"The Adventures of Batman" Bubi, Bubi, Who's Got the Ruby?/1001 Faces of the Riddler/The Mysterious Mr. Mist/The Trap of the Super Spacemen
ID | 13191893 |
---|---|
Movie Name | "The Adventures of Batman" Bubi, Bubi, Who's Got the Ruby?/1001 Faces of the Riddler/The Mysterious Mr. Mist/The Trap of the Super Spacemen |
Release Name | The Adventures Of Batman-05 |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 2162347 |
Format | srt |
1
00:00:02,891 --> 00:00:07,419
گوینده: ماجراهای بتمن
با رابین، پسر شگفتانگیز.
2
00:00:08,162 --> 00:00:12,395
بتمن و رابین، زوج پویا
علیه جرم و فساد...
3
00:00:12,567 --> 00:00:15,764
...که هویت واقعی
او بروس وین، میلیونر و نیکوکار است...
4
00:00:15,937 --> 00:00:17,701
... و شاگرد جوانش، دیک گریسون ...
5
00:00:17,872 --> 00:00:21,001
...فقط آلفرد، پیشخدمت وفادار، از آنها خبر دارد .
6
00:00:21,175 --> 00:00:24,634
آنها که همیشه هوشیار هستند، به سرعت
به سیگنال پلیس واکنش نشان میدهند.
7
00:00:24,812 --> 00:00:28,908
و لحظاتی بعد، از غار مخفی بتمن
در اعماق عمارت وین...
8
00:00:29,083 --> 00:00:31,814
...آنها غرش میکنند
تا از جان، مال و جان خود محافظت کنند...
9
00:00:31,986 --> 00:00:36,583
... در نقش بتمن و رابین،
مبارزان شنلپوشِ جرم و جنایت.
10
00:00:36,758 --> 00:00:41,218
بتمن و رابین،
بلای جانیان عجیب و غریب شهر گاتهام:
11
00:00:41,396 --> 00:00:43,763
جوکر، دلقکِ شاهزادهی جنایت.
12
00:00:43,932 --> 00:00:46,924
پنگوئن، اغذیهفروشِ تپلِ پیمانشکن.
13
00:00:47,101 --> 00:00:50,298
و آقای فریزِ خونسرد و بیرحم.
14
00:00:53,274 --> 00:00:58,713
مراقب باشید، شرورها،
بتمن و رابین دارند میآیند.
15
00:00:58,880 --> 00:01:00,370
[جیغ لاستیکها]
16
00:01:04,185 --> 00:01:06,711
راوی:
در کتابخانهی عمارت باشکوه وین...
17
00:01:06,888 --> 00:01:10,847
دیک، این یک برداشت وفادارانه
از اسب افسانهای تروا است.
18
00:01:11,025 --> 00:01:14,984
میدانم، بروس.
یونانیان باستان برای فتح تروا در آن پنهان شدند.
19
00:01:15,163 --> 00:01:18,463
باشه رفیق.
خب، یه کپی ارزون از اون...
20
00:01:18,633 --> 00:01:21,330
...الان داره میره
موزه شهر گاتهام.
21
00:01:21,502 --> 00:01:23,698
-هدیهای از بنیاد وین؟
-بله.
22
00:01:23,871 --> 00:01:26,203
اما نگران سالم رسیدنش هستم.
23
00:01:26,374 --> 00:01:28,365
-چرا، بروس؟
-واقعاً نمیدونم.
24
00:01:28,543 --> 00:01:31,843
اما اگه ازش محافظت بشه، احساس بهتری خواهم داشت...
25
00:01:32,013 --> 00:01:34,880
-بتمن و رابین؟
-میدونی؟
26
00:01:35,049 --> 00:01:37,518
بیا. به غار خفاش.
27
00:01:43,992 --> 00:01:48,088
راوی: کمی بعد،
آن ماکت افسانهای روی یک کشتی باری بزرگ...
28
00:01:48,262 --> 00:01:51,232
...به سمت بندر گاتهام در حرکت است.
و در آسمان...
29
00:01:51,399 --> 00:01:55,893
... کشتی چتریِ خارقالعادهی
آن پرندهی مکارِ جنایت.
30
00:01:56,070 --> 00:01:58,732
بِردی، یکی رو شلیک کن.
31
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:11,552 --> 00:02:14,351
راوی:
آیا این میتواند یک دزدی دریایی در آبهای آزاد باشد؟
33
00:02:15,556 --> 00:02:18,025
مطمئناً به نظر میرسد که همینطور باشد.
34
00:02:18,192 --> 00:02:20,854
اما ناگهان، از شکم توخالی اسب بیرون آمد ...
35
00:02:21,029 --> 00:02:23,760
بله، همینطور است. (بله، همینطور است.)
36
00:02:23,931 --> 00:02:27,424
گروه دونفره پویا؟ روی ویرلی-بتس؟
37
00:02:30,238 --> 00:02:32,104
هورا! (or: هورا! یا علی!)
38
00:02:33,241 --> 00:02:34,868
بتمن:
رابین، محکم و استوار برو.
39
00:02:35,043 --> 00:02:36,636
دوباره بتمن.
40
00:02:36,811 --> 00:02:42,443
آیا زندگی من هرگز
از شر آن مزاحمِ لو رفتنِ داستانِ جرم و جنایت خلاص نخواهد شد؟
41
00:02:44,552 --> 00:02:48,750
خوشبختانه پنگی از مخفی شدن یونانیها در اسب اصلی، بتمن، خبر نداشت .
42
00:02:48,923 --> 00:02:54,123
بله. حالا بیایید
قبل از اینکه دزدان دریایی دزد بیشتری پیدا شوند، آن را به شهر گاتهام برسانیم.
43
00:02:54,729 --> 00:02:58,165
-چی شده، کمیسر؟
-بتمن. از ستارهها ممنونم که اینجایی.
44
00:02:58,332 --> 00:03:01,825
ریدلر
با پیامی برای شما به شبکه پلیس نفوذ کرد.
45
00:03:02,003 --> 00:03:03,300
ما آن را ضبط کردیم. گوش دهید.
46
00:03:03,471 --> 00:03:07,066
معماگو [در حال ضبط]: گاوهای مادهی میرزی
و گاوهای مادهی تنبل و برههای کوچک پیچک میخورند.
47
00:03:07,241 --> 00:03:10,939
هر احمقی میداند که اسب جو دوسر میخورد،
و جایی که جو دوسر را پنهان میکند، جای عجیبی است.
48
00:03:11,112 --> 00:03:13,012
[خنده ریدلر در حال ضبط]
49
00:03:13,214 --> 00:03:15,148
جیوی. این احمقانه نیست، بتمن؟
50
00:03:15,316 --> 00:03:17,444
یکی دیگر از معماهای چالشبرانگیز ریدلر.
51
00:03:17,618 --> 00:03:20,815
-بذار ببینم.
رابین: هر احمقی میدونه که اسب میخوره...
52
00:03:20,988 --> 00:03:22,683
جو دوسر. او اسب را پیدا کرد.
53
00:03:22,857 --> 00:03:24,256
گوردون: نمیفهمم. (درسته.)
54
00:03:24,425 --> 00:03:25,950
بعداً توضیح بده. یالا، رابین.
55
00:03:26,127 --> 00:03:28,721
حتی یک ثانیه هم برای از دست دادن وجود ندارد.
56
00:03:30,131 --> 00:03:34,830
راوی: در <i>همین</i> لحظه، در یک
سیلوی غلات سر به فلک کشیده نزدیک اسکله گاتهام...
57
00:03:35,002 --> 00:03:39,838
صبر کن. اگه اون درها رو باز کنیم،
غرق در غلات صبحانه میشیم.
58
00:03:40,007 --> 00:03:41,941
باشه، رابین، شروع کن.
59
00:03:42,110 --> 00:03:44,442
مرد ۱: هی.
مرد ۲: هی، مواظب باش، باشه؟
60
00:03:44,612 --> 00:03:47,445
مرد ۳: کمک.
- اینم از مارزیز دات، ریدلر.
61
00:03:48,483 --> 00:03:50,952
ها ها. باشه، خاموششون کن.
62
00:03:51,119 --> 00:03:55,317
حالا بیا این اسب عتیقه
رو ببریم موزه گاتهام.
63
00:03:55,857 --> 00:03:59,794
راوی: در همین حال، در
مخفیگاه عجیب پنگوئن...
64
00:03:59,961 --> 00:04:02,191
تقصیر خودته احمق، ریدلر.
65
00:04:02,363 --> 00:04:04,695
تو همیشه داری براش سرنخ میفرستی.
66
00:04:04,866 --> 00:04:06,391
این یه عادته که نمیتونم ترکش کنم.
67
00:04:06,567 --> 00:04:10,003
خب، شاید بتمن یه عادت بدی باشه که
هر دومون بتونیم ترکش کنیم.
68
00:04:10,171 --> 00:04:14,665
برای همیشه. گوش کن، من یه نقشه دارم.
69
00:04:16,844 --> 00:04:20,246
وای، بتمن، اصلاً چرا
باید بریم پنگوئن رو ببینیم...
70
00:04:20,414 --> 00:04:22,212
... توی لانهی خودِ اون لاشخور؟
71
00:04:22,383 --> 00:04:26,650
چون رابین، ما
رو زیر پرچم آتشبس دعوت کرده.
72
00:04:29,390 --> 00:04:30,414
[صدای بوق کامپیوتر]
73
00:04:30,591 --> 00:04:35,028
آه! جنگجوی شنلپوش
و پسر شگفتانگیز. هه!
74
00:04:35,663 --> 00:04:39,691
خوش آمدید. این سورپرایز من است.
75
00:04:39,867 --> 00:04:44,896
بتمن، من تمام اطلاعات حیاتی تو رو توی این کامپیوتر برنامهریزی کردم ...
76
00:04:45,072 --> 00:04:51,170
...همراه با آمار حیاتی
تمام خودهای جایگزین منطقی شما.
77
00:04:51,345 --> 00:04:53,040
حالا، این جادوگر الکترونیکی...
78
00:04:53,214 --> 00:04:56,775
... قرار است به
سوال بزرگ زمان ما پاسخ دهد:
79
00:04:56,951 --> 00:04:59,750
بتمن کیست؟
80
00:04:59,921 --> 00:05:01,446
[خنده]
81
00:05:01,622 --> 00:05:04,387
-بتمن، اون...؟
-آروم باش رفیق.
82
00:05:04,559 --> 00:05:07,187
پنگوئن:
بگذارید کامپیوتر صحبت کند.
83
00:05:07,361 --> 00:05:09,261
[خنده پنگوئن
و صدای بوق کامپیوتر]
84
00:05:09,463 --> 00:05:11,056
رابین:
تولدو مقدس.
85
00:05:11,232 --> 00:05:12,961
اون عکسیه از--
86
00:05:13,134 --> 00:05:15,535
پنگوئن:
بروس وین میلیونر.
87
00:05:15,703 --> 00:05:18,900
ها ها! بتمن همان بروس وین است.
88
00:05:19,073 --> 00:05:21,132
بروس وین، بتمن است.
89
00:05:21,342 --> 00:05:26,075
راوی: دست بتمن به سرعت
به سمت دکمهی کوچکی روی کمربندش میرود.
90
00:05:27,582 --> 00:05:30,882
ببین، حالا...
این کمیسر گوردونه؟
91
00:05:31,052 --> 00:05:32,781
نه، نمیتواند باشد.
92
00:05:32,954 --> 00:05:34,547
یه چیزی اشتباهه.
93
00:05:34,722 --> 00:05:37,589
مدارها دچار اختلال شدهاند.
94
00:05:38,392 --> 00:05:42,454
بدیهی است که آن کامپیوتر
نمیتواند ذهن الکترونیکی خود را بسازد.
95
00:05:42,630 --> 00:05:45,065
تو یه جورایی منو گول زدی، بتمن...
96
00:05:45,233 --> 00:05:48,066
... و من تلافی خواهم کرد.
97
00:05:48,970 --> 00:05:51,996
رابین: بتمن، فکر میکنی پنگوئن
واقعاً تو را میشناسد؟
98
00:05:52,173 --> 00:05:53,402
معلومه که نه، رابین.
99
00:05:53,574 --> 00:05:55,906
فقط آروم باش. میگذره.
100
00:06:02,450 --> 00:06:04,418
راوی:
این چیه؟ یه مهاجم؟
101
00:06:04,585 --> 00:06:06,451
با دارت سمی؟
102
00:06:07,388 --> 00:06:11,120
رابین: ببین، یه چتر کاغذی کوچیک.
حتماً کارت ویزیت پنگوئنهاست.
103
00:06:11,292 --> 00:06:12,782
بتمن:
بخونش، رابین.
104
00:06:12,960 --> 00:06:18,797
«از آنجایی که تولد بتمن نزدیک است،
ما یک مهمانی بزرگ برایش ترتیب میدهیم...
105
00:06:18,966 --> 00:06:21,298
...فردا بعد از ظهر در پاویون پولک.
106
00:06:21,469 --> 00:06:24,097
پنگوئن و ریدلر."
بعدش چی؟
107
00:06:24,272 --> 00:06:27,708
بتمن: این یکی از مهمونیهاییه که
اصلاً قصد شرکت توش رو ندارم.
108
00:06:27,909 --> 00:06:29,809
راوی:
اما به عنوان زوج پویا...
109
00:06:29,977 --> 00:06:32,844
...هویت روزمره خود را
در عمارت وین از سر میگیرند...
110
00:06:34,148 --> 00:06:36,139
قول میدم، آقای وین.
111
00:06:36,317 --> 00:06:38,615
یکی دیگر از کارتهای ویزیت پنگوئن.
112
00:06:38,786 --> 00:06:40,220
بازش کن، آلفرد.
113
00:06:40,421 --> 00:06:43,982
پنگوئن [در حال ضبط]:
سلام، ساکنان عمارت وین.
114
00:06:44,158 --> 00:06:45,990
پنگوئن صحبت میکند.
115
00:06:46,160 --> 00:06:47,992
یک ضبط صوت در دسته.
116
00:06:48,162 --> 00:06:51,996
پنگوئن: از آنجایی که بروس وین
و بتمن روز تولدشان یکی است...
117
00:06:52,166 --> 00:06:54,498
...بهتره هر دوشون بیان...
118
00:06:54,669 --> 00:06:59,630
...یا مدرکی ارائه دهید
که هویت آنها یکسان نیست.
119
00:06:59,807 --> 00:07:01,468
[خنده پنگوئن در حال ضبط]
120
00:07:01,676 --> 00:07:03,041
اوه، عزیزم.
121
00:07:03,210 --> 00:07:04,871
دیک:
دوراهیهای مقدس.
122
00:07:05,046 --> 00:07:11,179
چطور ممکنه بروس وین و بتمن هر دو برن
وقتی که تو یه نفر هستی؟
123
00:07:11,352 --> 00:07:13,252
رفقا، شکی نیست.
124
00:07:13,454 --> 00:07:17,687
بتمن و بروس وین
هر دو باید در آن جشن تولد شرکت کنند.
125
00:07:17,858 --> 00:07:20,987
اما-- اما چطور؟ چطور میتونی؟
126
00:07:21,162 --> 00:07:24,655
به زودی میفهمی.
به سمت غار خفاش.
127
00:07:25,700 --> 00:07:29,534
راوی: جشن تولد
بتمن و بروس وین.
128
00:07:29,704 --> 00:07:31,399
اما چطور ممکن است هر دو بروند؟
129
00:07:31,572 --> 00:07:34,269
پایان این داستان هیجانانگیز را از دست ندهید .
130
00:07:34,475 --> 00:07:36,466
بعدی در راه است.
131
00:07:44,218 --> 00:07:47,552
راوی: برای دزدیدن ماکت بیقیمت
اسب تروا...
132
00:07:47,722 --> 00:07:51,989
...پنگوئن و ریدلر
یک جشن تولد بزرگ ترتیب دادند...
133
00:07:52,159 --> 00:07:53,923
برای بتمن و بروس وین...
134
00:07:54,095 --> 00:07:56,894
...ادعای شواهدی
مبنی بر اینکه آنها یکی هستند.
135
00:07:57,064 --> 00:07:59,897
اما جنگجوی شنلپوش
داستان خودش را دارد.
136
00:08:14,982 --> 00:08:19,419
حالا، در پاویون پولک،
سازهای شبیه به بتکده در پارک گاتهام...
137
00:08:19,587 --> 00:08:23,353
ریدلر، ما الان
برای مهمونای محترممون آمادهایم.
138
00:08:23,524 --> 00:08:26,516
اما معما
این است، پنگوئن، کدام زودتر میرسد؟
139
00:08:26,694 --> 00:08:30,187
بتمن یا بروس وین؟ ها ها.
140
00:08:30,398 --> 00:08:34,892
حالا، آیا بتمن میتواند خیلی عقب باشد؟ ها ها.
141
00:08:35,069 --> 00:08:39,438
بچهها، همین الان به آقای وین سلام کنید.
142
00:08:40,107 --> 00:08:42,542
خب، این یه مهمونی حسابیه.
143
00:08:47,048 --> 00:08:50,882
هیچ میلیونری اینقدر خوب مبارزه نمیکند.
او حتماً بتمن است. او حتماً بتمن است.
144
00:08:51,052 --> 00:08:52,884
من متوجه خواهم شد.
145
00:08:54,955 --> 00:08:57,549
یه مهمونی حسابی بگیر، آقای وین.
146
00:09:01,762 --> 00:09:05,164
حالا ببینیم
ماسک زده یا نه.
147
00:09:06,901 --> 00:09:10,064
هی-هی.
اوه، اون بروس وین واقعیه، خیلی خب.
148
00:09:10,237 --> 00:09:12,831
حالا، اگر بتمن ظاهر نشود ...
149
00:09:13,040 --> 00:09:15,099
کسی اسم بتمن رو آورد؟
150
00:09:15,276 --> 00:09:18,177
-گروه دو نفره پویا.
-برای برداشتن نقاب از چهره بتمن آماده شوید.
151
00:09:18,946 --> 00:09:22,678
[آواز] بتمن یه رفیق خیلی خوب و مهربونه،
بتمن یه رفیق خیلی خوب و مهربونه
152
00:09:22,850 --> 00:09:24,284
[خنده]
153
00:09:24,452 --> 00:09:26,181
نتهای بینقص مقدس.
154
00:09:26,787 --> 00:09:28,346
اوه، شاید یه تیکه کیک...
155
00:09:28,556 --> 00:09:30,786
...بیشتر به سلیقهی تو خواهد بود،
پسر شگفتانگیز؟
156
00:09:32,359 --> 00:09:35,693
سورپرایز! سورپرایز! ها ها!
157
00:09:36,363 --> 00:09:37,524
رابین:
پانکهای پنگوئنی.
158
00:09:37,698 --> 00:09:38,995
آشوبگران ریدلر.
159
00:09:39,166 --> 00:09:43,103
مراقب باش، بتمن، این الان مهمونی منه.
160
00:09:45,206 --> 00:09:47,868
بیایید این جشن را واقعاً هیجانانگیز کنیم.
161
00:09:51,378 --> 00:09:54,473
راوی: اگر این بروس وین است،
آیا میتواند بتمن باشد؟
162
00:09:54,648 --> 00:09:58,983
در حالی که تبهکاران در حال تفکر هستند، وین میلیونر
خود را به سمت جنگجوی شنل پوش پرتاب میکند...
163
00:09:59,153 --> 00:10:00,621
...از آلاچیق پرت شدن پایین.
164
00:10:00,788 --> 00:10:03,780
و حالا، بتمن ترفند زیرکانهاش را آشکار میکند.
165
00:10:03,958 --> 00:10:07,394
زود باش، آلفرد. تا رابین
مهمونامو راضی نگه میداره، بیا یه تغییری بدیم.
166
00:10:07,595 --> 00:10:08,960
نمایش خوبی بود، آقای وین.
167
00:10:09,130 --> 00:10:11,497
راوی:
در همین حال، رابین اوضاع را به هم میریزد.
168
00:10:11,665 --> 00:10:16,159
ای احمقهای بیعرضه، رابین را بگیرید. بگیریدش.
169
00:10:17,304 --> 00:10:19,295
بیا، بیا، بیا راه بیفتیم.
170
00:10:19,473 --> 00:10:21,168
[مشت زدن]
171
00:10:21,375 --> 00:10:22,638
عالی، آلفرد.
172
00:10:22,810 --> 00:10:25,871
شما همچنان در نقش بروس وین
به فریب دادن پنگوئن و ریدلر ادامه میدهید.
173
00:10:27,982 --> 00:10:29,677
رفته. رابین؟
174
00:10:29,850 --> 00:10:31,011
اینجا، بتمن.
175
00:10:31,185 --> 00:10:32,380
حالت خوبه رفیق قدیمی؟
176
00:10:32,553 --> 00:10:34,385
-هیچوقت بهتر از این نمیشه.
بتمن: خوبه.
177
00:10:34,555 --> 00:10:35,647
همه کجا رفتند؟
178
00:10:35,823 --> 00:10:39,088
آخرین باری که شنیدم،
پنگوئن داشت یه چیزی قهقهه میزد...
179
00:10:39,260 --> 00:10:41,922
...درباره محاصره کردن ماجرای قدیمی اولیس.
180
00:10:42,129 --> 00:10:46,930
هوم. اولیس سردار یونانی بود
که اسب تروا را خلق کرد.
181
00:10:47,134 --> 00:10:50,570
منظورت اینه که پنگوئن و ریدلر
یه نقشه دوگانه علیه ما کشیدن...
182
00:10:50,738 --> 00:10:53,571
... که اسب را از موزه قاپ بزند؟
بتمن: متاسفم، همینطور است.
183
00:10:53,741 --> 00:10:56,676
گویهای آتشین بزرگ، اینجا چه اتفاقی افتاده؟
184
00:10:56,844 --> 00:10:58,676
یه کم جنجال شده، کمیسر.
185
00:10:58,846 --> 00:11:00,336
خب پنگوئن و ریدلر...
186
00:11:00,514 --> 00:11:02,778
...میتونست یواشکی بره
و اسب تروا رو بدزده.
187
00:11:02,950 --> 00:11:04,543
اسلحههای عالی.
188
00:11:04,718 --> 00:11:08,586
باید جلویشان را بگیری وگرنه شغلم،
آبرویم و حقوق بازنشستگیام را از دست میدهم.
189
00:11:08,756 --> 00:11:12,192
نگران نباش، کمیسر.
بزن بریم، رابین.
190
00:11:18,032 --> 00:11:22,435
اگر بتمن و رابین میتوانند از این ترفند استفاده کنند،
بردی هم میتواند.
191
00:11:30,110 --> 00:11:31,600
[انفجار]
192
00:11:37,318 --> 00:11:39,218
پنگوئن:
شاید نقاب از چهره بتمن برنداشته باشیم...
193
00:11:39,386 --> 00:11:41,582
ریدلر:
اما ما بزرگترین شعبدهبازی قرن را انجام دادیم.
194
00:11:41,755 --> 00:11:42,881
[ریدلر میخندد]
195
00:11:45,626 --> 00:11:47,560
ببین، بتمن، اسب رو گرفتن.
196
00:11:47,728 --> 00:11:49,787
آروم باش، رابین. من احتیاط رو رعایت کردم...
197
00:11:49,964 --> 00:11:53,161
... از کاشت یک فرستندهی هدایتشونده
در اسب، محض احتیاط.
198
00:11:53,334 --> 00:11:56,929
-تنها کاری که الان باید بکنیم اینه که دنبالش بریم.
-دیوونه.
199
00:11:58,973 --> 00:12:00,566
بتمن:
طبق محاسبات من...
200
00:12:00,741 --> 00:12:05,611
...هلیکوپتر پلیس باید
تا سه دقیقه دیگه برسه. پس همین الان بریم.
201
00:12:05,779 --> 00:12:08,009
ریدلر:
دوباره گروه دو نفره پویا.
202
00:12:13,354 --> 00:12:16,016
پنگوئن:
بگیرشون. بگیرشون.
203
00:12:16,957 --> 00:12:18,288
[فریاد و ناله]
204
00:12:19,526 --> 00:12:20,960
ها! یه جور جناس.
205
00:12:23,230 --> 00:12:24,595
بیا جمعشون کنیم، رابین.
206
00:12:27,968 --> 00:12:29,436
اینو برام معما کن، ریدلر.
207
00:12:29,603 --> 00:12:33,471
چه چیزی باعث
میشود نفستان بند بیاید؟
208
00:12:33,641 --> 00:12:35,336
ای بچه الکی باهوش.
209
00:12:35,509 --> 00:12:37,500
-من--
رابین: سیگار بکشم. آها!
210
00:12:38,112 --> 00:12:40,274
[سرفه]
211
00:12:40,481 --> 00:12:43,041
بتمن: رابین، پنگوئن کجاست؟
-اون بالا رو نگاه کن.
212
00:12:46,654 --> 00:12:50,454
پلیس این شخصیتها رو میگیره.
بیا اون لاشخور مزاحم رو زمینگیر کنیم.
213
00:12:50,624 --> 00:12:52,353
رابین:
من با تو هستم.
214
00:12:57,798 --> 00:12:59,960
عالیه، پویا دونفره!
215
00:13:00,134 --> 00:13:02,034
من هنوز آنها را خواهم گرفت.
216
00:13:02,202 --> 00:13:04,637
-اونجاست.
-باتاپولت آمادهست.
217
00:13:06,140 --> 00:13:07,232
باتاپولت آماده است.
218
00:13:07,408 --> 00:13:11,641
سرعت، جهت باد، ارتفاع، زاویه.
219
00:13:11,812 --> 00:13:13,041
صفشون کردی؟
220
00:13:13,213 --> 00:13:15,307
صف کشیده و قفل شده است.
221
00:13:15,482 --> 00:13:17,211
بتمن:
باشه، بزن بریم.
222
00:13:17,384 --> 00:13:19,182
راجر
223
00:13:20,220 --> 00:13:21,915
وای!
224
00:13:22,156 --> 00:13:25,217
تیر خوبی زدی رفیق.
حالا با وینچ خفاشی بکشش داخل.
225
00:13:25,392 --> 00:13:26,587
راجر
226
00:13:26,794 --> 00:13:29,024
بس کن. ازت خواهش میکنم، بس کن.
227
00:13:29,196 --> 00:13:33,827
این غیرقانونی، بیشرمانه است.
228
00:13:34,401 --> 00:13:37,166
راوی:
کمی بعد، در عمارت باشکوه وین...
229
00:13:37,338 --> 00:13:38,828
... یک جمع شاد.
230
00:13:39,006 --> 00:13:40,599
تولدت مبارک، آقای وین.
231
00:13:40,808 --> 00:13:42,401
هر دو:
تولدت مبارک، بروس.
232
00:13:42,576 --> 00:13:45,102
اوه، ممنون آلفرد، دیک، کمیسر...
233
00:13:45,312 --> 00:13:47,371
... اما یک شمع تنها؟
234
00:13:47,548 --> 00:13:50,540
من، اه، ها، ها، یه کم از اون بزرگترم.
235
00:13:50,718 --> 00:13:52,948
اوه، شروع کن. روشنش کن، بروس.
236
00:13:53,120 --> 00:13:54,849
بروس:
باشه.
237
00:13:57,358 --> 00:14:01,226
«تولدت مبارک،
بروس «بتمن» وین»؟
238
00:14:01,395 --> 00:14:03,227
[لکنت زبان]
چی؟
239
00:14:03,397 --> 00:14:06,025
ها ها! چه شوخی قشنگی!
240
00:14:06,200 --> 00:14:09,033
بروس وین را در نقش بتمن تصور کنید.
241
00:14:09,203 --> 00:14:11,467
چقدر باورنکردنی.
242
00:14:11,839 --> 00:14:13,398
[هر دو میخندند]
243
00:14:18,612 --> 00:14:20,307
راوی:
کتابخانه شهر گاتهام...
244
00:14:20,481 --> 00:14:25,214
... جایی که بتگرل، در ظاهر
باب گوردونِ معمولی، کتابدار است.
245
00:14:25,819 --> 00:14:28,151
اوه، نه، دوباره نه.
246
00:14:28,322 --> 00:14:30,416
[خنده]
247
00:14:34,728 --> 00:14:35,991
[ضربات]
248
00:14:36,196 --> 00:14:37,425
برخورد مقدس.
249
00:14:37,598 --> 00:14:38,929
زوج پویا.
250
00:14:39,099 --> 00:14:42,933
-اینو انداختی.
-اوه، ممنون، پسر شگفتانگیز.
251
00:14:48,308 --> 00:14:50,140
ببز:
باور نمیکنی، بتمن...
252
00:14:50,310 --> 00:14:53,644
... اما جوکر
دهها کتاب در مورد افسانههای دزدان دریایی قرض گرفته است.
253
00:14:53,814 --> 00:14:55,339
او حتماً نقشه ای در سر دارد.
254
00:14:55,516 --> 00:14:56,847
بتمن:
نه لزوماً.
255
00:14:57,017 --> 00:15:00,214
او ممکن است فقط در حال بهبود ذهن خود باشد.
256
00:15:01,221 --> 00:15:03,246
برام مهم نیست بتمن چی میگه.
257
00:15:03,424 --> 00:15:05,688
فکر میکنم جوکر نقشههای بدی در سر دارد.
258
00:15:05,859 --> 00:15:09,090
و من قراره به عنوان بتگرل بفهمم.
259
00:15:09,863 --> 00:15:13,026
راوی: کمی بعد،
دختر شنلپوشِ جنگجو از راه میرسد...
260
00:15:13,233 --> 00:15:16,362
... در گودالی از شن و ماسه
در دوردستها در خلیج گاتهام.
261
00:15:16,537 --> 00:15:20,269
این چیه؟
یه کشتی با اسم و پرچم جوکر؟
262
00:15:20,474 --> 00:15:21,964
جوکر:
بخخخ، رفقای عزیزم.
263
00:15:22,142 --> 00:15:23,473
حفاری، ما باید.
264
00:15:23,644 --> 00:15:25,112
[خنده]
265
00:15:25,979 --> 00:15:27,640
پس این بازی جوکر است.
266
00:15:27,815 --> 00:15:30,113
او دارد فیلمی از جزیره گنج میسازد.
267
00:15:30,284 --> 00:15:32,878
اما چرا آن دوربین به سمت دیگری اشاره میکند؟
268
00:15:33,053 --> 00:15:35,021
[صدای ضربه و سپس فریاد دختر خفاشی]
269
00:15:35,255 --> 00:15:37,189
اون بیرون سردشه، جوکر.
270
00:15:37,357 --> 00:15:38,756
او را به کشتی ببرید.
271
00:15:40,060 --> 00:15:43,052
در حالی که تو اینجا پژمرده میشوی،
من و عزیزانم...
272
00:15:43,263 --> 00:15:47,564
... به تولید تماشایی و
ماندگار خود ادامه خواهیم داد.
273
00:15:47,768 --> 00:15:49,463
[خنده]
274
00:15:50,704 --> 00:15:54,038
جوکر کیف لوازم ضروریام را برداشت،
اما سگک کمربندم را نه.
275
00:15:54,208 --> 00:15:56,233
من باید علامت بدم تا کمک بخوام.
276
00:15:56,410 --> 00:15:58,174
پیام کمک از طرف بتگرل.
277
00:15:58,345 --> 00:16:00,643
نقشهات رو بکش رفیق.
راجر.
278
00:16:01,515 --> 00:16:03,540
از جزیره جمجمه میاد.
279
00:16:03,717 --> 00:16:05,981
بتمن:
به سمت قایق خفاش. سریع.
280
00:16:06,153 --> 00:16:09,316
راوی: در این لحظه،
در عرشه کشتی جوکر...
281
00:16:09,490 --> 00:16:12,755
...بتگرل متوجه میشود که میتواند به
پرچم جالی جوکر برسد...
282
00:16:12,926 --> 00:16:16,089
... و زیرکانه آن را وارونه میکند.
283
00:16:16,296 --> 00:16:18,424
رابین:
ببین، روی اون کشتی دزدان دریایی قدیمی.
284
00:16:18,599 --> 00:16:22,433
-یه پرچم وارونه.
-این علامت اضطراری بینالمللیه.
285
00:16:22,603 --> 00:16:24,503
بیا بریم، رابین.
286
00:16:29,877 --> 00:16:31,538
مرزنشینان را دفع کنید!
287
00:16:36,683 --> 00:16:39,675
آنتیویروس، سواب. من اون دوتا رو نابود میکنم.
288
00:16:41,088 --> 00:16:43,079
قلاب خفاش بیرون میآید.
289
00:16:46,960 --> 00:16:48,223
[غرغر]
290
00:16:48,428 --> 00:16:50,726
رابین:
مراقب باش، بتمن.
291
00:16:54,868 --> 00:16:56,529
[خنده]
292
00:16:58,405 --> 00:17:00,533
بتگرل:
تقریباً وقتشه که شما دو تا اینجا بیاین.
293
00:17:00,707 --> 00:17:02,266
این جنجال سینمایی برای چیه؟
294
00:17:02,442 --> 00:17:05,207
جوکر قرار نیست فیلم بسازد.
دوربینها خالی هستند.
295
00:17:05,379 --> 00:17:06,938
من یه نقشه سر صحنه دیدم...
296
00:17:07,114 --> 00:17:10,379
و گنجی را نشان میدهد که
توسط کاپیتان کرینک در جزیره دفن شده است.
297
00:17:10,551 --> 00:17:12,952
در جزیره گنج، کاپیتان کرینک وجود ندارد .
298
00:17:13,120 --> 00:17:15,145
اما یه گانگستر به اسم بیگ آرنی بود
...
299
00:17:15,355 --> 00:17:18,814
...که یه سرقت 10 میلیون دلاری
از سرویس ماشینهای زرهی کرینک انجام داد.
300
00:17:18,992 --> 00:17:22,394
او غنیمت را دفن کرد و قبل از مرگش نقشهای از محل اختفای آن به جا گذاشت .
301
00:17:22,563 --> 00:17:24,395
عالیه. خب، حالا چیکار کنیم؟
302
00:17:24,565 --> 00:17:27,728
ما زندانی هستیم
و جوکر کمربندهای نظامی ما را برداشته است.
303
00:17:27,901 --> 00:17:30,131
اما جوکر این را از من نگرفت
.
304
00:17:30,304 --> 00:17:31,396
رابین:
سنجاق سر؟
305
00:17:31,572 --> 00:17:33,233
-چه فایده ای داره؟
-نگاه کن.
306
00:17:35,576 --> 00:17:40,275
قشنگه. بریم صدای
لانگ جان جوکر رو کم کنیم.
307
00:17:40,447 --> 00:17:43,007
-دیگه بسه.
-این قتله.
308
00:17:43,183 --> 00:17:46,278
سگهای یاغی.
تا وقتی که بهت نگفتم بس کن، بکن.
309
00:17:46,453 --> 00:17:49,946
اگر غنیمت اینجا نیست، به جای جدیدی بروید.
310
00:17:50,757 --> 00:17:53,317
جوکر حتماً یه
جایی همین اطرافه.
311
00:17:53,493 --> 00:17:54,585
بتگرل:
کمک!
312
00:17:54,761 --> 00:17:56,661
[هر دو میخندند]
313
00:17:57,297 --> 00:17:58,662
بتگرل:
خیلی خندهداره.
314
00:17:58,832 --> 00:18:01,164
اما به یه چیز سفت خوردم.
315
00:18:01,335 --> 00:18:04,100
رابین:
هشت تکه مقدس. یک صندوقچه.
316
00:18:04,271 --> 00:18:06,000
ما غنیمت بیگ آرنی رو پیدا کردیم.
317
00:18:06,173 --> 00:18:09,268
بکنید، بچهها، بکنید. همهمون پولدار میشیم.
318
00:18:09,443 --> 00:18:11,844
حدس میزنم گروه جوکر
دلسرد شدن...
319
00:18:12,012 --> 00:18:15,277
... فقط چند اینچ تا پیدا کردنش فاصله داره.
بتمن: آروم باش، حالا.
320
00:18:15,449 --> 00:18:16,883
سیگارهای مقدس.
321
00:18:17,050 --> 00:18:18,643
خدای من.
322
00:18:18,819 --> 00:18:20,617
شوخی میکنی، بتمن؟
323
00:18:20,787 --> 00:18:22,118
این فقط میلیونها نفر است.
324
00:18:22,289 --> 00:18:26,283
فقط ولخرجیهای من رو تحمل کن
تا فیلمنامهی جوکر رو عوض کنیم.
325
00:18:26,460 --> 00:18:27,859
-اما چرا؟
-خواهی دید رفیق.
326
00:18:28,028 --> 00:18:30,622
برو یه مدت جوکر و دزدهاشو از خودت دور کن .
327
00:18:30,797 --> 00:18:32,697
باشه.
328
00:18:34,034 --> 00:18:37,732
یو-هو-هو! و جوکر یه موجود چندشآوره.
329
00:18:37,938 --> 00:18:39,633
پسر شگفتانگیز. بعد از او.
330
00:18:45,812 --> 00:18:49,646
-اینجا بت-لانگ هست. میدونی باید چیکار کنی؟
-البته. بعداً میبینمت.
331
00:18:57,157 --> 00:19:01,060
این آخرین پایانِ «پسر شگفتانگیز» است.
ها، ها!
332
00:19:01,828 --> 00:19:03,819
بچه ها، برگردیم به حفاری ها.
333
00:19:05,399 --> 00:19:09,563
نگاه کن، صندوقچه. پیداش کردیم.
ها ها ها!
334
00:19:10,203 --> 00:19:12,968
آنها طعمه را گرفتهاند. به سمت قایق خفاش.
335
00:19:16,576 --> 00:19:19,739
-چطور پیش رفت؟
-عالی. صبر کن.
336
00:19:21,481 --> 00:19:24,610
حالا صندوقچه را باز کنید
و خوراکیها را بردارید.
337
00:19:24,785 --> 00:19:26,776
قایق خفاش به سمت راست!
338
00:19:26,987 --> 00:19:29,456
جوکر:
دودوهای دینامیکِ منفجر شده.
339
00:19:29,623 --> 00:19:31,250
-بتگرل.
-الوارهایت را بلرزان...
340
00:19:31,425 --> 00:19:32,984
... و دستاتو ببر بالا، جوکر.
341
00:19:35,996 --> 00:19:37,486
توپ را از کار بیندازید.
342
00:19:41,301 --> 00:19:44,635
دارن توپ شلیک میکنن.
برای اقدام تلافیجویانه آمادهباش.
343
00:19:46,773 --> 00:19:49,265
جوکر سرعتشون رو کم کرده.
من کمکشون میکنم تا بهش برسن.
344
00:19:53,146 --> 00:19:55,308
جوکر:
ای تنبلها، دست بردارید!
345
00:20:10,664 --> 00:20:13,031
من باید فرار کنم. آه!
346
00:20:15,802 --> 00:20:19,739
رابین: انگار لانگ جان جوکر
خیلی خوشش اومده.
347
00:20:20,807 --> 00:20:22,297
جوکر:
تو بردی، بتمن.
348
00:20:22,476 --> 00:20:23,910
اما غنیمت، کجاست؟
349
00:20:24,077 --> 00:20:26,239
بر باد رفتهی جزیره، جوکر.
350
00:20:26,413 --> 00:20:28,404
اما این مبلغ هنگفتی به دلار سبز بود.
351
00:20:28,582 --> 00:20:29,947
و همه تقلبی.
352
00:20:30,117 --> 00:20:32,745
ماشین کرینک که بیگ آرنی دزدید،
یه طعمه بود.
353
00:20:32,919 --> 00:20:35,320
و نقشه رو برای احمقها گذاشتی؟
354
00:20:35,489 --> 00:20:37,253
[خنده]
355
00:20:39,092 --> 00:20:41,083
حالا اون کفتار به چی میخنده؟
356
00:20:41,261 --> 00:20:42,626
جوکر:
فقط همین، بتگرل.
357
00:20:42,796 --> 00:20:47,757
تو نمیتونی منو به خاطر اینکه دنبال
پول تقلبی گشتم و هیچوقت پیداش نکردم، زندانی کنی.
358
00:20:47,934 --> 00:20:49,424
نه، اما خندهات مال خودت است.
359
00:20:49,603 --> 00:20:52,436
دارم به خاطر ساختن فیلم بدون مجوز، زندانیات میکنم .
360
00:20:52,606 --> 00:20:55,007
چی؟ تو نمیتونی همچین کاری با من بکنی.
361
00:20:55,175 --> 00:20:57,007
[همه میخندند]
362
00:22:12,752 --> 00:22:14,743
[انگلیسی - آمریکایی - SDH]
363
00:22:15,305 --> 00:23:15,774
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm