"The Adventures of Batman" Will the Real Robin Please Stand Up?/He Who Swipes the Ice, Goes to the Cooler
ID | 13191887 |
---|---|
Movie Name | "The Adventures of Batman" Will the Real Robin Please Stand Up?/He Who Swipes the Ice, Goes to the Cooler |
Release Name | The Adventures Of Batman-11 |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 2165137 |
Format | srt |
1
00:00:03,403 --> 00:00:07,636
گوینده: ماجراهای بتمن
با رابین، پسر شگفتانگیز.
2
00:00:08,408 --> 00:00:12,276
بتمن و رابین، زوج پویا
علیه جرم و فساد...
3
00:00:12,446 --> 00:00:15,848
...که هویت واقعی
او بروس وین، میلیونر و نیکوکار است...
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,916
... و شاگرد جوانش، دیک گریسون ...
5
00:00:18,085 --> 00:00:21,214
...فقط آلفرد، پیشخدمت وفادار، از آنها خبر دارد .
6
00:00:21,488 --> 00:00:24,856
آنها که همیشه هوشیار هستند، به سرعت
به سیگنال پلیس واکنش نشان میدهند.
7
00:00:25,025 --> 00:00:29,053
و لحظاتی بعد، از غار مخفی بتمن
در اعماق عمارت وین...
8
00:00:29,229 --> 00:00:32,859
...آنها غرش میکنند
تا از جان، مال و جان خود محافظت کنند...
9
00:00:33,033 --> 00:00:36,765
... در نقش بتمن و رابین،
مبارزان شنلپوشِ جرم و جنایت.
10
00:00:36,970 --> 00:00:41,373
بتمن و رابین،
بلای جانیان عجیب و غریب شهر گاتهام:
11
00:00:41,642 --> 00:00:44,634
جوکر، دلقکِ شاهزادهی جنایت.
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,937
پنگوئن،
اغذیهفروشِ تپلِ پیمانشکن.
13
00:00:47,114 --> 00:00:50,516
و آقای فریزِ خونسرد و بیرحم.
14
00:00:53,487 --> 00:00:58,926
مراقب باشید، شرورها،
بتمن و رابین دارند میآیند.
15
00:01:04,464 --> 00:01:08,492
گوینده: یک سری اتفاقات عجیب و غریب
در دنیای ورزش رخ میدهد.
16
00:01:08,669 --> 00:01:10,603
در یک مسابقه دو و میدانی:
17
00:01:17,611 --> 00:01:20,842
در
مسابقات گلف باشگاه گلف گاتهام کانتری:
18
00:01:25,552 --> 00:01:29,648
در جایگاه تماشاگران، بروس وین میلیونر
و همراهش، دیک گریسون...
19
00:01:29,823 --> 00:01:32,224
... با نگرانی عمیق به یکدیگر نگاه کنید.
20
00:01:32,426 --> 00:01:34,986
دیک، به نظر میرسد این
کار پنگوئن باشد.
21
00:01:35,162 --> 00:01:36,357
اما چرا رویدادهای ورزشی؟
22
00:01:36,530 --> 00:01:39,295
این چیزیه که ما باید بفهمیم. (بیخیال.)
23
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:01:48,709 --> 00:01:52,043
تمام این اقلام
توسط شرکت لوازم ورزشی امپراتور ساخته شده است.
25
00:01:52,212 --> 00:01:54,203
امپراتور؟ خب، این آمار و ارقام است.
26
00:01:54,381 --> 00:01:55,473
چطور؟ (چطور؟)
27
00:01:55,649 --> 00:01:58,016
چه نوع پرندهای
گونه امپراتور دارد؟
28
00:01:58,185 --> 00:01:59,846
چرا، پنگوئن.
29
00:02:00,020 --> 00:02:02,352
-دقیقاً.
-اما اون داره چیکار میکنه؟
30
00:02:02,522 --> 00:02:05,355
بیایید آن را از طریق Batcomputer اجرا کنیم
و ببینیم چه چیزی به دست میآوریم.
31
00:02:07,861 --> 00:02:09,852
راوی:
در این لحظه، در لانه پنگوئن...
32
00:02:10,030 --> 00:02:14,228
...پنگوئنِ تبهکار و شیطانی
برای نوچههایش سخنرانی میکند.
33
00:02:14,401 --> 00:02:16,096
[خنده]
34
00:02:16,269 --> 00:02:18,567
ما الان Dynamic Duo رو گیر آوردیم
...
35
00:02:18,739 --> 00:02:23,575
... و اگر حدسم درست از آب درنیاید،
به زودی به دیدنم خواهند آمد.
36
00:02:23,744 --> 00:02:25,007
اینجا، پنگوئن؟
37
00:02:25,178 --> 00:02:27,203
نه. ها ها ها. (No. Ha-ha-ha)
38
00:02:27,481 --> 00:02:31,384
توی کارخونه. بریم آماده بشیم
که ازشون استقبال کنیم-- ها ها ها.
39
00:02:31,551 --> 00:02:33,918
--به طور مناسب.
40
00:02:34,721 --> 00:02:35,916
[دینگز]
41
00:02:36,089 --> 00:02:39,923
بفرمایید. «یک
کمربند ورزشی سرتاسری با روکش الماس...»
42
00:02:40,093 --> 00:02:43,791
...به ارزش یک میلیون دلار فردا به قهرمان جدید اهدا خواهد شد .
43
00:02:43,997 --> 00:02:45,089
یک میلیون.
44
00:02:45,265 --> 00:02:48,235
-حتماً پنگوئن دنبال همینه.
-بدون شک.
45
00:02:48,402 --> 00:02:49,631
به بتموبیل.
46
00:02:50,871 --> 00:02:53,772
راوی: کمی بعد،
در شرکت لوازم ورزشی امپراتور:
47
00:02:53,940 --> 00:02:58,070
حالا، پرندههای ورزشکار من-- ها-ها-ها.
48
00:02:58,245 --> 00:03:02,045
--برای بازی بزرگ آماده باشید. ها ها ها.
49
00:03:02,816 --> 00:03:04,580
مرید ۱: البته.
مرید ۲: آره.
50
00:03:04,751 --> 00:03:07,049
ببخشید پنگوئن، بازی تموم شد.
51
00:03:09,790 --> 00:03:10,985
اوه!
52
00:03:11,158 --> 00:03:13,786
به سمتشون پرواز کنید، ای موجودات عجیب و غریب.
53
00:03:19,332 --> 00:03:20,959
اردک، رابین.
54
00:03:24,304 --> 00:03:25,396
رابین:
داره فرار میکنه.
55
00:03:25,572 --> 00:03:28,405
با بترنگت جلوشو بگیر.
- راجر.
56
00:03:32,579 --> 00:03:35,344
نه! برو گمشو!
57
00:03:37,184 --> 00:03:40,484
پنگوئن، بیا. میتونی
به کمیسر پلیس شکایت کنی.
58
00:03:43,690 --> 00:03:47,957
و بنابراین، با علم به اینکه پنگوئن نقشه
دزدی کمربند قهرمانی الماس را کشیده است...
59
00:03:48,128 --> 00:03:49,687
اما این غیرممکنه، بتمن.
60
00:03:49,863 --> 00:03:53,197
اون همین 15 دقیقه پیش از گاوصندوق دزدیده شد .
61
00:03:53,366 --> 00:03:55,300
[خنده]
62
00:03:55,802 --> 00:03:58,703
اما سرنخها.
همه آنها به پنگوئن اشاره دارند.
63
00:03:58,872 --> 00:04:04,936
ها ها ها. خب، مبارزان شنلپوش،
بالاخره پلکهایتان را باز کردید.
64
00:04:05,112 --> 00:04:11,609
حالا از شما به جرم ضرب و جرح و بازداشت غیرقانونی شکایت میکنم .
65
00:04:12,452 --> 00:04:16,013
«پنگوئن قسم میخورد که بتمن و رابین را
پشت میلههای زندان بیندازد.»
66
00:04:16,223 --> 00:04:19,090
داره شوخی میکنه؟
حتماً اون پشت اون سرقت بوده.
67
00:04:19,259 --> 00:04:22,559
شاید. اما قانون میگوید که ما باید آن را ثابت کنیم.
بگو، این چیست؟
68
00:04:22,729 --> 00:04:24,060
«توجه، بتمن.
69
00:04:24,231 --> 00:04:27,531
شنیدی داره
دعوا و جنجال میشه؟"
70
00:04:27,701 --> 00:04:28,998
شوخی چیه، بروس؟
71
00:04:29,169 --> 00:04:30,898
فقط همین، دیک. یه جوک قدیمیه.
72
00:04:31,104 --> 00:04:34,199
«داره بارون میاد.
از کجا میدونی؟»
73
00:04:34,374 --> 00:04:36,502
من همین الان پامو گذاشتم رو یه پودل.
74
00:04:36,676 --> 00:04:40,010
خدای من،
فکر میکنی این یه پیام از طرف...هست؟
75
00:04:40,180 --> 00:04:41,545
جوکر. چه کس دیگری؟
76
00:04:41,715 --> 00:04:43,615
مرید:
فکر میکنی بتمن نکته رو گرفت، جوکر؟
77
00:04:43,784 --> 00:04:47,743
خب، اگر تا الان این کار را نکرده، خواهد کرد. ها ها ها!
78
00:04:49,656 --> 00:04:51,146
گوینده:
ظرف چند ساعت آینده...
79
00:04:51,324 --> 00:04:54,191
...همین شوخی
مورد توجه بتمن قرار گرفت...
80
00:04:54,361 --> 00:04:55,920
... به طرق مختلف.
81
00:04:56,129 --> 00:04:58,154
«من همین الان پامو گذاشتم رو یه پودل.»
82
00:04:58,331 --> 00:05:00,493
همان شوخی قدیمی و تکراری.
83
00:05:01,401 --> 00:05:03,028
و پیام، بتمن، این بود:
84
00:05:03,203 --> 00:05:06,434
«اونی که میگه «بارون سگ و گربه میباره» رو شنیدی ؟»
85
00:05:06,640 --> 00:05:07,903
متشکرم، کمیسر.
86
00:05:09,576 --> 00:05:12,841
مرد [از رادیو]: و این هم
سگ شکاری پیر و قیافۀ سگی شما، بری بیگل...
87
00:05:13,013 --> 00:05:17,746
... با نقل قولی از بتمن آهی کشید و گفت:
«شنیدی اون یکی...؟»
88
00:05:20,453 --> 00:05:22,785
پودل.
پودلها سگهای نمایشی هستند، درست است؟
89
00:05:22,956 --> 00:05:24,151
درست است. سگهای نمایشی.
90
00:05:24,324 --> 00:05:26,224
جوکر داره یه نمایش سیرکی راه میندازه.
91
00:05:26,393 --> 00:05:28,293
منفی، رابین. هیچ سیرکی در شهر نیست.
92
00:05:28,461 --> 00:05:31,897
ببین، اسم کدوم مجری
شبیه یه نوع سگه؟
93
00:05:32,065 --> 00:05:34,159
بری بیگل، کمدینِ گلدرشت.
94
00:05:34,334 --> 00:05:36,962
بله. و مگر او یک کلکسیون مروارید پرویی ندارد ...
95
00:05:37,170 --> 00:05:38,467
-...ارزشش رو داره؟
-چک.
96
00:05:38,672 --> 00:05:40,367
او حتماً کبوتر جوکر است.
97
00:05:40,540 --> 00:05:43,771
بیایید
قبل از اینکه جوکر مرواریدها را ببرد، او را بگیریم.
98
00:05:46,079 --> 00:05:49,572
آخرین مخفیگاه شناخته شده جوکر
طبق گفته کامپیوتر خفاش. بزن بریم.
99
00:05:53,086 --> 00:05:56,420
خب بالاخره Dynamic Duo از راه رسید...
100
00:05:56,590 --> 00:05:57,989
... برای احضار جوکر.
101
00:05:58,191 --> 00:06:00,751
حتماً تشریف بیاورید، آقایان.
102
00:06:01,928 --> 00:06:04,056
[خنده]
103
00:06:07,400 --> 00:06:10,734
بگیریدش، رفقای شاد من. ها ها ها!
104
00:06:11,938 --> 00:06:14,930
جرم و جنایت شوخی بردار نیست، جوکر.
105
00:06:24,784 --> 00:06:26,616
حالا کی داره میخنده، جوکر؟
106
00:06:26,786 --> 00:06:29,653
از این کارت پشیمون میشی، داینامیک دوئو.
107
00:06:29,823 --> 00:06:33,157
بیا بریم جوکر. شاید بتونی
کمیسر گوردون رو بخندونی.
108
00:06:33,960 --> 00:06:36,224
ما جوکر را
به توطئه برای دزدی متهم میکنیم...
109
00:06:36,396 --> 00:06:38,160
... مجموعه مرواریدهای پرویی بری بیگل .
110
00:06:38,331 --> 00:06:39,526
[زنگ تلفن]
111
00:06:39,733 --> 00:06:42,327
ببخشید، بتمن.
الو؟ بله. چی؟
112
00:06:42,502 --> 00:06:44,630
مطمئنی؟ بله، البته.
113
00:06:44,804 --> 00:06:47,967
همین الان شروع میکنیم.
اون کمدین، بری بیگل، بود.
114
00:06:48,141 --> 00:06:51,304
او به تازگی مجموعه مرواریدهای پروییاش را دزدیده است .
115
00:06:51,478 --> 00:06:53,810
-همین الان؟
-چه عذر و بهانهی بینقصی.
116
00:06:53,980 --> 00:06:59,384
ها ها ها!
جنگجوی نقابدار، تو توی دردسر بزرگی افتادی.
117
00:06:59,552 --> 00:07:01,987
حق با اونه، بتمن. متاسفم.
118
00:07:02,155 --> 00:07:03,452
[میخندد]
119
00:07:03,623 --> 00:07:07,685
پنگوئن و جوکر
تبدیل به زوج پویا میشن-- ها-ها-ها!
120
00:07:07,861 --> 00:07:11,320
--به یک دوئت بداخلاق. ها-ها-ها!
121
00:07:12,065 --> 00:07:14,329
وای، بتمن، چطور گول خوردیم؟ (or: خدای من، بتمن، چطور گول خوردیم؟)
122
00:07:14,501 --> 00:07:16,663
ولش کن.
حالا میفهمم چه اتفاقی افتاده.
123
00:07:16,836 --> 00:07:20,898
بتمن، تو دو مرد رو به خاطر جرایمی که نمیتونستن مرتکب بشن دستگیر کردی .
124
00:07:21,074 --> 00:07:23,702
اوه، اما من فکر میکنم آنها میتوانستند و این کار را کردند،
کمیسر.
125
00:07:23,877 --> 00:07:25,208
و من قراره اینو ثابت کنم.
126
00:07:25,412 --> 00:07:26,846
بیا، رابین.
127
00:07:27,914 --> 00:07:29,814
راوی:
بتمن چه نقشهای در سر دارد؟
128
00:07:29,983 --> 00:07:32,350
آیا او میتواند ثابت کند که پنگوئن
و جوکر...
129
00:07:32,519 --> 00:07:33,850
... آیا آن جنایات را مرتکب شده است؟
130
00:07:34,020 --> 00:07:37,684
تا چند دقیقه دیگه معلوم میشه،
پس منتظر باشید.
131
00:07:46,199 --> 00:07:49,396
راوی: حالا در بت کیو،
زیر عمارت باشکوه وین...
132
00:07:49,569 --> 00:07:53,631
...بتمن برای رابین فاش میکند
که چگونه توسط دشمنان قسمخوردهشان فریب خوردهاند.
133
00:07:53,807 --> 00:07:58,005
میبینی، رابین، همه چیز بستگی
به روش کار هر مجرم داره...
134
00:07:58,178 --> 00:07:59,407
... یا روش کار.
135
00:07:59,579 --> 00:08:01,980
خب، پنگوئن همیشه از چتر استفاده میکرد،
درسته؟
136
00:08:02,148 --> 00:08:04,810
درسته.
و جوکر همیشه از جوکهای قدیمی استفاده میکنه.
137
00:08:05,018 --> 00:08:08,511
باشه.
حالا، فرض کن سبکشون رو عوض کردن، رابین.
138
00:08:08,688 --> 00:08:12,647
اونوقت هر دفعه داریم دنبال آدم اشتباهی میدویم .
139
00:08:12,826 --> 00:08:15,420
دوباره درست گفتی رفیق.
پس هر دوشون ممکنه گناهکار باشن...
140
00:08:15,595 --> 00:08:17,757
... اما در مورد جنایت اون شرور دیگه، درسته؟
141
00:08:17,931 --> 00:08:20,764
وای خدای من. چطور ثابتش کنیم؟ (or: چطور ثابتش کنیم؟)
142
00:08:20,934 --> 00:08:23,335
من یه نقشه دارم. به سمت بتموبیل.
143
00:08:28,675 --> 00:08:30,666
[خنده]
144
00:08:30,844 --> 00:08:32,505
بفرمایید، رفیق پرندهی قدیمی.
145
00:08:32,679 --> 00:08:36,616
این کمربند الماسی است که برایت دزدیدم.
146
00:08:36,783 --> 00:08:41,516
و این هم کلکسیون مرواریدهای پروییِ بیقیمتِ بادی بیگل
...
147
00:08:41,688 --> 00:08:44,555
...من برای تو دزدی کردم.
148
00:08:44,724 --> 00:08:46,453
[خنده]
149
00:08:46,626 --> 00:08:48,560
زیبا.
150
00:08:48,728 --> 00:08:52,358
جوکر، دوست من،
اخبار تلویزیون را گوش کن.
151
00:08:52,565 --> 00:08:56,365
خیلی دوست دارم بشنوم
چطور Dynamic Duo رو گیج کردیم.
152
00:08:56,569 --> 00:09:00,767
ها ها ها! منظورت دوئت دوپیه؟ (Dopey Duet)
153
00:09:06,079 --> 00:09:08,207
طبق گزارشی که همین الان به دستم رسید...
154
00:09:08,381 --> 00:09:11,316
...الماسها
و کمربند قهرمانی دزدیده شده...
155
00:09:11,484 --> 00:09:15,079
...کاملاً بیارزش هستند.
تقلید.
156
00:09:15,255 --> 00:09:20,091
بنابراین هر کسی که آن را دزدید،
مطلقاً چیزی در ازای زحمتش دریافت نکرد.
157
00:09:20,260 --> 00:09:21,853
آیا این میتواند درست باشد؟
158
00:09:22,028 --> 00:09:23,860
[خنده]
159
00:09:24,497 --> 00:09:27,523
فکر کنم همینطوره. ها ها ها! (Ha-ha-ha!)
160
00:09:28,868 --> 00:09:32,031
تا این موقع، آن دو شرور
حتماً به جان هم افتادهاند.
161
00:09:32,205 --> 00:09:35,231
بله. امیدوارم
قبل از اینکه همدیگر را بکشند، به آنها برسیم.
162
00:09:35,408 --> 00:09:36,898
بیا بریم.
163
00:09:38,144 --> 00:09:41,808
تو الماسهای قلابی رو دزدیدی،
ای سادهلوحِ پوزخندزن.
164
00:09:41,981 --> 00:09:43,676
میخواهم مرواریدها را پس بگیرم.
165
00:09:43,850 --> 00:09:45,750
این معاملهی ما نبود، احمق.
166
00:09:45,919 --> 00:09:48,251
تو کمربند رو میخواستی. ها ها ها! (یا: ها ها ها!)
167
00:09:48,421 --> 00:09:51,584
با کمربند بهت حمله میکنم، راسوی صورت سفید.
168
00:09:51,758 --> 00:09:54,591
هر دو آنجا هستند.
بهتر است قبل از اینکه خیلی دیر شود عجله کنیم.
169
00:09:54,761 --> 00:09:58,254
-چک کن.
-یه اسپری بزن، اسپری کن.
170
00:09:58,431 --> 00:10:01,890
پاشیدن گاز اشکآور. ها ها ها!
171
00:10:02,435 --> 00:10:06,633
بخند، دلقک، بخند،
اما اگر حرفت را قطع کردم، ناراحت نشو.
172
00:10:08,875 --> 00:10:10,434
ای دام-دامِ راه رونده.
173
00:10:10,643 --> 00:10:15,046
من یه چاقوی لاستیکی رو جایگزین چاقوی واقعی کردم،
میدونی که تو چترت نگه میداری؟ میبینی؟
174
00:10:15,715 --> 00:10:17,080
[سرفه]
175
00:10:17,250 --> 00:10:18,775
گاز!
176
00:10:18,952 --> 00:10:23,048
و چاقوی لاستیکیات را با چاقویی که در دستهاش گاز سمی دارد عوض کردم ...
177
00:10:23,223 --> 00:10:26,056
... ای پانچینلوی مشتزن.
178
00:10:30,296 --> 00:10:33,425
رابین: ببین، پنگوئن داره فرار میکنه.
بعداً میگیریمش.
179
00:10:33,600 --> 00:10:36,069
بهتره جوکر رو ببریم بیمارستان.
180
00:10:36,236 --> 00:10:37,965
ما داشتیم دنبالت میکردیم، بتمن.
181
00:10:38,171 --> 00:10:40,299
ما اون کلاهبردار رو به جای تو به بیمارستان میبریم
.
182
00:10:40,473 --> 00:10:42,168
فکر خوبی کردی، شهروند. متشکرم.
183
00:10:44,811 --> 00:10:46,802
و حالا بریم سراغ پنگوئن.
184
00:10:49,115 --> 00:10:51,880
پنگوئن، ساعتت تموم شده.
کارت تمومه.
185
00:10:52,051 --> 00:10:55,453
وقتشه فقط یه بازی دیگه بکنی، بتمن...
186
00:10:55,622 --> 00:10:58,114
... و توپ توی زمین منه.
187
00:11:03,963 --> 00:11:06,591
راوی: از اثرات
شوک الکتریکی بهبود یافتهام...
188
00:11:06,766 --> 00:11:11,397
...بتمن و رابین هر کدام
در قفس تمرینی یک بازیکن بیسبال به یک صفحه اصلی زنجیر شدهاند...
189
00:11:11,571 --> 00:11:15,804
...در حالی که پنگوئن خائن توپها را
در یک پرتابکننده خودکار قرار میدهد.
190
00:11:15,975 --> 00:11:17,204
[خنده]
191
00:11:17,377 --> 00:11:22,907
من فقط تو را بیهوش کردم
تا این لحظهی بینظیر را برایت نگه دارم، داینامیک دوئو.
192
00:11:23,082 --> 00:11:27,246
اون قفس ضربه زن پشت سرت
واقعاً سیم کشی برقه.
193
00:11:27,420 --> 00:11:30,185
درست
زیر هر صفحه خانگی که زیر شما قرار دارد، دفن شده است...
194
00:11:30,356 --> 00:11:35,817
... یک تُن تیانتی
مستقیماً به قفس ضربهزننده وصل شده است.
195
00:11:35,995 --> 00:11:40,159
اگر یک توپ پرتاب شده
توسط این پرتاب کننده های خودکار را از دست بدهید...
196
00:11:40,333 --> 00:11:43,530
...با قفس تماس پیدا میکنه و،
آبروریزی!
197
00:11:43,736 --> 00:11:45,295
[خنده]
198
00:11:45,471 --> 00:11:47,667
ضربه آخر شما.
199
00:11:47,840 --> 00:11:50,434
ضربه پایگاه مقدس، چه شیرین کاری خفنی.
200
00:11:50,610 --> 00:11:53,170
من همیشه فکر میکردم تو یه آدم کثیفی،
پنگوئن.
201
00:11:53,346 --> 00:11:56,179
پنگوئن:
یه خفاش برای بتمن-- ها ها ها!
202
00:11:56,349 --> 00:11:58,511
--و یکی برای پسر شگفتانگیز.
203
00:11:58,685 --> 00:11:59,846
ضربه زدنت مبارک.
204
00:12:00,019 --> 00:12:02,283
داغون میشه.
205
00:12:05,858 --> 00:12:08,520
دیر یا زود، یکی از شما دلتنگ خواهد شد.
206
00:12:08,695 --> 00:12:12,290
و در این بازی،
یک ضربه کافی است تا حذف شوید.
207
00:12:12,465 --> 00:12:14,661
خداحافظ. ها ها ها! (خداحافظ. ها ها ها!)
208
00:12:15,868 --> 00:12:19,133
دنبال قدرت نباش، فقط با توپ روبرو شو.
209
00:12:19,305 --> 00:12:22,798
دیگه نمیشه زیاد دوام آورد.
210
00:12:24,644 --> 00:12:26,703
توپ سریع مقدس.
211
00:12:26,879 --> 00:12:31,680
رابین، همین الان یکی رو وارد دستگاه کن.
212
00:12:34,520 --> 00:12:37,717
ضربه خوبی بود. حالا بیا
از این قید و بندها بیایم بیرون و بریم دنبال پنگوئن.
213
00:12:40,493 --> 00:12:42,018
[زنگ تلفن]
214
00:12:42,195 --> 00:12:44,425
-برای تو، بتمن.
-ممنون، کمیسر.
215
00:12:44,597 --> 00:12:45,723
[خنده]
216
00:12:45,898 --> 00:12:51,098
بتمن، ممنون که من رو
به آمبولانس مخصوص فرارم رسوندی.
217
00:12:51,304 --> 00:12:52,703
آمبولانست، جوکر؟
218
00:12:52,872 --> 00:12:54,499
البته. ها ها ها. (Ha-ha-ha)
219
00:12:54,674 --> 00:12:59,703
و به آن چاقالوی کوچولو بگو
آن کیسه مروارید را هم بررسی کند. ها ها ها!
220
00:12:59,879 --> 00:13:01,574
قلابیها! واجمدارها!
221
00:13:01,748 --> 00:13:05,013
اون کلاهبردار کثیف و بیعرضه منو گول زد.
222
00:13:06,052 --> 00:13:08,817
محل ساخت بزرگراه جدید،
درسته بتمن؟
223
00:13:08,988 --> 00:13:11,616
رابین، تو هم اون خاک رس قرمز رو روی لاستیک آمبولانس دیدی ؟
224
00:13:12,959 --> 00:13:15,621
همش مالِ منه! ها-ها-ها!
225
00:13:15,828 --> 00:13:16,886
اون چیه؟
226
00:13:17,063 --> 00:13:18,224
اوه، نه.
227
00:13:18,398 --> 00:13:19,729
اوه، بله.
228
00:13:19,899 --> 00:13:21,560
ادامه بده. ما رو بخندون، جوکر.
229
00:13:24,771 --> 00:13:26,432
[خنده]
230
00:13:26,606 --> 00:13:28,267
کدام را انتخاب کنم؟
231
00:13:28,441 --> 00:13:31,706
عقب بایست. من میخواهم
با یک نارنجک خفاش، زبانه بیل را آزاد کنم.
232
00:13:34,881 --> 00:13:36,610
[غرغر]
233
00:13:38,117 --> 00:13:39,448
[رابین میخندد]
234
00:13:39,619 --> 00:13:41,849
جوکر، تو یه جیغی.
235
00:13:42,655 --> 00:13:46,057
تبریک میگویم، داینامیک دوئو،
دوباره از پسش برآمدی.
236
00:13:46,225 --> 00:13:49,559
ممنون، کمیسر. جوکر و پنگوئن رو همونطور که پیشنهاد دادم درست کردی ؟
237
00:13:49,729 --> 00:13:53,063
دقیقاً، بتمن. بیا، بهت نشون میدم.
238
00:13:53,900 --> 00:13:55,595
همش تقصیر پنگوئنه.
239
00:13:55,768 --> 00:13:58,897
دیگه هیچوقت نمیخوام
اون لاشخورِ خل و چل رو ببینم.
240
00:13:59,072 --> 00:14:03,737
آن شرکت جادهایِ رقتانگیز و تزویرآمیزِ پاگلیاچی. او این کار را با من کرد.
241
00:14:03,910 --> 00:14:07,471
بیمزه، بیمزه، لوس، دست و پا چلفتی...
242
00:14:07,647 --> 00:14:09,741
[همه میخندند]
243
00:14:10,383 --> 00:14:14,320
این باید خندهدارترین اجرای کمدی باشه که
تا حالا دیدم.
244
00:14:17,790 --> 00:14:20,418
راوی: بالای تراس یک پنت هاوس
در شهر گاتهام...
245
00:14:20,593 --> 00:14:23,961
...جمعیت زیادی از مردم شاد و سرزنده
از یک بازارچه خیریه لذت میبرند.
246
00:14:24,130 --> 00:14:26,258
همزمان با افزایش انبوه صندوقهای خیریه...
247
00:14:26,432 --> 00:14:28,992
... اتفاق شگفتانگیزی
در چرخ اقبال رخ میدهد...
248
00:14:29,168 --> 00:14:31,796
... جایی که عروسکها جایزه هستند.
249
00:14:53,159 --> 00:14:55,321
لحظاتی بعد، در عمارت باشکوه وین...
250
00:14:55,495 --> 00:14:56,758
[صدای زنگ هشدار]
251
00:14:56,963 --> 00:15:00,524
اوه اوه! علامت خفاش.
بریم. به سمت بتموبیل.
252
00:15:02,769 --> 00:15:04,703
گوردون:
دوباره نوبت مرد عروسکی است، بتمن.
253
00:15:04,871 --> 00:15:07,101
دوباره به میدان آمده،
بزرگتر و بدتر از همیشه.
254
00:15:07,273 --> 00:15:08,536
هوم.
255
00:15:08,708 --> 00:15:12,440
این عروسک حتی از ساختههای قبلی مرد عروسکی هم زیرکانهتر طراحی شده است .
256
00:15:12,612 --> 00:15:16,207
گوردون: این عروسک داماد هم که توی یه مهمونی عروسی بزرگ دزدی کرد، همینطور .
257
00:15:16,382 --> 00:15:18,510
کاش میدانستیم مخفیگاهش کجاست.
258
00:15:18,684 --> 00:15:21,676
و اینکه چگونه آنها را میسازد.
چگونه آنها را کنترل میکند.
259
00:15:22,622 --> 00:15:26,024
<i>راوی: همین الان،
در یک لانه مخفی زیرزمینی...</i>
260
00:15:26,192 --> 00:15:29,059
... یک نقشه الکترونیکی بزرگ از شهر گاتهام ...
261
00:15:29,228 --> 00:15:32,528
...
توسط یک مرد شیطانی گنوم مانند مورد مطالعه قرار میگیرد...
262
00:15:32,698 --> 00:15:34,723
... مرد عروسکی بدنام.
263
00:15:34,901 --> 00:15:38,394
مرد عروسکی: پس دو تا کوچولوی دوستداشتنی من
دست پلیس هستن.
264
00:15:38,571 --> 00:15:41,302
خب، مهم نیست.
آنها کارشان را خوب انجام دادهاند.
265
00:15:41,507 --> 00:15:44,135
و من عروسکهای خیلی بیشتری دارم
که موج جرم ایجاد کنم...
266
00:15:44,310 --> 00:15:47,302
...چیزی که شهر گاتهام
هرگز مانند آن را به خود ندیده است.
267
00:15:47,513 --> 00:15:50,278
ها! عروسک بانکدار.
268
00:15:50,450 --> 00:15:53,385
دقیقاً الگویی
برای شعبدهبازی زیرکانهی بعدیام.
269
00:15:54,320 --> 00:15:56,311
راوی:
در همین حال، در غار خفاش...
270
00:15:56,522 --> 00:16:00,152
این عروسکها
به طرز باورنکردنی خودکار و ترانزیستوری هستن، رابین.
271
00:16:00,326 --> 00:16:02,420
اما آیا آنها سرنخی به ما میدهند، بتمن؟
272
00:16:02,595 --> 00:16:04,620
کمی. اما به زمان بیشتری نیاز داریم.
273
00:16:23,649 --> 00:16:25,549
میشه بهم بگی کجا داریم عجله میکنیم؟
274
00:16:25,718 --> 00:16:28,187
پلیس یک کامیون را
در حال گشت زنی در بانک گاتهام مشاهده کرده است...
275
00:16:28,354 --> 00:16:32,416
...با همان پلاک کامیونی
که در سرقت خیریه استفاده شد. DM-13-13.
276
00:16:32,592 --> 00:16:35,459
عددشناسی مقدس. DM-13-13؟
277
00:16:35,628 --> 00:16:38,598
حتماً مخفف مرد عروسکی
و دو برابر بدشانسی است.
278
00:16:40,600 --> 00:16:44,434
ببین بتمن. دار و دستهی «مرد عروسکی» دارن
یه عقبنشینی بزرگ میکنن.
279
00:16:44,604 --> 00:16:45,799
زوج پویا...
280
00:16:45,972 --> 00:16:50,170
... یه قدم دیگه مونده و این جریمه پلاستیکی
همه حسابهامون رو میبنده.
281
00:16:50,343 --> 00:16:51,833
صبر کن، رابین.
282
00:16:52,812 --> 00:16:54,507
-هی.
-بیا ببریمشون رفیق.
283
00:17:02,121 --> 00:17:03,816
مواظب باش، رابین.
284
00:17:11,797 --> 00:17:13,629
بلند شو. سریع.
285
00:17:15,368 --> 00:17:19,168
-مرد عروسکی حتماً توی اون کامیونه.
-به سمت بتموبیل. عجله کن.
286
00:17:25,144 --> 00:17:27,306
لعنت بهت بتمن. مرد عروسکی فرار کرد.
287
00:17:27,480 --> 00:17:31,348
بله. او این بار برای ما آماده بود.
اما بالاخره یک جایی اشتباه میکند.
288
00:17:32,151 --> 00:17:36,987
اون نگهبانان نفرین شده گاتهام،
شغل بانکداری من رو خراب کردن.
289
00:17:37,156 --> 00:17:42,617
اما آنها نمیتوانند جلوی
لولاپالوزای لیلیپوتی بعدی من را بگیرند.
290
00:17:42,795 --> 00:17:44,661
[خنده]
291
00:17:44,830 --> 00:17:47,356
راوی: روز بعد،
در موزه شهر گاتهام...
292
00:17:47,533 --> 00:17:49,831
گروه دو نفره پویا
با کمیسر گوردون مشورت میکنند.
293
00:17:50,002 --> 00:17:52,061
گوردون:
این تمبر آبی کمیاب سه پنی است...
294
00:17:52,238 --> 00:17:54,900
...بیش از یک قرن قدمت
و ارزش یک میلیون دلار.
295
00:17:55,074 --> 00:17:57,907
این دقیقاً همان چیزی است که
مرد عروسکی عاشق جمعآوری آن است.
296
00:17:58,077 --> 00:17:59,841
شاید بهتر باشد که ما هم مراقبش باشیم.
297
00:18:00,012 --> 00:18:03,346
رفیق، من با تو هستم. بیا اینجا نگهبانی بدیم.
298
00:18:04,750 --> 00:18:07,378
راوی: آن شب،
پس از قفل شدن درهای موزه...
299
00:18:17,363 --> 00:18:21,266
باشه، مرد کوچولو،
من اون سفارش ویژه رو تحویل میگیرم.
300
00:18:29,308 --> 00:18:31,868
این دفترِ حرفِ مُرده برای توست،
چیزهای کوتاه.
301
00:18:32,244 --> 00:18:34,440
حالت خوبه، جناب بتمن؟
302
00:18:34,614 --> 00:18:37,606
بله، اسکوایر رابین.
کمی دلدرد دارم، همین.
303
00:18:37,783 --> 00:18:40,047
خوششانس بودیم که از این تاکسیدوهای حلبی
برای قایم شدن استفاده کردیم.
304
00:18:40,219 --> 00:18:43,621
بله، این جان من را نجات داد
و نقشهی مرد عروسکی را به خوبی خنثی کرد.
305
00:18:43,789 --> 00:18:46,815
اما او دفعه بعد چه ترفند عروسکی را امتحان خواهد کرد؟
306
00:18:50,196 --> 00:18:52,961
دوباره، جنگجویان شنلپوش
من را شکست دادند.
307
00:18:53,132 --> 00:18:55,999
حالا باید برای همیشه جلویشان را بگیرم.
308
00:18:58,104 --> 00:19:02,701
بفرمایید دوستان. عروسکهای داینامیک دوئو.
هر کدام بیست و پنج سنت.
309
00:19:12,985 --> 00:19:16,717
کمیسر هیچ سرنخی
از کارهای ناجوانمردانهی مرد عروسکی نداشت.
310
00:19:16,889 --> 00:19:20,951
درسته. اما یه حس عجیبی دارم نسبت
به بعضی از عروسکهای خیمهشببازی بدجنسش...
311
00:19:21,127 --> 00:19:24,358
... دارن محکم حمله میکنن.
-بتمن، نگاه کن.
312
00:19:24,530 --> 00:19:25,827
باتاپولت
313
00:19:29,001 --> 00:19:31,163
تلههای انفجاری وحشتناک، نزدیک بود.
314
00:19:31,337 --> 00:19:33,829
خیلی نزدیکه. یالا.
بیا بتموبیل رو بررسی کنیم.
315
00:19:34,006 --> 00:19:38,341
رابین، وقتشه که ورق رو
علیه دوستمون، مرد عروسکی، برگردونیم.
316
00:19:38,511 --> 00:19:40,639
باشه، بتمن. بیا همین کار رو بکنیم.
317
00:19:41,213 --> 00:19:44,046
یه چیزی بردار، بتموبیل.
318
00:19:44,517 --> 00:19:48,010
عروسکهای من!
من آنها را برای بازگشت برنامهریزی نکردهام.
319
00:19:48,187 --> 00:19:49,780
بتمن:
نه، اما ما این کار را کردیم، مرد عروسکی.
320
00:19:49,955 --> 00:19:51,218
مرد عروسکی:
صلیبیون شنلپوش.
321
00:19:51,390 --> 00:19:56,089
من تو را با تمام ارتش عروسکهایم نابود خواهم کرد .
322
00:20:00,866 --> 00:20:03,164
نیزهها به سمت راست.
خنجرها به سمت چپ.
323
00:20:03,703 --> 00:20:05,034
فقط یک راه برای رفتن وجود دارد.
324
00:20:05,204 --> 00:20:06,831
بالا.
325
00:20:07,006 --> 00:20:10,306
من تازه شروع به مبارزه کردهام.
326
00:20:11,677 --> 00:20:14,009
بتمن:
به سوی دره آتش.
327
00:20:15,114 --> 00:20:16,513
ما محاصره شدیم، بتمن.
328
00:20:16,682 --> 00:20:18,013
بتمن:
جلویشان را در گذرگاه بگیر.
329
00:20:23,456 --> 00:20:24,890
رفیق، همین کافیه.
330
00:20:25,057 --> 00:20:26,889
رابین:
به جز مرد عروسکی.
331
00:20:27,059 --> 00:20:31,087
خدای من، یه عروسک به اندازه واقعی، از هم پاشیده.
332
00:20:32,565 --> 00:20:33,760
[مرد عروسکی میخندد]
333
00:20:33,933 --> 00:20:37,733
رابین: جای تو روی طاقچه است، مرد کوچولو،
کنار بقیه عروسکها.
334
00:20:37,903 --> 00:20:39,632
اما چطور من را پیدا کردی؟
335
00:20:39,839 --> 00:20:42,968
من به سادگی مدارهای برنامهریزی عروسک آدمکش شما را برعکس کردم .
336
00:20:43,142 --> 00:20:44,906
آنها به خانه برگشتند، ما هم دنبالشان رفتیم.
337
00:20:45,077 --> 00:20:48,604
دفعهی بعد باید آدمکهایم را بهتر بسازم .
338
00:20:48,781 --> 00:20:52,911
چشمهای روشن، برای این کارها توی کارگاه جدیدت کلی وقت خواهی داشت ...
339
00:20:53,085 --> 00:20:54,575
... در زندان گاتهام.
340
00:20:54,754 --> 00:20:56,153
[خنده]
341
00:22:12,164 --> 00:22:14,223
[انگلیسی - آمریکایی - SDH]
342
00:22:15,305 --> 00:23:15,774
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm