"The Adventures of Batman" Will the Real Robin Please Stand Up?/He Who Swipes the Ice, Goes to the Cooler

ID13191887
Movie Name"The Adventures of Batman" Will the Real Robin Please Stand Up?/He Who Swipes the Ice, Goes to the Cooler
Release Name The Adventures Of Batman-11
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID2165137
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,403 --> 00:00:07,636 گوینده: ماجراهای بتمن با رابین، پسر شگفت‌انگیز. 2 00:00:08,408 --> 00:00:12,276 بتمن و رابین، زوج پویا علیه جرم و فساد... 3 00:00:12,446 --> 00:00:15,848 ...که هویت واقعی او بروس وین، میلیونر و نیکوکار است... 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,916 ... و شاگرد جوانش، دیک گریسون ... 5 00:00:18,085 --> 00:00:21,214 ...فقط آلفرد، پیشخدمت وفادار، از آنها خبر دارد . 6 00:00:21,488 --> 00:00:24,856 آنها که همیشه هوشیار هستند، به سرعت به سیگنال پلیس واکنش نشان می‌دهند. 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,053 و لحظاتی بعد، از غار مخفی بتمن در اعماق عمارت وین... 8 00:00:29,229 --> 00:00:32,859 ...آنها غرش می‌کنند تا از جان، مال و جان خود محافظت کنند... 9 00:00:33,033 --> 00:00:36,765 ... در نقش بتمن و رابین، مبارزان شنل‌پوشِ جرم و جنایت. 10 00:00:36,970 --> 00:00:41,373 بتمن و رابین، بلای جانیان عجیب و غریب شهر گاتهام: 11 00:00:41,642 --> 00:00:44,634 جوکر، دلقکِ شاهزاده‌ی جنایت. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,937 پنگوئن، اغذیه‌فروشِ تپلِ پیمان‌شکن. 13 00:00:47,114 --> 00:00:50,516 و آقای فریزِ خونسرد و بی‌رحم. 14 00:00:53,487 --> 00:00:58,926 مراقب باشید، شرورها، بتمن و رابین دارند می‌آیند. 15 00:01:04,464 --> 00:01:08,492 گوینده: یک سری اتفاقات عجیب و غریب در دنیای ورزش رخ می‌دهد. 16 00:01:08,669 --> 00:01:10,603 در یک مسابقه دو و میدانی: 17 00:01:17,611 --> 00:01:20,842 در مسابقات گلف باشگاه گلف گاتهام کانتری: 18 00:01:25,552 --> 00:01:29,648 در جایگاه تماشاگران، بروس وین میلیونر و همراهش، دیک گریسون... 19 00:01:29,823 --> 00:01:32,224 ... با نگرانی عمیق به یکدیگر نگاه کنید. 20 00:01:32,426 --> 00:01:34,986 دیک، به نظر می‌رسد این کار پنگوئن باشد. 21 00:01:35,162 --> 00:01:36,357 اما چرا رویدادهای ورزشی؟ 22 00:01:36,530 --> 00:01:39,295 این چیزیه که ما باید بفهمیم. (بیخیال.) 23 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:01:48,709 --> 00:01:52,043 تمام این اقلام توسط شرکت لوازم ورزشی امپراتور ساخته شده است. 25 00:01:52,212 --> 00:01:54,203 امپراتور؟ خب، این آمار و ارقام است. 26 00:01:54,381 --> 00:01:55,473 چطور؟ (چطور؟) 27 00:01:55,649 --> 00:01:58,016 چه نوع پرنده‌ای گونه امپراتور دارد؟ 28 00:01:58,185 --> 00:01:59,846 چرا، پنگوئن. 29 00:02:00,020 --> 00:02:02,352 -دقیقاً. -اما اون داره چیکار می‌کنه؟ 30 00:02:02,522 --> 00:02:05,355 بیایید آن را از طریق Batcomputer اجرا کنیم و ببینیم چه چیزی به دست می‌آوریم. 31 00:02:07,861 --> 00:02:09,852 راوی: در این لحظه، در لانه پنگوئن... 32 00:02:10,030 --> 00:02:14,228 ...پنگوئنِ تبهکار و شیطانی برای نوچه‌هایش سخنرانی می‌کند. 33 00:02:14,401 --> 00:02:16,096 [خنده] 34 00:02:16,269 --> 00:02:18,567 ما الان Dynamic Duo رو گیر آوردیم ... 35 00:02:18,739 --> 00:02:23,575 ... و اگر حدسم درست از آب درنیاید، به زودی به دیدنم خواهند آمد. 36 00:02:23,744 --> 00:02:25,007 اینجا، پنگوئن؟ 37 00:02:25,178 --> 00:02:27,203 نه. ها ها ها. (No. Ha-ha-ha) 38 00:02:27,481 --> 00:02:31,384 توی کارخونه. بریم آماده بشیم که ازشون استقبال کنیم-- ها ها ها. 39 00:02:31,551 --> 00:02:33,918 --به طور مناسب. 40 00:02:34,721 --> 00:02:35,916 [دینگز] 41 00:02:36,089 --> 00:02:39,923 بفرمایید. «یک کمربند ورزشی سرتاسری با روکش الماس...» 42 00:02:40,093 --> 00:02:43,791 ...به ارزش یک میلیون دلار فردا به قهرمان جدید اهدا خواهد شد . 43 00:02:43,997 --> 00:02:45,089 یک میلیون. 44 00:02:45,265 --> 00:02:48,235 -حتماً پنگوئن دنبال همینه. -بدون شک. 45 00:02:48,402 --> 00:02:49,631 به بت‌موبیل. 46 00:02:50,871 --> 00:02:53,772 راوی: کمی بعد، در شرکت لوازم ورزشی امپراتور: 47 00:02:53,940 --> 00:02:58,070 حالا، پرنده‌های ورزشکار من-- ها-ها-ها. 48 00:02:58,245 --> 00:03:02,045 --برای بازی بزرگ آماده باشید. ها ها ها. 49 00:03:02,816 --> 00:03:04,580 مرید ۱: البته. مرید ۲: آره. 50 00:03:04,751 --> 00:03:07,049 ببخشید پنگوئن، بازی تموم شد. 51 00:03:09,790 --> 00:03:10,985 اوه! 52 00:03:11,158 --> 00:03:13,786 به سمتشون پرواز کنید، ای موجودات عجیب و غریب. 53 00:03:19,332 --> 00:03:20,959 اردک، رابین. 54 00:03:24,304 --> 00:03:25,396 رابین: داره فرار می‌کنه. 55 00:03:25,572 --> 00:03:28,405 با بترنگت جلوشو بگیر. - راجر. 56 00:03:32,579 --> 00:03:35,344 نه! برو گمشو! 57 00:03:37,184 --> 00:03:40,484 پنگوئن، بیا. می‌تونی به کمیسر پلیس شکایت کنی. 58 00:03:43,690 --> 00:03:47,957 و بنابراین، با علم به اینکه پنگوئن نقشه دزدی کمربند قهرمانی الماس را کشیده است... 59 00:03:48,128 --> 00:03:49,687 اما این غیرممکنه، بتمن. 60 00:03:49,863 --> 00:03:53,197 اون همین 15 دقیقه پیش از گاوصندوق دزدیده شد . 61 00:03:53,366 --> 00:03:55,300 [خنده] 62 00:03:55,802 --> 00:03:58,703 اما سرنخ‌ها. همه آنها به پنگوئن اشاره دارند. 63 00:03:58,872 --> 00:04:04,936 ها ها ها. خب، مبارزان شنل‌پوش، بالاخره پلک‌هایتان را باز کردید. 64 00:04:05,112 --> 00:04:11,609 حالا از شما به جرم ضرب و جرح و بازداشت غیرقانونی شکایت می‌کنم . 65 00:04:12,452 --> 00:04:16,013 «پنگوئن قسم می‌خورد که بتمن و رابین را پشت میله‌های زندان بیندازد.» 66 00:04:16,223 --> 00:04:19,090 داره شوخی می‌کنه؟ حتماً اون پشت اون سرقت بوده. 67 00:04:19,259 --> 00:04:22,559 شاید. اما قانون می‌گوید که ما باید آن را ثابت کنیم. بگو، این چیست؟ 68 00:04:22,729 --> 00:04:24,060 «توجه، بتمن. 69 00:04:24,231 --> 00:04:27,531 شنیدی داره دعوا و جنجال میشه؟" 70 00:04:27,701 --> 00:04:28,998 شوخی چیه، بروس؟ 71 00:04:29,169 --> 00:04:30,898 فقط همین، دیک. یه جوک قدیمیه. 72 00:04:31,104 --> 00:04:34,199 «داره بارون میاد. از کجا می‌دونی؟» 73 00:04:34,374 --> 00:04:36,502 من همین الان پامو گذاشتم رو یه پودل. 74 00:04:36,676 --> 00:04:40,010 خدای من، فکر می‌کنی این یه پیام از طرف...هست؟ 75 00:04:40,180 --> 00:04:41,545 جوکر. چه کس دیگری؟ 76 00:04:41,715 --> 00:04:43,615 مرید: فکر می‌کنی بتمن نکته رو گرفت، جوکر؟ 77 00:04:43,784 --> 00:04:47,743 خب، اگر تا الان این کار را نکرده، خواهد کرد. ها ها ها! 78 00:04:49,656 --> 00:04:51,146 گوینده: ظرف چند ساعت آینده... 79 00:04:51,324 --> 00:04:54,191 ...همین شوخی مورد توجه بتمن قرار گرفت... 80 00:04:54,361 --> 00:04:55,920 ... به طرق مختلف. 81 00:04:56,129 --> 00:04:58,154 «من همین الان پامو گذاشتم رو یه پودل.» 82 00:04:58,331 --> 00:05:00,493 همان شوخی قدیمی و تکراری. 83 00:05:01,401 --> 00:05:03,028 و پیام، بتمن، این بود: 84 00:05:03,203 --> 00:05:06,434 «اونی که میگه «بارون سگ و گربه می‌باره» رو شنیدی ؟» 85 00:05:06,640 --> 00:05:07,903 متشکرم، کمیسر. 86 00:05:09,576 --> 00:05:12,841 مرد [از رادیو]: و این هم سگ شکاری پیر و قیافۀ سگی شما، بری بیگل... 87 00:05:13,013 --> 00:05:17,746 ... با نقل قولی از بتمن آهی کشید و گفت: «شنیدی اون یکی...؟» 88 00:05:20,453 --> 00:05:22,785 پودل. پودل‌ها سگ‌های نمایشی هستند، درست است؟ 89 00:05:22,956 --> 00:05:24,151 درست است. سگ‌های نمایشی. 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,224 جوکر داره یه نمایش سیرکی راه میندازه. 91 00:05:26,393 --> 00:05:28,293 منفی، رابین. هیچ سیرکی در شهر نیست. 92 00:05:28,461 --> 00:05:31,897 ببین، اسم کدوم مجری شبیه یه نوع سگه؟ 93 00:05:32,065 --> 00:05:34,159 بری بیگل، کمدینِ گل‌درشت. 94 00:05:34,334 --> 00:05:36,962 بله. و مگر او یک کلکسیون مروارید پرویی ندارد ... 95 00:05:37,170 --> 00:05:38,467 -...ارزشش رو داره؟ -چک. 96 00:05:38,672 --> 00:05:40,367 او حتماً کبوتر جوکر است. 97 00:05:40,540 --> 00:05:43,771 بیایید قبل از اینکه جوکر مرواریدها را ببرد، او را بگیریم. 98 00:05:46,079 --> 00:05:49,572 آخرین مخفیگاه شناخته شده جوکر طبق گفته کامپیوتر خفاش. بزن بریم. 99 00:05:53,086 --> 00:05:56,420 خب بالاخره Dynamic Duo از راه رسید... 100 00:05:56,590 --> 00:05:57,989 ... برای احضار جوکر. 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,751 حتماً تشریف بیاورید، آقایان. 102 00:06:01,928 --> 00:06:04,056 [خنده] 103 00:06:07,400 --> 00:06:10,734 بگیریدش، رفقای شاد من. ها ها ها! 104 00:06:11,938 --> 00:06:14,930 جرم و جنایت شوخی بردار نیست، جوکر. 105 00:06:24,784 --> 00:06:26,616 حالا کی داره می‌خنده، جوکر؟ 106 00:06:26,786 --> 00:06:29,653 از این کارت پشیمون میشی، داینامیک دوئو. 107 00:06:29,823 --> 00:06:33,157 بیا بریم جوکر. شاید بتونی کمیسر گوردون رو بخندونی. 108 00:06:33,960 --> 00:06:36,224 ما جوکر را به توطئه برای دزدی متهم می‌کنیم... 109 00:06:36,396 --> 00:06:38,160 ... مجموعه مرواریدهای پرویی بری بیگل . 110 00:06:38,331 --> 00:06:39,526 [زنگ تلفن] 111 00:06:39,733 --> 00:06:42,327 ببخشید، بتمن. الو؟ بله. چی؟ 112 00:06:42,502 --> 00:06:44,630 مطمئنی؟ بله، البته. 113 00:06:44,804 --> 00:06:47,967 همین الان شروع می‌کنیم. اون کمدین، بری بیگل، بود. 114 00:06:48,141 --> 00:06:51,304 او به تازگی مجموعه مرواریدهای پرویی‌اش را دزدیده است . 115 00:06:51,478 --> 00:06:53,810 -همین الان؟ -چه عذر و بهانه‌ی بی‌نقصی. 116 00:06:53,980 --> 00:06:59,384 ها ها ها! جنگجوی نقابدار، تو توی دردسر بزرگی افتادی. 117 00:06:59,552 --> 00:07:01,987 حق با اونه، بتمن. متاسفم. 118 00:07:02,155 --> 00:07:03,452 [می‌خندد] 119 00:07:03,623 --> 00:07:07,685 پنگوئن و جوکر تبدیل به زوج پویا میشن-- ها-ها-ها! 120 00:07:07,861 --> 00:07:11,320 --به یک دوئت بداخلاق. ها-ها-ها! 121 00:07:12,065 --> 00:07:14,329 وای، بتمن، چطور گول خوردیم؟ (or: خدای من، بتمن، چطور گول خوردیم؟) 122 00:07:14,501 --> 00:07:16,663 ولش کن. حالا می‌فهمم چه اتفاقی افتاده. 123 00:07:16,836 --> 00:07:20,898 بتمن، تو دو مرد رو به خاطر جرایمی که نمی‌تونستن مرتکب بشن دستگیر کردی . 124 00:07:21,074 --> 00:07:23,702 اوه، اما من فکر می‌کنم آنها می‌توانستند و این کار را کردند، کمیسر. 125 00:07:23,877 --> 00:07:25,208 و من قراره اینو ثابت کنم. 126 00:07:25,412 --> 00:07:26,846 بیا، رابین. 127 00:07:27,914 --> 00:07:29,814 راوی: بتمن چه نقشه‌ای در سر دارد؟ 128 00:07:29,983 --> 00:07:32,350 آیا او می‌تواند ثابت کند که پنگوئن و جوکر... 129 00:07:32,519 --> 00:07:33,850 ... آیا آن جنایات را مرتکب شده است؟ 130 00:07:34,020 --> 00:07:37,684 تا چند دقیقه دیگه معلوم میشه، پس منتظر باشید. 131 00:07:46,199 --> 00:07:49,396 راوی: حالا در بت کیو، زیر عمارت باشکوه وین... 132 00:07:49,569 --> 00:07:53,631 ...بتمن برای رابین فاش می‌کند که چگونه توسط دشمنان قسم‌خورده‌شان فریب خورده‌اند. 133 00:07:53,807 --> 00:07:58,005 می‌بینی، رابین، همه چیز بستگی به روش کار هر مجرم داره... 134 00:07:58,178 --> 00:07:59,407 ... یا روش کار. 135 00:07:59,579 --> 00:08:01,980 خب، پنگوئن همیشه از چتر استفاده می‌کرد، درسته؟ 136 00:08:02,148 --> 00:08:04,810 درسته. و جوکر همیشه از جوک‌های قدیمی استفاده می‌کنه. 137 00:08:05,018 --> 00:08:08,511 باشه. حالا، فرض کن سبکشون رو عوض کردن، رابین. 138 00:08:08,688 --> 00:08:12,647 اونوقت هر دفعه داریم دنبال آدم اشتباهی می‌دویم . 139 00:08:12,826 --> 00:08:15,420 دوباره درست گفتی رفیق. پس هر دوشون ممکنه گناهکار باشن... 140 00:08:15,595 --> 00:08:17,757 ... اما در مورد جنایت اون شرور دیگه، درسته؟ 141 00:08:17,931 --> 00:08:20,764 وای خدای من. چطور ثابتش کنیم؟ (or: چطور ثابتش کنیم؟) 142 00:08:20,934 --> 00:08:23,335 من یه نقشه دارم. به سمت بت‌موبیل. 143 00:08:28,675 --> 00:08:30,666 [خنده] 144 00:08:30,844 --> 00:08:32,505 بفرمایید، رفیق پرنده‌ی قدیمی. 145 00:08:32,679 --> 00:08:36,616 این کمربند الماسی است که برایت دزدیدم. 146 00:08:36,783 --> 00:08:41,516 و این هم کلکسیون مرواریدهای پروییِ بی‌قیمتِ بادی بیگل ... 147 00:08:41,688 --> 00:08:44,555 ...من برای تو دزدی کردم. 148 00:08:44,724 --> 00:08:46,453 [خنده] 149 00:08:46,626 --> 00:08:48,560 زیبا. 150 00:08:48,728 --> 00:08:52,358 جوکر، دوست من، اخبار تلویزیون را گوش کن. 151 00:08:52,565 --> 00:08:56,365 خیلی دوست دارم بشنوم چطور Dynamic Duo رو گیج کردیم. 152 00:08:56,569 --> 00:09:00,767 ها ها ها! منظورت دوئت دوپیه؟ (Dopey Duet) 153 00:09:06,079 --> 00:09:08,207 طبق گزارشی که همین الان به دستم رسید... 154 00:09:08,381 --> 00:09:11,316 ...الماس‌ها و کمربند قهرمانی دزدیده شده... 155 00:09:11,484 --> 00:09:15,079 ...کاملاً بی‌ارزش هستند. تقلید. 156 00:09:15,255 --> 00:09:20,091 بنابراین هر کسی که آن را دزدید، مطلقاً چیزی در ازای زحمتش دریافت نکرد. 157 00:09:20,260 --> 00:09:21,853 آیا این می‌تواند درست باشد؟ 158 00:09:22,028 --> 00:09:23,860 [خنده] 159 00:09:24,497 --> 00:09:27,523 فکر کنم همینطوره. ها ها ها! (Ha-ha-ha!) 160 00:09:28,868 --> 00:09:32,031 تا این موقع، آن دو شرور حتماً به جان هم افتاده‌اند. 161 00:09:32,205 --> 00:09:35,231 بله. امیدوارم قبل از اینکه همدیگر را بکشند، به آنها برسیم. 162 00:09:35,408 --> 00:09:36,898 بیا بریم. 163 00:09:38,144 --> 00:09:41,808 تو الماس‌های قلابی رو دزدیدی، ای ساده‌لوحِ پوزخندزن. 164 00:09:41,981 --> 00:09:43,676 می‌خواهم مرواریدها را پس بگیرم. 165 00:09:43,850 --> 00:09:45,750 این معامله‌ی ما نبود، احمق. 166 00:09:45,919 --> 00:09:48,251 تو کمربند رو می‌خواستی. ها ها ها! (یا: ها ها ها!) 167 00:09:48,421 --> 00:09:51,584 با کمربند بهت حمله می‌کنم، راسوی صورت سفید. 168 00:09:51,758 --> 00:09:54,591 هر دو آنجا هستند. بهتر است قبل از اینکه خیلی دیر شود عجله کنیم. 169 00:09:54,761 --> 00:09:58,254 -چک کن. -یه اسپری بزن، اسپری کن. 170 00:09:58,431 --> 00:10:01,890 پاشیدن گاز اشک‌آور. ها ها ها! 171 00:10:02,435 --> 00:10:06,633 بخند، دلقک، بخند، اما اگر حرفت را قطع کردم، ناراحت نشو. 172 00:10:08,875 --> 00:10:10,434 ای دام-دامِ راه رونده. 173 00:10:10,643 --> 00:10:15,046 من یه چاقوی لاستیکی رو جایگزین چاقوی واقعی کردم، می‌دونی که تو چترت نگه می‌داری؟ می‌بینی؟ 174 00:10:15,715 --> 00:10:17,080 [سرفه] 175 00:10:17,250 --> 00:10:18,775 گاز! 176 00:10:18,952 --> 00:10:23,048 و چاقوی لاستیکی‌ات را با چاقویی که در دسته‌اش گاز سمی دارد عوض کردم ... 177 00:10:23,223 --> 00:10:26,056 ... ای پانچینلوی مشت‌زن. 178 00:10:30,296 --> 00:10:33,425 رابین: ببین، پنگوئن داره فرار می‌کنه. بعداً می‌گیریمش. 179 00:10:33,600 --> 00:10:36,069 بهتره جوکر رو ببریم بیمارستان. 180 00:10:36,236 --> 00:10:37,965 ما داشتیم دنبالت می‌کردیم، بتمن. 181 00:10:38,171 --> 00:10:40,299 ما اون کلاهبردار رو به جای تو به بیمارستان می‌بریم . 182 00:10:40,473 --> 00:10:42,168 فکر خوبی کردی، شهروند. متشکرم. 183 00:10:44,811 --> 00:10:46,802 و حالا بریم سراغ پنگوئن. 184 00:10:49,115 --> 00:10:51,880 پنگوئن، ساعتت تموم شده. کارت تمومه. 185 00:10:52,051 --> 00:10:55,453 وقتشه فقط یه بازی دیگه بکنی، بتمن... 186 00:10:55,622 --> 00:10:58,114 ... و توپ توی زمین منه. 187 00:11:03,963 --> 00:11:06,591 راوی: از اثرات شوک الکتریکی بهبود یافته‌ام... 188 00:11:06,766 --> 00:11:11,397 ...بتمن و رابین هر کدام در قفس تمرینی یک بازیکن بیسبال به یک صفحه اصلی زنجیر شده‌اند... 189 00:11:11,571 --> 00:11:15,804 ...در حالی که پنگوئن خائن توپ‌ها را در یک پرتاب‌کننده خودکار قرار می‌دهد. 190 00:11:15,975 --> 00:11:17,204 [خنده] 191 00:11:17,377 --> 00:11:22,907 من فقط تو را بی‌هوش کردم تا این لحظه‌ی بی‌نظیر را برایت نگه دارم، داینامیک دوئو. 192 00:11:23,082 --> 00:11:27,246 اون قفس ضربه زن پشت سرت واقعاً سیم کشی برقه. 193 00:11:27,420 --> 00:11:30,185 درست زیر هر صفحه خانگی که زیر شما قرار دارد، دفن شده است... 194 00:11:30,356 --> 00:11:35,817 ... یک تُن تی‌ان‌تی مستقیماً به قفس ضربه‌زننده وصل شده است. 195 00:11:35,995 --> 00:11:40,159 اگر یک توپ پرتاب شده توسط این پرتاب کننده های خودکار را از دست بدهید... 196 00:11:40,333 --> 00:11:43,530 ...با قفس تماس پیدا می‌کنه و، آبروریزی! 197 00:11:43,736 --> 00:11:45,295 [خنده] 198 00:11:45,471 --> 00:11:47,667 ضربه آخر شما. 199 00:11:47,840 --> 00:11:50,434 ضربه پایگاه مقدس، چه شیرین کاری خفنی. 200 00:11:50,610 --> 00:11:53,170 من همیشه فکر می‌کردم تو یه آدم کثیفی، پنگوئن. 201 00:11:53,346 --> 00:11:56,179 پنگوئن: یه خفاش برای بتمن-- ها ها ها! 202 00:11:56,349 --> 00:11:58,511 --و یکی برای پسر شگفت‌انگیز. 203 00:11:58,685 --> 00:11:59,846 ضربه زدنت مبارک. 204 00:12:00,019 --> 00:12:02,283 داغون میشه. 205 00:12:05,858 --> 00:12:08,520 دیر یا زود، یکی از شما دلتنگ خواهد شد. 206 00:12:08,695 --> 00:12:12,290 و در این بازی، یک ضربه کافی است تا حذف شوید. 207 00:12:12,465 --> 00:12:14,661 خداحافظ. ها ها ها! (خداحافظ. ها ها ها!) 208 00:12:15,868 --> 00:12:19,133 دنبال قدرت نباش، فقط با توپ روبرو شو. 209 00:12:19,305 --> 00:12:22,798 دیگه نمیشه زیاد دوام آورد. 210 00:12:24,644 --> 00:12:26,703 توپ سریع مقدس. 211 00:12:26,879 --> 00:12:31,680 رابین، همین الان یکی رو وارد دستگاه کن. 212 00:12:34,520 --> 00:12:37,717 ضربه خوبی بود. حالا بیا از این قید و بندها بیایم بیرون و بریم دنبال پنگوئن. 213 00:12:40,493 --> 00:12:42,018 [زنگ تلفن] 214 00:12:42,195 --> 00:12:44,425 -برای تو، بتمن. -ممنون، کمیسر. 215 00:12:44,597 --> 00:12:45,723 [خنده] 216 00:12:45,898 --> 00:12:51,098 بتمن، ممنون که من رو به آمبولانس مخصوص فرارم رسوندی. 217 00:12:51,304 --> 00:12:52,703 آمبولانست، جوکر؟ 218 00:12:52,872 --> 00:12:54,499 البته. ها ها ها. (Ha-ha-ha) 219 00:12:54,674 --> 00:12:59,703 و به آن چاقالوی کوچولو بگو آن کیسه مروارید را هم بررسی کند. ها ها ها! 220 00:12:59,879 --> 00:13:01,574 قلابی‌ها! واج‌مدارها! 221 00:13:01,748 --> 00:13:05,013 اون کلاهبردار کثیف و بی‌عرضه منو گول زد. 222 00:13:06,052 --> 00:13:08,817 محل ساخت بزرگراه جدید، درسته بتمن؟ 223 00:13:08,988 --> 00:13:11,616 رابین، تو هم اون خاک رس قرمز رو روی لاستیک آمبولانس دیدی ؟ 224 00:13:12,959 --> 00:13:15,621 همش مالِ منه! ها-ها-ها! 225 00:13:15,828 --> 00:13:16,886 اون چیه؟ 226 00:13:17,063 --> 00:13:18,224 اوه، نه. 227 00:13:18,398 --> 00:13:19,729 اوه، بله. 228 00:13:19,899 --> 00:13:21,560 ادامه بده. ما رو بخندون، جوکر. 229 00:13:24,771 --> 00:13:26,432 [خنده] 230 00:13:26,606 --> 00:13:28,267 کدام را انتخاب کنم؟ 231 00:13:28,441 --> 00:13:31,706 عقب بایست. من می‌خواهم با یک نارنجک خفاش، زبانه بیل را آزاد کنم. 232 00:13:34,881 --> 00:13:36,610 [غرغر] 233 00:13:38,117 --> 00:13:39,448 [رابین می‌خندد] 234 00:13:39,619 --> 00:13:41,849 جوکر، تو یه جیغی. 235 00:13:42,655 --> 00:13:46,057 تبریک می‌گویم، داینامیک دوئو، دوباره از پسش برآمدی. 236 00:13:46,225 --> 00:13:49,559 ممنون، کمیسر. جوکر و پنگوئن رو همونطور که پیشنهاد دادم درست کردی ؟ 237 00:13:49,729 --> 00:13:53,063 دقیقاً، بتمن. بیا، بهت نشون میدم. 238 00:13:53,900 --> 00:13:55,595 همش تقصیر پنگوئنه. 239 00:13:55,768 --> 00:13:58,897 دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوام اون لاشخورِ خل و چل رو ببینم. 240 00:13:59,072 --> 00:14:03,737 آن شرکت جاده‌ایِ رقت‌انگیز و تزویرآمیزِ پاگلیاچی. او این کار را با من کرد. 241 00:14:03,910 --> 00:14:07,471 بی‌مزه، بی‌مزه، لوس، دست و پا چلفتی... 242 00:14:07,647 --> 00:14:09,741 [همه می‌خندند] 243 00:14:10,383 --> 00:14:14,320 این باید خنده‌دارترین اجرای کمدی باشه که تا حالا دیدم. 244 00:14:17,790 --> 00:14:20,418 راوی: بالای تراس یک پنت هاوس در شهر گاتهام... 245 00:14:20,593 --> 00:14:23,961 ...جمعیت زیادی از مردم شاد و سرزنده از یک بازارچه خیریه لذت می‌برند. 246 00:14:24,130 --> 00:14:26,258 همزمان با افزایش انبوه صندوق‌های خیریه... 247 00:14:26,432 --> 00:14:28,992 ... اتفاق شگفت‌انگیزی در چرخ اقبال رخ می‌دهد... 248 00:14:29,168 --> 00:14:31,796 ... جایی که عروسک‌ها جایزه هستند. 249 00:14:53,159 --> 00:14:55,321 لحظاتی بعد، در عمارت باشکوه وین... 250 00:14:55,495 --> 00:14:56,758 [صدای زنگ هشدار] 251 00:14:56,963 --> 00:15:00,524 اوه اوه! علامت خفاش. بریم. به سمت بت‌موبیل. 252 00:15:02,769 --> 00:15:04,703 گوردون: دوباره نوبت مرد عروسکی است، بتمن. 253 00:15:04,871 --> 00:15:07,101 دوباره به میدان آمده، بزرگتر و بدتر از همیشه. 254 00:15:07,273 --> 00:15:08,536 هوم. 255 00:15:08,708 --> 00:15:12,440 این عروسک حتی از ساخته‌های قبلی مرد عروسکی هم زیرکانه‌تر طراحی شده است . 256 00:15:12,612 --> 00:15:16,207 گوردون: این عروسک داماد هم که توی یه مهمونی عروسی بزرگ دزدی کرد، همینطور . 257 00:15:16,382 --> 00:15:18,510 کاش می‌دانستیم مخفیگاهش کجاست. 258 00:15:18,684 --> 00:15:21,676 و اینکه چگونه آنها را می‌سازد. چگونه آنها را کنترل می‌کند. 259 00:15:22,622 --> 00:15:26,024 <i>راوی: همین الان، در یک لانه مخفی زیرزمینی...</i> 260 00:15:26,192 --> 00:15:29,059 ... یک نقشه الکترونیکی بزرگ از شهر گاتهام ... 261 00:15:29,228 --> 00:15:32,528 ... توسط یک مرد شیطانی گنوم مانند مورد مطالعه قرار می‌گیرد... 262 00:15:32,698 --> 00:15:34,723 ... مرد عروسکی بدنام. 263 00:15:34,901 --> 00:15:38,394 مرد عروسکی: پس دو تا کوچولوی دوست‌داشتنی من دست پلیس هستن. 264 00:15:38,571 --> 00:15:41,302 خب، مهم نیست. آنها کارشان را خوب انجام داده‌اند. 265 00:15:41,507 --> 00:15:44,135 و من عروسک‌های خیلی بیشتری دارم که موج جرم ایجاد کنم... 266 00:15:44,310 --> 00:15:47,302 ...چیزی که شهر گاتهام هرگز مانند آن را به خود ندیده است. 267 00:15:47,513 --> 00:15:50,278 ها! عروسک بانکدار. 268 00:15:50,450 --> 00:15:53,385 دقیقاً الگویی برای شعبده‌بازی زیرکانه‌ی بعدی‌ام. 269 00:15:54,320 --> 00:15:56,311 راوی: در همین حال، در غار خفاش... 270 00:15:56,522 --> 00:16:00,152 این عروسک‌ها به طرز باورنکردنی خودکار و ترانزیستوری هستن، رابین. 271 00:16:00,326 --> 00:16:02,420 اما آیا آنها سرنخی به ما می‌دهند، بتمن؟ 272 00:16:02,595 --> 00:16:04,620 کمی. اما به زمان بیشتری نیاز داریم. 273 00:16:23,649 --> 00:16:25,549 میشه بهم بگی کجا داریم عجله می‌کنیم؟ 274 00:16:25,718 --> 00:16:28,187 پلیس یک کامیون را در حال گشت زنی در بانک گاتهام مشاهده کرده است... 275 00:16:28,354 --> 00:16:32,416 ...با همان پلاک کامیونی که در سرقت خیریه استفاده شد. DM-13-13. 276 00:16:32,592 --> 00:16:35,459 عددشناسی مقدس. DM-13-13؟ 277 00:16:35,628 --> 00:16:38,598 حتماً مخفف مرد عروسکی و دو برابر بدشانسی است. 278 00:16:40,600 --> 00:16:44,434 ببین بتمن. دار و دسته‌ی «مرد عروسکی» دارن یه عقب‌نشینی بزرگ می‌کنن. 279 00:16:44,604 --> 00:16:45,799 زوج پویا... 280 00:16:45,972 --> 00:16:50,170 ... یه قدم دیگه مونده و این جریمه پلاستیکی همه حساب‌هامون رو میبنده. 281 00:16:50,343 --> 00:16:51,833 صبر کن، رابین. 282 00:16:52,812 --> 00:16:54,507 -هی. -بیا ببریمشون رفیق. 283 00:17:02,121 --> 00:17:03,816 مواظب باش، رابین. 284 00:17:11,797 --> 00:17:13,629 بلند شو. سریع. 285 00:17:15,368 --> 00:17:19,168 -مرد عروسکی حتماً توی اون کامیونه. -به سمت بت‌موبیل. عجله کن. 286 00:17:25,144 --> 00:17:27,306 لعنت بهت بتمن. مرد عروسکی فرار کرد. 287 00:17:27,480 --> 00:17:31,348 بله. او این بار برای ما آماده بود. اما بالاخره یک جایی اشتباه می‌کند. 288 00:17:32,151 --> 00:17:36,987 اون نگهبانان نفرین شده گاتهام، شغل بانکداری من رو خراب کردن. 289 00:17:37,156 --> 00:17:42,617 اما آنها نمی‌توانند جلوی لولاپالوزای لیلیپوتی بعدی من را بگیرند. 290 00:17:42,795 --> 00:17:44,661 [خنده] 291 00:17:44,830 --> 00:17:47,356 راوی: روز بعد، در موزه شهر گاتهام... 292 00:17:47,533 --> 00:17:49,831 گروه دو نفره پویا با کمیسر گوردون مشورت می‌کنند. 293 00:17:50,002 --> 00:17:52,061 گوردون: این تمبر آبی کمیاب سه پنی است... 294 00:17:52,238 --> 00:17:54,900 ...بیش از یک قرن قدمت و ارزش یک میلیون دلار. 295 00:17:55,074 --> 00:17:57,907 این دقیقاً همان چیزی است که مرد عروسکی عاشق جمع‌آوری آن است. 296 00:17:58,077 --> 00:17:59,841 شاید بهتر باشد که ما هم مراقبش باشیم. 297 00:18:00,012 --> 00:18:03,346 رفیق، من با تو هستم. بیا اینجا نگهبانی بدیم. 298 00:18:04,750 --> 00:18:07,378 راوی: آن شب، پس از قفل شدن درهای موزه... 299 00:18:17,363 --> 00:18:21,266 باشه، مرد کوچولو، من اون سفارش ویژه رو تحویل می‌گیرم. 300 00:18:29,308 --> 00:18:31,868 این دفترِ حرفِ مُرده برای توست، چیزهای کوتاه. 301 00:18:32,244 --> 00:18:34,440 حالت خوبه، جناب بتمن؟ 302 00:18:34,614 --> 00:18:37,606 بله، اسکوایر رابین. کمی دل‌درد دارم، همین. 303 00:18:37,783 --> 00:18:40,047 خوش‌شانس بودیم که از این تاکسیدوهای حلبی برای قایم شدن استفاده کردیم. 304 00:18:40,219 --> 00:18:43,621 بله، این جان من را نجات داد و نقشه‌ی مرد عروسکی را به خوبی خنثی کرد. 305 00:18:43,789 --> 00:18:46,815 اما او دفعه بعد چه ترفند عروسکی را امتحان خواهد کرد؟ 306 00:18:50,196 --> 00:18:52,961 دوباره، جنگجویان شنل‌پوش من را شکست دادند. 307 00:18:53,132 --> 00:18:55,999 حالا باید برای همیشه جلویشان را بگیرم. 308 00:18:58,104 --> 00:19:02,701 بفرمایید دوستان. عروسک‌های داینامیک دوئو. هر کدام بیست و پنج سنت. 309 00:19:12,985 --> 00:19:16,717 کمیسر هیچ سرنخی از کارهای ناجوانمردانه‌ی مرد عروسکی نداشت. 310 00:19:16,889 --> 00:19:20,951 درسته. اما یه حس عجیبی دارم نسبت به بعضی از عروسک‌های خیمه‌شب‌بازی بدجنسش... 311 00:19:21,127 --> 00:19:24,358 ... دارن محکم حمله می‌کنن. -بتمن، نگاه کن. 312 00:19:24,530 --> 00:19:25,827 باتاپولت 313 00:19:29,001 --> 00:19:31,163 تله‌های انفجاری وحشتناک، نزدیک بود. 314 00:19:31,337 --> 00:19:33,829 خیلی نزدیکه. یالا. بیا بت‌موبیل رو بررسی کنیم. 315 00:19:34,006 --> 00:19:38,341 رابین، وقتشه که ورق رو علیه دوستمون، مرد عروسکی، برگردونیم. 316 00:19:38,511 --> 00:19:40,639 باشه، بتمن. بیا همین کار رو بکنیم. 317 00:19:41,213 --> 00:19:44,046 یه چیزی بردار، بت‌موبیل. 318 00:19:44,517 --> 00:19:48,010 عروسک‌های من! من آنها را برای بازگشت برنامه‌ریزی نکرده‌ام. 319 00:19:48,187 --> 00:19:49,780 بتمن: نه، اما ما این کار را کردیم، مرد عروسکی. 320 00:19:49,955 --> 00:19:51,218 مرد عروسکی: صلیبیون شنل‌پوش. 321 00:19:51,390 --> 00:19:56,089 من تو را با تمام ارتش عروسک‌هایم نابود خواهم کرد . 322 00:20:00,866 --> 00:20:03,164 نیزه‌ها به سمت راست. خنجرها به سمت چپ. 323 00:20:03,703 --> 00:20:05,034 فقط یک راه برای رفتن وجود دارد. 324 00:20:05,204 --> 00:20:06,831 بالا. 325 00:20:07,006 --> 00:20:10,306 من تازه شروع به مبارزه کرده‌ام. 326 00:20:11,677 --> 00:20:14,009 بتمن: به سوی دره آتش. 327 00:20:15,114 --> 00:20:16,513 ما محاصره شدیم، بتمن. 328 00:20:16,682 --> 00:20:18,013 بتمن: جلویشان را در گذرگاه بگیر. 329 00:20:23,456 --> 00:20:24,890 رفیق، همین کافیه. 330 00:20:25,057 --> 00:20:26,889 رابین: به جز مرد عروسکی. 331 00:20:27,059 --> 00:20:31,087 خدای من، یه عروسک به اندازه واقعی، از هم پاشیده. 332 00:20:32,565 --> 00:20:33,760 [مرد عروسکی می‌خندد] 333 00:20:33,933 --> 00:20:37,733 رابین: جای تو روی طاقچه است، مرد کوچولو، کنار بقیه عروسک‌ها. 334 00:20:37,903 --> 00:20:39,632 اما چطور من را پیدا کردی؟ 335 00:20:39,839 --> 00:20:42,968 من به سادگی مدارهای برنامه‌ریزی عروسک آدمکش شما را برعکس کردم . 336 00:20:43,142 --> 00:20:44,906 آنها به خانه برگشتند، ما هم دنبالشان رفتیم. 337 00:20:45,077 --> 00:20:48,604 دفعه‌ی بعد باید آدمک‌هایم را بهتر بسازم . 338 00:20:48,781 --> 00:20:52,911 چشم‌های روشن، برای این کارها توی کارگاه جدیدت کلی وقت خواهی داشت ... 339 00:20:53,085 --> 00:20:54,575 ... در زندان گاتهام. 340 00:20:54,754 --> 00:20:56,153 [خنده] 341 00:22:12,164 --> 00:22:14,223 [انگلیسی - آمریکایی - SDH] 342 00:22:15,305 --> 00:23:15,774 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm