"The Adventures of Batman" Partners in Peril/The Underworld Underground Caper/The Ghost of Kilbane Castle/The Monster Molecule

ID13191891
Movie Name"The Adventures of Batman" Partners in Peril/The Underworld Underground Caper/The Ghost of Kilbane Castle/The Monster Molecule
Release Name The Adventures Of Batman-07
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID2162351
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,291 --> 00:00:07,489 گوینده: ماجراهای بتمن با رابین، پسر شگفت‌انگیز. 2 00:00:08,296 --> 00:00:11,891 بتمن و رابین، زوج پویا علیه جرم و فساد... 3 00:00:12,100 --> 00:00:15,832 ...که هویت واقعی او بروس وین، میلیونر و نیکوکار است... 4 00:00:16,004 --> 00:00:17,768 ... و شاگرد جوانش، دیک گریسون ... 5 00:00:17,939 --> 00:00:21,068 ...فقط آلفرد، پیشخدمت وفادار، از آنها خبر دارد . 6 00:00:21,242 --> 00:00:24,701 آنها که همیشه هوشیار هستند، به سرعت به سیگنال پلیس واکنش نشان می‌دهند. 7 00:00:24,879 --> 00:00:28,372 و لحظاتی بعد، از غار مخفی بتمن در اعماق عمارت وین... 8 00:00:28,550 --> 00:00:32,714 ...آنها غرش می‌کنند تا از جان، مال و جان خود محافظت کنند... 9 00:00:32,887 --> 00:00:36,653 ... در نقش بتمن و رابین، مبارزان شنل‌پوشِ جرم و جنایت. 10 00:00:36,824 --> 00:00:41,284 بتمن و رابین، بلای جانیان عجیب و غریب شهر گاتهام: 11 00:00:41,462 --> 00:00:43,692 جوکر، دلقکِ شاهزاده‌ی جنایت. 12 00:00:43,865 --> 00:00:46,698 پنگوئن، اغذیه‌فروشِ تپلِ پیمان‌شکن. 13 00:00:46,868 --> 00:00:50,361 و آقای فریزِ خونسرد و بی‌رحم. 14 00:00:53,341 --> 00:00:58,780 مراقب باشید، شرورها، بتمن و رابین دارند می‌آیند. 15 00:01:05,219 --> 00:01:08,245 راوی: میدان گاتهام، جایی که مقامات شهر جمع شده‌اند... 16 00:01:08,423 --> 00:01:10,983 ...برای بزرگداشت دو تن از مشهورترین شهروندان گاتهام . 17 00:01:11,159 --> 00:01:13,651 بتمن و رابین هر لحظه ممکن است بیایند، آقای شهردار. 18 00:01:13,828 --> 00:01:15,318 باشه، کمیسر، باشه. 19 00:01:15,530 --> 00:01:16,998 بابا، اون بالا رو نگاه کن. 20 00:01:17,165 --> 00:01:20,396 گوردون: روز خوبی بود. چتر اسباب‌بازی؟ 21 00:01:21,536 --> 00:01:23,026 باربارا: این پنگوئنه. 22 00:01:27,675 --> 00:01:29,541 [می‌خندد] 23 00:01:35,850 --> 00:01:37,682 ما باید سریعاً کاری انجام دهیم. 24 00:01:42,357 --> 00:01:44,655 خیلی دیر کردی. پنگوئن فرار کرد. 25 00:01:44,826 --> 00:01:48,126 هنوز نه. رابین، باتاپولت‌ها رو فعال کن. رابین: باشه. 26 00:01:52,634 --> 00:01:53,658 چشم گاو نر. 27 00:01:53,835 --> 00:01:55,166 [جیغ پنگوئن] 28 00:01:55,336 --> 00:01:57,100 بفرمایید، الان. دارید چیکار می‌کنید؟ 29 00:01:57,271 --> 00:02:00,172 مجسمه‌ها را برمی‌گردانیم و شما را به پلیس تحویل می‌دهیم. 30 00:02:00,341 --> 00:02:03,174 دوباره حدس بزن، شکارچی نقابدار انسان. 31 00:02:06,014 --> 00:02:07,846 هواپیمای جوکر. 32 00:02:08,016 --> 00:02:09,711 [می‌خندد] 33 00:02:13,988 --> 00:02:15,012 رابین: یوو! 34 00:02:22,096 --> 00:02:23,996 بتمن: باتاچوتس. 35 00:02:26,134 --> 00:02:28,694 خب، ما مجسمه‌ها را نجات دادیم. 36 00:02:28,870 --> 00:02:31,202 بله، اما ما مردمان را از دست داده‌ایم. 37 00:02:32,173 --> 00:02:37,202 راوی: خیلی زود، در یک کارناوال متروکه، آن زوج ترسناک تبدیل به یک گروه سه نفره وحشتناک می‌شوند. 38 00:02:37,378 --> 00:02:40,211 قوانین مسابقه‌مون رو یادته، ریدلر؟ 39 00:02:40,381 --> 00:02:43,078 مطمئناً. کسی که جسورانه‌ترین جنایت را انجام می‌دهد... 40 00:02:43,251 --> 00:02:45,652 ... امپراتوری جرم و جنایت شهر گاتهام را به دست خواهد گرفت . 41 00:02:45,820 --> 00:02:47,151 [می‌خندد] 42 00:02:47,321 --> 00:02:50,484 درسته. تو شانست رو از دست دادی، احمق. 43 00:02:50,658 --> 00:02:53,389 حالا ببینیم کی ضربه بعدی رو میزنه. 44 00:02:58,399 --> 00:02:59,889 [جوکر می‌خندد] 45 00:03:00,068 --> 00:03:02,059 نوبت توئه، گربه‌ی معمایی. 46 00:03:02,236 --> 00:03:03,362 [می‌خندد] 47 00:03:03,538 --> 00:03:05,006 فقط رفتنم رو تماشا کن. 48 00:03:05,540 --> 00:03:07,770 فکر می‌کنی اون گروه دونفره شیطان صفت دارن چیکار می‌کنن؟ 49 00:03:07,942 --> 00:03:11,276 از من بهتر است. فقط باید خونسردی خودمان را حفظ کنیم و ببینیم چه اتفاقی می‌افتد. 50 00:03:11,446 --> 00:03:13,346 راوی: بتمن، زیاد منتظر نخواهی ماند. 51 00:03:13,514 --> 00:03:15,881 آن شب، نزدیک سردابه‌های زیرزمینی... 52 00:03:16,050 --> 00:03:20,180 ...جایی که آزمایشگاه گاتهام مواد شکافت‌پذیر گرانبهایش را ذخیره می‌کند... 53 00:03:20,354 --> 00:03:21,788 مرید: تقریباً تموم شد، ریدلر. 54 00:03:21,956 --> 00:03:23,014 [می‌خندد] 55 00:03:23,191 --> 00:03:27,424 الان دیگه باید سرنخ معمام به شکارچی‌های نقابدار رسیده باشه. 56 00:03:29,664 --> 00:03:33,396 -خطاب به من، کمیسر؟ -بله، همین الان با پیک رسید. 57 00:03:33,568 --> 00:03:36,265 لطفا آن را برای من بخوان. - «بتمن، این را برایم حل کن.» 58 00:03:36,437 --> 00:03:38,201 چه چیزهایی در زیر زمین یافت می‌شود؟ 59 00:03:38,372 --> 00:03:41,137 -با مالت و نمک هم قافیه است." -چی شده؟ 60 00:03:41,309 --> 00:03:45,439 رابین، ریدلر این دفعه یه معمای حسابی برامون درست کرده . 61 00:03:45,613 --> 00:03:47,274 گوردون: می‌تونی بفهمی، باربارا؟ 62 00:03:47,448 --> 00:03:49,815 نه بابا، و الان وقت بازی ندارم . 63 00:03:49,984 --> 00:03:53,284 باید سریع برگردم کتابخانه. می‌بینمت. 64 00:03:56,124 --> 00:03:59,321 فهمیدم. «Vault» با «malt» و «salt» هم‌قافیه است. 65 00:03:59,494 --> 00:04:03,158 خب، حالا کجا می‌توان یک گاوصندوق «زیر زمین پیدا کرد» پیدا کرد؟ 66 00:04:03,331 --> 00:04:07,791 -انبارهای آزمایشگاه‌های گاتهام. -فکر خوبی کردی رفیق. 67 00:04:08,269 --> 00:04:09,327 معماگو: پیکابو. 68 00:04:09,504 --> 00:04:10,562 [ریدلر می‌خندد] 69 00:04:10,738 --> 00:04:12,672 نگهبان ۱: ریدلر. نگهبان ۲: یک ریدلر دیگر! 70 00:04:12,840 --> 00:04:15,810 نگهبان ۳: و یکی دیگه. و یکی دیگه. و یکی دیگه. 71 00:04:15,977 --> 00:04:17,604 اینجا چه خبره؟ 72 00:04:17,779 --> 00:04:19,611 [خنده] 73 00:04:19,781 --> 00:04:23,012 بهتون هشدار میدم. بایستید، وگرنه همه‌تون رو می‌کشیم. 74 00:04:23,851 --> 00:04:25,512 آتش! 75 00:04:27,522 --> 00:04:29,684 اونا فقط بادکنک بودن... 76 00:04:29,857 --> 00:04:34,021 ... پر از گاز خواب آور. 77 00:04:34,228 --> 00:04:35,855 [می‌خندد] 78 00:04:36,030 --> 00:04:38,658 بیایید، آقایان، به داخل سردابه‌ها. 79 00:04:39,500 --> 00:04:43,960 راوی: در همین حال، در فضای آرام کتابخانه گاتهام... 80 00:04:45,373 --> 00:04:49,867 سالت. خزانه. و فقط یک خزانه زیرزمینی در شهر گاتهام وجود دارد . 81 00:04:50,044 --> 00:04:54,504 برام مهم نیست که گروه دونفره پویا خوششون بیاد یا نه، بت‌گرل هم بهشون ملحق می‌شه. 82 00:04:55,383 --> 00:04:58,011 ریدلر: اینجا کلی پلوتونیوم ذخیره شده. 83 00:04:58,186 --> 00:04:59,813 حتی یک قطره را هم نادیده نگیرید. 84 00:04:59,987 --> 00:05:02,979 بتمن: چیزی رو از قلم ننداختی؟ ریدلر: مبارزان شنل‌پوش تبهکار. 85 00:05:03,157 --> 00:05:05,455 با مشت‌هایتان آنها را سوراخ کنید. 86 00:05:07,195 --> 00:05:08,720 رابین: آدم عوضی. 87 00:05:08,896 --> 00:05:11,194 -شوخی مسخره‌ای بود، رابین. -مواظب باش. 88 00:05:12,466 --> 00:05:14,798 یک بترنگ در راه است. 89 00:05:16,971 --> 00:05:18,530 [فریاد] 90 00:05:19,373 --> 00:05:22,468 -بتمن. ریدلر رفته. -نتونسته خیلی دور بره. 91 00:05:22,643 --> 00:05:25,635 رابین: او اینجاست. تقریباً گیر افتاده است. 92 00:05:25,813 --> 00:05:29,147 -اه. چشمام! بتمن: این از کجا پیداش شد؟ 93 00:05:31,319 --> 00:05:35,881 -ببخشید بتمن. فقط می‌خواستم کمکت کنم. -و تو این کار رو کردی. 94 00:05:38,092 --> 00:05:42,495 -تو به ریدلر کمک کردی فرار کنه. -آروم باش، رابین. یه تصادف بود. 95 00:05:42,997 --> 00:05:46,433 من بیشتر نگران این شراکت در جرم و جنایت هستم. 96 00:05:47,401 --> 00:05:49,893 حالا نوبت منه که برای پادشاهی تلاش کنم. 97 00:05:50,071 --> 00:05:55,566 و برای این ماجراجویی‌ام، قصد دارم بتمن و رابین را از صحنه روزگار محو کنم. 98 00:05:59,747 --> 00:06:04,617 سوال بزرگ این است که چرا سه دشمن قسم‌خورده ما با هم متحد شده‌اند؟ 99 00:06:04,819 --> 00:06:09,347 شاید آنها قصد دارند شما را غافلگیر کنند تا بتوانند یک سرقت بزرگ انجام دهند. 100 00:06:09,523 --> 00:06:11,184 دیک: آلفرد حرف درستی زد، بروس. 101 00:06:11,359 --> 00:06:14,954 بروس: نه، فکر می‌کنم اونا نقشه‌ی خیلی بزرگتری از دزدی دارن. 102 00:06:15,596 --> 00:06:19,226 راوی: در حالی که بانک گاتهام محموله‌ای از خودروهای زرهی را آماده می‌کند... 103 00:06:21,869 --> 00:06:23,701 عملکرد این آهنربا را تماشا کنید. 104 00:06:23,871 --> 00:06:25,270 [جوکر می‌خندد] 105 00:06:25,439 --> 00:06:27,703 نگهبان ۱: مراقب باشید. نگهبان ۲: جوک‌موبایل. 106 00:06:27,875 --> 00:06:29,536 نگهبان ۱: جوک‌موبایل. 107 00:06:29,710 --> 00:06:30,734 [صدای بوق خفاش] 108 00:06:30,912 --> 00:06:32,573 جوکر: خوبه، سیگنال خفاش هم رفت. 109 00:06:32,747 --> 00:06:34,215 [جوکر می‌خندد] 110 00:06:34,382 --> 00:06:37,044 ریدلر: خوبه؟ چطور امیدوارید از بت‌موبیل جلو بزنید؟ 111 00:06:37,218 --> 00:06:39,209 پنگوئن: در حالی که ماشین زرهی را می کشید؟ 112 00:06:39,387 --> 00:06:43,654 عقل از سر آدم می‌پره، دلم می‌خواد بتمن بهم برسه. 113 00:06:45,893 --> 00:06:49,887 -من نمی‌فهمم، بتمن. -منم نمی‌فهمم. این خیلی آسون به نظر می‌رسه. 114 00:06:54,402 --> 00:06:56,564 اون خفاش-پرنده‌ها دارن سریع بزرگ میشن، جوکر. 115 00:06:56,737 --> 00:06:58,136 [می‌خندد] 116 00:06:58,306 --> 00:07:01,901 آروم باشید، یه ترفند حسابی براشون آماده کردم . 117 00:07:02,076 --> 00:07:04,238 و این باعث میشه که اونا برعکس بشن. 118 00:07:04,412 --> 00:07:06,176 [می‌خندد] 119 00:07:08,000 --> 00:07:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 120 00:07:20,094 --> 00:07:22,927 خدای من، چه‌طور از این مخمصه خلاص شویم؟ 121 00:07:23,097 --> 00:07:26,260 خداحافظ، صلیبیون نقابدار. 122 00:07:26,434 --> 00:07:28,266 [می‌خندد] 123 00:07:28,436 --> 00:07:30,268 راوی: آیا این واقعاً خداحافظی است؟ 124 00:07:30,438 --> 00:07:34,602 آیا جوکر بالاخره آخرین خنده‌اش را بر مبارزان تبهکار کلاه‌دار زده است؟ 125 00:07:34,775 --> 00:07:38,609 <i>نتیجه‌گیری هیجان‌انگیز بعدی را از دست ندهید.</i> 126 00:07:45,786 --> 00:07:49,051 راوی: گروه دو نفره پویا، در تعقیب سه شرور بزرگ... 127 00:07:49,223 --> 00:07:51,521 که یک ماشین زرهی پر از پول را دزدیده اند... 128 00:07:51,692 --> 00:07:55,651 ... غافلگیر می‌شوند وقتی یک پل متحرک، توسط جوکر فعال می‌شود... 129 00:07:55,830 --> 00:07:59,733 ... ناگهان فنرها باز می‌شوند و بت‌موبیل را به هوا پرتاب می‌کنند. 130 00:07:59,900 --> 00:08:02,870 خداحافظ، صلیبیون نقابدار. 131 00:08:03,037 --> 00:08:04,903 [جوکر می‌خندد] 132 00:08:06,340 --> 00:08:07,865 بتمن: جت‌های شناور را فعال کنید. 133 00:08:08,309 --> 00:08:09,367 رابین: 134 00:08:12,246 --> 00:08:14,715 -اونا برگشتن تو جاده. -کارمون تموم شد. 135 00:08:14,882 --> 00:08:19,012 ماشین زرهی رو آزاد می‌کنم. شاید بتونیم ازشون بگذریم. 136 00:08:20,187 --> 00:08:22,884 راوی: اما این چیست؟ یک پیچیدگی دیگر؟ 137 00:08:23,057 --> 00:08:25,389 -جوکر، توجه کن. -اون کیه؟ 138 00:08:25,559 --> 00:08:26,890 خلبان: این یه دوسته. 139 00:08:27,061 --> 00:08:29,530 به پیچ بعدی به راست بپیچید و... 140 00:08:34,402 --> 00:08:36,029 ببین، یه ورودی مخفی. 141 00:08:40,408 --> 00:08:42,877 آنها کجا ممکن است ناپدید شده باشند؟ 142 00:08:43,044 --> 00:08:44,978 ما کجای شعله‌های آتش هستیم؟ 143 00:08:45,146 --> 00:08:47,046 [زن گربه‌ای خرخر می‌کند و سپس می‌خندد] 144 00:08:49,417 --> 00:08:50,578 جوکر: زن گربه‌ای. 145 00:08:50,751 --> 00:08:54,710 رابین: خدای من، سوزن توی انبار کاه. حالا دیگه هیچوقت پیداشون نمی‌کنیم. 146 00:08:54,889 --> 00:08:58,416 بتمن: حق با توئه رفیق. متاسفم که این راند رو باختیم. 147 00:08:59,427 --> 00:09:01,259 از مسابقه ما خبر دارید؟ 148 00:09:01,429 --> 00:09:05,593 بله، و من می‌دانستم که شما نمی‌توانید جداگانه موفق شوید. 149 00:09:05,766 --> 00:09:08,758 بنابراین حالا من به شما یک پیشنهاد می‌دهم. 150 00:09:08,936 --> 00:09:10,734 چه نوع معامله‌ای؟ 151 00:09:10,905 --> 00:09:15,741 که به من در نقشه ای برای به دست گرفتن کنترل شهر گاتهام بپیوندند. 152 00:09:16,477 --> 00:09:19,105 -هر سه تاشون با هم متحد شدن؟ بتمن: درسته، کمیسر. 153 00:09:19,280 --> 00:09:23,979 پیشنهاد می‌کنم کل اداره پلیس ۲۴ ساعته در حالت آماده‌باش قرار گیرد. 154 00:09:24,485 --> 00:09:26,453 اداره پلیس را فلج کند؟ 155 00:09:26,620 --> 00:09:29,487 ایده‌ی درخشانی بود، گربه‌ی تبهکار من. 156 00:09:29,657 --> 00:09:32,183 اما چگونه می‌توانیم به آن شاهکار دست یابیم؟ 157 00:09:32,393 --> 00:09:35,988 تحرک را از بین ببرید، ارتباطات را از بین ببرید... 158 00:09:36,163 --> 00:09:37,688 ... سلاح‌ها را ضبط کنید. 159 00:09:37,898 --> 00:09:40,299 اما باید سریع حمله کنی. 160 00:09:40,901 --> 00:09:42,096 [زنگ تلفن] 161 00:09:42,770 --> 00:09:45,171 گوردون اینجاست. چی؟ این کیه؟ 162 00:09:45,339 --> 00:09:47,171 گوشی را قطع کرد. هوم. 163 00:09:47,341 --> 00:09:48,831 گوردون را به بتمن معرفی کنید. 164 00:09:49,009 --> 00:09:51,171 <i>من همین الان یه خبر ناشناس دریافت کردم...</i> 165 00:09:51,345 --> 00:09:54,679 ... اینکه پنگوئن قصد دارد مرکز ارتباطات پلیس را نابود کند. 166 00:09:54,849 --> 00:09:56,908 داریم راه می‌افتیم. 167 00:09:57,718 --> 00:09:59,516 و من هم همینطور، بتمن. 168 00:10:01,021 --> 00:10:02,318 راوی: عجله کنید، مبارزان با جرم و جنایت. 169 00:10:02,490 --> 00:10:07,485 برای این مرد کوچک، راه رفتن اردک‌وار به سمت مرکز ارتباطات هیچ فایده‌ای ندارد. 170 00:10:07,661 --> 00:10:09,629 فقط پرسنل مجاز مجاز هستند. 171 00:10:09,797 --> 00:10:11,697 من به خودم اجازه دادم. 172 00:10:11,866 --> 00:10:13,664 -این پنگوئنه. -عقب بایست. 173 00:10:16,937 --> 00:10:19,907 اولین پرنده‌ای که نزدیک بشه رو با برق می‌کشم . 174 00:10:20,074 --> 00:10:21,132 پنگوئن، ما را امتحان کن. 175 00:10:21,308 --> 00:10:23,333 رابین: یکی را نشانه بگیر، آن یکی هم تو را هدف قرار می‌دهد. 176 00:10:23,511 --> 00:10:25,502 و اگر او این کار را نکند، من این کار را خواهم کرد. 177 00:10:27,681 --> 00:10:30,207 رابین: مرد کوچک بدجنس. 178 00:10:31,852 --> 00:10:32,978 چه عجله ای داری؟ 179 00:10:33,654 --> 00:10:35,088 [پنگوئن فریاد می‌زند] 180 00:10:35,256 --> 00:10:37,748 یه کم بمونید. اون کاملاً مال شماست، افسران. 181 00:10:37,958 --> 00:10:40,256 مرد [از بالای سر]: بولتن همه نقاط. به سمت تقاطع در... ادامه دهید. 182 00:10:40,461 --> 00:10:42,429 ...خیابان اصلی و بلوار گاتهام. 183 00:10:42,596 --> 00:10:44,587 [می‌خندد] 184 00:10:44,765 --> 00:10:46,358 آیا آنها منتظر یک سورپرایز هستند؟ 185 00:10:46,534 --> 00:10:48,696 آن سیگنال آخر ممکن است با یک خبر مهم مرتبط باشد... 186 00:10:48,869 --> 00:10:52,464 ...که ریدلر نقشه داره حمل و نقل پلیس رو خراب کنه. 187 00:10:53,707 --> 00:10:57,666 راوی: حالا انبوهی از ماشین‌های پلیس، در پاسخ به سیگنال ساختگی ریدلر... 188 00:10:57,845 --> 00:10:59,370 ... به دامش هجوم ببر. 189 00:10:59,547 --> 00:11:02,278 [آژیر خطر] 190 00:11:07,221 --> 00:11:10,714 معماگو: دوستان من، ببینیم چطور با معما از این هزارتو بیرون می‌آیید. 191 00:11:12,226 --> 00:11:14,888 -بت‌دوزر را فعال کنید. رابین: مامور بت‌دوزر. 192 00:11:24,438 --> 00:11:25,462 [فریاد] 193 00:11:25,639 --> 00:11:28,574 ریدلر: اوه! -به کشتی خوش آمدی، ریدلر. 194 00:11:28,742 --> 00:11:33,111 اون کاملاً مال توئه، بت‌گرل. ببین، اون با خیال راحت تو یه سلول مخفی شده. 195 00:11:33,781 --> 00:11:37,240 راوی: و همین الان در ورودی اسلحه‌خانه پلیس گاتهام. 196 00:11:37,418 --> 00:11:41,286 اون چیه؟ یه اسباب‌بازی مکانیکی جوکر. 197 00:11:41,755 --> 00:11:44,918 یه نکته‌ی ناشناس دیگه؟ واقعاً دیوونگیه. 198 00:11:45,092 --> 00:11:47,720 دیوانه‌وار باشد یا نه، باید بررسی‌اش کنیم. 199 00:11:48,829 --> 00:11:51,264 این یه بمب ساعتیِ. پراکنده کن! 200 00:11:57,671 --> 00:11:59,537 جوکر: دنبالم بیاید بچه ها. 201 00:12:04,812 --> 00:12:08,442 حالا بیایید همه آن سلاح‌های زیبا را بارگیری کنیم. 202 00:12:08,616 --> 00:12:10,311 اشکالی نداره اگه بهت ملحق بشیم، جوکر؟ 203 00:12:10,484 --> 00:12:12,953 نتیجه نهایی شما این است. 204 00:12:15,623 --> 00:12:18,149 مرید: آخ! - بهشون شلیک کن. 205 00:12:18,325 --> 00:12:20,259 بدون اسلحه؟ 206 00:12:21,762 --> 00:12:23,423 بفرمایید رفقا. 207 00:12:24,565 --> 00:12:26,192 چند تا اسلحه دیگه هم داشته باش. 208 00:12:32,306 --> 00:12:35,207 جوکر، خواهش می‌کنم عصبانی نشو. 209 00:12:35,376 --> 00:12:37,936 تو زنی... 210 00:12:39,980 --> 00:12:43,280 گوردون: درست است. من از تک تک آن جنایات مطلع بودم . 211 00:12:43,450 --> 00:12:45,817 -کدوم یکی از شما عوضی‌ها لو رفتید؟ -ریدلر. 212 00:12:45,986 --> 00:12:48,478 من؟ چرا تو... 213 00:12:48,656 --> 00:12:51,990 صبر کنید. چطور ممکن است هر سه نفرتان جیغ بزنید؟ 214 00:12:52,159 --> 00:12:54,355 درسته، حتماً کس دیگه ای بوده. 215 00:12:54,528 --> 00:12:56,292 همه: زن گربه‌ای. 216 00:12:58,966 --> 00:13:00,127 ببین، اون پایین. 217 00:13:01,635 --> 00:13:05,469 اونجا حتماً مخفیگاه زن گربه‌ایه. دستگاه‌ها رو برای معلق ماندن خودکار تنظیم کن. 218 00:13:10,878 --> 00:13:11,902 [رابین فریاد می‌زند] 219 00:13:12,112 --> 00:13:14,137 بتمن: یک تله ببر استتار شده. 220 00:13:14,915 --> 00:13:16,007 [خر خر کت وومن] 221 00:13:16,183 --> 00:13:21,815 حالا کت‌وومن به عنوان ملکه‌ی دنیای زیرین سلطنت خواهد کرد. 222 00:13:21,989 --> 00:13:23,218 مگر اینکه... 223 00:13:23,390 --> 00:13:24,824 [می‌خندد] 224 00:13:24,992 --> 00:13:29,156 ...می‌تونی از دست اون دندون‌های تیزِ زیر فرار کنی. 225 00:13:29,330 --> 00:13:31,162 [زن گربه‌ای می‌خندد] 226 00:13:31,332 --> 00:13:33,494 -مشعل‌های خفاش، رابین. رابین: راجر. 227 00:13:33,667 --> 00:13:34,998 زن گربه‌ای، نگاه کن. 228 00:13:36,503 --> 00:13:37,664 [غرغر می‌کند] 229 00:13:37,838 --> 00:13:40,330 دندان‌های فولادی را آب کرده‌اند. 230 00:13:40,507 --> 00:13:41,599 [غرغر می‌کند] 231 00:13:41,775 --> 00:13:43,504 بهتره از اینجا بریم. 232 00:13:47,014 --> 00:13:50,177 داره میره. - شرط میبندی؟ 233 00:13:51,352 --> 00:13:53,184 [زن گربه‌ای جیغ می‌زند] 234 00:13:56,156 --> 00:13:58,215 تبریک می‌گویم، شکارچیان نقابدار انسان. 235 00:13:58,392 --> 00:14:01,020 یه بار دیگه از یه فاجعه جلوگیری کردی. 236 00:14:01,195 --> 00:14:04,688 ممنون آقا، اما به نظرم بت‌گرل لیاقت یه کم تعریف و تمجید رو داره. 237 00:14:04,865 --> 00:14:07,960 مگه نه، رابین؟ خب، فکر کنم همینطوره. 238 00:14:08,168 --> 00:14:11,763 من اغلب از خودم می‌پرسم که بت‌گرل واقعاً کیست. 239 00:14:18,045 --> 00:14:20,241 راوی: سیرک بزرگ به شهر گاتهام می‌آید... 240 00:14:20,414 --> 00:14:24,009 ...و هر کسی که عاشق رژه است، حتی گارد ملی... 241 00:14:24,184 --> 00:14:27,119 ... معلوم شده است که از حیوانات نمایشی استقبال می‌کند... 242 00:14:27,287 --> 00:14:29,779 ... و دلقک‌های محبوب. 243 00:14:29,990 --> 00:14:33,517 خب، آقايون، بياين اين نمايش رو پخش کنيم. 244 00:14:33,694 --> 00:14:35,128 [جوکر می‌خندد] 245 00:14:41,568 --> 00:14:44,094 [غرش و غرش حیوانات] [جیغ و فریاد مردم] 246 00:14:48,375 --> 00:14:50,036 اون حیوون‌ها رو تحت کنترل دربیارین. 247 00:14:50,210 --> 00:14:52,645 در صورت لزوم از سلاح استفاده کنید. 248 00:15:00,654 --> 00:15:02,884 بروس، یه نگاه سریع به این بنداز. رژه سیرک. 249 00:15:03,056 --> 00:15:05,889 حیوانات رم کرده‌اند و جمعیت وحشت‌زده است. 250 00:15:06,059 --> 00:15:09,029 بهتره ما هم کمک کنیم رفیق. 251 00:15:09,730 --> 00:15:13,223 اوه، من عاشق سیرک هستم. 252 00:15:13,400 --> 00:15:14,799 اونا خیلی باحالن. 253 00:15:14,968 --> 00:15:16,663 [جوکر می‌خندد] 254 00:15:18,405 --> 00:15:20,897 من کار خودم را انجام دادم. حالا تو کار خودت را بکن. 255 00:15:21,074 --> 00:15:23,907 نترس. پنگوئن اینجاست. 256 00:15:24,077 --> 00:15:25,442 [می‌خندد] 257 00:15:26,113 --> 00:15:30,072 ببخشید قربان، اما شما روی تانک من ایستاده‌اید. 258 00:15:30,250 --> 00:15:32,844 تانکت؟ داری در مورد چی حرف میزنی...؟ 259 00:15:36,089 --> 00:15:38,114 بفرمایید، آقایان. 260 00:15:38,292 --> 00:15:42,024 من، اه، مذاکراتم با گارد ملی را به پایان رساندم. 261 00:15:42,196 --> 00:15:43,789 [می‌خندد] 262 00:15:50,103 --> 00:15:52,834 -حالا چیکار کنیم؟ -از اونجایی که اینا حیوونای تربیت‌شده‌ان... 263 00:15:53,006 --> 00:15:57,500 ...اگر سرگروه هر گروه را مهار کنیم، بقیه هم دنبالش می‌روند. بفرمایید. 264 00:16:00,347 --> 00:16:02,179 رابین: خیلی خب، شبیه رئیس شدی. 265 00:16:02,349 --> 00:16:05,319 بهتره بیام بالا و باهات حرف بزنم. 266 00:16:10,157 --> 00:16:11,181 [غرش] 267 00:16:11,358 --> 00:16:12,826 حالا آروم باش، جامبو. 268 00:16:12,993 --> 00:16:14,392 [صدای شلاق] 269 00:16:14,595 --> 00:16:17,656 حالا بیا، تبی. یه مثال خوب برای بقیه پسرا بزن. 270 00:16:17,831 --> 00:16:18,992 بنشینید. 271 00:16:19,166 --> 00:16:21,999 همین. حالا به راست بپیچ. 272 00:16:22,169 --> 00:16:24,001 [شیپور زدن فیل‌ها و غرش شیر] 273 00:16:25,172 --> 00:16:28,870 حالا بقیه‌ی شما بچه‌ها، برید تو صف. 274 00:16:30,177 --> 00:16:33,670 باشه، پشیکت، کار خودتو بکن. 275 00:16:34,381 --> 00:16:36,679 باشه، گربه‌ها، از رهبر پیروی کنید. 276 00:16:41,522 --> 00:16:44,150 حالا بیایید بفهمیم اینجا چه اتفاقی افتاده است. 277 00:16:44,625 --> 00:16:46,252 [صدای جیغ پنگوئن‌ها] 278 00:16:51,331 --> 00:16:52,821 اون صدای خنده دار چیه؟ 279 00:16:53,000 --> 00:16:55,162 مرید: من که از پشت این تله‌ی زنگوله‌ای هیچ صدایی نمی‌شنوم. 280 00:16:55,936 --> 00:16:59,600 -هی، پنگی، دارن تعقیبمون می‌کنن. -چی؟ 281 00:16:59,773 --> 00:17:04,233 خب، دو تا پرنده کوچولوی فوق‌العاده. چقدر لذت‌بخش. 282 00:17:04,411 --> 00:17:05,674 [پنگوئن می‌خندد] 283 00:17:05,846 --> 00:17:09,180 مرید: ممکنه لومون بدن. شاید بهتره بزنمشون بیرون، ها؟ 284 00:17:09,349 --> 00:17:15,288 شوخی می‌کنی؟ بگذار بیایند. آن وقت یک نفر باهوش پیدا می‌کنم که با او حرف بزنم. 285 00:17:15,756 --> 00:17:19,192 -خسارت زیادی بود، کمیسر؟ -نه، بتمن، در کمال تعجب خیلی کم بود. 286 00:17:19,359 --> 00:17:22,192 اما دو اتفاق نسبتاً عجیب رخ داد، آقای شهردار. 287 00:17:22,362 --> 00:17:25,855 -مثلاً؟ -یکی، تانک گارد ملی گم شده. 288 00:17:26,033 --> 00:17:29,697 -دیگه چی، کمیسر؟ -دو تا پنگوئن سیرک هم گم شدن. 289 00:17:29,870 --> 00:17:32,066 پنگوئن‌ها، آره؟ 290 00:17:35,475 --> 00:17:36,533 [صدای جیغ پنگوئن‌ها] 291 00:17:36,710 --> 00:17:38,542 بهت میگم، پنگی، با این بچه... 292 00:17:38,712 --> 00:17:42,546 ما قراره بزرگترین سرقت بانکی رو از زمان بانی و کلاید انجام بدیم. 293 00:17:50,057 --> 00:17:51,991 [همه با فریادهای نامفهوم] 294 00:17:54,061 --> 00:17:59,056 جوکر: برای اونایی که هنوز نفهمیدن، این یه دزدیه. 295 00:17:59,299 --> 00:18:02,564 گوردون: از این تانک برای سرقت از بانک ملی پریری‌ویو استفاده شد . 296 00:18:02,736 --> 00:18:04,727 رابین: اون فقط چند مایل بیرون گاتهام هست. 297 00:18:04,905 --> 00:18:08,239 باشه. حالا فکر می‌کنم تصویر برای من در کانون توجه قرار گرفته، کمیسر. 298 00:18:08,408 --> 00:18:09,569 بله؟ 299 00:18:09,743 --> 00:18:11,575 این کار جوکر و پنگوئن است. 300 00:18:11,745 --> 00:18:13,406 -از کجا فهمیدی بتمن؟ -اول... 301 00:18:13,580 --> 00:18:16,914 ...چه کسی بهتر از جوکر و دار و دسته‌اش می‌تواند نقش دلقک‌ها را بازی کند؟ 302 00:18:17,084 --> 00:18:20,019 دوم، حدس من این است که در آن آشفتگی، دو پرنده‌ی آموزش‌دیده... 303 00:18:20,220 --> 00:18:24,088 ...پنگوئن را با رهبرشان اشتباه گرفتند و وقتی او تانک را دزدید، دنبالش رفتند. 304 00:18:24,257 --> 00:18:26,589 و حالا می‌دانیم که آنها تانک را برای چه می‌خواستند. 305 00:18:26,760 --> 00:18:27,921 حالا چی، بتمن؟ 306 00:18:28,095 --> 00:18:30,928 لطفا با سیرک تماس بگیرید و از آنها بخواهید که یک بچه پنگوئن به ما قرض بدهند. 307 00:18:31,098 --> 00:18:32,930 از اونجا به بعد روبراهه. یالا، رابین. 308 00:18:34,334 --> 00:18:36,996 -داریم میایم به مخفیگاه، جوکر. جوکر: همین الان برو داخل. 309 00:18:37,170 --> 00:18:40,834 بعدش برگردیم و ردپاهامون رو تا بزرگراه پاک‌سازی کنیم. 310 00:18:42,843 --> 00:18:47,110 دنبال کردن رد تانک‌ها راحته، اما من هنوز این پنگوئن رو پیدا نکردم. 311 00:18:47,280 --> 00:18:51,183 -کارش چیه؟ -وقتی ریل‌هامون تموم می‌شه، میاد سراغمون. 312 00:18:52,452 --> 00:18:55,353 چه عجله‌ای برای تقسیم غنیمت داری؟ به من اعتماد نداری؟ 313 00:18:55,522 --> 00:18:57,854 جواب صادقانه می‌خوای؟ 314 00:18:58,458 --> 00:19:00,358 [جیغ و داد بچه پنگوئن] 315 00:19:03,630 --> 00:19:06,190 اوه، نگاه کن، یه جوجه پرنده. 316 00:19:06,366 --> 00:19:10,462 ای ابله، فکر می‌کنی جنگل پر از پنگوئن‌های سرگردان است؟ 317 00:19:10,637 --> 00:19:12,867 این یکی برای ردیابی ما فرستاده شده بود. 318 00:19:13,040 --> 00:19:15,372 هی، جوکر، من بت‌موبیل رو بیرون دیدم. 319 00:19:15,542 --> 00:19:19,206 جوکر: خب، دودوس‌های پویا ما رو پیدا کردن. 320 00:19:19,379 --> 00:19:22,144 خب، کاری می‌کنیم که از این کارشون پشیمون بشن. 321 00:19:22,315 --> 00:19:23,578 مرد تانک. 322 00:19:23,784 --> 00:19:26,185 فکر می‌کنی اونا تو اون غارن، بتمن؟ 323 00:19:26,920 --> 00:19:29,480 بتمن: این جواب سوالت بود رفیق؟ 324 00:19:30,924 --> 00:19:32,824 دارن سعی می‌کنن به ما حمله کنن. 325 00:19:36,329 --> 00:19:39,822 فایده‌ای نداره، جوکر. دور این تانک یه دایره می‌کشن. 326 00:19:40,000 --> 00:19:41,695 جوکر: فقط اگه بتونن ببیننش. 327 00:19:41,868 --> 00:19:43,563 [جوکر می‌خندد] 328 00:19:46,339 --> 00:19:47,534 یه بمب دودزا! 329 00:19:47,708 --> 00:19:48,732 [رابین سرفه می‌کند] 330 00:19:48,909 --> 00:19:52,174 -نمی‌تونم ببینم! بتمن: مراقب باش. داره میاد. 331 00:19:53,714 --> 00:19:55,011 رابین: ما داریم میریم اونور! 332 00:19:55,182 --> 00:19:57,378 ناودان را بکشید. او را سوار ماشین کنید تا پایین بیاید. 333 00:20:05,392 --> 00:20:06,416 ما این کار را انجام دادیم. 334 00:20:06,593 --> 00:20:07,617 [پنگوئن می‌خندد] 335 00:20:07,828 --> 00:20:09,887 ما این کار را در Dynamic Duo انجام داده‌ایم. 336 00:20:10,063 --> 00:20:12,430 یه جورایی روزمون رو می‌سازه، مگه نه؟ 337 00:20:12,599 --> 00:20:14,089 [می‌خندد] 338 00:20:14,735 --> 00:20:15,964 مرید: هی، نگاه کن. بتمن. 339 00:20:18,472 --> 00:20:19,633 جوکر: فرارش بده. 340 00:20:28,415 --> 00:20:30,406 بتمن: این باید خفه‌اش کنه. 341 00:20:34,588 --> 00:20:36,886 رابین: بیا عزیزم. 342 00:20:37,057 --> 00:20:38,547 [غرغر] 343 00:20:38,725 --> 00:20:40,591 تو پنگوئن رو کلافه کردی. 344 00:20:40,761 --> 00:20:43,560 از بین تمام مرغ‌های کله‌گنده، تو... 345 00:20:43,730 --> 00:20:45,721 چرا این تقصیر منه؟ 346 00:20:45,899 --> 00:20:49,563 جوکرها: تو و اون پرنده‌های احمقت. 347 00:20:51,738 --> 00:20:53,900 [صدای جیغ پنگوئن‌ها] 348 00:22:12,285 --> 00:22:14,276 [انگلیسی - آمریکایی - SDH] 349 00:22:15,305 --> 00:23:15,774