"The Adventures of Batman" How Many Herring in a Wheelbarrow?/In Again Out Again Penguin
ID | 13191895 |
---|---|
Movie Name | "The Adventures of Batman" How Many Herring in a Wheelbarrow?/In Again Out Again Penguin |
Release Name | The Adventures Of Batman-03 |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 2165131 |
Format | srt |
1
00:00:03,136 --> 00:00:07,130
گوینده: ماجراهای بتمن
با رابین، پسر شگفتانگیز.
2
00:00:07,975 --> 00:00:11,570
بتمن و رابین، زوج پویا
علیه جرم و فساد...
3
00:00:11,745 --> 00:00:15,477
...که هویت واقعی
او بروس وین، میلیونر و نیکوکار است...
4
00:00:15,649 --> 00:00:17,413
... و شاگرد جوانش، دیک گریسون ...
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,747
...فقط آلفرد، پیشخدمت وفادار، از آنها خبر دارد .
6
00:00:20,921 --> 00:00:24,357
آنها که همیشه هوشیار هستند، به سرعت
به سیگنال پلیس واکنش نشان میدهند.
7
00:00:24,525 --> 00:00:28,018
و لحظاتی بعد، از غار مخفی بتمن
در اعماق عمارت وین...
8
00:00:28,195 --> 00:00:32,359
...آنها غرش میکنند
تا از جان، مال و جان خود محافظت کنند...
9
00:00:32,533 --> 00:00:36,299
... در نقش بتمن و رابین،
مبارزان شنلپوشِ جرم و جنایت.
10
00:00:36,470 --> 00:00:40,930
بتمن و رابین،
بلای جانیان عجیب و غریب شهر گاتهام:
11
00:00:41,108 --> 00:00:44,203
جوکر، دلقکِ شاهزادهی جنایت.
12
00:00:44,378 --> 00:00:46,346
پنگوئن،
اغذیهفروشِ تپلِ پیمانشکن.
13
00:00:46,513 --> 00:00:50,006
و آقای فریزِ خونسرد و بیرحم.
14
00:00:53,020 --> 00:00:58,424
مراقب باشید، شرورها،
بتمن و رابین دارند میآیند.
15
00:01:04,164 --> 00:01:07,065
راوی: در تالارهای مقدس
موزه شهر گاتهام...
16
00:01:07,234 --> 00:01:11,102
...بروس وین، میلیونر،
شخصاً بر این جابجایی نظارت دارد...
17
00:01:11,271 --> 00:01:14,502
... از یاقوت مهاراجه مشهور جهانی.
18
00:01:14,675 --> 00:01:15,938
باشکوهه، مگه نه؟
19
00:01:16,109 --> 00:01:17,235
بله، آقای وین. (البته که همینطور است، آقای وین.)
20
00:01:17,411 --> 00:01:21,370
-اه، با این چیکار کنم؟
-این چیه؟ من که چیز دیگه ای سفارش ندادم.
21
00:01:22,749 --> 00:01:25,741
یه مجسمه پنگوئن؟ چطور...؟
22
00:01:32,159 --> 00:01:33,627
[پنگوئن میخندد]
23
00:01:34,194 --> 00:01:36,925
خیلی زیبا کار کرد.
24
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:45,305 --> 00:01:47,171
مثل یه جادو عمل کرد، پنگوئن.
26
00:01:47,341 --> 00:01:50,800
بله. من یاقوت یک میلیون دلاری را برمیدارم...
27
00:01:50,978 --> 00:01:53,037
... تو اون پسر میلیونر خوشگذران رو میگیری.
28
00:01:53,213 --> 00:01:55,147
به عنوان گروگان به درد میخوره...
29
00:01:55,315 --> 00:01:59,946
...در صورتی که بتمن
شروع به حمله به ما کند.
30
00:02:00,420 --> 00:02:01,819
[سوتها]
31
00:02:07,861 --> 00:02:11,126
بالا. ما بالا میرویم.
32
00:02:11,465 --> 00:02:16,528
میدونی، این یکی از اون
لحظات ناامیدکننده تو دنیای جرم و جنایته.
33
00:02:16,703 --> 00:02:20,037
اینجا من
باارزشترین دارایی شهر را میدزدم...
34
00:02:20,207 --> 00:02:22,039
... و ثروتمندترین میلیونرش ...
35
00:02:22,209 --> 00:02:27,010
... و هیچ شاهدی وجود ندارد
که در جای مناسب به من اعتبار بدهد.
36
00:02:27,180 --> 00:02:29,012
مرید:
آره، پنگی.
37
00:02:29,216 --> 00:02:30,240
[غررر]
38
00:02:30,450 --> 00:02:35,684
دوستِ پردارِ نازنینم ، در مورد «شاهد نبودن» زیاد مطمئن نباش .
39
00:02:44,564 --> 00:02:48,467
این نقشه باید به بتمن کمک کند تا شما را پیدا کند،
آقای پنگوئن.
40
00:02:48,769 --> 00:02:51,602
بعدش اون میتونه کار منو انجام بده.
41
00:02:51,772 --> 00:02:53,103
[غررر]
42
00:02:54,708 --> 00:02:57,678
راوی: بیخبر از سرنوشت شومی که
بروس وین با آن مواجه شد...
43
00:02:57,844 --> 00:03:01,508
<i>...دیک گریسون، شاگرد او،
سخت مشغول تکمیل مهارتهای بوکس خود است...</i>
44
00:03:01,682 --> 00:03:03,776
...روی کیسه سنگین.
45
00:03:05,686 --> 00:03:06,744
[صدای بوق خفاش]
46
00:03:06,920 --> 00:03:09,082
صبر کن، ارباب دیک. علامت خفاش.
47
00:03:09,256 --> 00:03:10,519
و لحظهای هم زود نیست.
48
00:03:10,691 --> 00:03:12,887
اوه...
و بروس توی موزه دست و پا بستهست.
49
00:03:13,360 --> 00:03:15,089
سعی کن باهاش تماس بگیری.
50
00:03:15,262 --> 00:03:20,496
بهش بگو رابین بتمن رو تو دفتر کمیسر گوردون ملاقات میکنه .
51
00:03:29,076 --> 00:03:31,408
البته که از کمکت خوشحالم،
رابین.
52
00:03:31,578 --> 00:03:34,639
اما عظمت این جنایت،
بتمن را فرا میخواند.
53
00:03:34,815 --> 00:03:38,649
مخصوصاً از آنجایی که دوست خوبش
بروس وین توسط سارقان ربوده شد.
54
00:03:38,819 --> 00:03:40,719
بروس وین؟ ربوده شده؟
55
00:03:40,887 --> 00:03:43,413
درسته.
میدونی کجا میشه به بتمن دسترسی پیدا کرد؟
56
00:03:43,590 --> 00:03:48,619
خب، اه... ببین، اون، اه،
برای یه پرونده خاص خارج از شهره.
57
00:03:48,795 --> 00:03:52,288
من باید به تنهایی از پس این بربیایم.
البته به همراه پلیس.
58
00:03:52,532 --> 00:03:54,500
اه، من باهات میام، بابا.
59
00:03:54,668 --> 00:03:56,762
مطمئنم پسر شگفتانگیز از پس این کار بر میاد.
60
00:03:56,937 --> 00:03:58,837
[فکر میکند]
با کمک بتگرل.
61
00:03:59,306 --> 00:04:00,637
اوه، بله، باربارا، البته.
62
00:04:00,807 --> 00:04:05,244
من از صحنه جرم شروع میکنم
و میبینم که آیا میتوانم ردی از خلافکار پیدا کنم یا نه.
63
00:04:05,412 --> 00:04:08,109
فکر خوبیه. منم باهات میام.
64
00:04:08,782 --> 00:04:13,117
راوی: در همین حال، آرامش
و سکوت گورستان رستهاون...
65
00:04:13,320 --> 00:04:15,982
... با ورود یک هلیکوپتر پر از کلاهبردار، در هم میشکند .
66
00:04:16,156 --> 00:04:21,993
آه. خلوتی گورستان.
چه پناهگاه بینظیری.
67
00:04:22,162 --> 00:04:24,961
هیچ موجود زندهای نمیداند ما اینجا هستیم.
68
00:04:25,132 --> 00:04:26,190
[میخندد]
69
00:04:26,366 --> 00:04:27,424
[میو میو]
70
00:04:27,601 --> 00:04:29,865
دوباره اشتباه کردی، مغز متفکر.
71
00:04:30,203 --> 00:04:35,198
تا این موقع، بتمن هم
باید بدونه کجایی.
72
00:04:43,216 --> 00:04:44,809
پنگوئن:
وین رو ببر پایین.
73
00:04:44,985 --> 00:04:48,546
ما اینجا مخفی میشیم
تا وقتی که وقت ملاقات با قایق تفریحی برسه.
74
00:04:48,722 --> 00:04:54,217
بعدش با یه یاقوت سرخ یه میلیون دلاری میره آمریکای جنوبی .
75
00:04:54,394 --> 00:04:57,159
فوراً هلیکوپتر را از دید خارج کنید.
76
00:05:04,504 --> 00:05:06,996
یک فرودگاه هلیکوپتر در یک مقبره.
77
00:05:07,174 --> 00:05:10,144
خدای من، اما تو یه مرد کوچولوی باهوشی.
78
00:05:10,310 --> 00:05:14,178
مشتاقانه منتظر مهمانی قایقرانیمان هستم.
79
00:05:14,347 --> 00:05:15,712
[میخندد]
80
00:05:16,550 --> 00:05:19,850
نقشه قبرستان رستهاون.
از ظاهرش خوشم نمیاد.
81
00:05:20,020 --> 00:05:22,819
رابین:
دایرهای دور این قبر کشیده شده.
82
00:05:22,989 --> 00:05:27,756
هوم. فکر کنم یکی داره سعی میکنه بهمون بگه
مخفیگاه پنگوئن کجاست.
83
00:05:27,928 --> 00:05:30,556
ممکنه یه تله باشه.
من به افرادم دستور میدم اونجا رو محاصره کنن.
84
00:05:30,730 --> 00:05:32,198
نه، کمیسر، خواهش میکنم.
85
00:05:32,365 --> 00:05:35,357
اگر بفهمند داری نزدیک میشوی،
ممکن است به آقای وین آسیبی برسانند.
86
00:05:35,535 --> 00:05:36,866
بهتره خودم تنها برم، قربان.
87
00:05:37,037 --> 00:05:39,734
فکر خوبی کردی، پسر شگفتانگیز،
و موفق باشی.
88
00:05:39,906 --> 00:05:42,034
نه به پرهایت، رابین جوان.
89
00:05:42,209 --> 00:05:44,268
فکر میکنم شاید به کمک نیاز داشته باشی.
90
00:05:54,955 --> 00:05:56,753
همینه. حالا چی؟
91
00:05:59,793 --> 00:06:01,591
[صدای زنگ هشدار]
92
00:06:01,895 --> 00:06:06,457
-اوه، رفقا.
-هی، پنگی، یکی قبر رو باز کرده.
93
00:06:06,666 --> 00:06:08,896
شرکت؟ در این ساعت؟
94
00:06:09,069 --> 00:06:11,265
خب، ببینیم کی هست.
95
00:06:12,072 --> 00:06:13,096
[میخندد]
96
00:06:13,273 --> 00:06:15,799
پسر شگفتانگیز، حضوری.
97
00:06:15,976 --> 00:06:17,967
لابد همین جاست.
98
00:06:18,478 --> 00:06:22,711
به آقای وین توصیه میکنم
منتظر یک مهمان باشند.
99
00:06:22,883 --> 00:06:27,150
آقای وین، به شما توصیه میکنم از آن تابلوی سمت چپتان فاصله بگیرید .
100
00:06:27,320 --> 00:06:28,947
قراره مهمون داشته باشی.
101
00:06:31,825 --> 00:06:34,817
پرنده کوچک من، به اتاق نشیمن من بیا.
102
00:06:35,061 --> 00:06:36,722
[خنده پنگوئن]
103
00:06:38,465 --> 00:06:40,092
اون چیه؟
104
00:06:42,836 --> 00:06:44,998
-رابین.
-اوه!
105
00:06:45,205 --> 00:06:48,607
حالا، یه پسری هست
که میدونه چطور وارد بشه.
106
00:06:48,775 --> 00:06:51,005
[میخندد]
107
00:06:51,211 --> 00:06:52,770
تو تاوان این کار رو پس میدی، پنگوئن.
108
00:06:52,946 --> 00:06:55,108
عصبانی، عصبانی، آقای وین.
109
00:06:55,282 --> 00:06:59,446
منظورم فقط این است که در آخرین ساعت زندگیات، همراهیات کنم .
110
00:06:59,619 --> 00:07:01,280
[میخندد]
111
00:07:01,955 --> 00:07:03,252
رابین، حالت خوبه؟
112
00:07:03,423 --> 00:07:07,326
پسر، من واقعاً این یکی را خراب کردم.
نگران آن نباش.
113
00:07:07,494 --> 00:07:09,326
ما باید یه راهی برای خروج از اینجا پیدا کنیم.
114
00:07:09,496 --> 00:07:12,466
پنگوئن (صدای بلندگو):
بیخیالش، آقای وین، دیگه شانسی نیست.
115
00:07:12,632 --> 00:07:17,365
متاسفم که مجبوری
با اون پسر احمق کنار بیای...
116
00:07:17,537 --> 00:07:18,868
... اما زندگی همینه.
117
00:07:19,039 --> 00:07:21,770
یا در این مورد باید بگویم، مرگ.
118
00:07:21,942 --> 00:07:23,432
[خنده]
119
00:07:25,011 --> 00:07:28,311
راوی: پنگوئن چه سرنوشت شومی
برای بروس وین و رابین در نظر دارد؟
120
00:07:29,449 --> 00:07:31,713
میترسم، به زودی خواهیم فهمید.
121
00:07:31,885 --> 00:07:34,183
پس پایان هیجانانگیز را از دست ندهید ...
122
00:07:34,354 --> 00:07:36,448
... مورد بعدی.
123
00:07:42,829 --> 00:07:45,526
راوی: در تلاش برای نجات
بروس وین از دست ربایندگانش...
124
00:07:45,699 --> 00:07:48,293
... پسر شگفتانگیز
فقط موفق به سقوط شده است—
125
00:07:48,468 --> 00:07:50,732
اه، افتادن توی همون تله.
126
00:07:50,904 --> 00:07:51,962
[سنگ زنی چرخ دنده ها]
127
00:07:52,138 --> 00:07:54,106
-این صدای چیه؟
-نمیدونم. یه صدایی شبیه...
128
00:07:54,274 --> 00:07:57,801
-اسلحههای عالی، دیوارها دارند به ما نزدیک میشوند.
-خدای فندقشکن.
129
00:07:57,978 --> 00:07:59,309
چطور از این حالت خارج شویم؟
130
00:07:59,479 --> 00:08:01,777
بروس:
انگار یه مشکلی داریم رفیق.
131
00:08:01,948 --> 00:08:03,939
رابین:
به نظرم دو تا از آنها داریم.
132
00:08:04,451 --> 00:08:07,113
چرا آقایان، تقلا کنند؟
133
00:08:07,287 --> 00:08:09,381
وقت خیلی کمی برات مونده.
134
00:08:09,556 --> 00:08:12,787
چرا استراحت نکنیم و لذت نبریم؟
135
00:08:12,959 --> 00:08:15,394
حداقل راه دنج و راحتی است.
136
00:08:15,562 --> 00:08:16,620
[میخندد]
137
00:08:21,768 --> 00:08:23,099
بتگرل:
خب، آدمبدها دارن میان دیگه.
138
00:08:23,269 --> 00:08:24,737
باید آدمهای خوب رو پیدا کرد.
139
00:08:29,743 --> 00:08:33,373
هیچوقت یه پسر به اسم رابین رو نفرست
که کار یه بتگرل رو انجام بده.
140
00:08:34,114 --> 00:08:35,513
چه اتفاقی افتاده؟
141
00:08:35,682 --> 00:08:37,616
نمیدانم، اما من آن را رد نمیکنم.
142
00:08:39,419 --> 00:08:41,478
بت گرل، اینجا چیکار میکنی؟
143
00:08:41,654 --> 00:08:44,282
فکر کردم شاید برای نجات آقای وین به کمک نیاز داشته باشی .
144
00:08:44,457 --> 00:08:46,585
اما برای متوقف کردن پنگوئن خیلی دیر شده بود.
145
00:08:46,760 --> 00:08:49,422
-اون با یه هلیکوپتر فرار کرد.
-اینطور که معلومه.
146
00:08:49,596 --> 00:08:53,794
صبر کن، انگار یادم آمد که چیزی
درباره دیدن یک قایق تفریحی در بندر گفت.
147
00:08:53,967 --> 00:08:57,028
بریم داداش... اه، آقای وین.
148
00:09:02,675 --> 00:09:05,474
رابین، میشه لطفا من رو دم عمارت وین پیاده کنی ؟
149
00:09:05,645 --> 00:09:09,206
بله قربان.
بتگرل، شما روی اسکله شماره ۶ منتظر من باشید.
150
00:09:09,416 --> 00:09:10,713
و قایق بادبانی را در معرض دید نگه دارید.
151
00:09:10,917 --> 00:09:13,352
من بتمن و قایق خفاش رو میارم
و تو رو میارم دنبالم.
152
00:09:13,520 --> 00:09:15,215
منتظر خواهم ماند.
153
00:09:20,794 --> 00:09:24,526
آهای کاپیتان، دکل کشتی بادبانیات را بالا ببر.
154
00:09:24,697 --> 00:09:26,062
عرشه مدفوع را خراب کنید.
155
00:09:26,232 --> 00:09:27,427
جیبت را کوتاه کن.
156
00:09:27,634 --> 00:09:28,658
[میخندد]
157
00:09:28,835 --> 00:09:32,499
آمریکای جنوبی، ما داریم میایم.
158
00:09:32,705 --> 00:09:33,968
[زن گربهای میخندد]
159
00:09:34,140 --> 00:09:37,075
نه اینقدر تند، عاشق پنگی.
160
00:09:37,243 --> 00:09:40,873
-تو؟
-بله، پنگی عزیزم.
161
00:09:41,047 --> 00:09:43,744
وقت غذا دادن به بچه گربه است.
162
00:09:45,051 --> 00:09:50,421
-اه! نه. نه.
-من این چیز گرانبهای دزدیده شده رو برمیدارم.
163
00:09:50,590 --> 00:09:55,152
ای گربهی تبهکار، فکر نکن
از مجازات فرار میکنی.
164
00:09:55,695 --> 00:09:57,595
آآآه! بزن رو عرشه.
165
00:10:00,166 --> 00:10:02,533
بسه این مسخره بازیا.
166
00:10:05,238 --> 00:10:08,697
مرید: اینجا چه اتفاقی داره میافته؟
پشت سرم چه اتفاقی داره میافته؟
167
00:10:12,412 --> 00:10:15,279
بهتره روش پا بذاری.
اونا با جزر و مد صبحگاهی حرکت میکنن.
168
00:10:15,482 --> 00:10:19,612
بررسی کنید. اولین ایستگاه، اسکله ۶ برای بتگرل.
169
00:10:19,986 --> 00:10:25,356
ای گربهی ولگردِ ضایعشوندهی کوچه.
به سزای کارت میرسی.
170
00:10:25,558 --> 00:10:26,582
[خر خر کت وومن]
171
00:10:26,759 --> 00:10:29,091
شک دارم، پیرمرد پنگی.
172
00:10:29,262 --> 00:10:30,388
[میخندد]
173
00:10:30,563 --> 00:10:34,500
بیایید، گربهمردان، به سمت قایق کاتاماران.
174
00:10:34,701 --> 00:10:37,033
بتگرل: خوشحالم که
به موقع برگشتی و خوش گذروندی، بتمن.
175
00:10:37,203 --> 00:10:39,262
من هم همینطور، به بیش از یک دلیل.
176
00:10:41,307 --> 00:10:44,277
حواستان باشد. آن قایق بادبانی درست از روبروی ما رد میشود .
177
00:10:44,444 --> 00:10:45,878
تخته موجسواری رنج.
178
00:10:48,448 --> 00:10:50,780
افسوس، برای تسلی دادن زیادی نزدیک است.
179
00:10:50,950 --> 00:10:54,784
ملوانان یکشنبه،
باید مجبور شوند روی تخته راه بروند.
180
00:10:54,954 --> 00:10:57,616
آروم باش رفیق.
این قایق تفریحیه. بیشتر آروم باش.
181
00:10:57,790 --> 00:11:00,589
میخوام غافلگیرشون کنم.
-آره، آره، کاپیتان.
182
00:11:04,397 --> 00:11:06,957
رابین:
خدای من، خدای من، بهش نگاه کن.
183
00:11:07,133 --> 00:11:08,828
-این بتمنه.
مرید: و رابین.
184
00:11:09,035 --> 00:11:10,901
چطور زنده بیرون آمد؟
185
00:11:11,070 --> 00:11:12,834
از کجا باید بدونم، مغز پرنده؟
186
00:11:13,039 --> 00:11:15,235
آیا این یک غافلگیری خوشایند نیست؟
187
00:11:15,408 --> 00:11:18,241
خب، انگار
یکی از ما جلو زده.
188
00:11:18,411 --> 00:11:21,745
آره، یه ماهیگیر
حتماً برای خودش یه صید درست کرده.
189
00:11:21,915 --> 00:11:25,317
کمدی رو بس کن، مبارزان شنلپوش.
بذار ناامید بشیم.
190
00:11:25,485 --> 00:11:27,977
اول، پنگوئن، یاقوت رو بده.
191
00:11:28,154 --> 00:11:29,315
خیلی دیر شده، بتمن.
192
00:11:29,489 --> 00:11:33,756
اون گربهی دزدِ بزدل،
اونو از من دزدید.
193
00:11:33,927 --> 00:11:36,294
-و اگر روزی نصیبم شود--
-زن گربهای.
194
00:11:36,462 --> 00:11:38,692
-باید پیداش کنیم.
-اما از کجا شروع کنیم؟
195
00:11:38,865 --> 00:11:41,527
-البته. او در کاتاماران بود.
-چی؟
196
00:11:41,701 --> 00:11:45,501
آن قایقی که نزدیک بود با آن تصادف کنیم
، کاتاماران یا به اختصار کت نام دارد.
197
00:11:45,672 --> 00:11:48,369
یالا، میتونیم
با قایق خفاش بگیریمش، راحته.
198
00:11:48,575 --> 00:11:50,805
-بریم.
-هی، صبر کن. ما چی؟
199
00:11:50,977 --> 00:11:54,003
بتمن: یه کم صبر کن پنگوئن.
بعداً برمیگردیم دنبالت.
200
00:11:54,180 --> 00:11:59,778
برگردید، ای پناهندگان بدبخت
از مهمانی هالووین.
201
00:12:02,989 --> 00:12:04,013
بتگرل:
اونجاست.
202
00:12:04,224 --> 00:12:06,522
بتمن:
و خود گربه ببری هم پشت سکان نشسته است.
203
00:12:06,693 --> 00:12:08,718
اگر ما را ببیند، فرار میکند.
204
00:12:08,895 --> 00:12:10,624
باشه. بتگرل، تو پشت فرمون باش.
205
00:12:10,797 --> 00:12:13,391
-رابین، لباس غواصی خفاش رو بپوش. بیا.
-چک کن.
206
00:12:13,633 --> 00:12:14,657
[غررر]
207
00:12:14,834 --> 00:12:16,165
خیلی خوب، نه؟
208
00:12:16,336 --> 00:12:21,137
پنگوئن تمام کارهای کثیف را انجام میدهد
و ما در نهایت جایزه را میبریم.
209
00:12:21,307 --> 00:12:23,674
مرید ۱: بله، خانم.
مرید ۲: واقعاً عالیه. آره.
210
00:12:23,843 --> 00:12:26,312
گربه را در معرض دید نگه دارید،
اما نگذارید متوجه شود.
211
00:12:26,479 --> 00:12:29,244
-راجر. ویلکو.
-نوشیدنی رو بزن، رابین. همین الان.
212
00:12:34,988 --> 00:12:36,888
من یک یاقوت سرخ یک میلیون دلاری میگیرم...
213
00:12:37,056 --> 00:12:38,922
... پنگوئن گوی سبقت را از بقیه ربوده است ...
214
00:12:39,125 --> 00:12:41,321
...کار پسر شگفتانگیز تمام شد...
215
00:12:41,494 --> 00:12:44,691
... و بتمن هیچ جا دیده نمیشود.
216
00:12:44,897 --> 00:12:45,921
[میخندد]
217
00:12:46,132 --> 00:12:50,899
تا حالا دقت کردی
وقتی داری خوش میگذرونی زمان چقدر سریع میگذره؟
218
00:12:51,070 --> 00:12:53,266
چطوره این خوشی رو با ما تقسیم کنی،
پشیکت؟
219
00:12:53,506 --> 00:12:54,769
[جیغ میزند و سپس غرغر میکند]
220
00:12:54,941 --> 00:12:58,377
-فکر نمیکردی قراره خوشگذرونی رو از دست بدیم؟
-یاقوت، بده بهش.
221
00:12:58,578 --> 00:13:01,377
هومف. نمیتونی جدی باشی.
222
00:13:01,547 --> 00:13:04,346
-بچهها، بیاینشون. زود باشین.
بتمن: برو رابین، برو.
223
00:13:09,055 --> 00:13:12,081
زمان مناسبی برای رفتن من است.
224
00:13:16,162 --> 00:13:17,357
نمایش خوبی بود، رفقا.
225
00:13:17,530 --> 00:13:19,692
اوه، نه، لازم نیست، پشیمون.
226
00:13:23,970 --> 00:13:25,028
[غرغر میکند]
227
00:13:25,204 --> 00:13:26,968
از من دور شو. دور شو.
228
00:13:27,173 --> 00:13:29,369
نه به جان نه نفرت، گربه کوچولو.
229
00:13:32,045 --> 00:13:33,774
[زن گربهای جیغ میکشد]
230
00:13:34,914 --> 00:13:38,817
همیشه میخواستم ازت بپرسم، زن گربهای،
کی موهاتو درست میکنه؟
231
00:13:40,086 --> 00:13:42,077
ای جونده.
232
00:13:43,556 --> 00:13:45,217
بتگرل، کتومن را به دام انداخته است.
233
00:13:45,391 --> 00:13:47,985
خب، بیایید بقیه شرورها را
برای پلیس جمع کنیم.
234
00:13:52,265 --> 00:13:55,826
اوه. خوشحالم که میبینم بعد از تجربهای که با پنگوئن داشتی، بدتر نشدی .
235
00:13:56,002 --> 00:13:58,061
هیچوقت بهتر از این نمیشه، خانم گوردون.
ممنون از رابین.
236
00:13:58,237 --> 00:14:00,137
و بتگرل.
-البته.
237
00:14:00,306 --> 00:14:03,332
-ببخشید، لطفا.
-دیک، آیا او تو را به یاد... میاندازد؟
238
00:14:03,509 --> 00:14:04,943
...از کسی که میشناسیم؟
239
00:14:05,111 --> 00:14:08,240
آره، یه جورایی شبیه...
240
00:14:08,448 --> 00:14:10,416
اوه، نه، این امکان نداشت.
241
00:14:10,583 --> 00:14:13,484
خب، حدس میزنم نه.
242
00:14:16,689 --> 00:14:18,851
راوی:
چند مایل خارج از شهر گاتهام...
243
00:14:19,025 --> 00:14:22,393
... بر لبهی شکافی
در میان صخرهای شیبدار ...
244
00:14:22,562 --> 00:14:24,724
... مراسم اعتکاف
به زودی آغاز میشود.
245
00:14:24,897 --> 00:14:26,661
به عنوان شهردار گاتهام...
246
00:14:26,833 --> 00:14:31,771
...من با افتخار
این مجسمههای صخرهای جدید و عالی را تقدیم میکنم...
247
00:14:31,938 --> 00:14:33,906
... از گروه دونفره پویا.
248
00:14:34,073 --> 00:14:36,371
مرد:
چادر برزنتی را بالا بزن.
249
00:14:37,677 --> 00:14:40,408
رابین:
خدای من. به اون قیافهی دیگه نگاه کن.
250
00:14:40,580 --> 00:14:41,604
این جوکر است.
251
00:14:41,781 --> 00:14:43,772
[جوکر میخندد]
252
00:14:45,251 --> 00:14:46,844
به آن بالا نگاه کن.
253
00:14:50,356 --> 00:14:52,791
باهاش روبرو شو، داینامیک دوئو...
254
00:14:52,959 --> 00:14:57,453
... فکر میکنم من
هم لیاقت جاودانه شدن در سنگ را دارم.
255
00:14:57,697 --> 00:14:59,461
[خنده]
256
00:15:00,166 --> 00:15:02,533
به سمت بتکوپتر. بیا دیگه.
257
00:15:05,605 --> 00:15:08,302
-پسرکِ خندان الان کجاست؟
بتمن: حتماً همین نزدیکیها قایم شده.
258
00:15:08,474 --> 00:15:10,704
بیا بریم پایین.
من هلیکوپتر رو روی هوا نگه میدارم.
259
00:15:13,179 --> 00:15:14,578
جنایات مقدس.
260
00:15:14,747 --> 00:15:18,650
حالا اینجا گالری یک خلافکار است،
نه یک بنای یادبود.
261
00:15:18,818 --> 00:15:20,286
هی، چی میده؟
262
00:15:20,453 --> 00:15:22,444
-من گیر افتادم.
-منم همینطور.
263
00:15:22,622 --> 00:15:24,249
و در خود فرو رفتن.
264
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
رابین:
این سنگ نیست.
265
00:15:26,225 --> 00:15:29,126
یه جور پلاستیک عجیب و چسبناکه.
266
00:15:29,295 --> 00:15:31,263
یک حقه بدبختانه جوکر.
267
00:15:31,431 --> 00:15:32,728
برای آزادی بجنگ رفیق.
268
00:15:32,932 --> 00:15:34,127
[میخندد]
269
00:15:34,300 --> 00:15:37,133
شما در دام افتادهاید، پویاها.
270
00:15:37,303 --> 00:15:40,273
اون پلاستیک خیلی زود تو رو جذب خودش میکنه.
271
00:15:40,440 --> 00:15:42,169
زنده زنده قورتت بدم.
272
00:15:42,341 --> 00:15:43,502
[میخندد]
273
00:15:43,709 --> 00:15:45,438
رابین:
داره عمیقتر غرق میشه.
274
00:15:45,611 --> 00:15:47,170
بتمن:
تسلیم نشو رفیق.
275
00:15:47,346 --> 00:15:50,145
حالا به شهر گاتهام برمیگردم...
276
00:15:50,316 --> 00:15:54,275
... و از پسِ
ماجراجوییهای خلافکاریام بربیایم...
277
00:15:54,454 --> 00:15:57,788
... جایی که ماتادور دختر را گیر میاندازد.
278
00:15:57,957 --> 00:16:00,016
[میخندد]
279
00:16:01,093 --> 00:16:03,790
منظور اون جوکر عوضی از این حرف چی بود؟
280
00:16:03,963 --> 00:16:05,260
بتمن:
فراموشش کن، رابین.
281
00:16:05,431 --> 00:16:08,025
ما باید یه راهی برای خروج از این وضعیت پیدا کنیم.
282
00:16:08,234 --> 00:16:10,032
امیدوارم این کارساز باشد.
283
00:16:10,870 --> 00:16:13,032
رابین:
حالا دیگه تموم شد.
284
00:16:13,272 --> 00:16:18,438
آه. هنوز نه، رفیق.
هر دومون بتکوپتر معلقمون رو فراموش کردیم.
285
00:16:27,053 --> 00:16:30,023
خبرنگار [از رادیو]: خبر فوری.
گزارش شده که بتمن و رابین مفقود شدهاند...
286
00:16:30,189 --> 00:16:32,487
...پس از تقدیم
مجسمههای سنگیشان.
287
00:16:32,658 --> 00:16:34,319
[خنده]
288
00:16:35,761 --> 00:16:37,525
راوی:
در عمارت باشکوه وین...
289
00:16:37,697 --> 00:16:42,157
بروس وین و دیک گریسون
سعی میکنند سرنخ جوکر را پیدا کنند.
290
00:16:42,335 --> 00:16:44,861
«جایی که ماتادور دختر را گیر میآورد.»
291
00:16:45,037 --> 00:16:46,402
منطقی نیست.
292
00:16:46,572 --> 00:16:48,062
حتماً یه معنیای داره، دیک.
293
00:16:48,474 --> 00:16:49,566
ببخشید، آقای وین...
294
00:16:49,775 --> 00:16:52,801
... اما آیا ممکن است فردا شب مرخصی داشته باشم
تا در اپرا شرکت کنم؟
295
00:16:52,979 --> 00:16:54,811
دارن کارمن بازی میکنن، میدونی.
296
00:16:54,981 --> 00:16:56,346
کارمن. همین.
297
00:16:56,516 --> 00:16:58,382
ماتادور دختر را در کارمن به دست میآورد.
298
00:16:58,551 --> 00:17:00,815
جوکر قراره
تو اپرا حسابی شیطنت کنه.
299
00:17:00,987 --> 00:17:03,479
و فکر میکنم میدانم چیست.
300
00:17:03,656 --> 00:17:05,146
در روزنامهی امروز گاتهام تایمز.
301
00:17:05,324 --> 00:17:08,726
ببین، تاج تترازینی.
302
00:17:08,895 --> 00:17:10,920
به ارزش ۲ میلیون اسمکر.
303
00:17:11,097 --> 00:17:14,727
بله. و خواننده سوپرانو قرار است فردا شب در اجرا آن را بپوشد .
304
00:17:14,901 --> 00:17:18,565
رابین: روزنامه میگه
که پشت صحنه تحت نظره...
305
00:17:18,738 --> 00:17:21,230
-...در خانه اپرای شهر گاتهام.
-بیخیال، دیک.
306
00:17:21,407 --> 00:17:24,843
ما قرار است کمیسر گوردون را در نقش جنگجویان شنلپوش ببینیم .
307
00:17:25,578 --> 00:17:27,342
نقشهات خطرناکه، بتمن...
308
00:17:27,513 --> 00:17:30,278
...اما ممکن است به جوکر
درسی بدهد که هرگز فراموش نکند.
309
00:17:30,449 --> 00:17:32,611
-باشه، برو انجامش بده.
-ممنون.
310
00:17:32,818 --> 00:17:35,947
حالا، رابین، ما باید جای خالی
اپرای باشکوه خودمان را پر کنیم:
311
00:17:36,122 --> 00:17:38,614
انتقام صلیبیون شنلپوش.
312
00:17:39,592 --> 00:17:41,526
راوی:
آن شب، بعد از تمرین...
313
00:17:41,694 --> 00:17:43,958
...در سالن اپرای خالی
گاتهام سیتی...
314
00:17:44,397 --> 00:17:45,796
[میخندد]
315
00:17:45,965 --> 00:17:48,229
با رفتن صلیبیون شنلپوش...
316
00:17:48,401 --> 00:17:52,463
...هیچکس نمیتونه جلوی
دزدیدن تاج رو بگیره. ها ها!
317
00:17:52,638 --> 00:17:54,629
جوکر، نگاه کن، اون بالا.
318
00:17:54,840 --> 00:17:57,707
مزدور ۱: زوج پویا.
مزدور ۲: ارواح.
319
00:17:57,877 --> 00:18:01,575
امکان نداره. برو اونجا و تحقیق کن.
320
00:18:01,747 --> 00:18:03,146
مرید ۱:
چهرهها ناپدید شدهاند.
321
00:18:03,349 --> 00:18:05,613
مرید ۲:
شاید اصلاً اونجا نبودن.
322
00:18:06,152 --> 00:18:09,213
جنگجویان شنلپوش. فرار کنید.
323
00:18:13,092 --> 00:18:16,426
وقت تلف کردن نیست. باید تاج رو بردارم.
324
00:18:17,630 --> 00:18:21,066
آه. بفرمایید، بفرمایید.
325
00:18:25,071 --> 00:18:26,334
بتمن
326
00:18:26,505 --> 00:18:28,940
[با لکنت زبان]
تو هم یه روحی.
327
00:18:29,108 --> 00:18:31,907
تو نمیتونی منو بترسونی.
328
00:18:34,013 --> 00:18:35,447
دوباره روح پسر.
329
00:18:35,815 --> 00:18:37,749
نه، نه. برو گمشو.
330
00:18:39,118 --> 00:18:41,485
شاید اصلاً روح نباشند.
331
00:18:42,254 --> 00:18:43,915
باید از آنها دور شد.
332
00:18:45,891 --> 00:18:47,154
[خنده]
333
00:18:50,463 --> 00:18:51,692
آنها ناپدید شدند.
334
00:18:51,897 --> 00:18:53,023
در میان هوا.
335
00:18:53,199 --> 00:18:55,600
بتمن ، ما الان واقعاً نگرانش کردیم .
336
00:18:55,768 --> 00:18:58,465
حقه قدیمی ناپدید شدن آینه
حتماً او را خیلی تکان داده است.
337
00:18:58,638 --> 00:19:00,629
ارواح یا بدون ارواح...
338
00:19:00,806 --> 00:19:02,604
...من میرم اون تاج رو بیارم.
339
00:19:02,775 --> 00:19:03,970
[میخندد]
340
00:19:05,711 --> 00:19:07,645
گاو نر ما، ماتادور، رفت.
341
00:19:07,813 --> 00:19:10,646
ببین، دان رابین، و اون تاج رو داره.
بیا بریم.
342
00:19:10,850 --> 00:19:12,784
[میخندد]
343
00:19:14,987 --> 00:19:17,456
رابین:
درباره شبح اپرا صحبت کن.
344
00:19:17,623 --> 00:19:19,523
بتمن:
بفرمایید. (or: بفرمایید.)
345
00:19:19,959 --> 00:19:20,983
مواظب باش، رابین.
346
00:19:21,193 --> 00:19:23,662
وای. چه تلهای بود.
347
00:19:23,829 --> 00:19:26,526
تو نمیتونی ارواح رو به دام بندازی. یالا.
348
00:19:31,937 --> 00:19:33,029
او آنجاست.
349
00:19:33,205 --> 00:19:35,572
بتمن:
به سمت بتموبیل. عجله کن.
350
00:19:40,146 --> 00:19:42,342
من تاج رو دارم اما باید مطمئن بشم...
351
00:19:42,515 --> 00:19:46,145
... اگر واقعاً زوج پویا
مرده یا زنده باشند.
352
00:19:46,318 --> 00:19:50,482
آرایشت رو روتوش کن، رابین.
برای فینال بهش نیاز داریم.
353
00:19:50,656 --> 00:19:55,025
اگه اون دو نفر جسور مرده باشن،
جسدشون تو... دفن میشه.
354
00:19:55,194 --> 00:19:56,389
بتمن:
حالا، اینو بشنو، جوکر.
355
00:19:56,562 --> 00:19:57,927
[لکنت زبان]
صدای بتمن.
356
00:19:58,097 --> 00:20:02,056
پرده
از روی فیلم «انتقام صلیبیون شنلپوش» به زودی پایین میآید.
357
00:20:02,234 --> 00:20:04,396
نه. تو مُردی.
358
00:20:04,570 --> 00:20:06,163
حتماً باید باشی.
359
00:20:06,338 --> 00:20:07,737
[فریاد]
360
00:20:07,907 --> 00:20:10,535
کمک! دارم غرق میشوم.
361
00:20:10,710 --> 00:20:13,372
فکر کنم باید نجاتش بدیم تا تاج رو بدست بیاریم،
درسته بتمن؟
362
00:20:13,546 --> 00:20:16,914
بله. و برای صحنه پایانی،
در زندان گاتهام.
363
00:20:17,116 --> 00:20:19,016
[غرغر]
364
00:20:22,488 --> 00:20:24,252
آفرین، صلیبیون شنلپوش.
365
00:20:24,423 --> 00:20:27,518
مشخصاً نقشهات برای بازی با ارواح
جواب داده.
366
00:20:27,727 --> 00:20:32,927
ها! اما حداقل
بناهای تاریخی ارزشمندت رو خراب کردم، داینامیک دوئو.
367
00:20:33,099 --> 00:20:34,430
متاسفم که ناامیدتان میکنم...
368
00:20:34,600 --> 00:20:37,695
... اما قیافهات
از صخرهها به زیر کشیده شده.
369
00:20:37,870 --> 00:20:42,899
بله. و به خاطر تخریب اموال عمومی،
چند ماه به حکم شما اضافه میکنیم.
370
00:20:43,075 --> 00:20:44,941
برو تو.
371
00:20:45,945 --> 00:20:48,880
اوه، نه. نه، نه.
372
00:20:49,048 --> 00:20:51,915
لطفا آنها را ببر.
373
00:20:52,084 --> 00:20:54,246
[خنده]
374
00:22:09,962 --> 00:22:11,953
[انگلیسی - آمریکایی - SDH]
375
00:22:12,305 --> 00:23:12,633