"The Adventures of Batman" How Many Herring in a Wheelbarrow?/In Again Out Again Penguin

ID13191895
Movie Name"The Adventures of Batman" How Many Herring in a Wheelbarrow?/In Again Out Again Penguin
Release Name The Adventures Of Batman-03
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID2165131
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,136 --> 00:00:07,130 گوینده: ماجراهای بتمن با رابین، پسر شگفت‌انگیز. 2 00:00:07,975 --> 00:00:11,570 بتمن و رابین، زوج پویا علیه جرم و فساد... 3 00:00:11,745 --> 00:00:15,477 ...که هویت واقعی او بروس وین، میلیونر و نیکوکار است... 4 00:00:15,649 --> 00:00:17,413 ... و شاگرد جوانش، دیک گریسون ... 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,747 ...فقط آلفرد، پیشخدمت وفادار، از آنها خبر دارد . 6 00:00:20,921 --> 00:00:24,357 آنها که همیشه هوشیار هستند، به سرعت به سیگنال پلیس واکنش نشان می‌دهند. 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,018 و لحظاتی بعد، از غار مخفی بتمن در اعماق عمارت وین... 8 00:00:28,195 --> 00:00:32,359 ...آنها غرش می‌کنند تا از جان، مال و جان خود محافظت کنند... 9 00:00:32,533 --> 00:00:36,299 ... در نقش بتمن و رابین، مبارزان شنل‌پوشِ جرم و جنایت. 10 00:00:36,470 --> 00:00:40,930 بتمن و رابین، بلای جانیان عجیب و غریب شهر گاتهام: 11 00:00:41,108 --> 00:00:44,203 جوکر، دلقکِ شاهزاده‌ی جنایت. 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,346 پنگوئن، اغذیه‌فروشِ تپلِ پیمان‌شکن. 13 00:00:46,513 --> 00:00:50,006 و آقای فریزِ خونسرد و بی‌رحم. 14 00:00:53,020 --> 00:00:58,424 مراقب باشید، شرورها، بتمن و رابین دارند می‌آیند. 15 00:01:04,164 --> 00:01:07,065 راوی: در تالارهای مقدس موزه شهر گاتهام... 16 00:01:07,234 --> 00:01:11,102 ...بروس وین، میلیونر، شخصاً بر این جابجایی نظارت دارد... 17 00:01:11,271 --> 00:01:14,502 ... از یاقوت مهاراجه مشهور جهانی. 18 00:01:14,675 --> 00:01:15,938 باشکوهه، مگه نه؟ 19 00:01:16,109 --> 00:01:17,235 بله، آقای وین. (البته که همینطور است، آقای وین.) 20 00:01:17,411 --> 00:01:21,370 -اه، با این چیکار کنم؟ -این چیه؟ من که چیز دیگه ای سفارش ندادم. 21 00:01:22,749 --> 00:01:25,741 یه مجسمه پنگوئن؟ چطور...؟ 22 00:01:32,159 --> 00:01:33,627 [پنگوئن می‌خندد] 23 00:01:34,194 --> 00:01:36,925 خیلی زیبا کار کرد. 24 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:45,305 --> 00:01:47,171 مثل یه جادو عمل کرد، پنگوئن. 26 00:01:47,341 --> 00:01:50,800 بله. من یاقوت یک میلیون دلاری را برمی‌دارم... 27 00:01:50,978 --> 00:01:53,037 ... تو اون پسر میلیونر خوشگذران رو میگیری. 28 00:01:53,213 --> 00:01:55,147 به عنوان گروگان به درد میخوره... 29 00:01:55,315 --> 00:01:59,946 ...در صورتی که بتمن شروع به حمله به ما کند. 30 00:02:00,420 --> 00:02:01,819 [سوت‌ها] 31 00:02:07,861 --> 00:02:11,126 بالا. ما بالا می‌رویم. 32 00:02:11,465 --> 00:02:16,528 می‌دونی، این یکی از اون لحظات ناامیدکننده تو دنیای جرم و جنایته. 33 00:02:16,703 --> 00:02:20,037 اینجا من باارزش‌ترین دارایی شهر را می‌دزدم... 34 00:02:20,207 --> 00:02:22,039 ... و ثروتمندترین میلیونرش ... 35 00:02:22,209 --> 00:02:27,010 ... و هیچ شاهدی وجود ندارد که در جای مناسب به من اعتبار بدهد. 36 00:02:27,180 --> 00:02:29,012 مرید: آره، پنگی. 37 00:02:29,216 --> 00:02:30,240 [غررر] 38 00:02:30,450 --> 00:02:35,684 دوستِ پردارِ نازنینم ، در مورد «شاهد نبودن» زیاد مطمئن نباش . 39 00:02:44,564 --> 00:02:48,467 این نقشه باید به بتمن کمک کند تا شما را پیدا کند، آقای پنگوئن. 40 00:02:48,769 --> 00:02:51,602 بعدش اون می‌تونه کار منو انجام بده. 41 00:02:51,772 --> 00:02:53,103 [غررر] 42 00:02:54,708 --> 00:02:57,678 راوی: بی‌خبر از سرنوشت شومی که بروس وین با آن مواجه شد... 43 00:02:57,844 --> 00:03:01,508 <i>...دیک گریسون، شاگرد او، سخت مشغول تکمیل مهارت‌های بوکس خود است...</i> 44 00:03:01,682 --> 00:03:03,776 ...روی کیسه سنگین. 45 00:03:05,686 --> 00:03:06,744 [صدای بوق خفاش] 46 00:03:06,920 --> 00:03:09,082 صبر کن، ارباب دیک. علامت خفاش. 47 00:03:09,256 --> 00:03:10,519 و لحظه‌ای هم زود نیست. 48 00:03:10,691 --> 00:03:12,887 اوه... و بروس توی موزه دست و پا بسته‌ست. 49 00:03:13,360 --> 00:03:15,089 سعی کن باهاش تماس بگیری. 50 00:03:15,262 --> 00:03:20,496 بهش بگو رابین بتمن رو تو دفتر کمیسر گوردون ملاقات می‌کنه . 51 00:03:29,076 --> 00:03:31,408 البته که از کمکت خوشحالم، رابین. 52 00:03:31,578 --> 00:03:34,639 اما عظمت این جنایت، بتمن را فرا می‌خواند. 53 00:03:34,815 --> 00:03:38,649 مخصوصاً از آنجایی که دوست خوبش بروس وین توسط سارقان ربوده شد. 54 00:03:38,819 --> 00:03:40,719 بروس وین؟ ربوده شده؟ 55 00:03:40,887 --> 00:03:43,413 درسته. میدونی کجا میشه به بتمن دسترسی پیدا کرد؟ 56 00:03:43,590 --> 00:03:48,619 خب، اه... ببین، اون، اه، برای یه پرونده خاص خارج از شهره. 57 00:03:48,795 --> 00:03:52,288 من باید به تنهایی از پس این بربیایم. البته به همراه پلیس. 58 00:03:52,532 --> 00:03:54,500 اه، من باهات میام، بابا. 59 00:03:54,668 --> 00:03:56,762 مطمئنم پسر شگفت‌انگیز از پس این کار بر میاد. 60 00:03:56,937 --> 00:03:58,837 [فکر می‌کند] با کمک بت‌گرل. 61 00:03:59,306 --> 00:04:00,637 اوه، بله، باربارا، البته. 62 00:04:00,807 --> 00:04:05,244 من از صحنه جرم شروع می‌کنم و می‌بینم که آیا می‌توانم ردی از خلافکار پیدا کنم یا نه. 63 00:04:05,412 --> 00:04:08,109 فکر خوبیه. منم باهات میام. 64 00:04:08,782 --> 00:04:13,117 راوی: در همین حال، آرامش و سکوت گورستان رستهاون... 65 00:04:13,320 --> 00:04:15,982 ... با ورود یک هلیکوپتر پر از کلاهبردار، در هم می‌شکند . 66 00:04:16,156 --> 00:04:21,993 آه. خلوتی گورستان. چه پناهگاه بی‌نظیری. 67 00:04:22,162 --> 00:04:24,961 هیچ موجود زنده‌ای نمی‌داند ما اینجا هستیم. 68 00:04:25,132 --> 00:04:26,190 [می‌خندد] 69 00:04:26,366 --> 00:04:27,424 [میو میو] 70 00:04:27,601 --> 00:04:29,865 دوباره اشتباه کردی، مغز متفکر. 71 00:04:30,203 --> 00:04:35,198 تا این موقع، بتمن هم باید بدونه کجایی. 72 00:04:43,216 --> 00:04:44,809 پنگوئن: وین رو ببر پایین. 73 00:04:44,985 --> 00:04:48,546 ما اینجا مخفی میشیم تا وقتی که وقت ملاقات با قایق تفریحی برسه. 74 00:04:48,722 --> 00:04:54,217 بعدش با یه یاقوت سرخ یه میلیون دلاری میره آمریکای جنوبی . 75 00:04:54,394 --> 00:04:57,159 فوراً هلیکوپتر را از دید خارج کنید. 76 00:05:04,504 --> 00:05:06,996 یک فرودگاه هلیکوپتر در یک مقبره. 77 00:05:07,174 --> 00:05:10,144 خدای من، اما تو یه مرد کوچولوی باهوشی. 78 00:05:10,310 --> 00:05:14,178 مشتاقانه منتظر مهمانی قایق‌رانی‌مان هستم. 79 00:05:14,347 --> 00:05:15,712 [می‌خندد] 80 00:05:16,550 --> 00:05:19,850 نقشه قبرستان رستهاون. از ظاهرش خوشم نمیاد. 81 00:05:20,020 --> 00:05:22,819 رابین: دایره‌ای دور این قبر کشیده شده. 82 00:05:22,989 --> 00:05:27,756 هوم. فکر کنم یکی داره سعی می‌کنه بهمون بگه مخفیگاه پنگوئن کجاست. 83 00:05:27,928 --> 00:05:30,556 ممکنه یه تله باشه. من به افرادم دستور میدم اونجا رو محاصره کنن. 84 00:05:30,730 --> 00:05:32,198 نه، کمیسر، خواهش می‌کنم. 85 00:05:32,365 --> 00:05:35,357 اگر بفهمند داری نزدیک می‌شوی، ممکن است به آقای وین آسیبی برسانند. 86 00:05:35,535 --> 00:05:36,866 بهتره خودم تنها برم، قربان. 87 00:05:37,037 --> 00:05:39,734 فکر خوبی کردی، پسر شگفت‌انگیز، و موفق باشی. 88 00:05:39,906 --> 00:05:42,034 نه به پرهایت، رابین جوان. 89 00:05:42,209 --> 00:05:44,268 فکر می‌کنم شاید به کمک نیاز داشته باشی. 90 00:05:54,955 --> 00:05:56,753 همینه. حالا چی؟ 91 00:05:59,793 --> 00:06:01,591 [صدای زنگ هشدار] 92 00:06:01,895 --> 00:06:06,457 -اوه، رفقا. -هی، پنگی، یکی قبر رو باز کرده. 93 00:06:06,666 --> 00:06:08,896 شرکت؟ در این ساعت؟ 94 00:06:09,069 --> 00:06:11,265 خب، ببینیم کی هست. 95 00:06:12,072 --> 00:06:13,096 [می‌خندد] 96 00:06:13,273 --> 00:06:15,799 پسر شگفت‌انگیز، حضوری. 97 00:06:15,976 --> 00:06:17,967 لابد همین جاست. 98 00:06:18,478 --> 00:06:22,711 به آقای وین توصیه می‌کنم منتظر یک مهمان باشند. 99 00:06:22,883 --> 00:06:27,150 آقای وین، به شما توصیه می‌کنم از آن تابلوی سمت چپتان فاصله بگیرید . 100 00:06:27,320 --> 00:06:28,947 قراره مهمون داشته باشی. 101 00:06:31,825 --> 00:06:34,817 پرنده کوچک من، به اتاق نشیمن من بیا. 102 00:06:35,061 --> 00:06:36,722 [خنده پنگوئن] 103 00:06:38,465 --> 00:06:40,092 اون چیه؟ 104 00:06:42,836 --> 00:06:44,998 -رابین. -اوه! 105 00:06:45,205 --> 00:06:48,607 حالا، یه پسری هست که می‌دونه چطور وارد بشه. 106 00:06:48,775 --> 00:06:51,005 [می‌خندد] 107 00:06:51,211 --> 00:06:52,770 تو تاوان این کار رو پس میدی، پنگوئن. 108 00:06:52,946 --> 00:06:55,108 عصبانی، عصبانی، آقای وین. 109 00:06:55,282 --> 00:06:59,446 منظورم فقط این است که در آخرین ساعت زندگی‌ات، همراهی‌ات کنم . 110 00:06:59,619 --> 00:07:01,280 [می‌خندد] 111 00:07:01,955 --> 00:07:03,252 رابین، حالت خوبه؟ 112 00:07:03,423 --> 00:07:07,326 پسر، من واقعاً این یکی را خراب کردم. نگران آن نباش. 113 00:07:07,494 --> 00:07:09,326 ما باید یه راهی برای خروج از اینجا پیدا کنیم. 114 00:07:09,496 --> 00:07:12,466 پنگوئن (صدای بلندگو): بیخیالش، آقای وین، دیگه شانسی نیست. 115 00:07:12,632 --> 00:07:17,365 متاسفم که مجبوری با اون پسر احمق کنار بیای... 116 00:07:17,537 --> 00:07:18,868 ... اما زندگی همینه. 117 00:07:19,039 --> 00:07:21,770 یا در این مورد باید بگویم، مرگ. 118 00:07:21,942 --> 00:07:23,432 [خنده] 119 00:07:25,011 --> 00:07:28,311 راوی: پنگوئن چه سرنوشت شومی برای بروس وین و رابین در نظر دارد؟ 120 00:07:29,449 --> 00:07:31,713 می‌ترسم، به زودی خواهیم فهمید. 121 00:07:31,885 --> 00:07:34,183 پس پایان هیجان‌انگیز را از دست ندهید ... 122 00:07:34,354 --> 00:07:36,448 ... مورد بعدی. 123 00:07:42,829 --> 00:07:45,526 راوی: در تلاش برای نجات بروس وین از دست ربایندگانش... 124 00:07:45,699 --> 00:07:48,293 ... پسر شگفت‌انگیز فقط موفق به سقوط شده است— 125 00:07:48,468 --> 00:07:50,732 اه، افتادن توی همون تله. 126 00:07:50,904 --> 00:07:51,962 [سنگ زنی چرخ دنده ها] 127 00:07:52,138 --> 00:07:54,106 -این صدای چیه؟ -نمیدونم. یه صدایی شبیه... 128 00:07:54,274 --> 00:07:57,801 -اسلحه‌های عالی، دیوارها دارند به ما نزدیک می‌شوند. -خدای فندق‌شکن. 129 00:07:57,978 --> 00:07:59,309 چطور از این حالت خارج شویم؟ 130 00:07:59,479 --> 00:08:01,777 بروس: انگار یه مشکلی داریم رفیق. 131 00:08:01,948 --> 00:08:03,939 رابین: به نظرم دو تا از آنها داریم. 132 00:08:04,451 --> 00:08:07,113 چرا آقایان، تقلا کنند؟ 133 00:08:07,287 --> 00:08:09,381 وقت خیلی کمی برات مونده. 134 00:08:09,556 --> 00:08:12,787 چرا استراحت نکنیم و لذت نبریم؟ 135 00:08:12,959 --> 00:08:15,394 حداقل راه دنج و راحتی است. 136 00:08:15,562 --> 00:08:16,620 [می‌خندد] 137 00:08:21,768 --> 00:08:23,099 بت‌گرل: خب، آدم‌بدها دارن میان دیگه. 138 00:08:23,269 --> 00:08:24,737 باید آدم‌های خوب رو پیدا کرد. 139 00:08:29,743 --> 00:08:33,373 هیچ‌وقت یه پسر به اسم رابین رو نفرست که کار یه بت‌گرل رو انجام بده. 140 00:08:34,114 --> 00:08:35,513 چه اتفاقی افتاده؟ 141 00:08:35,682 --> 00:08:37,616 نمی‌دانم، اما من آن را رد نمی‌کنم. 142 00:08:39,419 --> 00:08:41,478 بت گرل، اینجا چیکار میکنی؟ 143 00:08:41,654 --> 00:08:44,282 فکر کردم شاید برای نجات آقای وین به کمک نیاز داشته باشی . 144 00:08:44,457 --> 00:08:46,585 اما برای متوقف کردن پنگوئن خیلی دیر شده بود. 145 00:08:46,760 --> 00:08:49,422 -اون با یه هلیکوپتر فرار کرد. -اینطور که معلومه. 146 00:08:49,596 --> 00:08:53,794 صبر کن، انگار یادم آمد که چیزی درباره دیدن یک قایق تفریحی در بندر گفت. 147 00:08:53,967 --> 00:08:57,028 بریم داداش... اه، آقای وین. 148 00:09:02,675 --> 00:09:05,474 رابین، میشه لطفا من رو دم عمارت وین پیاده کنی ؟ 149 00:09:05,645 --> 00:09:09,206 بله قربان. بت‌گرل، شما روی اسکله شماره ۶ منتظر من باشید. 150 00:09:09,416 --> 00:09:10,713 و قایق بادبانی را در معرض دید نگه دارید. 151 00:09:10,917 --> 00:09:13,352 من بتمن و قایق خفاش رو میارم و تو رو میارم دنبالم. 152 00:09:13,520 --> 00:09:15,215 منتظر خواهم ماند. 153 00:09:20,794 --> 00:09:24,526 آهای کاپیتان، دکل کشتی بادبانی‌ات را بالا ببر. 154 00:09:24,697 --> 00:09:26,062 عرشه مدفوع را خراب کنید. 155 00:09:26,232 --> 00:09:27,427 جیبت را کوتاه کن. 156 00:09:27,634 --> 00:09:28,658 [می‌خندد] 157 00:09:28,835 --> 00:09:32,499 آمریکای جنوبی، ما داریم میایم. 158 00:09:32,705 --> 00:09:33,968 [زن گربه‌ای می‌خندد] 159 00:09:34,140 --> 00:09:37,075 نه اینقدر تند، عاشق پنگی. 160 00:09:37,243 --> 00:09:40,873 -تو؟ -بله، پنگی عزیزم. 161 00:09:41,047 --> 00:09:43,744 وقت غذا دادن به بچه گربه است. 162 00:09:45,051 --> 00:09:50,421 -اه! نه. نه. -من این چیز گرانبهای دزدیده شده رو برمی‌دارم. 163 00:09:50,590 --> 00:09:55,152 ای گربه‌ی تبهکار، فکر نکن از مجازات فرار می‌کنی. 164 00:09:55,695 --> 00:09:57,595 آآآه! بزن رو عرشه. 165 00:10:00,166 --> 00:10:02,533 بسه این مسخره بازیا. 166 00:10:05,238 --> 00:10:08,697 مرید: اینجا چه اتفاقی داره می‌افته؟ پشت سرم چه اتفاقی داره می‌افته؟ 167 00:10:12,412 --> 00:10:15,279 بهتره روش پا بذاری. اونا با جزر و مد صبحگاهی حرکت می‌کنن. 168 00:10:15,482 --> 00:10:19,612 بررسی کنید. اولین ایستگاه، اسکله ۶ برای بت‌گرل. 169 00:10:19,986 --> 00:10:25,356 ای گربه‌ی ولگردِ ضایع‌شونده‌ی کوچه. به سزای کارت می‌رسی. 170 00:10:25,558 --> 00:10:26,582 [خر خر کت وومن] 171 00:10:26,759 --> 00:10:29,091 شک دارم، پیرمرد پنگی. 172 00:10:29,262 --> 00:10:30,388 [می‌خندد] 173 00:10:30,563 --> 00:10:34,500 بیایید، گربه‌مردان، به سمت قایق کاتاماران. 174 00:10:34,701 --> 00:10:37,033 بت‌گرل: خوشحالم که به موقع برگشتی و خوش گذروندی، بتمن. 175 00:10:37,203 --> 00:10:39,262 من هم همینطور، به بیش از یک دلیل. 176 00:10:41,307 --> 00:10:44,277 حواستان باشد. آن قایق بادبانی درست از روبروی ما رد می‌شود . 177 00:10:44,444 --> 00:10:45,878 تخته موج‌سواری رنج. 178 00:10:48,448 --> 00:10:50,780 افسوس، برای تسلی دادن زیادی نزدیک است. 179 00:10:50,950 --> 00:10:54,784 ملوانان یکشنبه، باید مجبور شوند روی تخته راه بروند. 180 00:10:54,954 --> 00:10:57,616 آروم باش رفیق. این قایق تفریحیه. بیشتر آروم باش. 181 00:10:57,790 --> 00:11:00,589 می‌خوام غافلگیرشون کنم. -آره، آره، کاپیتان. 182 00:11:04,397 --> 00:11:06,957 رابین: خدای من، خدای من، بهش نگاه کن. 183 00:11:07,133 --> 00:11:08,828 -این بتمنه. مرید: و رابین. 184 00:11:09,035 --> 00:11:10,901 چطور زنده بیرون آمد؟ 185 00:11:11,070 --> 00:11:12,834 از کجا باید بدونم، مغز پرنده؟ 186 00:11:13,039 --> 00:11:15,235 آیا این یک غافلگیری خوشایند نیست؟ 187 00:11:15,408 --> 00:11:18,241 خب، انگار یکی از ما جلو زده. 188 00:11:18,411 --> 00:11:21,745 آره، یه ماهیگیر حتماً برای خودش یه صید درست کرده. 189 00:11:21,915 --> 00:11:25,317 کمدی رو بس کن، مبارزان شنل‌پوش. بذار ناامید بشیم. 190 00:11:25,485 --> 00:11:27,977 اول، پنگوئن، یاقوت رو بده. 191 00:11:28,154 --> 00:11:29,315 خیلی دیر شده، بتمن. 192 00:11:29,489 --> 00:11:33,756 اون گربه‌ی دزدِ بزدل، اونو از من دزدید. 193 00:11:33,927 --> 00:11:36,294 -و اگر روزی نصیبم شود-- -زن گربه‌ای. 194 00:11:36,462 --> 00:11:38,692 -باید پیداش کنیم. -اما از کجا شروع کنیم؟ 195 00:11:38,865 --> 00:11:41,527 -البته. او در کاتاماران بود. -چی؟ 196 00:11:41,701 --> 00:11:45,501 آن قایقی که نزدیک بود با آن تصادف کنیم ، کاتاماران یا به اختصار کت نام دارد. 197 00:11:45,672 --> 00:11:48,369 یالا، می‌تونیم با قایق خفاش بگیریمش، راحته. 198 00:11:48,575 --> 00:11:50,805 -بریم. -هی، صبر کن. ما چی؟ 199 00:11:50,977 --> 00:11:54,003 بتمن: یه کم صبر کن پنگوئن. بعداً برمی‌گردیم دنبالت. 200 00:11:54,180 --> 00:11:59,778 برگردید، ای پناهندگان بدبخت از مهمانی هالووین. 201 00:12:02,989 --> 00:12:04,013 بت‌گرل: اونجاست. 202 00:12:04,224 --> 00:12:06,522 بتمن: و خود گربه ببری هم پشت سکان نشسته است. 203 00:12:06,693 --> 00:12:08,718 اگر ما را ببیند، فرار می‌کند. 204 00:12:08,895 --> 00:12:10,624 باشه. بت‌گرل، تو پشت فرمون باش. 205 00:12:10,797 --> 00:12:13,391 -رابین، لباس غواصی خفاش رو بپوش. بیا. -چک کن. 206 00:12:13,633 --> 00:12:14,657 [غررر] 207 00:12:14,834 --> 00:12:16,165 خیلی خوب، نه؟ 208 00:12:16,336 --> 00:12:21,137 پنگوئن تمام کارهای کثیف را انجام می‌دهد و ما در نهایت جایزه را می‌بریم. 209 00:12:21,307 --> 00:12:23,674 مرید ۱: بله، خانم. مرید ۲: واقعاً عالیه. آره. 210 00:12:23,843 --> 00:12:26,312 گربه را در معرض دید نگه دارید، اما نگذارید متوجه شود. 211 00:12:26,479 --> 00:12:29,244 -راجر. ویلکو. -نوشیدنی رو بزن، رابین. همین الان. 212 00:12:34,988 --> 00:12:36,888 من یک یاقوت سرخ یک میلیون دلاری می‌گیرم... 213 00:12:37,056 --> 00:12:38,922 ... پنگوئن گوی سبقت را از بقیه ربوده است ... 214 00:12:39,125 --> 00:12:41,321 ...کار پسر شگفت‌انگیز تمام شد... 215 00:12:41,494 --> 00:12:44,691 ... و بتمن هیچ جا دیده نمی‌شود. 216 00:12:44,897 --> 00:12:45,921 [می‌خندد] 217 00:12:46,132 --> 00:12:50,899 تا حالا دقت کردی وقتی داری خوش میگذرونی زمان چقدر سریع میگذره؟ 218 00:12:51,070 --> 00:12:53,266 چطوره این خوشی رو با ما تقسیم کنی، پشیکت؟ 219 00:12:53,506 --> 00:12:54,769 [جیغ می‌زند و سپس غرغر می‌کند] 220 00:12:54,941 --> 00:12:58,377 -فکر نمی‌کردی قراره خوشگذرونی رو از دست بدیم؟ -یاقوت، بده بهش. 221 00:12:58,578 --> 00:13:01,377 هومف. نمی‌تونی جدی باشی. 222 00:13:01,547 --> 00:13:04,346 -بچه‌ها، بیاینشون. زود باشین. بتمن: برو رابین، برو. 223 00:13:09,055 --> 00:13:12,081 زمان مناسبی برای رفتن من است. 224 00:13:16,162 --> 00:13:17,357 نمایش خوبی بود، رفقا. 225 00:13:17,530 --> 00:13:19,692 اوه، نه، لازم نیست، پشیمون. 226 00:13:23,970 --> 00:13:25,028 [غرغر می‌کند] 227 00:13:25,204 --> 00:13:26,968 از من دور شو. دور شو. 228 00:13:27,173 --> 00:13:29,369 نه به جان نه نفرت، گربه کوچولو. 229 00:13:32,045 --> 00:13:33,774 [زن گربه‌ای جیغ می‌کشد] 230 00:13:34,914 --> 00:13:38,817 همیشه می‌خواستم ازت بپرسم، زن گربه‌ای، کی موهاتو درست می‌کنه؟ 231 00:13:40,086 --> 00:13:42,077 ای جونده. 232 00:13:43,556 --> 00:13:45,217 بت‌گرل، کت‌ومن را به دام انداخته است. 233 00:13:45,391 --> 00:13:47,985 خب، بیایید بقیه شرورها را برای پلیس جمع کنیم. 234 00:13:52,265 --> 00:13:55,826 اوه. خوشحالم که می‌بینم بعد از تجربه‌ای که با پنگوئن داشتی، بدتر نشدی . 235 00:13:56,002 --> 00:13:58,061 هیچ‌وقت بهتر از این نمی‌شه، خانم گوردون. ممنون از رابین. 236 00:13:58,237 --> 00:14:00,137 و بت‌گرل. -البته. 237 00:14:00,306 --> 00:14:03,332 -ببخشید، لطفا. -دیک، آیا او تو را به یاد... می‌اندازد؟ 238 00:14:03,509 --> 00:14:04,943 ...از کسی که می‌شناسیم؟ 239 00:14:05,111 --> 00:14:08,240 آره، یه جورایی شبیه... 240 00:14:08,448 --> 00:14:10,416 اوه، نه، این امکان نداشت. 241 00:14:10,583 --> 00:14:13,484 خب، حدس می‌زنم نه. 242 00:14:16,689 --> 00:14:18,851 راوی: چند مایل خارج از شهر گاتهام... 243 00:14:19,025 --> 00:14:22,393 ... بر لبه‌ی شکافی در میان صخره‌ای شیب‌دار ... 244 00:14:22,562 --> 00:14:24,724 ... مراسم اعتکاف به زودی آغاز می‌شود. 245 00:14:24,897 --> 00:14:26,661 به عنوان شهردار گاتهام... 246 00:14:26,833 --> 00:14:31,771 ...من با افتخار این مجسمه‌های صخره‌ای جدید و عالی را تقدیم می‌کنم... 247 00:14:31,938 --> 00:14:33,906 ... از گروه دونفره پویا. 248 00:14:34,073 --> 00:14:36,371 مرد: چادر برزنتی را بالا بزن. 249 00:14:37,677 --> 00:14:40,408 رابین: خدای من. به اون قیافه‌ی دیگه نگاه کن. 250 00:14:40,580 --> 00:14:41,604 این جوکر است. 251 00:14:41,781 --> 00:14:43,772 [جوکر می‌خندد] 252 00:14:45,251 --> 00:14:46,844 به آن بالا نگاه کن. 253 00:14:50,356 --> 00:14:52,791 باهاش روبرو شو، داینامیک دوئو... 254 00:14:52,959 --> 00:14:57,453 ... فکر می‌کنم من هم لیاقت جاودانه شدن در سنگ را دارم. 255 00:14:57,697 --> 00:14:59,461 [خنده] 256 00:15:00,166 --> 00:15:02,533 به سمت بت‌کوپتر. بیا دیگه. 257 00:15:05,605 --> 00:15:08,302 -پسرکِ خندان الان کجاست؟ بتمن: حتماً همین نزدیکی‌ها قایم شده. 258 00:15:08,474 --> 00:15:10,704 بیا بریم پایین. من هلیکوپتر رو روی هوا نگه می‌دارم. 259 00:15:13,179 --> 00:15:14,578 جنایات مقدس. 260 00:15:14,747 --> 00:15:18,650 حالا اینجا گالری یک خلافکار است، نه یک بنای یادبود. 261 00:15:18,818 --> 00:15:20,286 هی، چی می‌ده؟ 262 00:15:20,453 --> 00:15:22,444 -من گیر افتادم. -منم همینطور. 263 00:15:22,622 --> 00:15:24,249 و در خود فرو رفتن. 264 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 رابین: این سنگ نیست. 265 00:15:26,225 --> 00:15:29,126 یه جور پلاستیک عجیب و چسبناکه. 266 00:15:29,295 --> 00:15:31,263 یک حقه بدبختانه جوکر. 267 00:15:31,431 --> 00:15:32,728 برای آزادی بجنگ رفیق. 268 00:15:32,932 --> 00:15:34,127 [می‌خندد] 269 00:15:34,300 --> 00:15:37,133 شما در دام افتاده‌اید، پویاها. 270 00:15:37,303 --> 00:15:40,273 اون پلاستیک خیلی زود تو رو جذب خودش می‌کنه. 271 00:15:40,440 --> 00:15:42,169 زنده زنده قورتت بدم. 272 00:15:42,341 --> 00:15:43,502 [می‌خندد] 273 00:15:43,709 --> 00:15:45,438 رابین: داره عمیق‌تر غرق می‌شه. 274 00:15:45,611 --> 00:15:47,170 بتمن: تسلیم نشو رفیق. 275 00:15:47,346 --> 00:15:50,145 حالا به شهر گاتهام برمی‌گردم... 276 00:15:50,316 --> 00:15:54,275 ... و از پسِ ماجراجویی‌های خلافکاری‌ام بربیایم... 277 00:15:54,454 --> 00:15:57,788 ... جایی که ماتادور دختر را گیر می‌اندازد. 278 00:15:57,957 --> 00:16:00,016 [می‌خندد] 279 00:16:01,093 --> 00:16:03,790 منظور اون جوکر عوضی از این حرف چی بود؟ 280 00:16:03,963 --> 00:16:05,260 بتمن: فراموشش کن، رابین. 281 00:16:05,431 --> 00:16:08,025 ما باید یه راهی برای خروج از این وضعیت پیدا کنیم. 282 00:16:08,234 --> 00:16:10,032 امیدوارم این کارساز باشد. 283 00:16:10,870 --> 00:16:13,032 رابین: حالا دیگه تموم شد. 284 00:16:13,272 --> 00:16:18,438 آه. هنوز نه، رفیق. هر دومون بت‌کوپتر معلق‌مون رو فراموش کردیم. 285 00:16:27,053 --> 00:16:30,023 خبرنگار [از رادیو]: خبر فوری. گزارش شده که بتمن و رابین مفقود شده‌اند... 286 00:16:30,189 --> 00:16:32,487 ...پس از تقدیم مجسمه‌های سنگی‌شان. 287 00:16:32,658 --> 00:16:34,319 [خنده] 288 00:16:35,761 --> 00:16:37,525 راوی: در عمارت باشکوه وین... 289 00:16:37,697 --> 00:16:42,157 بروس وین و دیک گریسون سعی می‌کنند سرنخ جوکر را پیدا کنند. 290 00:16:42,335 --> 00:16:44,861 «جایی که ماتادور دختر را گیر می‌آورد.» 291 00:16:45,037 --> 00:16:46,402 منطقی نیست. 292 00:16:46,572 --> 00:16:48,062 حتماً یه معنی‌ای داره، دیک. 293 00:16:48,474 --> 00:16:49,566 ببخشید، آقای وین... 294 00:16:49,775 --> 00:16:52,801 ... اما آیا ممکن است فردا شب مرخصی داشته باشم تا در اپرا شرکت کنم؟ 295 00:16:52,979 --> 00:16:54,811 دارن کارمن بازی می‌کنن، می‌دونی. 296 00:16:54,981 --> 00:16:56,346 کارمن. همین. 297 00:16:56,516 --> 00:16:58,382 ماتادور دختر را در کارمن به دست می‌آورد. 298 00:16:58,551 --> 00:17:00,815 جوکر قراره تو اپرا حسابی شیطنت کنه. 299 00:17:00,987 --> 00:17:03,479 و فکر می‌کنم می‌دانم چیست. 300 00:17:03,656 --> 00:17:05,146 در روزنامه‌ی امروز گاتهام تایمز. 301 00:17:05,324 --> 00:17:08,726 ببین، تاج تترازینی. 302 00:17:08,895 --> 00:17:10,920 به ارزش ۲ میلیون اسمکر. 303 00:17:11,097 --> 00:17:14,727 بله. و خواننده سوپرانو قرار است فردا شب در اجرا آن را بپوشد . 304 00:17:14,901 --> 00:17:18,565 رابین: روزنامه میگه که پشت صحنه تحت نظره... 305 00:17:18,738 --> 00:17:21,230 -...در خانه اپرای شهر گاتهام. -بیخیال، دیک. 306 00:17:21,407 --> 00:17:24,843 ما قرار است کمیسر گوردون را در نقش جنگجویان شنل‌پوش ببینیم . 307 00:17:25,578 --> 00:17:27,342 نقشه‌ات خطرناکه، بتمن... 308 00:17:27,513 --> 00:17:30,278 ...اما ممکن است به جوکر درسی بدهد که هرگز فراموش نکند. 309 00:17:30,449 --> 00:17:32,611 -باشه، برو انجامش بده. -ممنون. 310 00:17:32,818 --> 00:17:35,947 حالا، رابین، ما باید جای خالی اپرای باشکوه خودمان را پر کنیم: 311 00:17:36,122 --> 00:17:38,614 انتقام صلیبیون شنل‌پوش. 312 00:17:39,592 --> 00:17:41,526 راوی: آن شب، بعد از تمرین... 313 00:17:41,694 --> 00:17:43,958 ...در سالن اپرای خالی گاتهام سیتی... 314 00:17:44,397 --> 00:17:45,796 [می‌خندد] 315 00:17:45,965 --> 00:17:48,229 با رفتن صلیبیون شنل‌پوش... 316 00:17:48,401 --> 00:17:52,463 ...هیچکس نمیتونه جلوی دزدیدن تاج رو بگیره. ها ها! 317 00:17:52,638 --> 00:17:54,629 جوکر، نگاه کن، اون بالا. 318 00:17:54,840 --> 00:17:57,707 مزدور ۱: زوج پویا. مزدور ۲: ارواح. 319 00:17:57,877 --> 00:18:01,575 امکان نداره. برو اونجا و تحقیق کن. 320 00:18:01,747 --> 00:18:03,146 مرید ۱: چهره‌ها ناپدید شده‌اند. 321 00:18:03,349 --> 00:18:05,613 مرید ۲: شاید اصلاً اونجا نبودن. 322 00:18:06,152 --> 00:18:09,213 جنگجویان شنل‌پوش. فرار کنید. 323 00:18:13,092 --> 00:18:16,426 وقت تلف کردن نیست. باید تاج رو بردارم. 324 00:18:17,630 --> 00:18:21,066 آه. بفرمایید، بفرمایید. 325 00:18:25,071 --> 00:18:26,334 بتمن 326 00:18:26,505 --> 00:18:28,940 [با لکنت زبان] تو هم یه روحی. 327 00:18:29,108 --> 00:18:31,907 تو نمی‌تونی منو بترسونی. 328 00:18:34,013 --> 00:18:35,447 دوباره روح پسر. 329 00:18:35,815 --> 00:18:37,749 نه، نه. برو گمشو. 330 00:18:39,118 --> 00:18:41,485 شاید اصلاً روح نباشند. 331 00:18:42,254 --> 00:18:43,915 باید از آنها دور شد. 332 00:18:45,891 --> 00:18:47,154 [خنده] 333 00:18:50,463 --> 00:18:51,692 آنها ناپدید شدند. 334 00:18:51,897 --> 00:18:53,023 در میان هوا. 335 00:18:53,199 --> 00:18:55,600 بتمن ، ما الان واقعاً نگرانش کردیم . 336 00:18:55,768 --> 00:18:58,465 حقه قدیمی ناپدید شدن آینه حتماً او را خیلی تکان داده است. 337 00:18:58,638 --> 00:19:00,629 ارواح یا بدون ارواح... 338 00:19:00,806 --> 00:19:02,604 ...من میرم اون تاج رو بیارم. 339 00:19:02,775 --> 00:19:03,970 [می‌خندد] 340 00:19:05,711 --> 00:19:07,645 گاو نر ما، ماتادور، رفت. 341 00:19:07,813 --> 00:19:10,646 ببین، دان رابین، و اون تاج رو داره. بیا بریم. 342 00:19:10,850 --> 00:19:12,784 [می‌خندد] 343 00:19:14,987 --> 00:19:17,456 رابین: درباره شبح اپرا صحبت کن. 344 00:19:17,623 --> 00:19:19,523 بتمن: بفرمایید. (or: بفرمایید.) 345 00:19:19,959 --> 00:19:20,983 مواظب باش، رابین. 346 00:19:21,193 --> 00:19:23,662 وای. چه تله‌ای بود. 347 00:19:23,829 --> 00:19:26,526 تو نمی‌تونی ارواح رو به دام بندازی. یالا. 348 00:19:31,937 --> 00:19:33,029 او آنجاست. 349 00:19:33,205 --> 00:19:35,572 بتمن: به سمت بت‌موبیل. عجله کن. 350 00:19:40,146 --> 00:19:42,342 من تاج رو دارم اما باید مطمئن بشم... 351 00:19:42,515 --> 00:19:46,145 ... اگر واقعاً زوج پویا مرده یا زنده باشند. 352 00:19:46,318 --> 00:19:50,482 آرایشت رو روتوش کن، رابین. برای فینال بهش نیاز داریم. 353 00:19:50,656 --> 00:19:55,025 اگه اون دو نفر جسور مرده باشن، جسدشون تو... دفن میشه. 354 00:19:55,194 --> 00:19:56,389 بتمن: حالا، اینو بشنو، جوکر. 355 00:19:56,562 --> 00:19:57,927 [لکنت زبان] صدای بتمن. 356 00:19:58,097 --> 00:20:02,056 پرده از روی فیلم «انتقام صلیبیون شنل‌پوش» به زودی پایین می‌آید. 357 00:20:02,234 --> 00:20:04,396 نه. تو مُردی. 358 00:20:04,570 --> 00:20:06,163 حتماً باید باشی. 359 00:20:06,338 --> 00:20:07,737 [فریاد] 360 00:20:07,907 --> 00:20:10,535 کمک! دارم غرق می‌شوم. 361 00:20:10,710 --> 00:20:13,372 فکر کنم باید نجاتش بدیم تا تاج رو بدست بیاریم، درسته بتمن؟ 362 00:20:13,546 --> 00:20:16,914 بله. و برای صحنه پایانی، در زندان گاتهام. 363 00:20:17,116 --> 00:20:19,016 [غرغر] 364 00:20:22,488 --> 00:20:24,252 آفرین، صلیبیون شنل‌پوش. 365 00:20:24,423 --> 00:20:27,518 مشخصاً نقشه‌ات برای بازی با ارواح جواب داده. 366 00:20:27,727 --> 00:20:32,927 ها! اما حداقل بناهای تاریخی ارزشمندت رو خراب کردم، داینامیک دوئو. 367 00:20:33,099 --> 00:20:34,430 متاسفم که ناامیدتان می‌کنم... 368 00:20:34,600 --> 00:20:37,695 ... اما قیافه‌ات از صخره‌ها به زیر کشیده شده. 369 00:20:37,870 --> 00:20:42,899 بله. و به خاطر تخریب اموال عمومی، چند ماه به حکم شما اضافه می‌کنیم. 370 00:20:43,075 --> 00:20:44,941 برو تو. 371 00:20:45,945 --> 00:20:48,880 اوه، نه. نه، نه. 372 00:20:49,048 --> 00:20:51,915 لطفا آنها را ببر. 373 00:20:52,084 --> 00:20:54,246 [خنده] 374 00:22:09,962 --> 00:22:11,953 [انگلیسی - آمریکایی - SDH] 375 00:22:12,305 --> 00:23:12,633