"The Adventures of Batman" Partners in Peril/The Underworld Underground Caper/The Ghost of Kilbane Castle/The Monster Molecule
ID | 13191891 |
---|---|
Movie Name | "The Adventures of Batman" Partners in Peril/The Underworld Underground Caper/The Ghost of Kilbane Castle/The Monster Molecule |
Release Name | The Adventures Of Batman-07 |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 2162351 |
Format | srt |
1
00:00:03,291 --> 00:00:07,489
گوینده: ماجراهای بتمن
با رابین، پسر شگفتانگیز.
2
00:00:08,296 --> 00:00:11,891
بتمن و رابین، زوج پویا
علیه جرم و فساد...
3
00:00:12,100 --> 00:00:15,832
...که هویت واقعی
او بروس وین، میلیونر و نیکوکار است...
4
00:00:16,004 --> 00:00:17,768
... و شاگرد جوانش، دیک گریسون ...
5
00:00:17,939 --> 00:00:21,068
...فقط آلفرد، پیشخدمت وفادار، از آنها خبر دارد .
6
00:00:21,242 --> 00:00:24,701
آنها که همیشه هوشیار هستند، به سرعت
به سیگنال پلیس واکنش نشان میدهند.
7
00:00:24,879 --> 00:00:28,372
و لحظاتی بعد، از غار مخفی بتمن
در اعماق عمارت وین...
8
00:00:28,550 --> 00:00:32,714
...آنها غرش میکنند
تا از جان، مال و جان خود محافظت کنند...
9
00:00:32,887 --> 00:00:36,653
... در نقش بتمن و رابین،
مبارزان شنلپوشِ جرم و جنایت.
10
00:00:36,824 --> 00:00:41,284
بتمن و رابین،
بلای جانیان عجیب و غریب شهر گاتهام:
11
00:00:41,462 --> 00:00:43,692
جوکر، دلقکِ شاهزادهی جنایت.
12
00:00:43,865 --> 00:00:46,698
پنگوئن،
اغذیهفروشِ تپلِ پیمانشکن.
13
00:00:46,868 --> 00:00:50,361
و آقای فریزِ خونسرد و بیرحم.
14
00:00:53,341 --> 00:00:58,780
مراقب باشید، شرورها،
بتمن و رابین دارند میآیند.
15
00:01:05,219 --> 00:01:08,245
راوی: میدان گاتهام،
جایی که مقامات شهر جمع شدهاند...
16
00:01:08,423 --> 00:01:10,983
...برای بزرگداشت دو تن از مشهورترین شهروندان گاتهام .
17
00:01:11,159 --> 00:01:13,651
بتمن و رابین
هر لحظه ممکن است بیایند، آقای شهردار.
18
00:01:13,828 --> 00:01:15,318
باشه، کمیسر، باشه.
19
00:01:15,530 --> 00:01:16,998
بابا، اون بالا رو نگاه کن.
20
00:01:17,165 --> 00:01:20,396
گوردون:
روز خوبی بود. چتر اسباببازی؟
21
00:01:21,536 --> 00:01:23,026
باربارا:
این پنگوئنه.
22
00:01:27,675 --> 00:01:29,541
[میخندد]
23
00:01:35,850 --> 00:01:37,682
ما باید سریعاً کاری انجام دهیم.
24
00:01:42,357 --> 00:01:44,655
خیلی دیر کردی.
پنگوئن فرار کرد.
25
00:01:44,826 --> 00:01:48,126
هنوز نه. رابین، باتاپولتها رو فعال کن.
رابین: باشه.
26
00:01:52,634 --> 00:01:53,658
چشم گاو نر.
27
00:01:53,835 --> 00:01:55,166
[جیغ پنگوئن]
28
00:01:55,336 --> 00:01:57,100
بفرمایید، الان. دارید چیکار میکنید؟
29
00:01:57,271 --> 00:02:00,172
مجسمهها را برمیگردانیم
و شما را به پلیس تحویل میدهیم.
30
00:02:00,341 --> 00:02:03,174
دوباره حدس بزن، شکارچی نقابدار انسان.
31
00:02:06,014 --> 00:02:07,846
هواپیمای جوکر.
32
00:02:08,016 --> 00:02:09,711
[میخندد]
33
00:02:13,988 --> 00:02:15,012
رابین:
یوو!
34
00:02:22,096 --> 00:02:23,996
بتمن:
باتاچوتس.
35
00:02:26,134 --> 00:02:28,694
خب، ما مجسمهها را نجات دادیم.
36
00:02:28,870 --> 00:02:31,202
بله، اما ما مردمان را از دست دادهایم.
37
00:02:32,173 --> 00:02:37,202
راوی: خیلی زود، در یک کارناوال متروکه،
آن زوج ترسناک تبدیل به یک گروه سه نفره وحشتناک میشوند.
38
00:02:37,378 --> 00:02:40,211
قوانین
مسابقهمون رو یادته، ریدلر؟
39
00:02:40,381 --> 00:02:43,078
مطمئناً. کسی که
جسورانهترین جنایت را انجام میدهد...
40
00:02:43,251 --> 00:02:45,652
... امپراتوری جرم و جنایت شهر گاتهام را به دست خواهد گرفت .
41
00:02:45,820 --> 00:02:47,151
[میخندد]
42
00:02:47,321 --> 00:02:50,484
درسته. تو شانست رو از دست دادی،
احمق.
43
00:02:50,658 --> 00:02:53,389
حالا ببینیم کی
ضربه بعدی رو میزنه.
44
00:02:58,399 --> 00:02:59,889
[جوکر میخندد]
45
00:03:00,068 --> 00:03:02,059
نوبت توئه، گربهی معمایی.
46
00:03:02,236 --> 00:03:03,362
[میخندد]
47
00:03:03,538 --> 00:03:05,006
فقط رفتنم رو تماشا کن.
48
00:03:05,540 --> 00:03:07,770
فکر میکنی
اون گروه دونفره شیطان صفت دارن چیکار میکنن؟
49
00:03:07,942 --> 00:03:11,276
از من بهتر است. فقط باید خونسردی خودمان را حفظ کنیم
و ببینیم چه اتفاقی میافتد.
50
00:03:11,446 --> 00:03:13,346
راوی:
بتمن، زیاد منتظر نخواهی ماند.
51
00:03:13,514 --> 00:03:15,881
آن شب، نزدیک سردابههای زیرزمینی...
52
00:03:16,050 --> 00:03:20,180
...جایی که آزمایشگاه گاتهام
مواد شکافتپذیر گرانبهایش را ذخیره میکند...
53
00:03:20,354 --> 00:03:21,788
مرید:
تقریباً تموم شد، ریدلر.
54
00:03:21,956 --> 00:03:23,014
[میخندد]
55
00:03:23,191 --> 00:03:27,424
الان دیگه باید سرنخ معمام
به شکارچیهای نقابدار رسیده باشه.
56
00:03:29,664 --> 00:03:33,396
-خطاب به من، کمیسر؟
-بله، همین الان با پیک رسید.
57
00:03:33,568 --> 00:03:36,265
لطفا آن را برای من بخوان.
- «بتمن، این را برایم حل کن.»
58
00:03:36,437 --> 00:03:38,201
چه چیزهایی در زیر زمین یافت میشود؟
59
00:03:38,372 --> 00:03:41,137
-با مالت و نمک هم قافیه است."
-چی شده؟
60
00:03:41,309 --> 00:03:45,439
رابین، ریدلر این دفعه یه معمای حسابی برامون درست کرده .
61
00:03:45,613 --> 00:03:47,274
گوردون:
میتونی بفهمی، باربارا؟
62
00:03:47,448 --> 00:03:49,815
نه بابا، و الان وقت بازی ندارم .
63
00:03:49,984 --> 00:03:53,284
باید سریع برگردم کتابخانه. میبینمت.
64
00:03:56,124 --> 00:03:59,321
فهمیدم. «Vault» با
«malt» و «salt» همقافیه است.
65
00:03:59,494 --> 00:04:03,158
خب، حالا کجا میتوان یک گاوصندوق
«زیر زمین پیدا کرد» پیدا کرد؟
66
00:04:03,331 --> 00:04:07,791
-انبارهای آزمایشگاههای گاتهام.
-فکر خوبی کردی رفیق.
67
00:04:08,269 --> 00:04:09,327
معماگو:
پیکابو.
68
00:04:09,504 --> 00:04:10,562
[ریدلر میخندد]
69
00:04:10,738 --> 00:04:12,672
نگهبان ۱: ریدلر.
نگهبان ۲: یک ریدلر دیگر!
70
00:04:12,840 --> 00:04:15,810
نگهبان ۳:
و یکی دیگه. و یکی دیگه. و یکی دیگه.
71
00:04:15,977 --> 00:04:17,604
اینجا چه خبره؟
72
00:04:17,779 --> 00:04:19,611
[خنده]
73
00:04:19,781 --> 00:04:23,012
بهتون هشدار میدم.
بایستید، وگرنه همهتون رو میکشیم.
74
00:04:23,851 --> 00:04:25,512
آتش!
75
00:04:27,522 --> 00:04:29,684
اونا فقط بادکنک بودن...
76
00:04:29,857 --> 00:04:34,021
... پر از گاز خواب آور.
77
00:04:34,228 --> 00:04:35,855
[میخندد]
78
00:04:36,030 --> 00:04:38,658
بیایید، آقایان، به داخل سردابهها.
79
00:04:39,500 --> 00:04:43,960
راوی: در همین حال، در
فضای آرام کتابخانه گاتهام...
80
00:04:45,373 --> 00:04:49,867
سالت. خزانه. و فقط یک خزانه زیرزمینی در شهر گاتهام وجود دارد .
81
00:04:50,044 --> 00:04:54,504
برام مهم نیست که گروه دونفره پویا
خوششون بیاد یا نه، بتگرل هم بهشون ملحق میشه.
82
00:04:55,383 --> 00:04:58,011
ریدلر: اینجا کلی
پلوتونیوم ذخیره شده.
83
00:04:58,186 --> 00:04:59,813
حتی یک قطره را هم نادیده نگیرید.
84
00:04:59,987 --> 00:05:02,979
بتمن: چیزی رو از قلم ننداختی؟
ریدلر: مبارزان شنلپوش تبهکار.
85
00:05:03,157 --> 00:05:05,455
با مشتهایتان آنها را سوراخ کنید.
86
00:05:07,195 --> 00:05:08,720
رابین:
آدم عوضی.
87
00:05:08,896 --> 00:05:11,194
-شوخی مسخرهای بود، رابین.
-مواظب باش.
88
00:05:12,466 --> 00:05:14,798
یک بترنگ در راه است.
89
00:05:16,971 --> 00:05:18,530
[فریاد]
90
00:05:19,373 --> 00:05:22,468
-بتمن. ریدلر رفته.
-نتونسته خیلی دور بره.
91
00:05:22,643 --> 00:05:25,635
رابین: او اینجاست.
تقریباً گیر افتاده است.
92
00:05:25,813 --> 00:05:29,147
-اه. چشمام!
بتمن: این از کجا پیداش شد؟
93
00:05:31,319 --> 00:05:35,881
-ببخشید بتمن. فقط میخواستم کمکت کنم.
-و تو این کار رو کردی.
94
00:05:38,092 --> 00:05:42,495
-تو به ریدلر کمک کردی فرار کنه.
-آروم باش، رابین. یه تصادف بود.
95
00:05:42,997 --> 00:05:46,433
من بیشتر نگران
این شراکت در جرم و جنایت هستم.
96
00:05:47,401 --> 00:05:49,893
حالا نوبت منه که برای پادشاهی تلاش کنم.
97
00:05:50,071 --> 00:05:55,566
و برای این ماجراجوییام، قصد دارم
بتمن و رابین را از صحنه روزگار محو کنم.
98
00:05:59,747 --> 00:06:04,617
سوال بزرگ این است که چرا
سه دشمن قسمخورده ما با هم متحد شدهاند؟
99
00:06:04,819 --> 00:06:09,347
شاید آنها قصد دارند شما را غافلگیر کنند
تا بتوانند یک سرقت بزرگ انجام دهند.
100
00:06:09,523 --> 00:06:11,184
دیک:
آلفرد حرف درستی زد، بروس.
101
00:06:11,359 --> 00:06:14,954
بروس: نه، فکر میکنم اونا نقشهی
خیلی بزرگتری از دزدی دارن.
102
00:06:15,596 --> 00:06:19,226
راوی: در حالی که بانک گاتهام
محمولهای از خودروهای زرهی را آماده میکند...
103
00:06:21,869 --> 00:06:23,701
عملکرد این آهنربا را تماشا کنید.
104
00:06:23,871 --> 00:06:25,270
[جوکر میخندد]
105
00:06:25,439 --> 00:06:27,703
نگهبان ۱: مراقب باشید.
نگهبان ۲: جوکموبایل.
106
00:06:27,875 --> 00:06:29,536
نگهبان ۱:
جوکموبایل.
107
00:06:29,710 --> 00:06:30,734
[صدای بوق خفاش]
108
00:06:30,912 --> 00:06:32,573
جوکر:
خوبه، سیگنال خفاش هم رفت.
109
00:06:32,747 --> 00:06:34,215
[جوکر میخندد]
110
00:06:34,382 --> 00:06:37,044
ریدلر: خوبه؟ چطور امیدوارید
از بتموبیل جلو بزنید؟
111
00:06:37,218 --> 00:06:39,209
پنگوئن:
در حالی که ماشین زرهی را می کشید؟
112
00:06:39,387 --> 00:06:43,654
عقل از سر آدم میپره، دلم میخواد بتمن
بهم برسه.
113
00:06:45,893 --> 00:06:49,887
-من نمیفهمم، بتمن.
-منم نمیفهمم. این خیلی آسون به نظر میرسه.
114
00:06:54,402 --> 00:06:56,564
اون خفاش-پرندهها دارن سریع بزرگ میشن، جوکر.
115
00:06:56,737 --> 00:06:58,136
[میخندد]
116
00:06:58,306 --> 00:07:01,901
آروم باشید، یه ترفند حسابی براشون آماده کردم .
117
00:07:02,076 --> 00:07:04,238
و این باعث میشه که اونا برعکس بشن.
118
00:07:04,412 --> 00:07:06,176
[میخندد]
119
00:07:08,000 --> 00:07:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
120
00:07:20,094 --> 00:07:22,927
خدای من،
چهطور از این مخمصه خلاص شویم؟
121
00:07:23,097 --> 00:07:26,260
خداحافظ، صلیبیون نقابدار.
122
00:07:26,434 --> 00:07:28,266
[میخندد]
123
00:07:28,436 --> 00:07:30,268
راوی:
آیا این واقعاً خداحافظی است؟
124
00:07:30,438 --> 00:07:34,602
آیا جوکر بالاخره آخرین خندهاش را
بر مبارزان تبهکار کلاهدار زده است؟
125
00:07:34,775 --> 00:07:38,609
<i>نتیجهگیری هیجانانگیز
بعدی را از دست ندهید.</i>
126
00:07:45,786 --> 00:07:49,051
راوی: گروه دو نفره پویا،
در تعقیب سه شرور بزرگ...
127
00:07:49,223 --> 00:07:51,521
که یک ماشین زرهی
پر از پول را دزدیده اند...
128
00:07:51,692 --> 00:07:55,651
... غافلگیر میشوند وقتی یک پل متحرک،
توسط جوکر فعال میشود...
129
00:07:55,830 --> 00:07:59,733
... ناگهان فنرها باز میشوند و
بتموبیل را به هوا پرتاب میکنند.
130
00:07:59,900 --> 00:08:02,870
خداحافظ، صلیبیون نقابدار.
131
00:08:03,037 --> 00:08:04,903
[جوکر میخندد]
132
00:08:06,340 --> 00:08:07,865
بتمن:
جتهای شناور را فعال کنید.
133
00:08:08,309 --> 00:08:09,367
رابین:
134
00:08:12,246 --> 00:08:14,715
-اونا برگشتن تو جاده.
-کارمون تموم شد.
135
00:08:14,882 --> 00:08:19,012
ماشین زرهی رو آزاد میکنم.
شاید بتونیم ازشون بگذریم.
136
00:08:20,187 --> 00:08:22,884
راوی:
اما این چیست؟ یک پیچیدگی دیگر؟
137
00:08:23,057 --> 00:08:25,389
-جوکر، توجه کن.
-اون کیه؟
138
00:08:25,559 --> 00:08:26,890
خلبان:
این یه دوسته.
139
00:08:27,061 --> 00:08:29,530
به پیچ بعدی به راست بپیچید و...
140
00:08:34,402 --> 00:08:36,029
ببین، یه ورودی مخفی.
141
00:08:40,408 --> 00:08:42,877
آنها کجا ممکن است ناپدید شده باشند؟
142
00:08:43,044 --> 00:08:44,978
ما کجای شعلههای آتش هستیم؟
143
00:08:45,146 --> 00:08:47,046
[زن گربهای خرخر میکند و سپس میخندد]
144
00:08:49,417 --> 00:08:50,578
جوکر:
زن گربهای.
145
00:08:50,751 --> 00:08:54,710
رابین: خدای من، سوزن توی انبار کاه.
حالا دیگه هیچوقت پیداشون نمیکنیم.
146
00:08:54,889 --> 00:08:58,416
بتمن: حق با توئه رفیق.
متاسفم که این راند رو باختیم.
147
00:08:59,427 --> 00:09:01,259
از مسابقه ما خبر دارید؟
148
00:09:01,429 --> 00:09:05,593
بله، و من میدانستم که
شما نمیتوانید جداگانه موفق شوید.
149
00:09:05,766 --> 00:09:08,758
بنابراین حالا من به شما یک پیشنهاد میدهم.
150
00:09:08,936 --> 00:09:10,734
چه نوع معاملهای؟
151
00:09:10,905 --> 00:09:15,741
که به من در نقشه ای
برای به دست گرفتن کنترل شهر گاتهام بپیوندند.
152
00:09:16,477 --> 00:09:19,105
-هر سه تاشون با هم متحد شدن؟
بتمن: درسته، کمیسر.
153
00:09:19,280 --> 00:09:23,979
پیشنهاد میکنم کل اداره پلیس
۲۴ ساعته در حالت آمادهباش قرار گیرد.
154
00:09:24,485 --> 00:09:26,453
اداره پلیس را فلج کند؟
155
00:09:26,620 --> 00:09:29,487
ایدهی درخشانی بود، گربهی تبهکار من.
156
00:09:29,657 --> 00:09:32,183
اما چگونه میتوانیم به آن شاهکار دست یابیم؟
157
00:09:32,393 --> 00:09:35,988
تحرک را از بین ببرید،
ارتباطات را از بین ببرید...
158
00:09:36,163 --> 00:09:37,688
... سلاحها را ضبط کنید.
159
00:09:37,898 --> 00:09:40,299
اما باید سریع حمله کنی.
160
00:09:40,901 --> 00:09:42,096
[زنگ تلفن]
161
00:09:42,770 --> 00:09:45,171
گوردون اینجاست. چی؟ این کیه؟
162
00:09:45,339 --> 00:09:47,171
گوشی را قطع کرد. هوم.
163
00:09:47,341 --> 00:09:48,831
گوردون را به بتمن معرفی کنید.
164
00:09:49,009 --> 00:09:51,171
<i>من همین الان یه خبر ناشناس دریافت کردم...</i>
165
00:09:51,345 --> 00:09:54,679
... اینکه پنگوئن قصد دارد
مرکز ارتباطات پلیس را نابود کند.
166
00:09:54,849 --> 00:09:56,908
داریم راه میافتیم.
167
00:09:57,718 --> 00:09:59,516
و من هم همینطور، بتمن.
168
00:10:01,021 --> 00:10:02,318
راوی:
عجله کنید، مبارزان با جرم و جنایت.
169
00:10:02,490 --> 00:10:07,485
برای این مرد کوچک، راه رفتن اردکوار به سمت
مرکز ارتباطات هیچ فایدهای ندارد.
170
00:10:07,661 --> 00:10:09,629
فقط پرسنل مجاز مجاز هستند.
171
00:10:09,797 --> 00:10:11,697
من به خودم اجازه دادم.
172
00:10:11,866 --> 00:10:13,664
-این پنگوئنه.
-عقب بایست.
173
00:10:16,937 --> 00:10:19,907
اولین پرندهای که نزدیک بشه رو با برق میکشم .
174
00:10:20,074 --> 00:10:21,132
پنگوئن، ما را امتحان کن.
175
00:10:21,308 --> 00:10:23,333
رابین:
یکی را نشانه بگیر، آن یکی هم تو را هدف قرار میدهد.
176
00:10:23,511 --> 00:10:25,502
و اگر او این کار را نکند، من این کار را خواهم کرد.
177
00:10:27,681 --> 00:10:30,207
رابین:
مرد کوچک بدجنس.
178
00:10:31,852 --> 00:10:32,978
چه عجله ای داری؟
179
00:10:33,654 --> 00:10:35,088
[پنگوئن فریاد میزند]
180
00:10:35,256 --> 00:10:37,748
یه کم بمونید. اون کاملاً مال شماست، افسران.
181
00:10:37,958 --> 00:10:40,256
مرد [از بالای سر]: بولتن همه نقاط.
به سمت تقاطع در... ادامه دهید.
182
00:10:40,461 --> 00:10:42,429
...خیابان اصلی و بلوار گاتهام.
183
00:10:42,596 --> 00:10:44,587
[میخندد]
184
00:10:44,765 --> 00:10:46,358
آیا آنها منتظر یک سورپرایز هستند؟
185
00:10:46,534 --> 00:10:48,696
آن سیگنال آخر ممکن است با یک خبر مهم مرتبط باشد...
186
00:10:48,869 --> 00:10:52,464
...که ریدلر نقشه داره
حمل و نقل پلیس رو خراب کنه.
187
00:10:53,707 --> 00:10:57,666
راوی: حالا انبوهی از ماشینهای پلیس،
در پاسخ به سیگنال ساختگی ریدلر...
188
00:10:57,845 --> 00:10:59,370
... به دامش هجوم ببر.
189
00:10:59,547 --> 00:11:02,278
[آژیر خطر]
190
00:11:07,221 --> 00:11:10,714
معماگو: دوستان من، ببینیم چطور با معما
از این هزارتو بیرون میآیید.
191
00:11:12,226 --> 00:11:14,888
-بتدوزر را فعال کنید.
رابین: مامور بتدوزر.
192
00:11:24,438 --> 00:11:25,462
[فریاد]
193
00:11:25,639 --> 00:11:28,574
ریدلر: اوه!
-به کشتی خوش آمدی، ریدلر.
194
00:11:28,742 --> 00:11:33,111
اون کاملاً مال توئه، بتگرل.
ببین، اون با خیال راحت تو یه سلول مخفی شده.
195
00:11:33,781 --> 00:11:37,240
راوی: و همین الان در ورودی
اسلحهخانه پلیس گاتهام.
196
00:11:37,418 --> 00:11:41,286
اون چیه؟ یه اسباببازی مکانیکی جوکر.
197
00:11:41,755 --> 00:11:44,918
یه نکتهی ناشناس دیگه؟
واقعاً دیوونگیه.
198
00:11:45,092 --> 00:11:47,720
دیوانهوار باشد یا نه، باید بررسیاش کنیم.
199
00:11:48,829 --> 00:11:51,264
این یه بمب ساعتیِ. پراکنده کن!
200
00:11:57,671 --> 00:11:59,537
جوکر:
دنبالم بیاید بچه ها.
201
00:12:04,812 --> 00:12:08,442
حالا بیایید
همه آن سلاحهای زیبا را بارگیری کنیم.
202
00:12:08,616 --> 00:12:10,311
اشکالی نداره اگه بهت ملحق بشیم، جوکر؟
203
00:12:10,484 --> 00:12:12,953
نتیجه نهایی شما این است.
204
00:12:15,623 --> 00:12:18,149
مرید: آخ!
- بهشون شلیک کن.
205
00:12:18,325 --> 00:12:20,259
بدون اسلحه؟
206
00:12:21,762 --> 00:12:23,423
بفرمایید رفقا.
207
00:12:24,565 --> 00:12:26,192
چند تا اسلحه دیگه هم داشته باش.
208
00:12:32,306 --> 00:12:35,207
جوکر، خواهش میکنم عصبانی نشو.
209
00:12:35,376 --> 00:12:37,936
تو زنی...
210
00:12:39,980 --> 00:12:43,280
گوردون: درست است. من از تک تک آن جنایات مطلع بودم .
211
00:12:43,450 --> 00:12:45,817
-کدوم یکی از شما عوضیها لو رفتید؟
-ریدلر.
212
00:12:45,986 --> 00:12:48,478
من؟ چرا تو...
213
00:12:48,656 --> 00:12:51,990
صبر کنید. چطور ممکن است هر
سه نفرتان جیغ بزنید؟
214
00:12:52,159 --> 00:12:54,355
درسته، حتماً کس دیگه ای بوده.
215
00:12:54,528 --> 00:12:56,292
همه:
زن گربهای.
216
00:12:58,966 --> 00:13:00,127
ببین، اون پایین.
217
00:13:01,635 --> 00:13:05,469
اونجا حتماً مخفیگاه زن گربهایه.
دستگاهها رو برای معلق ماندن خودکار تنظیم کن.
218
00:13:10,878 --> 00:13:11,902
[رابین فریاد میزند]
219
00:13:12,112 --> 00:13:14,137
بتمن:
یک تله ببر استتار شده.
220
00:13:14,915 --> 00:13:16,007
[خر خر کت وومن]
221
00:13:16,183 --> 00:13:21,815
حالا کتوومن
به عنوان ملکهی دنیای زیرین سلطنت خواهد کرد.
222
00:13:21,989 --> 00:13:23,218
مگر اینکه...
223
00:13:23,390 --> 00:13:24,824
[میخندد]
224
00:13:24,992 --> 00:13:29,156
...میتونی از دست
اون دندونهای تیزِ زیر فرار کنی.
225
00:13:29,330 --> 00:13:31,162
[زن گربهای میخندد]
226
00:13:31,332 --> 00:13:33,494
-مشعلهای خفاش، رابین.
رابین: راجر.
227
00:13:33,667 --> 00:13:34,998
زن گربهای، نگاه کن.
228
00:13:36,503 --> 00:13:37,664
[غرغر میکند]
229
00:13:37,838 --> 00:13:40,330
دندانهای فولادی را آب کردهاند.
230
00:13:40,507 --> 00:13:41,599
[غرغر میکند]
231
00:13:41,775 --> 00:13:43,504
بهتره از اینجا بریم.
232
00:13:47,014 --> 00:13:50,177
داره میره.
- شرط میبندی؟
233
00:13:51,352 --> 00:13:53,184
[زن گربهای جیغ میزند]
234
00:13:56,156 --> 00:13:58,215
تبریک میگویم، شکارچیان نقابدار انسان.
235
00:13:58,392 --> 00:14:01,020
یه بار دیگه از یه فاجعه جلوگیری کردی.
236
00:14:01,195 --> 00:14:04,688
ممنون آقا، اما به نظرم
بتگرل لیاقت یه کم تعریف و تمجید رو داره.
237
00:14:04,865 --> 00:14:07,960
مگه نه، رابین؟
خب، فکر کنم همینطوره.
238
00:14:08,168 --> 00:14:11,763
من اغلب از خودم میپرسم که بتگرل واقعاً کیست.
239
00:14:18,045 --> 00:14:20,241
راوی:
سیرک بزرگ به شهر گاتهام میآید...
240
00:14:20,414 --> 00:14:24,009
...و هر کسی که عاشق رژه است،
حتی گارد ملی...
241
00:14:24,184 --> 00:14:27,119
... معلوم شده است که از
حیوانات نمایشی استقبال میکند...
242
00:14:27,287 --> 00:14:29,779
... و دلقکهای محبوب.
243
00:14:29,990 --> 00:14:33,517
خب، آقايون،
بياين اين نمايش رو پخش کنيم.
244
00:14:33,694 --> 00:14:35,128
[جوکر میخندد]
245
00:14:41,568 --> 00:14:44,094
[غرش و غرش حیوانات]
[جیغ و فریاد مردم]
246
00:14:48,375 --> 00:14:50,036
اون حیوونها رو تحت کنترل دربیارین.
247
00:14:50,210 --> 00:14:52,645
در صورت لزوم از سلاح استفاده کنید.
248
00:15:00,654 --> 00:15:02,884
بروس، یه نگاه سریع به این بنداز.
رژه سیرک.
249
00:15:03,056 --> 00:15:05,889
حیوانات رم کردهاند
و جمعیت وحشتزده است.
250
00:15:06,059 --> 00:15:09,029
بهتره ما هم کمک کنیم رفیق.
251
00:15:09,730 --> 00:15:13,223
اوه، من عاشق سیرک هستم.
252
00:15:13,400 --> 00:15:14,799
اونا خیلی باحالن.
253
00:15:14,968 --> 00:15:16,663
[جوکر میخندد]
254
00:15:18,405 --> 00:15:20,897
من کار خودم را انجام دادم. حالا تو کار خودت را بکن.
255
00:15:21,074 --> 00:15:23,907
نترس. پنگوئن اینجاست.
256
00:15:24,077 --> 00:15:25,442
[میخندد]
257
00:15:26,113 --> 00:15:30,072
ببخشید قربان،
اما شما روی تانک من ایستادهاید.
258
00:15:30,250 --> 00:15:32,844
تانکت؟ داری در مورد چی حرف میزنی...؟
259
00:15:36,089 --> 00:15:38,114
بفرمایید، آقایان.
260
00:15:38,292 --> 00:15:42,024
من، اه، مذاکراتم
با گارد ملی را به پایان رساندم.
261
00:15:42,196 --> 00:15:43,789
[میخندد]
262
00:15:50,103 --> 00:15:52,834
-حالا چیکار کنیم؟
-از اونجایی که اینا حیوونای تربیتشدهان...
263
00:15:53,006 --> 00:15:57,500
...اگر سرگروه هر گروه را
مهار کنیم، بقیه هم دنبالش میروند. بفرمایید.
264
00:16:00,347 --> 00:16:02,179
رابین:
خیلی خب، شبیه رئیس شدی.
265
00:16:02,349 --> 00:16:05,319
بهتره بیام بالا
و باهات حرف بزنم.
266
00:16:10,157 --> 00:16:11,181
[غرش]
267
00:16:11,358 --> 00:16:12,826
حالا آروم باش، جامبو.
268
00:16:12,993 --> 00:16:14,392
[صدای شلاق]
269
00:16:14,595 --> 00:16:17,656
حالا بیا، تبی.
یه مثال خوب برای بقیه پسرا بزن.
270
00:16:17,831 --> 00:16:18,992
بنشینید.
271
00:16:19,166 --> 00:16:21,999
همین. حالا به راست بپیچ.
272
00:16:22,169 --> 00:16:24,001
[شیپور زدن فیلها
و غرش شیر]
273
00:16:25,172 --> 00:16:28,870
حالا بقیهی شما بچهها، برید تو صف.
274
00:16:30,177 --> 00:16:33,670
باشه، پشیکت، کار خودتو بکن.
275
00:16:34,381 --> 00:16:36,679
باشه، گربهها، از رهبر پیروی کنید.
276
00:16:41,522 --> 00:16:44,150
حالا بیایید بفهمیم اینجا چه اتفاقی افتاده است.
277
00:16:44,625 --> 00:16:46,252
[صدای جیغ پنگوئنها]
278
00:16:51,331 --> 00:16:52,821
اون صدای خنده دار چیه؟
279
00:16:53,000 --> 00:16:55,162
مرید:
من که از پشت این تلهی زنگولهای هیچ صدایی نمیشنوم.
280
00:16:55,936 --> 00:16:59,600
-هی، پنگی، دارن تعقیبمون میکنن.
-چی؟
281
00:16:59,773 --> 00:17:04,233
خب، دو تا پرنده کوچولوی فوقالعاده.
چقدر لذتبخش.
282
00:17:04,411 --> 00:17:05,674
[پنگوئن میخندد]
283
00:17:05,846 --> 00:17:09,180
مرید: ممکنه لومون بدن.
شاید بهتره بزنمشون بیرون، ها؟
284
00:17:09,349 --> 00:17:15,288
شوخی میکنی؟ بگذار بیایند.
آن وقت یک نفر باهوش پیدا میکنم که با او حرف بزنم.
285
00:17:15,756 --> 00:17:19,192
-خسارت زیادی بود، کمیسر؟
-نه، بتمن، در کمال تعجب خیلی کم بود.
286
00:17:19,359 --> 00:17:22,192
اما دو
اتفاق نسبتاً عجیب رخ داد، آقای شهردار.
287
00:17:22,362 --> 00:17:25,855
-مثلاً؟
-یکی، تانک گارد ملی گم شده.
288
00:17:26,033 --> 00:17:29,697
-دیگه چی، کمیسر؟
-دو تا پنگوئن سیرک هم گم شدن.
289
00:17:29,870 --> 00:17:32,066
پنگوئنها، آره؟
290
00:17:35,475 --> 00:17:36,533
[صدای جیغ پنگوئنها]
291
00:17:36,710 --> 00:17:38,542
بهت میگم، پنگی، با این بچه...
292
00:17:38,712 --> 00:17:42,546
ما قراره بزرگترین سرقت بانکی رو
از زمان بانی و کلاید انجام بدیم.
293
00:17:50,057 --> 00:17:51,991
[همه با فریادهای نامفهوم]
294
00:17:54,061 --> 00:17:59,056
جوکر: برای اونایی که
هنوز نفهمیدن، این یه دزدیه.
295
00:17:59,299 --> 00:18:02,564
گوردون: از این تانک برای سرقت از بانک ملی پریریویو استفاده شد .
296
00:18:02,736 --> 00:18:04,727
رابین:
اون فقط چند مایل بیرون گاتهام هست.
297
00:18:04,905 --> 00:18:08,239
باشه. حالا فکر میکنم تصویر
برای من در کانون توجه قرار گرفته، کمیسر.
298
00:18:08,408 --> 00:18:09,569
بله؟
299
00:18:09,743 --> 00:18:11,575
این کار جوکر
و پنگوئن است.
300
00:18:11,745 --> 00:18:13,406
-از کجا فهمیدی بتمن؟
-اول...
301
00:18:13,580 --> 00:18:16,914
...چه کسی بهتر
از جوکر و دار و دستهاش میتواند نقش دلقکها را بازی کند؟
302
00:18:17,084 --> 00:18:20,019
دوم، حدس من این است که در آن آشفتگی،
دو پرندهی آموزشدیده...
303
00:18:20,220 --> 00:18:24,088
...پنگوئن را با رهبرشان اشتباه گرفتند
و وقتی او تانک را دزدید، دنبالش رفتند.
304
00:18:24,257 --> 00:18:26,589
و حالا میدانیم
که آنها تانک را برای چه میخواستند.
305
00:18:26,760 --> 00:18:27,921
حالا چی، بتمن؟
306
00:18:28,095 --> 00:18:30,928
لطفا با سیرک تماس بگیرید و از آنها بخواهید
که یک بچه پنگوئن به ما قرض بدهند.
307
00:18:31,098 --> 00:18:32,930
از اونجا به بعد روبراهه. یالا، رابین.
308
00:18:34,334 --> 00:18:36,996
-داریم میایم به مخفیگاه، جوکر.
جوکر: همین الان برو داخل.
309
00:18:37,170 --> 00:18:40,834
بعدش برگردیم و ردپاهامون رو
تا بزرگراه پاکسازی کنیم.
310
00:18:42,843 --> 00:18:47,110
دنبال کردن رد تانکها راحته،
اما من هنوز این پنگوئن رو پیدا نکردم.
311
00:18:47,280 --> 00:18:51,183
-کارش چیه؟
-وقتی ریلهامون تموم میشه، میاد سراغمون.
312
00:18:52,452 --> 00:18:55,353
چه عجلهای برای تقسیم غنیمت داری؟
به من اعتماد نداری؟
313
00:18:55,522 --> 00:18:57,854
جواب صادقانه میخوای؟
314
00:18:58,458 --> 00:19:00,358
[جیغ و داد بچه پنگوئن]
315
00:19:03,630 --> 00:19:06,190
اوه، نگاه کن، یه جوجه پرنده.
316
00:19:06,366 --> 00:19:10,462
ای ابله، فکر میکنی جنگل
پر از پنگوئنهای سرگردان است؟
317
00:19:10,637 --> 00:19:12,867
این یکی برای ردیابی ما فرستاده شده بود.
318
00:19:13,040 --> 00:19:15,372
هی، جوکر، من بتموبیل رو بیرون دیدم.
319
00:19:15,542 --> 00:19:19,206
جوکر:
خب، دودوسهای پویا ما رو پیدا کردن.
320
00:19:19,379 --> 00:19:22,144
خب، کاری میکنیم که از این کارشون پشیمون بشن.
321
00:19:22,315 --> 00:19:23,578
مرد تانک.
322
00:19:23,784 --> 00:19:26,185
فکر میکنی اونا تو اون غارن،
بتمن؟
323
00:19:26,920 --> 00:19:29,480
بتمن:
این جواب سوالت بود رفیق؟
324
00:19:30,924 --> 00:19:32,824
دارن سعی میکنن به ما حمله کنن.
325
00:19:36,329 --> 00:19:39,822
فایدهای نداره، جوکر.
دور این تانک یه دایره میکشن.
326
00:19:40,000 --> 00:19:41,695
جوکر:
فقط اگه بتونن ببیننش.
327
00:19:41,868 --> 00:19:43,563
[جوکر میخندد]
328
00:19:46,339 --> 00:19:47,534
یه بمب دودزا!
329
00:19:47,708 --> 00:19:48,732
[رابین سرفه میکند]
330
00:19:48,909 --> 00:19:52,174
-نمیتونم ببینم!
بتمن: مراقب باش. داره میاد.
331
00:19:53,714 --> 00:19:55,011
رابین:
ما داریم میریم اونور!
332
00:19:55,182 --> 00:19:57,378
ناودان را بکشید. او را سوار ماشین کنید تا پایین بیاید.
333
00:20:05,392 --> 00:20:06,416
ما این کار را انجام دادیم.
334
00:20:06,593 --> 00:20:07,617
[پنگوئن میخندد]
335
00:20:07,828 --> 00:20:09,887
ما این کار را در Dynamic Duo انجام دادهایم.
336
00:20:10,063 --> 00:20:12,430
یه جورایی روزمون رو میسازه، مگه نه؟
337
00:20:12,599 --> 00:20:14,089
[میخندد]
338
00:20:14,735 --> 00:20:15,964
مرید:
هی، نگاه کن. بتمن.
339
00:20:18,472 --> 00:20:19,633
جوکر:
فرارش بده.
340
00:20:28,415 --> 00:20:30,406
بتمن:
این باید خفهاش کنه.
341
00:20:34,588 --> 00:20:36,886
رابین:
بیا عزیزم.
342
00:20:37,057 --> 00:20:38,547
[غرغر]
343
00:20:38,725 --> 00:20:40,591
تو پنگوئن رو کلافه کردی.
344
00:20:40,761 --> 00:20:43,560
از بین تمام مرغهای کلهگنده، تو...
345
00:20:43,730 --> 00:20:45,721
چرا این تقصیر منه؟
346
00:20:45,899 --> 00:20:49,563
جوکرها:
تو و اون پرندههای احمقت.
347
00:20:51,738 --> 00:20:53,900
[صدای جیغ پنگوئنها]
348
00:22:12,285 --> 00:22:14,276
[انگلیسی - آمریکایی - SDH]
349
00:22:15,305 --> 00:23:15,774