"Call My Agent!" ASK

ID13191904
Movie Name"Call My Agent!" ASK
Release NameCall.My.Agent.S03E06.WEBRip.Netflix
Year2018
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID8558284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,005 --> 00:00:12,925 如何? 3 00:00:13,005 --> 00:00:13,925 等等 4 00:00:16,325 --> 00:00:18,525 是這台影印機沒有錯 5 00:00:19,725 --> 00:00:20,725 我就知道 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,445 影印時間是週二 22號晚間12點14分 7 00:00:26,565 --> 00:00:27,565 知道誰印的嗎? 8 00:00:27,805 --> 00:00:29,965 這又不是《CSI:犯罪現場》 9 00:00:30,845 --> 00:00:31,805 不過我能知道 10 00:00:31,885 --> 00:00:33,925 當天連線的辦公室 11 00:00:34,005 --> 00:00:35,205 跟Wi-Fi連線資訊 12 00:00:35,405 --> 00:00:36,485 -快查吧! -對 13 00:00:36,565 --> 00:00:37,725 好 14 00:00:39,165 --> 00:00:40,285 我看看 15 00:00:41,805 --> 00:00:43,605 週二,22號的午夜12點 16 00:00:43,685 --> 00:00:47,005 只有一個連線紀錄,一個使用者 17 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:00:58,245 --> 00:01:00,205 (卡蜜兒瓦倫蒂尼!混帳東西!) 19 00:01:05,605 --> 00:01:06,845 他到的時候跟我說 20 00:01:07,125 --> 00:01:08,485 這根本就是自導自演 21 00:01:09,165 --> 00:01:10,485 明明自己放火 22 00:01:10,565 --> 00:01:12,285 居然裝成湊巧經過救火 23 00:01:12,645 --> 00:01:14,045 他還我帶去墓園 24 00:01:14,125 --> 00:01:16,365 看著塞繆爾的墓 說“我們是大家庭”這種鬼話! 25 00:01:16,445 --> 00:01:17,765 他在醫院還跟我說 26 00:01:17,845 --> 00:01:19,205 我的女兒是ASK寶寶! 27 00:01:19,405 --> 00:01:20,405 真是厚顏無恥 28 00:01:20,805 --> 00:01:21,685 我不會放過他 29 00:01:22,165 --> 00:01:23,565 -什麼都不准做 -為什麼? 30 00:01:23,645 --> 00:01:26,405 不行!我們還沒摸清他的底 31 00:01:27,125 --> 00:01:28,125 還不知道他會怎麼說 32 00:01:28,925 --> 00:01:31,245 也不知道他要怎麼解決違約的問題 33 00:01:31,885 --> 00:01:34,405 我們要先冷靜,好好觀察 34 00:01:34,485 --> 00:01:37,125 加百利懂了嗎?不能輕舉妄動 35 00:01:37,205 --> 00:01:38,165 我知道了 36 00:01:38,245 --> 00:01:40,925 希沙姆真的要把公司賣給這個混帳? 37 00:01:41,125 --> 00:01:42,645 各位我先走一步了,再見! 38 00:01:42,725 --> 00:01:43,725 謝謝你! 39 00:01:46,205 --> 00:01:48,725 你們看到簽名處了嗎? 40 00:01:48,805 --> 00:01:49,685 我很失望! 41 00:01:50,205 --> 00:01:53,045 ASK三十週年的慶祝會 絕不能少了簽名處! 42 00:01:53,125 --> 00:01:54,645 卡蜜兒怎麼不接電話! 43 00:01:55,165 --> 00:01:57,125 被卡在地鐵裡了嗎? 44 00:01:57,205 --> 00:01:59,125 有些人的想法真讓我匪夷所思! 45 00:01:59,205 --> 00:02:00,365 快住手! 46 00:02:00,445 --> 00:02:02,845 加百利! 47 00:02:03,085 --> 00:02:04,405 住手,放開他! 48 00:02:04,845 --> 00:02:07,285 你這個混帳東西! 49 00:02:09,565 --> 00:02:10,525 諾艾米,別打了! 50 00:02:21,565 --> 00:02:23,885 請問是這裡要辦慶祝會嗎? 51 00:03:13,285 --> 00:03:14,245 瓦隆丹幹的? 52 00:03:15,005 --> 00:03:17,005 不能這樣斷言 53 00:03:17,445 --> 00:03:20,205 誰都有可能,心懷不軌的人太多了 54 00:03:21,725 --> 00:03:25,165 好吧,是他,我想我要羞愧而死了 55 00:03:25,845 --> 00:03:28,005 你羞愧什麼?這是我的名字! 56 00:03:28,085 --> 00:03:29,205 妳說得對 57 00:03:29,445 --> 00:03:30,365 電梯門即將開啟 58 00:03:32,805 --> 00:03:33,845 我說真的 59 00:03:34,845 --> 00:03:35,925 這實是荒謬! 60 00:03:36,605 --> 00:03:38,525 加百利冷靜,先坐下 61 00:03:43,965 --> 00:03:44,965 怎麼了? 62 00:03:45,165 --> 00:03:46,925 毫無頭緒,我也才剛到 63 00:03:47,005 --> 00:03:49,485 大概跟樓下的噴漆有關 64 00:03:53,085 --> 00:03:55,725 這太下流了 65 00:03:55,805 --> 00:03:57,765 絕對不能輕易放過! 66 00:03:58,685 --> 00:03:59,725 我們死定了,卡蜜兒 67 00:04:01,525 --> 00:04:03,805 但我們能死得有尊嚴 68 00:04:06,725 --> 00:04:07,885 卡蜜兒瓦倫蒂尼是我 69 00:04:09,085 --> 00:04:11,045 混帳東西罵的是我 70 00:04:11,845 --> 00:04:14,725 我跟卡蜜兒共用了身份 71 00:04:15,005 --> 00:04:17,965 就像是雙面經紀人 72 00:04:18,725 --> 00:04:20,765 工作我一個人應付不來 73 00:04:21,285 --> 00:04:24,325 合作才能增加我們的業績 74 00:04:24,405 --> 00:04:27,085 然後,我認識了一個性格衝動的男生 75 00:04:27,165 --> 00:04:28,285 我愛上了他… 76 00:04:29,805 --> 00:04:31,565 你們別再搗亂了 77 00:04:31,645 --> 00:04:32,485 我們在談重要的事 78 00:04:33,565 --> 00:04:34,725 你的臉怎麼了? 79 00:04:35,085 --> 00:04:38,005 就是一張混帳叛徒的臉 80 00:04:38,725 --> 00:04:40,005 我很希望 81 00:04:40,085 --> 00:04:41,605 大家不要暴力相向 82 00:04:41,685 --> 00:04:43,525 那會讓我很難過 83 00:04:43,845 --> 00:04:46,565 暴力?咬我耳朵的不就是妳嗎? 84 00:04:46,645 --> 00:04:47,525 拳王泰森! 85 00:04:48,245 --> 00:04:50,245 你們真的很偽善 86 00:04:50,685 --> 00:04:53,885 你們不是討厭希沙姆嗎? 誰敢說不是? 87 00:04:54,885 --> 00:04:56,645 阿萊特,妳不是嫌他沒涵養 88 00:04:56,725 --> 00:04:58,005 不適合這一行嗎? 89 00:04:58,085 --> 00:04:59,005 沒有! 90 00:04:59,085 --> 00:05:01,045 剛開始,我的確覺得他有所不足 91 00:05:01,645 --> 00:05:02,605 但我改變想法了 92 00:05:02,805 --> 00:05:04,285 然後,你們兩個想背著大家 93 00:05:04,365 --> 00:05:05,725 -自立門戶 -沒有! 94 00:05:07,965 --> 00:05:09,285 我們改變主意了 95 00:05:09,365 --> 00:05:11,165 你還說只要希沙姆離開,你就留下 96 00:05:11,445 --> 00:05:12,285 我說的? 97 00:05:12,365 --> 00:05:14,005 我正在想辦法救ASK 98 00:05:14,085 --> 00:05:16,045 讓一切回歸正軌 99 00:05:16,125 --> 00:05:17,365 我卻成了叛徒,什麼道理? 100 00:05:17,885 --> 00:05:19,245 你還敢講道理? 101 00:05:19,325 --> 00:05:21,125 馬迪亞斯,你別再胡扯了! 102 00:05:21,605 --> 00:05:23,485 夠了,你們自己解決吧 103 00:05:24,125 --> 00:05:26,885 我懂了,我才是該離開的那個 104 00:05:27,565 --> 00:05:29,245 馬迪亞斯恭喜,你贏了 105 00:05:29,325 --> 00:05:30,885 我把股份賣給你,就這樣 106 00:05:31,125 --> 00:05:33,125 現在你們自己想辦法 107 00:05:33,205 --> 00:05:34,765 -生出兩百萬美金 -等一下 108 00:05:35,085 --> 00:05:36,405 等什麼?我要等什麼? 109 00:05:36,485 --> 00:05:37,965 誰有更好的建議? 110 00:05:38,885 --> 00:05:39,925 有嗎? 111 00:05:40,405 --> 00:05:42,805 今晚是ASK三十週年的慶祝會 112 00:05:43,565 --> 00:05:45,525 我會在晚會上宣布這個消息 113 00:05:46,645 --> 00:05:47,765 週年快樂! 114 00:05:50,605 --> 00:05:53,725 你有辦法對付美國人,對吧? 115 00:05:53,805 --> 00:05:55,525 你不可能冒著賠大錢的風險 116 00:05:56,085 --> 00:05:57,365 我清楚自己在做什麼 117 00:05:57,445 --> 00:05:59,725 他正等著當上老闆,拯救世界呢 118 00:06:00,005 --> 00:06:02,485 對不起,打擾各位談話 今晚慶祝會的負責人 119 00:06:02,565 --> 00:06:03,525 已經到了 120 00:06:03,605 --> 00:06:05,845 她問了一大堆問題 121 00:06:05,925 --> 00:06:07,245 叫她去找馬迪亞斯 122 00:06:07,805 --> 00:06:09,325 現在他說了算 123 00:06:10,965 --> 00:06:12,845 -您好 -您好 124 00:06:13,325 --> 00:06:14,445 您好 125 00:06:14,525 --> 00:06:15,645 您沒事吧? 126 00:06:15,725 --> 00:06:16,845 沒事,不嚴重 127 00:06:16,925 --> 00:06:18,565 今天受傷真是不巧 128 00:06:29,405 --> 00:06:31,365 請您放心,霓虹燈會準備好 129 00:06:31,445 --> 00:06:34,965 我們就…請稍等一下 130 00:06:35,405 --> 00:06:39,565 史蒂夫說吧!好的,謝謝 131 00:06:40,725 --> 00:06:43,125 花卉裝飾有點小變動 132 00:06:43,205 --> 00:06:45,285 但您也不用擔心 133 00:06:45,845 --> 00:06:49,885 至於場地的佈景設計 134 00:06:50,125 --> 00:06:52,245 就像當初說好的 135 00:06:52,325 --> 00:06:55,285 這一層走小酒館式輕鬆、慵懶的氣氛 136 00:06:55,885 --> 00:06:57,925 請小心一點,別撞到了 137 00:06:58,005 --> 00:07:00,165 那都是玻璃杯,謝謝 138 00:07:00,525 --> 00:07:01,805 所以頂樓的風格 139 00:07:01,885 --> 00:07:04,125 可以活潑一點,畢竟是慶祝會啊 140 00:07:04,645 --> 00:07:09,125 到時,雞尾酒吧台會供應 莫希托調酒、氣泡酒跟卡碧尼亞調酒 141 00:07:09,205 --> 00:07:11,245 等一下,這跟當初談的不一樣 142 00:07:11,325 --> 00:07:14,565 說好只會有香檳,不是嗎? 143 00:07:14,645 --> 00:07:15,925 當然 144 00:07:16,125 --> 00:07:17,805 馬迪亞斯,我們得談談 145 00:07:18,485 --> 00:07:22,085 史蒂夫,請取消雞尾酒吧台,謝謝 146 00:07:27,285 --> 00:07:28,885 馬迪亞斯,你搞什麼? 147 00:07:28,965 --> 00:07:30,165 為什麼不叫我幫忙? 148 00:07:30,445 --> 00:07:32,525 大家都知道影印機有使用紀錄 149 00:07:32,605 --> 00:07:34,125 夠了,如果妳也要罵我 150 00:07:34,205 --> 00:07:35,925 -現在就出去! -你最好給我安靜一點 151 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 不然我也會咬你的耳朵! 152 00:07:39,725 --> 00:07:43,405 對不起…聽好,事情已成定局 153 00:07:43,605 --> 00:07:45,245 這不就是我們想要的嗎? 154 00:07:45,565 --> 00:07:46,605 你是老闆了 155 00:07:46,925 --> 00:07:48,125 現在我們要向前看 156 00:07:48,405 --> 00:07:49,405 沒錯 157 00:07:49,805 --> 00:07:51,165 空殼公司的老闆 158 00:07:51,245 --> 00:07:53,285 如果大家都走了,ASK也沒用了 159 00:07:54,885 --> 00:07:57,445 《易經》沒說會容易,馬迪亞斯 160 00:07:57,805 --> 00:07:58,845 你衝破了關口 161 00:07:58,925 --> 00:07:59,965 堤壩已經垮了 162 00:08:00,525 --> 00:08:01,365 水流得到處都是 163 00:08:01,445 --> 00:08:04,125 現在要開始整理亂局 164 00:08:11,405 --> 00:08:12,645 我真的很抱歉 165 00:08:13,525 --> 00:08:16,365 他做了這種事,我不可能留下來 166 00:08:16,925 --> 00:08:17,765 絕不可能 167 00:08:18,005 --> 00:08:21,285 我也抽一口吧,反正天都要垮了 168 00:08:21,685 --> 00:08:24,485 你們不正是想走人嗎?快走啊 169 00:08:24,765 --> 00:08:26,525 阿萊特,最後計畫沒有執行 170 00:08:27,245 --> 00:08:28,125 都妳在說 171 00:08:28,765 --> 00:08:29,725 快點,讓我抽一口 172 00:08:31,485 --> 00:08:33,525 希沙姆是白目,但至少他直接 173 00:08:34,685 --> 00:08:35,525 馬迪亞斯不同 174 00:08:36,765 --> 00:08:39,085 我混了三十年,第一次遇見這種賤招 175 00:08:40,565 --> 00:08:42,245 趕快自立門戶吧 176 00:08:43,085 --> 00:08:44,365 隨便你們,反正我要退休了 177 00:08:45,085 --> 00:08:46,885 我跟蓋伊看上一間巴斯克的小房子 178 00:08:46,965 --> 00:08:49,045 巴斯克不錯,真是個好點子 179 00:08:49,125 --> 00:08:51,205 我也要搬去那裡,我想學衝浪 180 00:08:51,285 --> 00:08:53,285 那趕快穿著草編鞋去啊 181 00:08:53,365 --> 00:08:54,805 去吃伊比利火腿!你們說什麼啊? 182 00:08:54,925 --> 00:08:56,605 不能就這樣算了 183 00:08:57,805 --> 00:08:58,885 什麼事? 184 00:09:00,125 --> 00:09:02,605 你們要喝茶還是咖啡嗎? 185 00:09:02,685 --> 00:09:04,525 我也可以弄點冰沙來 186 00:09:05,365 --> 00:09:06,485 謝謝,不用了 187 00:09:07,005 --> 00:09:07,925 好 188 00:09:09,125 --> 00:09:12,325 對不起,我只想知道都還好嗎? 189 00:09:13,685 --> 00:09:15,365 我是指雙面卡蜜兒事件 190 00:09:15,445 --> 00:09:16,685 我是想說,我知道其它的事 191 00:09:16,765 --> 00:09:17,805 不會好到哪裡去 192 00:09:17,885 --> 00:09:19,005 以目前的狀況 193 00:09:19,085 --> 00:09:20,605 我們不想管這種蠢事 194 00:09:20,925 --> 00:09:22,565 好,謝謝 195 00:09:25,285 --> 00:09:28,125 如果我們辭職走人呢? 196 00:09:28,485 --> 00:09:29,725 這也是種反抗 197 00:09:29,885 --> 00:09:32,845 馬迪亞斯的王國只會剩他一個人 198 00:09:36,805 --> 00:09:37,645 埃爾韋 199 00:09:39,045 --> 00:09:41,445 你們共用卡蜜兒這個名字對嗎? 200 00:09:41,525 --> 00:09:42,365 對 201 00:09:48,125 --> 00:09:49,205 真是一團糟啊 202 00:09:50,805 --> 00:09:51,765 還用說 203 00:09:52,525 --> 00:09:53,565 等等,卡蜜兒 204 00:09:55,845 --> 00:09:57,845 我知道現在一切混亂 205 00:09:58,805 --> 00:10:00,925 很抱歉,但是會好轉的 206 00:10:02,005 --> 00:10:03,365 我覺得自己是個大笨蛋 207 00:10:03,765 --> 00:10:05,805 雙面經紀人的事嗎?那沒什麼 208 00:10:06,125 --> 00:10:07,765 你說的對,沒什麼 209 00:10:08,885 --> 00:10:11,485 我們是很蠢,但跟你們比起來 根本是小兒科 210 00:10:12,685 --> 00:10:17,165 安德里雅、加百利跟你做的事 都是背叛,你們讓我很失望! 211 00:10:17,685 --> 00:10:20,405 最讓我感到難過的是 212 00:10:20,845 --> 00:10:22,325 我覺得你樂在其中 213 00:10:31,525 --> 00:10:32,765 馬迪亞斯現在的籌碼 214 00:10:32,845 --> 00:10:34,445 就是他能解決“雨蓓門” 215 00:10:34,725 --> 00:10:36,325 如果我們先一步解決問題 216 00:10:36,405 --> 00:10:37,605 他唯一的籌碼就沒了 217 00:10:37,685 --> 00:10:39,805 大遲了,希沙姆決定賣掉股份 218 00:10:39,885 --> 00:10:40,925 -今晚就會宣佈 -等等 219 00:10:41,205 --> 00:10:42,565 聽我說,雨蓓跟美國人簽的 220 00:10:42,645 --> 00:10:44,805 是獨家合約沒錯 221 00:10:44,885 --> 00:10:46,205 她不能夠同時拍兩部電影 222 00:10:46,285 --> 00:10:47,965 這是美國人指控我們的原因 223 00:10:48,045 --> 00:10:49,445 謝謝,這我們都知道了 224 00:10:49,765 --> 00:10:51,765 如果有兩個伊莎貝雨蓓呢? 225 00:10:53,125 --> 00:10:55,685 雨蓓的確拍了塞德烈的電影 這是事實 226 00:10:55,765 --> 00:10:57,205 這我們不能否認 227 00:10:57,605 --> 00:11:00,605 但現在有爭議的只有一晚 228 00:11:00,685 --> 00:11:02,325 兩邊同時拍攝的那晚 229 00:11:02,405 --> 00:11:04,925 如果那天晚上 230 00:11:05,405 --> 00:11:08,125 是另一個雨蓓在拍攝呢? 231 00:11:08,805 --> 00:11:10,285 妳嗑藥嗑到腦子壞掉嗎? 232 00:11:10,365 --> 00:11:11,245 我是說同名同姓的人 233 00:11:11,485 --> 00:11:13,245 一個也叫伊莎貝雨蓓的人 234 00:11:13,525 --> 00:11:14,645 一定會有 235 00:11:14,725 --> 00:11:18,485 我看妳真的瘋了 236 00:11:18,725 --> 00:11:20,605 誰知道,我先查看看 237 00:11:23,765 --> 00:11:24,685 有兩個 238 00:11:25,205 --> 00:11:26,085 什麼? 239 00:11:26,845 --> 00:11:30,525 一個住在尚蒂伊,另一個在埃佩爾奈 240 00:11:30,805 --> 00:11:31,805 太好了! 241 00:11:32,845 --> 00:11:36,165 等等,兩個雨蓓 242 00:11:36,245 --> 00:11:38,005 好,假設 243 00:11:38,525 --> 00:11:42,325 塞德烈真的找了同名同姓的人 244 00:11:42,725 --> 00:11:45,485 這個人跟雨蓓演相同的角色,對吧? 245 00:11:45,565 --> 00:11:47,125 因為演員表上 246 00:11:47,725 --> 00:11:50,965 寫得很清楚瑪莉梅迪奇 247 00:11:51,285 --> 00:11:52,565 由伊莎貝雨蓓飾演 248 00:11:52,925 --> 00:11:57,245 也就是說,這個角色由兩個人飾演 249 00:11:57,565 --> 00:11:59,405 這兩個人又剛好同名同姓 250 00:11:59,965 --> 00:12:01,685 你讓我火大!每次都在扯後腿 251 00:12:01,765 --> 00:12:02,765 我只是 252 00:12:04,365 --> 00:12:05,285 我想我有辦法 253 00:12:07,085 --> 00:12:09,045 不知道行不行得通,你們先聽聽看 254 00:12:11,725 --> 00:12:14,045 那晚拍瑪莉死掉的鏡頭,對吧? 255 00:12:14,125 --> 00:12:15,205 對 256 00:12:15,365 --> 00:12:19,005 死亡是一種分裂,會變成另一個人 257 00:12:20,045 --> 00:12:20,885 所以? 258 00:12:20,965 --> 00:12:23,325 另一個雨蓓演死掉的瑪莉梅迪奇 259 00:12:23,405 --> 00:12:25,525 -她的鬼魂!太好了! -對吧 260 00:12:25,605 --> 00:12:26,605 -行得通! -我不知道 261 00:12:26,685 --> 00:12:28,685 阿萊特,行得通吧? 262 00:12:28,765 --> 00:12:29,685 嘿 263 00:12:29,765 --> 00:12:30,685 在美國人眼裡 264 00:12:30,765 --> 00:12:32,445 我們已經是跳梁小丑了 不可能行得通 265 00:12:32,765 --> 00:12:35,045 怎麼不可能?同名同姓的人演鬼魂 很美啊! 266 00:12:35,125 --> 00:12:36,685 很有詩意,很像考克多! 267 00:12:36,965 --> 00:12:38,285 你說的沒錯 268 00:12:38,365 --> 00:12:41,165 不是說“越扯就越容易成功” 269 00:12:41,365 --> 00:12:42,365 沒錯 270 00:12:42,685 --> 00:12:43,525 不,阿萊特說得對 271 00:12:43,605 --> 00:12:44,765 終於想通了 272 00:12:46,045 --> 00:12:48,045 如果要成功,就要有畫面 273 00:12:48,125 --> 00:12:50,525 我們要寫出一場戲,拍假的影片 274 00:12:51,525 --> 00:12:52,485 在今晚之前? 275 00:12:53,325 --> 00:12:56,045 你想參加馬迪亞斯的加冕晚會嗎? 276 00:12:56,485 --> 00:13:00,245 雅諾夫斯基先生致詞結束後上蛋糕? 277 00:13:00,765 --> 00:13:02,725 巴爾納維先生致詞結束後才上 278 00:13:03,005 --> 00:13:03,965 好的 279 00:13:04,045 --> 00:13:06,325 大約晚上11點左右,對嗎? 280 00:13:06,805 --> 00:13:08,645 我必須確認蛋糕要何時準備 281 00:13:09,245 --> 00:13:10,245 馬迪亞斯? 282 00:13:10,525 --> 00:13:12,205 晚上11點上蛋糕,沒錯吧? 283 00:13:12,445 --> 00:13:13,485 對,沒錯 284 00:13:13,565 --> 00:13:15,805 然後,我還在想 285 00:13:15,885 --> 00:13:17,405 如果要一個完美的句點 286 00:13:18,085 --> 00:13:19,845 要不要在最後放氣球? 287 00:13:20,565 --> 00:13:21,525 -氣球? -對 288 00:13:21,965 --> 00:13:23,925 不能放氣球!這是專業人士的慶祝會 289 00:13:24,565 --> 00:13:25,685 妳怎麼不乾脆請小丑來? 290 00:13:26,565 --> 00:13:27,445 他們在討論什麼? 291 00:13:27,685 --> 00:13:29,485 已經在裡面好幾個小時了! 292 00:13:29,965 --> 00:13:31,285 還是我們晚點再談? 293 00:13:31,765 --> 00:13:32,845 好的,謝謝 294 00:13:40,005 --> 00:13:41,605 她沒有件事做對! 295 00:13:42,005 --> 00:13:43,285 我要跟雨蓓說一聲 296 00:13:43,365 --> 00:13:44,725 你做什麼?不能告訴她! 297 00:13:44,965 --> 00:13:46,885 會增加多餘的風險 還會造成她的負擔 298 00:13:46,965 --> 00:13:47,805 她晚上會來嗎? 299 00:13:47,885 --> 00:13:48,885 不會,她在畢爾包 300 00:13:48,965 --> 00:13:49,805 事情不會再更糟了 301 00:13:49,885 --> 00:13:51,285 成功後再跟她說,懂嗎? 302 00:13:51,365 --> 00:13:52,205 妳說的對 303 00:13:52,285 --> 00:13:54,085 好,都知道自己的工作了嗎? 304 00:13:54,285 --> 00:13:55,325 知道 305 00:14:02,085 --> 00:14:04,085 快去啊,馬迪亞斯! 306 00:14:07,245 --> 00:14:09,765 -還好嗎? -好極了! 307 00:14:09,965 --> 00:14:10,805 今天是慶祝會! 308 00:14:10,885 --> 00:14:12,645 說得沒錯,慶祝會! 309 00:14:13,485 --> 00:14:16,165 ASK能一路走到第三十個年頭 310 00:14:16,245 --> 00:14:18,125 都要歸功於我們四個 311 00:14:18,525 --> 00:14:20,005 不是朋友還能是同事吧? 312 00:14:20,565 --> 00:14:22,205 -你的公司 -我們的公司 313 00:14:22,925 --> 00:14:25,565 我打算提高每個人的持股 314 00:14:26,245 --> 00:14:27,325 或是加薪 315 00:14:27,405 --> 00:14:29,445 或兩個都要,你們自己決定 316 00:14:29,525 --> 00:14:30,485 隨時都可以談 317 00:14:30,765 --> 00:14:31,645 我們不是要飯的 318 00:14:31,965 --> 00:14:34,325 先別急,這可以考慮 319 00:14:34,565 --> 00:14:35,885 沒什麼好考慮的! 320 00:14:36,445 --> 00:14:37,845 我說可以考慮! 321 00:14:38,285 --> 00:14:40,365 別忘了數字也能安撫人心 322 00:14:43,925 --> 00:14:45,845 好吧,我會想想 323 00:14:46,845 --> 00:14:48,565 今晚別在藝人面前撕破臉,好嗎? 324 00:14:48,645 --> 00:14:49,685 -不會 -不值得 325 00:14:49,965 --> 00:14:51,805 沒錯,不值得 326 00:15:01,525 --> 00:15:03,365 他應該寫“叛徒的女兒” 327 00:15:03,885 --> 00:15:05,725 要成就偉大的目標 328 00:15:05,805 --> 00:15:07,485 就不能怕弄髒手 329 00:15:07,965 --> 00:15:09,685 這種話我聽不下去 330 00:15:09,765 --> 00:15:11,845 妳跟馬迪亞斯做了壞事不反省 331 00:15:11,925 --> 00:15:13,885 妳一直幫他說話真的很可悲 332 00:15:14,725 --> 00:15:17,685 你們玩的小伎倆就不可悲? 333 00:15:18,045 --> 00:15:20,205 我們根本半斤八兩! 334 00:15:20,285 --> 00:15:22,045 才沒有,至少我們沒背叛任何人 335 00:15:22,365 --> 00:15:25,125 你們有,我本來相信我們是朋友 336 00:15:28,925 --> 00:15:31,245 你就沒有話要說嗎? 337 00:15:35,285 --> 00:15:36,965 我沒什麼可以說的了 338 00:15:39,605 --> 00:15:43,685 妳們走吧,這是我自己該處理的事 339 00:15:45,965 --> 00:15:48,205 不,我們會幫你 340 00:15:52,245 --> 00:15:54,125 (雨蓓家) (不是那位演員,謝謝) 341 00:15:58,285 --> 00:15:59,485 -伊莎貝雨蓓嗎? -是 342 00:15:59,565 --> 00:16:01,685 -您好,我是ASK公司的安德里雅 -您好 343 00:16:01,765 --> 00:16:02,725 我們是演藝經紀公司 344 00:16:02,805 --> 00:16:05,245 也是雨蓓本人的經紀公司 345 00:16:05,325 --> 00:16:07,165 本人是什麼意思? 346 00:16:07,245 --> 00:16:08,605 對不起,我是說那位演員 347 00:16:08,965 --> 00:16:11,805 我今天來,是想推薦您一個角色 348 00:16:12,685 --> 00:16:13,605 -電影角色 -不要 349 00:16:13,885 --> 00:16:15,685 -電影院的電影 -對不起打斷您 350 00:16:15,765 --> 00:16:17,645 演藝圈跟閃光燈我都沒興趣,抱歉 351 00:16:17,725 --> 00:16:19,045 等一下,請讓我說完 352 00:16:19,125 --> 00:16:21,365 不會浪費您太多時間 353 00:16:21,445 --> 00:16:22,525 今天下午就足夠了 354 00:16:22,605 --> 00:16:23,805 也許會很好玩啊 355 00:16:23,885 --> 00:16:25,445 -今天下午? -對 356 00:16:25,525 --> 00:16:26,885 別開玩笑了,我要上班! 357 00:16:26,965 --> 00:16:30,365 我在醫院還有工作,該去搭車了 358 00:16:31,605 --> 00:16:32,845 祝您好運,再見 359 00:16:39,725 --> 00:16:41,365 (埃佩爾泰,她髖關節開刀 怎麼辦?) 360 00:16:44,085 --> 00:16:45,045 雨蓓女士! 361 00:16:47,205 --> 00:16:48,285 請等一下 362 00:16:48,845 --> 00:16:50,645 我剛剛接到雨蓓的電話 363 00:16:51,645 --> 00:16:53,645 這件事真的很重要 364 00:16:53,885 --> 00:16:56,285 醫院的病患在等我 365 00:16:56,365 --> 00:16:57,805 他們也很重要 366 00:16:57,965 --> 00:16:59,645 妳的病患們喜歡電影吧? 367 00:16:59,725 --> 00:17:01,085 我可以給你們簽名照 368 00:17:01,165 --> 00:17:02,085 首映會的門票 369 00:17:02,165 --> 00:17:04,605 謝謝您的好意 我們更需要人力跟經費 370 00:17:05,365 --> 00:17:08,125 您有艾麗榭宮的門票嗎?那比較實用 371 00:17:09,125 --> 00:17:10,685 您自己呢?有什麼想要的東西嗎? 372 00:17:11,045 --> 00:17:12,645 我能提供舒適的飯店 373 00:17:12,725 --> 00:17:14,525 五星級的飯店、豪華的水療中心 374 00:17:14,605 --> 00:17:15,645 穿拖鞋跟浴袍的人 375 00:17:15,725 --> 00:17:17,285 我天天在看,不用了,謝謝 376 00:17:17,645 --> 00:17:19,245 我邀請您參加今天的晚宴 377 00:17:19,325 --> 00:17:22,205 有香檳、雞尾酒、小點心 還有一堆明星 378 00:17:22,285 --> 00:17:24,205 這種場合我會不自在 379 00:17:25,685 --> 00:17:28,805 您不想離開舒適圈嗎? 380 00:17:29,605 --> 00:17:31,285 稍微喘口氣 381 00:17:31,365 --> 00:17:34,645 離開一下原本的世界 382 00:17:34,725 --> 00:17:36,845 您誤會了,我熱愛我的工作 383 00:17:36,925 --> 00:17:39,085 我該走了,車就要跑了 384 00:17:40,325 --> 00:17:42,245 我也熱愛我的工作啊! 385 00:17:42,325 --> 00:17:44,725 但我的公司快垮了,我自己也一團糟 386 00:17:46,365 --> 00:17:47,485 真的一團糟 387 00:17:47,765 --> 00:17:50,605 小孩晚上都不睡覺,我真的好累 388 00:17:50,845 --> 00:17:52,605 我剛剛一路跑了二十公尺 389 00:17:52,685 --> 00:17:56,405 現在還尿失禁,因為我會陰被剪開了 390 00:17:56,765 --> 00:17:59,725 天啊!您怎麼把自己逼成這樣 391 00:18:04,445 --> 00:18:06,125 小孩剛出生嗎? 392 00:18:06,725 --> 00:18:09,525 精神會緊繃很正常的 393 00:18:09,605 --> 00:18:13,845 來,吃個薄荷糖 394 00:18:13,925 --> 00:18:17,085 吃點甜的感覺會比較好 395 00:18:18,845 --> 00:18:19,725 謝謝 396 00:18:25,405 --> 00:18:28,445 說吧,你們要我做什麼? 397 00:18:34,485 --> 00:18:36,885 -喂? -希沙姆,還好嗎?你在哪裡? 398 00:18:37,765 --> 00:18:41,005 倫敦,我沒太多時間,有什麼事? 399 00:18:41,165 --> 00:18:42,645 美國合約的事情 400 00:18:42,725 --> 00:18:44,485 我們應該有辦法了 401 00:18:46,925 --> 00:18:48,525 這不關我的事,再見 402 00:18:48,805 --> 00:18:49,685 當然關你的事! 403 00:18:49,765 --> 00:18:51,885 如果成功的話,你就不用付違約金 404 00:18:52,605 --> 00:18:54,205 就能留下來了 405 00:18:55,005 --> 00:18:57,525 你怎麼想?你在聽嗎? 406 00:18:57,605 --> 00:18:58,565 什麼? 407 00:18:58,725 --> 00:19:00,725 希沙姆,我不會離開 這也是為了芙蘿哈 408 00:19:00,805 --> 00:19:04,085 你要相信我,留下來 409 00:19:04,445 --> 00:19:05,445 我該走了 410 00:19:05,925 --> 00:19:07,245 等一下,媽的 411 00:19:16,725 --> 00:19:20,205 這怎麼回事?我要鬼魂,不是藝妓! 412 00:19:20,285 --> 00:19:21,925 我只找得到痱子粉啊! 413 00:19:22,365 --> 00:19:25,525 其實死人看起來並不蒼白 414 00:19:25,605 --> 00:19:28,005 一個人剛過世時 皮膚是帶點藍的粉紅色 415 00:19:28,885 --> 00:19:31,725 電影每次都搞錯了 416 00:19:31,805 --> 00:19:33,285 現在呢?要卸掉嗎? 417 00:19:33,365 --> 00:19:34,445 對,謝謝 418 00:19:38,925 --> 00:19:40,325 你週末沒空,所以我想 419 00:19:40,405 --> 00:19:41,445 不如我來找你吧 420 00:19:42,485 --> 00:19:44,045 就這一天 421 00:19:46,525 --> 00:19:47,685 真的不想吃嗎? 422 00:19:48,085 --> 00:19:48,965 不用,謝謝 423 00:19:49,805 --> 00:19:51,525 我可不能全帶回去給瑚達 424 00:19:54,165 --> 00:19:56,405 她一定會生氣 425 00:19:57,405 --> 00:19:58,405 什麼? 426 00:19:59,845 --> 00:20:03,605 我自己全吃掉好了 427 00:20:10,125 --> 00:20:11,325 爸爸,吃慢一點 428 00:20:11,405 --> 00:20:13,165 我說過了,要全部吃掉 429 00:20:16,165 --> 00:20:17,165 不要啦! 430 00:20:22,965 --> 00:20:23,845 對嘛 431 00:20:38,325 --> 00:20:39,205 不行 432 00:20:40,765 --> 00:20:43,085 不可能,你們的計謀不會成功 433 00:20:44,525 --> 00:20:47,845 身為一位德高望重的製作人 434 00:20:48,285 --> 00:20:49,925 我不會擔保這種鬧劇 435 00:20:50,005 --> 00:20:51,405 換個角度想,羅倫斯 436 00:20:51,805 --> 00:20:53,405 妳擔保了才可能成功 437 00:20:53,685 --> 00:20:55,325 阿萊特,我不認識這個人 438 00:20:55,405 --> 00:20:56,365 她沒有拍過電影 439 00:20:56,445 --> 00:20:58,445 我不能跟她簽一份假合約 440 00:20:59,845 --> 00:21:01,165 我不會淌這個渾水 441 00:21:04,205 --> 00:21:06,005 除非 442 00:21:06,205 --> 00:21:07,285 妳想要什麼? 443 00:21:08,405 --> 00:21:09,525 直說吧 444 00:21:10,325 --> 00:21:13,805 我們正跟吉翁卡列談 妮可賈西亞的新電影 445 00:21:14,245 --> 00:21:15,885 不可能 446 00:21:16,245 --> 00:21:18,885 他是馬迪亞斯的藝人,我說不上話 447 00:21:19,525 --> 00:21:22,325 如果妳要蓋伊馬爾尚演父親的角色 我能算優惠價 448 00:21:22,805 --> 00:21:24,685 我們已經有人了 449 00:21:25,885 --> 00:21:29,045 但塞西爾法蘭西演教師的話? 450 00:21:30,005 --> 00:21:32,485 這倒是可以談 451 00:21:33,965 --> 00:21:36,285 先簽個備忘錄吧? 452 00:21:36,365 --> 00:21:37,205 沒問題 453 00:21:39,165 --> 00:21:40,045 簽名吧? 454 00:21:41,525 --> 00:21:42,765 這只是第一步 455 00:21:43,085 --> 00:21:44,125 還要什麼? 456 00:21:44,205 --> 00:21:47,485 芭拉絲寇,特別演出 457 00:21:49,085 --> 00:21:50,805 妳真是太賤了,羅倫斯 458 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 快簽吧! 459 00:22:02,845 --> 00:22:04,605 -嗨 -嗨 460 00:22:07,125 --> 00:22:09,845 打擾妳了,我有件工作要跟妳談 461 00:22:10,885 --> 00:22:13,605 跟ASK有關的工作 462 00:22:15,245 --> 00:22:16,205 妳在搬家? 463 00:22:16,525 --> 00:22:19,605 你不知道嗎? 去洛杉磯跟雷恩葛思林合作新片 464 00:22:20,045 --> 00:22:20,965 真的嗎? 465 00:22:21,605 --> 00:22:24,285 才怪,我要搬回老家跟爸媽住 466 00:22:26,285 --> 00:22:28,365 妳怎麼沒跟我說?我可以幫忙啊 467 00:22:28,445 --> 00:22:30,405 不用了,你只會幫倒忙 468 00:22:31,565 --> 00:22:32,725 索菲亞,多雷的電影慘敗 469 00:22:32,805 --> 00:22:34,125 不是我的錯好嗎? 470 00:22:34,205 --> 00:22:35,405 你應該阻止我拍這部片 471 00:22:37,365 --> 00:22:41,285 我有啊!我不是一直阻止妳嗎? 472 00:22:41,365 --> 00:22:42,565 但你阻止我是為了自己 473 00:22:43,085 --> 00:22:45,045 我已經六個月沒工作 474 00:22:45,285 --> 00:22:46,645 一毛錢都賺不到 475 00:22:46,725 --> 00:22:48,525 所有拍攝邀約都想要我脫! 476 00:22:48,605 --> 00:22:49,725 你的生活倒滿愜意的! 477 00:22:49,805 --> 00:22:51,045 我很愜意! 478 00:22:51,125 --> 00:22:52,365 我當然愜意 479 00:22:52,685 --> 00:22:53,845 心愛的女人離開我 480 00:22:54,285 --> 00:22:56,765 還活得像個沒尊嚴的廢物 481 00:22:57,165 --> 00:22:59,045 今晚,我可能連公司都要沒了 482 00:22:59,285 --> 00:23:00,485 除此之外,我是很愜意! 483 00:23:01,325 --> 00:23:04,725 很抱歉打擾妳,再見 484 00:23:11,725 --> 00:23:12,685 加百利 485 00:23:15,565 --> 00:23:16,685 ASK怎麼了? 486 00:23:31,805 --> 00:23:33,005 我們來了 487 00:23:33,445 --> 00:23:35,365 禮服很美,機器快準備好了 488 00:23:35,805 --> 00:23:38,565 我想要細緻一點的光線 489 00:23:38,645 --> 00:23:40,165 高雅一點 490 00:23:40,245 --> 00:23:43,245 這是一場深沉的戲 我希望畫面看起來引人入勝 491 00:23:43,565 --> 00:23:46,925 表現出微妙的主從關係 492 00:23:47,005 --> 00:23:49,445 女王鬼魂跟密友之間的關係 493 00:23:49,525 --> 00:23:50,685 這是重點 494 00:23:50,765 --> 00:23:53,365 但我們只有一個半小時 495 00:23:54,165 --> 00:23:56,845 如果這樣就輕言放棄 這條路你走不久的 496 00:23:56,925 --> 00:23:59,005 好,大家就位! 497 00:23:59,085 --> 00:24:00,645 索菲亞,請站在那棵樹旁邊 498 00:24:00,725 --> 00:24:03,165 伊莎貝,準備好了嗎? 499 00:24:03,245 --> 00:24:04,885 -好 -來吧 500 00:24:05,445 --> 00:24:06,725 攝影師哪裡找來的? 501 00:24:07,125 --> 00:24:08,605 -國立影像與聲音高等學院 -太棒了! 502 00:24:08,685 --> 00:24:10,005 他剛通過入學考 503 00:24:11,205 --> 00:24:13,845 別跟著,我要去跟演員們講戲 504 00:24:15,765 --> 00:24:16,725 開始! 505 00:24:23,565 --> 00:24:26,125 她在做什麼?伊莎貝,妳去哪裡? 506 00:24:27,165 --> 00:24:28,165 抱歉! 507 00:24:28,685 --> 00:24:31,365 妳不是說鬼眼睛要閉起來嗎? 508 00:24:31,445 --> 00:24:32,845 這樣我看不到定位 509 00:24:32,925 --> 00:24:34,765 妳剛剛都走出鏡了 510 00:24:35,565 --> 00:24:36,485 出鏡? 511 00:24:36,565 --> 00:24:38,565 沒關係,回到一開始的位置 512 00:24:38,645 --> 00:24:39,925 妳就睜開眼睛吧 513 00:24:40,005 --> 00:24:42,285 -記得停在對的點 -好,快! 514 00:24:42,685 --> 00:24:43,525 快點 515 00:24:43,605 --> 00:24:45,245 再一次,索菲亞妳很棒! 516 00:24:45,325 --> 00:24:46,765 -謝謝 -確認膠卷 517 00:24:47,325 --> 00:24:48,245 開始 518 00:24:52,925 --> 00:24:55,805 又怎麼了?手機要關機啊! 519 00:24:55,885 --> 00:24:58,845 是代班同事的電話 520 00:25:00,485 --> 00:25:01,605 喂,格拉蒂絲 521 00:25:02,765 --> 00:25:03,925 還好嗎? 522 00:25:04,565 --> 00:25:06,085 那太好了! 523 00:25:12,565 --> 00:25:15,925 先這樣,再聯絡! 524 00:25:18,165 --> 00:25:19,805 伊莎貝,請開飛航模式 525 00:25:19,885 --> 00:25:20,805 好 526 00:25:22,525 --> 00:25:23,525 開始 527 00:25:31,485 --> 00:25:32,925 “鬼魂般蒼白的臉” 528 00:25:33,845 --> 00:25:36,125 那是什麼?先生! 529 00:25:37,565 --> 00:25:40,005 怎樣了?卡! 530 00:25:41,365 --> 00:25:42,965 不是妳們的問題,回到原來的位置 531 00:25:43,045 --> 00:25:44,005 好 532 00:25:46,325 --> 00:25:47,645 我受夠布波族了 533 00:25:47,725 --> 00:25:49,405 -沒錯 -好,再來一次 534 00:25:50,885 --> 00:25:52,045 準備 535 00:25:52,285 --> 00:25:55,885 他又回來了?搞什麼啊! 536 00:25:56,885 --> 00:25:57,765 開始 537 00:26:07,165 --> 00:26:12,245 “鬼魂般蒼白的臉跟這個眼神 妳是誰?” 538 00:26:13,045 --> 00:26:14,565 “是我啊,瑪莉” 539 00:26:16,765 --> 00:26:18,645 天阿!我不行了,我好冷! 540 00:26:18,725 --> 00:26:20,845 -還在拍攝! -可是我嘴巴都凍僵了! 541 00:26:20,925 --> 00:26:22,965 說不出臺詞 542 00:26:23,045 --> 00:26:25,485 伊莎貝,這樣真的不行!太誇張了! 543 00:26:25,565 --> 00:26:28,045 妳可以幫人縫傷口 邊走路邊說話就辦不到? 544 00:26:28,245 --> 00:26:29,965 術業有專攻啊 545 00:26:30,405 --> 00:26:32,085 我還是回醫院好了 546 00:26:32,165 --> 00:26:33,605 至少還知道為什麼被罵 547 00:26:33,685 --> 00:26:35,805 老實說,這台詞好爛 548 00:26:36,125 --> 00:26:38,285 索菲亞,妳別加入戰局好嗎? 549 00:26:38,765 --> 00:26:40,965 台詞是我寫的,沒問題 550 00:26:41,285 --> 00:26:43,725 她說得對,真的不怎麼樣 551 00:26:44,285 --> 00:26:45,405 而且鬼基本上不說話 552 00:26:45,485 --> 00:26:48,605 對啊,鬼只會突然出現 553 00:26:49,125 --> 00:26:50,485 再說 554 00:26:50,565 --> 00:26:52,565 伊莎貝也比較好發揮 555 00:26:52,645 --> 00:26:54,525 不可能,不能改台詞! 556 00:26:55,165 --> 00:26:56,525 不准動我的台詞! 557 00:26:57,165 --> 00:26:58,525 你會叫歐迪亞改台詞嗎? 558 00:26:58,765 --> 00:27:02,165 漢內克呢?不會,很好! 559 00:27:03,525 --> 00:27:05,685 我想漢內克應該不會寫這樣... 560 00:27:14,045 --> 00:27:17,045 “鬼魂般蒼白的臉還有這眼神 妳是誰?” 561 00:27:22,445 --> 00:27:23,405 我忘詞了 562 00:27:25,125 --> 00:27:26,885 “是我啊,瑪莉 563 00:27:28,405 --> 00:27:30,205 我的樣貌改變了 564 00:27:32,285 --> 00:27:34,525 但我的靈魂如舊” 565 00:27:35,685 --> 00:27:39,605 “喔!我的女王 妳離去時,我傷心的淚流不止” 566 00:27:40,285 --> 00:27:42,605 “我自亡者的國度歸來 567 00:27:43,685 --> 00:27:45,045 為了跟妳說一聲 568 00:27:46,445 --> 00:27:48,645 永別了,我的朋友” 569 00:27:51,045 --> 00:27:55,805 卡!終於拍好了! 570 00:27:57,165 --> 00:27:59,525 紙板丟倒地上的聲音也收進去了 571 00:28:11,565 --> 00:28:13,525 -還好嗎,何納? -還好,人慢慢到了 572 00:28:14,285 --> 00:28:16,045 來一下,有一個神秘任務要派給你 573 00:28:16,125 --> 00:28:17,045 請說 574 00:28:17,125 --> 00:28:19,205 十點左右,會有兩個美國人來 575 00:28:19,285 --> 00:28:20,845 瑪賽拉模絲跟史考特道寧 576 00:28:20,925 --> 00:28:22,245 他們一到就馬上通知我們 577 00:28:22,325 --> 00:28:23,685 -這非常重要 -好 578 00:28:23,765 --> 00:28:25,525 -一定要保密 -好 579 00:28:26,245 --> 00:28:28,405 記住了嗎?瑪賽拉模絲跟史考特道寧 580 00:28:28,485 --> 00:28:30,045 我記住了,別一直重複 581 00:28:32,205 --> 00:28:33,125 晚會愉快 582 00:28:37,445 --> 00:28:38,605 電梯門即將開啟 583 00:28:57,925 --> 00:29:00,245 晚安!我們要寄放衣服 584 00:29:05,045 --> 00:29:05,885 如何? 585 00:29:06,605 --> 00:29:08,885 沒問題,影片拍好了 586 00:29:08,965 --> 00:29:11,405 雖然沒有金棕櫚獎的等級 587 00:29:11,885 --> 00:29:13,805 影片正在剪輯,兩個小時後就寄過來 588 00:29:14,085 --> 00:29:15,765 護士呢?丟在半路上了? 589 00:29:15,845 --> 00:29:17,365 她回去換衣服,等一下就來 590 00:29:17,645 --> 00:29:19,205 這下就沒問題了 591 00:29:19,725 --> 00:29:21,485 到時殺他個措手不及 592 00:29:21,565 --> 00:29:23,445 -加百利! -嗨! 593 00:29:24,565 --> 00:29:25,485 你們去哪裡了? 594 00:29:25,805 --> 00:29:27,445 -盛裝打扮啊 -沒錯 595 00:29:27,525 --> 00:29:29,005 你呢?興奮嗎? 596 00:29:29,925 --> 00:29:30,805 是有一點 597 00:29:30,885 --> 00:29:33,845 我剛剛才跟馬迪亞斯說 我今天感覺很特別 598 00:29:33,925 --> 00:29:36,965 沒想到ASK已經三十年了 599 00:29:37,045 --> 00:29:38,685 我還是頭一批進來的藝人 600 00:29:38,765 --> 00:29:40,165 我是第一個簽約的藝人 601 00:29:40,245 --> 00:29:41,965 沒錯,妳說得沒錯 602 00:29:42,045 --> 00:29:43,845 我還借錢給塞繆爾 603 00:29:43,925 --> 00:29:45,085 讓他能順利創業 604 00:29:45,165 --> 00:29:46,605 錢有還妳嗎? 605 00:29:46,685 --> 00:29:49,605 有,身體力行還了 606 00:29:50,845 --> 00:29:53,845 總之,看見你們這樣令人欣慰 607 00:29:53,925 --> 00:29:57,125 總是團結一致 608 00:29:57,565 --> 00:30:00,245 像個大家庭,好極了! 609 00:30:00,605 --> 00:30:02,885 -謝謝妳 -保持下去 610 00:30:02,965 --> 00:30:03,925 謝謝 611 00:30:04,845 --> 00:30:05,925 敬我們? 612 00:30:06,005 --> 00:30:07,605 -敬我們! -敬ASK! 613 00:30:08,885 --> 00:30:09,925 敬ASK! 614 00:30:16,165 --> 00:30:17,365 要主動招呼來賓 615 00:30:17,765 --> 00:30:21,085 小姐,要不要嚐嚐小點心? 616 00:30:21,165 --> 00:30:23,605 不用了,謝謝 617 00:30:25,365 --> 00:30:26,765 我真的很開心 618 00:30:27,165 --> 00:30:29,365 很多晚會看似熱鬧,但都不成功 619 00:30:29,445 --> 00:30:31,645 因為人類的薄情寡義很明顯 620 00:30:31,725 --> 00:30:35,325 沒人出席丹妮爾黛麗尤的葬禮 621 00:30:35,405 --> 00:30:37,325 簡直是國恥 622 00:30:39,645 --> 00:30:41,525 索菲亞,記得我之前提過的試鏡嗎? 623 00:30:41,605 --> 00:30:43,485 里昂的舞台劇試鏡 624 00:30:43,765 --> 00:30:45,245 -記得 -我成功了! 625 00:30:45,325 --> 00:30:46,645 -真的嗎? -真的! 626 00:30:46,725 --> 00:30:48,085 我剛剛收到通知 627 00:30:48,165 --> 00:30:49,245 -太好了 -好不可思議 628 00:30:49,325 --> 00:30:50,325 我實在太開心了! 629 00:30:50,405 --> 00:30:51,925 好不像是真的 630 00:30:52,005 --> 00:30:52,965 之後有一個月的排練 631 00:30:53,045 --> 00:30:54,685 接著劇團會全國巡演 632 00:30:55,045 --> 00:30:56,565 -恭喜你! -謝謝 633 00:30:56,805 --> 00:30:58,685 我在想 634 00:30:58,765 --> 00:31:00,485 妳現在的狀況不太好 635 00:31:01,045 --> 00:31:02,845 我又有五個月的時間不在 636 00:31:02,925 --> 00:31:06,125 妳想不想代班櫃檯的工作? 637 00:31:06,205 --> 00:31:07,165 公司應該沒問題 638 00:31:07,245 --> 00:31:12,165 謝謝你的提議,但我不知道 639 00:31:12,245 --> 00:31:13,485 我… 640 00:31:13,805 --> 00:31:16,725 妳慢慢考慮,我先去露台 641 00:31:16,805 --> 00:31:17,765 要一起來嗎? 642 00:31:17,845 --> 00:31:19,485 -好,我等一下過去 -好 643 00:31:23,965 --> 00:31:27,445 嘿!超級巨星! 644 00:31:27,605 --> 00:31:29,045 妳說要時尚,我才穿成這樣 645 00:31:29,125 --> 00:31:30,325 真的很時尚! 646 00:31:30,405 --> 00:31:31,525 會太誇張嗎? 647 00:31:31,605 --> 00:31:34,045 沒有,很完美! 648 00:31:37,885 --> 00:31:38,885 怎麼了? 649 00:31:39,205 --> 00:31:40,885 我先說,我緊張的發抖 650 00:31:40,965 --> 00:31:42,645 一切會順利,放心 651 00:31:42,725 --> 00:31:43,685 好 652 00:31:44,645 --> 00:31:45,725 哇,裙擺還真長! 653 00:31:58,325 --> 00:32:00,005 天阿,我穿得像個小丑 654 00:32:01,445 --> 00:32:02,365 我會搞砸的 655 00:32:02,445 --> 00:32:04,205 別這樣想,絕對不會 656 00:32:04,285 --> 00:32:05,725 是他們沒用心打扮 657 00:32:05,965 --> 00:32:07,885 別太在意服裝,好嗎? 658 00:32:10,845 --> 00:32:12,245 可是,我該說些什麼? 659 00:32:12,685 --> 00:32:14,685 什麼都不用,打聲招呼就好 660 00:32:14,765 --> 00:32:16,045 如果有人問,就說妳叫柯里恩 661 00:32:16,125 --> 00:32:17,725 外省的劇場演員 662 00:32:18,085 --> 00:32:19,805 我們的計畫,千萬別漏了風聲 663 00:32:19,885 --> 00:32:20,965 -安德里雅 -什麼? 664 00:32:21,045 --> 00:32:22,405 -能談談嗎? -現在不行 665 00:32:22,485 --> 00:32:24,045 拜託妳!很重要! 666 00:32:25,445 --> 00:32:27,565 埃爾韋,請過來一下! 667 00:32:28,925 --> 00:32:31,925 埃爾韋,這是柯里恩 我之前提過的朋友 668 00:32:32,205 --> 00:32:33,285 我知道了,妳好 669 00:32:33,365 --> 00:32:35,645 -你好 -埃爾韋,她就交給你了 670 00:32:40,165 --> 00:32:41,645 我需要喝點香檳 671 00:32:41,925 --> 00:32:43,245 沒問題 672 00:32:47,765 --> 00:32:49,365 -什麼事? -公司接下來會如何? 673 00:32:49,725 --> 00:32:52,005 妳要走嗎?大家都要走嗎? 674 00:32:52,445 --> 00:32:53,285 沒有 675 00:32:53,925 --> 00:32:56,165 沒有?你們跟馬迪亞斯談好了? 676 00:32:56,845 --> 00:32:58,005 我才不相信 677 00:32:58,085 --> 00:32:59,645 卡蜜兒,事情會解決 678 00:33:00,165 --> 00:33:01,085 怎麼解決? 679 00:33:01,165 --> 00:33:03,525 告訴我實話,這件事也跟我有關 680 00:33:04,045 --> 00:33:05,845 我該怎麼辦?ASK會變成怎麼樣? 681 00:33:05,925 --> 00:33:07,805 聽好,傑哈你好嗎? 682 00:33:08,285 --> 00:33:09,645 我很好,謝謝!妳們呢? 683 00:33:09,725 --> 00:33:10,845 -好極了!玩得開心 -好 684 00:33:11,085 --> 00:33:13,245 妳們也是! 我第一次上來,這裡是最棒的! 685 00:33:13,325 --> 00:33:14,165 這句話正適合! 686 00:33:15,165 --> 00:33:16,845 -對,很美 -待會見! 687 00:33:17,485 --> 00:33:21,685 妳別再自尋苦惱了 688 00:33:24,925 --> 00:33:26,845 我不知道怎麼了,它就是不亮 689 00:33:26,925 --> 00:33:28,365 通電的時候還短路 690 00:33:29,285 --> 00:33:31,845 這樣可不行,快跟廠商聯絡 691 00:33:32,685 --> 00:33:33,765 打服務專線 692 00:33:34,005 --> 00:33:35,125 廠商沒有服務專線 693 00:33:35,485 --> 00:33:38,085 打擾了,我能借走他嗎? 694 00:33:38,165 --> 00:33:39,685 當然可以,隆凡先生 695 00:33:39,765 --> 00:33:40,765 不用客氣 696 00:33:42,205 --> 00:33:44,285 所以燈要怎麼辦? 697 00:33:45,005 --> 00:33:47,445 妳看看,貴賓們都到了! 698 00:33:47,525 --> 00:33:49,485 好,我知道了!我們會盡力! 699 00:33:50,245 --> 00:33:51,285 希望如此 700 00:33:52,485 --> 00:33:54,925 告訴我,ASK發生什麼事了? 701 00:33:55,685 --> 00:33:56,845 沒事啊,怎麼這麼問? 702 00:33:56,925 --> 00:33:58,085 我女兒在談一些事 703 00:33:58,165 --> 00:33:59,885 我聽不太懂,但她似乎很擔心 704 00:33:59,965 --> 00:34:01,845 擔心公司,到底怎麼了? 705 00:34:03,565 --> 00:34:04,605 該怎麼說… 706 00:34:06,165 --> 00:34:07,525 我會接下ASK的經營權 707 00:34:08,365 --> 00:34:09,365 等一下就會公布 708 00:34:09,445 --> 00:34:11,445 所以氣氛才有點浮躁 709 00:34:12,565 --> 00:34:14,245 那你還會是經紀人嗎? 710 00:34:14,325 --> 00:34:16,605 -這當然 -是嗎? 711 00:34:17,805 --> 00:34:18,645 希望你先別說出去 712 00:34:18,965 --> 00:34:22,125 當然,恭喜了老闆! 713 00:34:29,165 --> 00:34:30,885 -謝謝 -別喝太多 714 00:34:31,405 --> 00:34:32,925 放鬆點會比較好 715 00:34:33,005 --> 00:34:35,245 稍微離開一下舒適圈 716 00:34:35,325 --> 00:34:37,285 喝酒前應該先喝點水 717 00:34:37,365 --> 00:34:38,965 這個方法很實用 718 00:34:39,365 --> 00:34:42,365 讓你不會整晚只能抱著馬桶 719 00:34:42,845 --> 00:34:45,125 紅髮女郎! 720 00:34:45,405 --> 00:34:47,365 奧黛麗弗魯羅,不要用手指人家! 721 00:34:48,805 --> 00:34:51,085 奧黛麗弗魯羅!妳好 722 00:34:51,165 --> 00:34:52,125 妳好 723 00:34:52,365 --> 00:34:54,365 人們常說女演員下了鏡頭 724 00:34:54,445 --> 00:34:56,645 就打回原形 725 00:34:56,725 --> 00:34:59,125 可是妳本人真的好美 726 00:34:59,205 --> 00:35:01,165 -謝謝 -我是說真的 727 00:35:01,245 --> 00:35:02,325 請問妳是? 728 00:35:02,645 --> 00:35:03,485 伊莎貝雨蓓 729 00:35:03,565 --> 00:35:04,765 真有趣! 730 00:35:04,845 --> 00:35:07,765 柯里恩,今晚一直在說這個笑話! 731 00:35:09,965 --> 00:35:11,525 -她當然不是 -我很欣賞妳 732 00:35:11,605 --> 00:35:13,765 -謝謝 -雖然妳跟納粹士兵睡覺 733 00:35:14,925 --> 00:35:16,005 她在說《法蘭西小鎮》 734 00:35:16,085 --> 00:35:17,405 謝謝,我知道 735 00:35:18,085 --> 00:35:21,605 對不起,但我想知道 736 00:35:23,005 --> 00:35:25,685 妳的胸部是真的嗎? 737 00:35:26,285 --> 00:35:29,125 怎麼能這麼大! 738 00:35:29,205 --> 00:35:30,645 我們馬上回來,奧黛麗 739 00:35:31,085 --> 00:35:31,925 等會兒見! 740 00:35:34,525 --> 00:35:36,725 奧黛麗,還好嗎?今晚還愉快嗎? 741 00:35:36,805 --> 00:35:38,325 不錯啊 742 00:35:38,405 --> 00:35:40,485 我剛才還遇到瘋癲版的雨蓓 743 00:35:41,405 --> 00:35:42,765 伊莎貝雨蓓? 744 00:35:45,045 --> 00:35:47,005 安納塔西雅,我沒認出是妳! 745 00:35:47,085 --> 00:35:48,245 妳換髮型了嗎? 746 00:35:48,325 --> 00:35:50,285 很漂亮,看起來很小女人 747 00:35:50,365 --> 00:35:52,045 哎呀 748 00:35:52,125 --> 00:35:53,725 先生,不好意思 749 00:35:53,805 --> 00:35:56,645 -你說話我很喜歡! -他們很圓滑,很不錯 750 00:35:56,725 --> 00:35:57,645 那真的很震撼! 751 00:35:57,725 --> 00:36:01,205 有鯨魚、冰山 752 00:36:01,285 --> 00:36:03,165 還有噴發15公尺高的間歇泉 753 00:36:03,245 --> 00:36:05,485 真的很冷,有種冰火交加的感覺 754 00:36:05,565 --> 00:36:06,685 -快說 -我很樂意 755 00:36:06,765 --> 00:36:07,765 妳是做什麼的? 756 00:36:07,845 --> 00:36:10,205 我是編劇,電視影集的編劇 757 00:36:10,645 --> 00:36:13,285 影集嗎?這麼剛好 758 00:36:13,365 --> 00:36:15,205 我最近有拍影集的計畫 759 00:36:15,685 --> 00:36:17,485 -是嗎? -對 760 00:36:17,885 --> 00:36:20,885 主角是一個 761 00:36:21,405 --> 00:36:24,045 想在叢林裡存活的人 762 00:36:24,125 --> 00:36:25,725 就他一個人,孤零零的在叢林裡 763 00:36:25,805 --> 00:36:27,405 暫時的名稱是《逃兵》 764 00:36:27,485 --> 00:36:28,685 我很看好這個計畫 765 00:36:28,765 --> 00:36:30,565 我覺得這個劇本絕對有潛力 766 00:36:31,565 --> 00:36:33,125 能發展成一個影集 767 00:36:33,765 --> 00:36:35,885 我們去露台透透氣吧 768 00:36:36,245 --> 00:36:37,965 所以,男主角是一個人 769 00:36:38,045 --> 00:36:39,405 對,孤零零一個人 770 00:36:39,805 --> 00:36:40,845 雖說是一個人 771 00:36:40,925 --> 00:36:42,605 但有樹木陪伴,真的算孤單嗎? 772 00:36:43,245 --> 00:36:44,085 好個輝煌時代 773 00:36:45,125 --> 00:36:46,525 最後都會被遺忘殆盡 774 00:36:47,045 --> 00:36:50,005 想想瑪丁嘉露兒,妳認識嗎? 775 00:36:51,845 --> 00:36:54,845 《傾城傾國慾海花》? 《歷盡滄桑一美人》 ? 776 00:36:54,925 --> 00:36:56,885 碧姬芭杜的前輩啊! 777 00:36:56,965 --> 00:36:58,565 是碧姬芭杜打敗了她! 778 00:36:58,645 --> 00:36:59,525 碧姬芭杜我認識! 779 00:36:59,605 --> 00:37:01,285 幸好妳還知道碧姬芭杜 780 00:37:02,365 --> 00:37:05,965 妳是經紀人 居然不知道瑪丁嘉露兒? 781 00:37:06,045 --> 00:37:07,965 真是說不過去 782 00:37:08,205 --> 00:37:09,565 真的,這樣很好 783 00:37:09,805 --> 00:37:12,565 我還要拍艾格妮絲夏薇依的新片 784 00:37:13,085 --> 00:37:14,645 -好棒,恭喜! -對啊 785 00:37:14,725 --> 00:37:16,365 -好厲害 -謝謝 786 00:37:16,445 --> 00:37:18,445 妳呢?在忙什麼呢? 787 00:37:18,805 --> 00:37:20,445 我啊,我最近也很忙 788 00:37:20,525 --> 00:37:22,525 我剛拍完多雷的電影 789 00:37:24,365 --> 00:37:25,805 其實那部電影 790 00:37:25,885 --> 00:37:28,165 很有特色,做了不少突破 791 00:37:28,245 --> 00:37:29,205 這很棒 792 00:37:29,285 --> 00:37:31,205 是啊,真的很不錯 793 00:37:31,605 --> 00:37:33,445 那是奧利維耶阿薩亞斯嗎? 794 00:37:34,365 --> 00:37:35,685 我超愛他 795 00:37:36,485 --> 00:37:38,365 失陪一下,馬上回來! 796 00:37:38,605 --> 00:37:39,525 當然可以 797 00:37:54,405 --> 00:37:57,045 索菲亞,妳怎麼了? 798 00:37:59,085 --> 00:38:00,365 我要接櫃檯的工作 799 00:38:00,445 --> 00:38:01,485 我要歸零,重新開始 800 00:38:01,565 --> 00:38:02,565 什麼? 801 00:38:13,245 --> 00:38:15,445 我們該去辦公室休息一下 802 00:38:19,045 --> 00:38:22,765 天啊!我好喜歡她們! 803 00:38:23,645 --> 00:38:25,085 我看過妳們! 804 00:38:25,805 --> 00:38:27,165 到底是哪部電影呢? 805 00:38:28,365 --> 00:38:30,965 我真的看過妳,但我忘了在哪部電影 806 00:38:32,045 --> 00:38:34,325 弗朗索瓦茲跟很多大導演合作 807 00:38:34,405 --> 00:38:38,485 您的演出也一直很精彩 808 00:38:38,565 --> 00:38:42,485 謝謝妳的稱讚,我很開心 809 00:38:43,125 --> 00:38:46,165 《由由阿姨》 我兒子小時候超愛這首歌 810 00:38:48,285 --> 00:38:50,805 那是安妮柯爾迪的歌 811 00:38:50,885 --> 00:38:52,005 抱歉,我們先失陪了 812 00:38:52,285 --> 00:38:54,565 啊!應該是《羽毛玩意兒》 813 00:38:54,645 --> 00:38:55,485 你好 814 00:38:55,965 --> 00:38:57,605 -妳好 -我們認識嗎? 815 00:38:57,805 --> 00:39:01,045 我不知道,您是名人嗎? 816 00:39:01,125 --> 00:39:02,525 總之我不認識您 817 00:39:02,605 --> 00:39:03,925 這是一位劇場演員 818 00:39:04,525 --> 00:39:05,605 伊莎貝雨蓓 819 00:39:05,805 --> 00:39:07,245 你怎麼知道? 820 00:39:09,565 --> 00:39:11,085 謝謝,再見 821 00:39:11,765 --> 00:39:12,845 不好意思 822 00:39:14,725 --> 00:39:16,845 -我做錯什麼嗎? -請進 823 00:39:18,085 --> 00:39:21,925 凱瑟琳,妳要走了? 824 00:39:22,525 --> 00:39:23,445 對 825 00:39:23,845 --> 00:39:26,805 妳難道不想等… 826 00:39:27,805 --> 00:39:30,565 這裡太吵了,可以去辦公室談嗎? 827 00:39:31,485 --> 00:39:32,565 好 828 00:39:35,205 --> 00:39:37,165 我在這裡不自在,馬迪亞斯 829 00:39:38,365 --> 00:39:39,685 怎麼了? 830 00:39:41,485 --> 00:39:44,485 是因為印度的旅行 831 00:39:47,285 --> 00:39:48,805 我不能再裝了 832 00:39:50,365 --> 00:39:51,565 裝什麼? 833 00:39:52,805 --> 00:39:55,285 裝作相信一切很好、我們會成功 834 00:39:58,965 --> 00:40:01,365 我們都別自欺欺人了 835 00:40:13,285 --> 00:40:14,125 出軌了 836 00:40:18,645 --> 00:40:19,885 沒錯,我出軌了 837 00:40:21,565 --> 00:40:22,765 什麼? 838 00:40:23,645 --> 00:40:24,525 你在說誰? 839 00:40:25,405 --> 00:40:27,325 什麼?剛剛是妳說… 840 00:40:27,925 --> 00:40:30,445 對,我說我出軌了 841 00:40:33,765 --> 00:40:35,685 難道你也是? 842 00:40:36,245 --> 00:40:40,285 媽的,這真是 843 00:40:41,125 --> 00:40:42,805 -對不起 -妳是對的 844 00:40:42,885 --> 00:40:43,885 真的很可笑 845 00:40:51,925 --> 00:40:54,205 我認識嗎? 846 00:40:57,925 --> 00:40:59,405 亞歷山大,我的物理治療師 847 00:41:02,725 --> 00:41:03,805 他來印度找我 848 00:41:07,645 --> 00:41:10,485 你的又是誰? 849 00:41:14,965 --> 00:41:16,205 女演員嗎? 850 00:41:16,365 --> 00:41:17,245 不是 851 00:41:18,525 --> 00:41:19,805 所以是一段新關係 852 00:41:22,845 --> 00:41:23,685 可以這麼說 853 00:41:54,645 --> 00:41:56,045 我沒喜歡過這張照片! 854 00:42:00,925 --> 00:42:03,485 廁所在那邊,記得回來辦公室 855 00:42:03,565 --> 00:42:06,405 好,謝謝 856 00:42:08,525 --> 00:42:09,445 抱歉 857 00:42:26,365 --> 00:42:30,725 埃爾韋,到處亂說話的瘋婆子是誰? 858 00:42:31,765 --> 00:42:32,605 妳說誰? 859 00:42:32,685 --> 00:42:34,885 穿紅色長裙禮服的人是誰? 860 00:42:35,085 --> 00:42:37,125 一個叫柯里恩的劇場演員 861 00:42:37,205 --> 00:42:38,565 她為什麼會來? 862 00:42:38,925 --> 00:42:40,485 讓這種人來這裡,你瘋了嗎? 863 00:42:41,645 --> 00:42:43,685 因為 864 00:42:46,565 --> 00:42:48,005 她是我前女友 865 00:42:48,885 --> 00:42:49,885 你說什麼? 866 00:42:49,965 --> 00:42:51,325 她是我的前女友,有意見嗎? 867 00:42:52,125 --> 00:42:55,405 埃爾韋,她是個老太婆,你是同志 別開玩笑了! 868 00:42:55,485 --> 00:42:56,565 妳才別開玩笑! 869 00:42:56,645 --> 00:42:58,925 我愛這個女人,她對我很重要! 870 00:42:59,805 --> 00:43:03,085 我十八歲的時候,是她幫我找到自己 871 00:43:05,045 --> 00:43:06,485 她最近過得不太好,所以我邀她來 872 00:43:06,565 --> 00:43:07,445 帶她認識一些貴賓 873 00:43:07,525 --> 00:43:10,845 妳行行好,別找她麻煩 874 00:43:13,525 --> 00:43:16,325 我知道了,對不起 875 00:43:16,405 --> 00:43:19,405 所以是認真的 876 00:43:20,085 --> 00:43:22,285 好吧,她真的… 877 00:43:22,365 --> 00:43:24,725 真的有種魅力 878 00:43:24,925 --> 00:43:26,525 她不同於… 879 00:43:27,885 --> 00:43:30,085 總之,感覺是個好人 880 00:43:30,165 --> 00:43:32,565 有沒有人說過妳的眼睛 881 00:43:32,645 --> 00:43:36,005 跟貝拉達薇很像?貝拉達薇的藍眼睛 882 00:43:36,085 --> 00:43:36,925 她是誰? 883 00:43:37,005 --> 00:43:40,765 貝拉達薇是一位悲劇明星 884 00:43:41,565 --> 00:43:44,765 在蒙特卡羅的巴黎飯店自殺身亡 885 00:43:46,205 --> 00:43:47,045 真是可憐 886 00:43:47,125 --> 00:43:48,765 -瑪麗蓮夢露的悲劇版 -對不起 887 00:43:48,845 --> 00:43:51,845 多明尼克,我先失陪了 888 00:43:51,925 --> 00:43:53,005 貝拉達薇 889 00:43:55,725 --> 00:43:56,965 對不起,有沒有看到一位 890 00:43:57,045 --> 00:43:58,845 穿紅色長禮服的女士? 891 00:43:58,925 --> 00:43:59,765 沒有 892 00:44:06,085 --> 00:44:07,365 埃爾韋 893 00:44:07,685 --> 00:44:08,605 伊莎貝在哪裡? 894 00:44:09,085 --> 00:44:10,725 -我正在找 -你說什麼? 895 00:44:11,045 --> 00:44:12,645 -她在哪? -我不知道! 896 00:44:12,845 --> 00:44:14,485 埃爾韋,你怎麼能弄丟她 897 00:44:16,085 --> 00:44:17,085 -怎麼了? -喂? 898 00:44:19,045 --> 00:44:20,165 知道了 899 00:44:24,765 --> 00:44:26,725 美國人在樓下,伊莎貝不見了 900 00:44:26,805 --> 00:44:28,285 影像也還沒好 901 00:44:28,525 --> 00:44:29,365 不是寄過來了嗎? 902 00:44:29,605 --> 00:44:31,965 還在下載,檔案太大了 903 00:44:32,045 --> 00:44:33,565 還在跑 904 00:44:34,605 --> 00:44:36,285 待在那邊做什麼? 去露台找找看啊! 905 00:44:36,365 --> 00:44:37,245 快點 906 00:45:26,845 --> 00:45:28,125 吉翁卡列今晚不來了 907 00:45:28,205 --> 00:45:29,845 我知道,他在烏克蘭拍戲 908 00:45:29,925 --> 00:45:31,565 妳只是想跟我說這個? 909 00:45:32,605 --> 00:45:33,605 他想換經紀公司 910 00:45:34,405 --> 00:45:37,485 什麼?妳怎麼知道? 911 00:45:37,885 --> 00:45:38,725 我有消息來源 912 00:45:38,805 --> 00:45:41,045 不可能,他是我的藝人 913 00:45:41,125 --> 00:45:43,525 他如果想走,我一定會知道 914 00:45:43,805 --> 00:45:47,805 消息到底哪裡來的? 915 00:45:48,525 --> 00:45:50,845 公司的人說的嗎? 916 00:45:51,045 --> 00:45:53,525 別大聲嚷嚷,去我辦公室談 917 00:46:02,925 --> 00:46:04,605 -妳好 -妳好 918 00:46:05,125 --> 00:46:06,845 我是諾艾米,埃爾韋的同事 919 00:46:07,325 --> 00:46:08,765 啊,妳好 920 00:46:09,405 --> 00:46:11,605 我跟埃爾韋關係很好 921 00:46:11,885 --> 00:46:12,765 這樣啊 922 00:46:13,525 --> 00:46:15,045 我知道妳是誰 923 00:46:15,125 --> 00:46:17,165 是嗎? 924 00:46:17,685 --> 00:46:19,445 很特別的經驗 925 00:46:20,845 --> 00:46:24,325 沒錯,我就是鬼魂 926 00:46:24,405 --> 00:46:25,565 我只是盡我所能 927 00:46:25,645 --> 00:46:26,725 我不是做這行的 928 00:46:26,925 --> 00:46:28,925 但希望有幫到你們 929 00:46:29,405 --> 00:46:32,125 柯里恩!我要帶妳見一個朋友 930 00:46:32,205 --> 00:46:33,045 好 931 00:46:33,125 --> 00:46:34,405 -等一下見,諾艾米 -等等 932 00:46:34,485 --> 00:46:36,405 -安德里亞,等一下 -對不起,出了點狀況 933 00:46:36,485 --> 00:46:39,005 說,史蒂芬!不會吧! 934 00:46:39,605 --> 00:46:40,605 -妳露餡了嗎? -沒有 935 00:46:40,685 --> 00:46:41,965 -但她說她知情 -什麼? 936 00:46:42,405 --> 00:46:43,285 對 937 00:46:44,565 --> 00:46:46,285 -準備好了? -好 938 00:46:50,485 --> 00:46:51,765 大家晚安! 939 00:46:52,405 --> 00:46:53,725 -什麼問題? -那個大霓虹燈 940 00:46:54,005 --> 00:46:54,845 -然後呢? -然後 941 00:46:54,925 --> 00:46:56,365 我們成功點亮了 942 00:46:56,445 --> 00:46:58,245 沒想到又短路了 943 00:46:58,325 --> 00:47:00,405 險些波及貴賓 944 00:47:00,485 --> 00:47:02,125 -史蒂夫,我馬上到 -妳說什麼? 945 00:47:02,205 --> 00:47:03,765 -好 -有人受傷嗎? 946 00:47:04,485 --> 00:47:06,805 我們並不了解你們的指控 947 00:47:06,885 --> 00:47:08,565 如你們所知 948 00:47:08,645 --> 00:47:11,845 雨蓓那晚不可能同時拍兩部片 949 00:47:11,925 --> 00:47:15,485 那天是他兒子的婚禮 950 00:47:16,485 --> 00:47:19,725 這是婚禮的照片 951 00:47:20,005 --> 00:47:22,605 跟她媳婦的合照 952 00:47:22,685 --> 00:47:24,325 她兒子的太太 953 00:47:26,525 --> 00:47:28,165 婚禮看起來很棒 954 00:47:28,245 --> 00:47:29,805 很圓滿 955 00:47:30,205 --> 00:47:32,045 這是一場誤會 956 00:47:32,125 --> 00:47:34,285 一場天大的誤會 957 00:47:34,365 --> 00:47:36,005 雨蓓那晚的確在片場 958 00:47:36,085 --> 00:47:38,605 拍攝《瑪莉梅迪奇》 959 00:47:38,685 --> 00:47:41,485 但不是他的藝人,伊莎貝雨蓓 960 00:47:42,245 --> 00:47:44,605 是我的藝人,伊莎貝雨蓓 961 00:47:45,525 --> 00:47:47,965 -你們好 -嗨 962 00:47:49,245 --> 00:47:50,085 嗨 963 00:47:50,925 --> 00:47:52,405 我前兩天才跟吉翁通電話 964 00:47:52,485 --> 00:47:53,885 沒任何異樣啊! 965 00:47:54,285 --> 00:47:56,565 他想跟瑪莉詠柯蒂亞的經紀人合作 966 00:47:57,525 --> 00:47:59,485 這樣工作比較好安排 967 00:47:59,845 --> 00:48:01,885 到底是誰說的?今天的賓客嗎? 968 00:48:01,965 --> 00:48:02,965 -我去跟他談 -不行 969 00:48:03,325 --> 00:48:04,485 我發誓不會透露 970 00:48:04,805 --> 00:48:05,685 好吧 971 00:48:05,765 --> 00:48:07,565 -你做什麼? -我要打電話給他 972 00:48:07,805 --> 00:48:08,885 千萬不要這麼做! 973 00:48:10,165 --> 00:48:12,245 如果是真的,他也不會跟你坦白 974 00:48:12,845 --> 00:48:15,725 如果沒這回事,他會覺得你不信任他 975 00:48:15,805 --> 00:48:17,205 千萬別問他! 976 00:48:17,645 --> 00:48:18,485 我不管 977 00:48:24,605 --> 00:48:25,685 語音信箱 978 00:48:27,085 --> 00:48:29,205 今晚事情真的夠多了 979 00:48:30,645 --> 00:48:31,565 你怎麼了? 980 00:48:35,165 --> 00:48:36,805 我跟凱瑟琳結束了 981 00:48:37,965 --> 00:48:39,045 什麼? 982 00:48:40,125 --> 00:48:41,725 我以為你們好多了 983 00:48:42,925 --> 00:48:45,965 還是失敗了 984 00:48:46,845 --> 00:48:47,725 真的嗎? 985 00:48:48,725 --> 00:48:49,645 話先別說死 986 00:48:50,685 --> 00:48:51,565 也許有轉機 987 00:48:53,525 --> 00:48:54,645 沒有了 988 00:48:55,725 --> 00:48:56,885 我們試過了 989 00:48:58,325 --> 00:49:00,125 算了,別拿我的事來煩妳 990 00:49:00,205 --> 00:49:01,805 沒有,一點都不麻煩 991 00:49:02,045 --> 00:49:03,085 完全不會 992 00:49:05,685 --> 00:49:07,085 -是嗎? -對 993 00:49:07,325 --> 00:49:08,885 (製作公司:道路製作) 994 00:49:09,525 --> 00:49:12,005 然後是《瑪莉梅迪奇》的合約 995 00:49:12,085 --> 00:49:14,925 由這位的羅倫斯波甘簽署 996 00:49:15,405 --> 00:49:17,085 -沒錯 -就是如此 997 00:49:17,165 --> 00:49:18,085 (伊莎貝雨蓓) 998 00:49:18,765 --> 00:49:20,925 法國製作公司的經費是不多 999 00:49:21,685 --> 00:49:23,005 但創意無限 1000 00:49:23,205 --> 00:49:25,885 與其用華而不實的特效 1001 00:49:25,965 --> 00:49:26,805 拍攝鬼魂 1002 00:49:27,085 --> 00:49:30,165 塞德烈幫演員找了一個 1003 00:49:30,245 --> 00:49:31,525 真正的分身 1004 00:49:32,165 --> 00:49:34,205 另一位伊莎貝雨蓓 1005 00:49:35,045 --> 00:49:37,845 兼具詩意與超現實主義 1006 00:49:38,685 --> 00:49:40,085 知道安德烈布賀東嗎? 1007 00:49:41,205 --> 00:49:42,445 知道 1008 00:49:42,925 --> 00:49:44,565 你們有影像嗎? 1009 00:49:44,645 --> 00:49:45,525 這場戲的 1010 00:49:45,725 --> 00:49:47,525 -當然 -當然有 1011 00:49:47,965 --> 00:49:48,965 我們能看嗎? 1012 00:49:51,045 --> 00:49:53,365 當然沒問題 1013 00:49:54,765 --> 00:49:56,125 就在這裡 1014 00:49:57,965 --> 00:49:59,125 (下載中) 1015 00:50:01,325 --> 00:50:04,525 不過在這邊放影片 1016 00:50:04,605 --> 00:50:06,125 就在羅倫斯面前 1017 00:50:06,205 --> 00:50:08,285 妳會介意嗎? 1018 00:50:08,845 --> 00:50:11,005 是有一點 1019 00:50:12,365 --> 00:50:14,085 就這樣直接看 1020 00:50:17,565 --> 00:50:20,565 是啊,製作人就像狼一樣 1021 00:50:20,645 --> 00:50:23,885 很嚴厲對待自己作品 1022 00:50:23,965 --> 00:50:26,445 不過這也很正常 作品就向我們的小孩 1023 00:50:26,765 --> 00:50:29,045 我們必須看到畫面 1024 00:50:29,125 --> 00:50:31,005 這是當然的,沒有… 1025 00:50:31,085 --> 00:50:33,565 影片自己開始播了! 羅倫斯,沒辦法了 1026 00:50:33,645 --> 00:50:35,125 妳必須放手了 1027 00:50:35,765 --> 00:50:37,605 孩子已經生出來了 1028 00:50:39,325 --> 00:50:40,285 (瑪莉梅迪奇) 1029 00:50:45,725 --> 00:50:47,525 “是我啊,瑪莉” 1030 00:50:49,205 --> 00:50:51,325 “我的容貌變了 1031 00:50:53,085 --> 00:50:55,285 但靈魂如舊” 1032 00:50:55,605 --> 00:50:57,685 “妳離去時,我傷心的淚流不止” 1033 00:51:00,285 --> 00:51:02,165 “我自亡者的國度歸來” 1034 00:51:03,645 --> 00:51:05,885 這真的是妳的電影? 1035 00:51:06,525 --> 00:51:07,365 對 1036 00:51:07,965 --> 00:51:09,405 只是初剪 1037 00:51:10,165 --> 00:51:11,525 尚未完成 1038 00:51:11,765 --> 00:51:14,525 雨蓓也沒有意見? 1039 00:51:15,005 --> 00:51:17,245 當然沒有!她很喜歡 1040 00:51:17,325 --> 00:51:19,365 是啊 1041 00:51:20,725 --> 00:51:21,965 這是什麼? 1042 00:51:22,725 --> 00:51:23,645 鞋子嗎? 1043 00:51:24,365 --> 00:51:25,365 這也是超現實主意嗎? 1044 00:51:25,445 --> 00:51:27,125 不!這是我的錯! 1045 00:51:27,205 --> 00:51:28,325 我只能穿這種鞋子 1046 00:51:28,565 --> 00:51:30,325 這是我拍攝時的堅持 1047 00:51:30,845 --> 00:51:33,925 我有拇指外翻 1048 00:51:34,325 --> 00:51:35,605 什麼? 1049 00:51:36,965 --> 00:51:38,645 拇趾外翻 1050 00:51:38,885 --> 00:51:41,165 就是兩個腳趾會交疊 1051 00:51:41,405 --> 00:51:43,165 我又一整天站著 1052 00:51:43,245 --> 00:51:46,765 我是外省劇團的演員 1053 00:51:47,645 --> 00:51:48,485 沒錯 1054 00:51:48,565 --> 00:51:50,165 而且下午又特別潮濕 1055 00:51:50,245 --> 00:51:51,685 我的風濕痛也犯了 1056 00:51:52,325 --> 00:51:54,245 今天下午?開什麼玩笑? 1057 00:51:54,805 --> 00:51:56,205 不是,我的意思是 1058 00:51:56,285 --> 00:52:00,085 我是說那天下午 1059 00:52:00,325 --> 00:52:01,365 拍攝那天 1060 00:52:02,085 --> 00:52:03,685 聽好,真的夠了 1061 00:52:03,765 --> 00:52:04,885 我受不了你們的質疑了 1062 00:52:04,965 --> 00:52:06,485 我們是一群專業人士 1063 00:52:06,565 --> 00:52:09,045 這樣質疑我們,合理嗎? 1064 00:52:09,245 --> 00:52:10,525 伊莎貝,冷靜 1065 00:52:10,605 --> 00:52:11,645 我們很抱歉 1066 00:52:11,725 --> 00:52:13,925 她說得對!拜託妳,別走 1067 00:52:14,205 --> 00:52:17,125 別走,我很抱歉 1068 00:52:17,885 --> 00:52:19,325 對不起,你們不能這樣 1069 00:52:19,405 --> 00:52:20,605 藐視她的專業 1070 00:52:20,805 --> 00:52:23,525 什麼專業?我們不認識她 1071 00:52:23,605 --> 00:52:25,685 伊莎貝是演技精湛的演員 1072 00:52:25,765 --> 00:52:28,165 她不是電影明星就看不起她嗎? 1073 00:52:28,245 --> 00:52:29,645 你們怎麼這樣目中無人! 1074 00:52:29,725 --> 00:52:33,325 伊莎貝以精湛的演技飾演護士 1075 00:52:34,565 --> 00:52:35,805 在那部《加護病房》 1076 00:52:35,885 --> 00:52:38,165 是的,這齣戲我常演 1077 00:52:38,685 --> 00:52:42,365 我最喜歡那段…病患離開的那段 1078 00:52:43,325 --> 00:52:45,525 就是妳進入病房之後 1079 00:52:45,725 --> 00:52:46,605 那位病患? 1080 00:52:46,685 --> 00:52:47,565 對,沒錯 1081 00:52:47,645 --> 00:52:49,085 -就是那場戲 -對,加爾戴先生 1082 00:52:49,165 --> 00:52:50,965 -沒錯 -是的 1083 00:52:51,045 --> 00:52:54,325 我就是在那場戲扮演 1084 00:52:54,405 --> 00:52:55,805 護士 1085 00:52:56,405 --> 00:52:59,165 我照顧這位先生 1086 00:52:59,245 --> 00:53:00,845 -對 -他是一位老先生 1087 00:53:01,165 --> 00:53:03,045 大概九十歲了 1088 00:53:03,245 --> 00:53:05,045 他大腿骨骨折 1089 00:53:05,285 --> 00:53:09,565 那天,我知道他想說些什麼 1090 00:53:09,645 --> 00:53:11,285 但我的時間不夠,每個病患 1091 00:53:11,365 --> 00:53:12,845 只能照顧三分鐘左右 1092 00:53:13,085 --> 00:53:16,765 只能跟他說“待會兒見” 1093 00:53:16,845 --> 00:53:17,685 是 1094 00:53:17,765 --> 00:53:19,485 下班的時候 1095 00:53:20,125 --> 00:53:22,005 我累壞了 1096 00:53:22,085 --> 00:53:26,445 但我想還是該去看看他 1097 00:53:26,525 --> 00:53:29,285 但我進去他病房的時候 1098 00:53:30,965 --> 00:53:31,805 他早已經走了 1099 00:53:34,165 --> 00:53:35,245 他走了 1100 00:53:36,605 --> 00:53:39,805 我來不及跟他說到話 1101 00:53:42,165 --> 00:53:45,325 妳真的入戲很深 1102 00:53:47,085 --> 00:53:49,405 沒錯,伊莎貝是一位很優秀的演員 1103 00:53:49,485 --> 00:53:50,565 是的 1104 00:53:51,085 --> 00:53:52,565 她用心揣摩每個角色 1105 00:53:52,645 --> 00:53:54,485 對 1106 00:53:55,325 --> 00:53:56,485 對不起打擾了 1107 00:53:56,565 --> 00:53:59,125 克勞德雷路許想跟伊莎貝談談 1108 00:53:59,685 --> 00:54:01,405 妳好 1109 00:54:01,485 --> 00:54:02,925 我十分欣賞妳的演出 1110 00:54:03,005 --> 00:54:04,365 我正在籌備新電影 1111 00:54:04,925 --> 00:54:07,645 應該有適合妳的角色 1112 00:54:07,725 --> 00:54:08,885 能跟妳聊聊嗎? 1113 00:54:09,245 --> 00:54:12,085 當然可以!沒問題吧? 1114 00:54:12,165 --> 00:54:13,205 -當然 -是的 1115 00:54:13,285 --> 00:54:15,045 真的很榮幸 1116 00:54:15,125 --> 00:54:17,845 我很喜歡您的《男歡女愛》 1117 00:54:17,925 --> 00:54:18,805 謝謝 1118 00:54:25,085 --> 00:54:26,965 今晚太精彩了 1119 00:54:27,045 --> 00:54:28,965 不,精彩的是妳 1120 00:54:30,245 --> 00:54:32,645 如果哪天有演員要演護士 1121 00:54:32,725 --> 00:54:33,925 我讓她去找妳實習 1122 00:54:34,005 --> 00:54:35,525 當然可以 1123 00:54:35,725 --> 00:54:38,245 電影裡的護士時常亂演 1124 00:54:40,445 --> 00:54:44,085 那就再見了 1125 00:54:45,685 --> 00:54:46,645 伊莎貝,謝謝妳 1126 00:54:47,725 --> 00:54:50,405 謝謝妳為我們做的一切 1127 00:54:51,285 --> 00:54:53,565 今晚能當妳的經紀人,我很榮幸 1128 00:55:12,325 --> 00:55:13,365 還好嗎? 1129 00:55:26,005 --> 00:55:26,925 希沙姆到了 1130 00:55:27,245 --> 00:55:28,085 在哪裡? 1131 00:55:28,165 --> 00:55:29,485 就在那邊 1132 00:55:30,245 --> 00:55:31,565 就快要輪到你了 1133 00:55:31,645 --> 00:55:33,485 我幫你拿杯水? 1134 00:55:33,565 --> 00:55:34,565 好,謝謝 1135 00:55:35,645 --> 00:55:38,125 借過一下! 1136 00:55:45,285 --> 00:55:49,885 你好!麻煩移動到台前 等等會有精彩的致詞 1137 00:55:49,965 --> 00:55:51,045 好的 1138 00:55:51,765 --> 00:55:54,445 一杯香檳,謝謝 1139 00:56:01,925 --> 00:56:03,205 妳好,莫妮卡 1140 00:56:05,405 --> 00:56:06,645 你好 1141 00:56:07,325 --> 00:56:09,005 我就直話直說了 1142 00:56:09,085 --> 00:56:11,525 我看過妳跟富豪被偷拍的照片 1143 00:56:11,605 --> 00:56:12,925 那些人都貪得無厭 1144 00:56:13,605 --> 00:56:16,325 如果妳需要律師,我可以介紹 1145 00:56:16,885 --> 00:56:17,765 謝謝 1146 00:56:18,845 --> 00:56:22,445 還是,妳喜歡這樣的宣傳? 1147 00:56:22,725 --> 00:56:27,605 我根本不認識那個人 他也不是我喜歡的型 1148 00:56:28,525 --> 00:56:29,605 妳喜歡什麼型? 1149 00:56:31,845 --> 00:56:33,605 我想找一個普通的男人 1150 00:56:34,645 --> 00:56:37,885 是嗎,那我沒機會了 1151 00:56:38,845 --> 00:56:39,765 再見 1152 00:56:45,005 --> 00:56:45,885 喬伊! 1153 00:56:48,325 --> 00:56:49,165 大家晚安 1154 00:56:49,245 --> 00:56:50,845 -晚安 -大家都還好嗎? 1155 00:56:51,085 --> 00:56:52,045 真是個觸電般的晚會 1156 00:56:53,525 --> 00:56:56,885 幸好沒人受傷!感謝各位熱烈參與 1157 00:56:57,565 --> 00:56:58,485 我經營這家公司不久 1158 00:56:58,565 --> 00:57:00,765 但是ASK的成功與團結 我有深刻的體會 1159 00:57:01,925 --> 00:57:03,845 雖然經紀人們一定會說 1160 00:57:03,925 --> 00:57:05,245 這些都是他們的功勞 1161 00:57:06,045 --> 00:57:09,045 我開玩笑的,他們絕不會這麼說 1162 00:57:09,725 --> 00:57:12,805 沒有各位的才華 ASK不可能會成功 1163 00:57:13,765 --> 00:57:15,605 可是今晚,我更想感謝 1164 00:57:16,485 --> 00:57:19,245 公司的經紀人以及他們的付出 1165 00:57:27,685 --> 00:57:28,805 今晚還有一個人 1166 00:57:28,885 --> 00:57:30,485 值得各位的熱烈掌聲 1167 00:57:31,805 --> 00:57:33,685 可說是ASK的精神代表 1168 00:57:33,965 --> 00:57:36,005 令人既敬畏又敬佩 1169 00:57:36,725 --> 00:57:37,965 三十年前,她就站在這裡 1170 00:57:38,845 --> 00:57:41,125 就在樓下,一間小辦公室裡 1171 00:57:41,645 --> 00:57:43,885 除了一套小桌椅 1172 00:57:44,165 --> 00:57:47,765 一個小沙發,其他什麼都沒有 就這樣跟塞繆爾並肩作戰 1173 00:57:49,645 --> 00:57:51,005 偉大的阿萊特阿澤瑪 1174 00:57:55,365 --> 00:57:56,325 -謝謝妳阿萊特! 1175 00:57:56,405 --> 00:57:58,165 沒有她,今晚我們不會在這裡! 1176 00:57:59,205 --> 00:58:01,205 阿萊特,衷心感謝妳! 1177 00:58:02,205 --> 00:58:05,765 祝各位晚會愉快,謝謝 1178 00:58:08,485 --> 00:58:10,285 各位女士先生,請注意 1179 00:58:10,365 --> 00:58:11,605 甜點自助吧準備好了 1180 00:58:12,405 --> 00:58:15,365 我們應有盡有!有馬卡龍、閃電泡芙 1181 00:58:15,445 --> 00:58:17,605 檸檬塔,還有聖多諾黑泡芙 1182 00:58:17,685 --> 00:58:19,725 -你還是能享用甜點 -你在做什麼? 1183 00:58:19,805 --> 00:58:21,045 我認為現在不是好時機 1184 00:58:22,125 --> 00:58:22,965 不是好時機? 1185 00:58:23,685 --> 00:58:24,565 現在不適合 1186 00:58:25,285 --> 00:58:26,285 當眾宣佈 1187 00:58:26,365 --> 00:58:27,925 你要離開ASK了 1188 00:58:29,965 --> 00:58:31,805 你小看了你的同事,馬迪亞斯 1189 00:58:33,685 --> 00:58:35,085 從一開始你就錯了 1190 00:58:36,725 --> 00:58:38,325 他們解決了美國人的問題 1191 00:58:39,965 --> 00:58:42,485 這次你徹徹底底輸了 1192 00:59:14,925 --> 00:59:15,765 爸爸! 1193 00:59:20,125 --> 00:59:22,445 我什麼都不知道,我保證 1194 00:59:23,165 --> 00:59:24,045 沒有關係 1195 00:59:25,285 --> 00:59:26,445 你要去哪裡? 1196 00:59:29,045 --> 00:59:30,325 我也不知道 1197 00:59:31,005 --> 00:59:32,085 去其他經紀公司吧 1198 00:59:34,165 --> 00:59:35,285 要一起來嗎? 1199 00:59:36,085 --> 00:59:37,725 我需要新的經紀人 1200 00:59:43,245 --> 00:59:45,125 對不起,我想留下來 1201 00:59:46,005 --> 00:59:47,125 如果他們還要我 1202 00:59:47,285 --> 00:59:49,245 他們當然會留妳下來 1203 00:59:51,085 --> 00:59:52,205 妳很有天份 1204 00:59:53,445 --> 00:59:54,965 還是個好人,卡蜜兒 1205 01:00:04,125 --> 01:00:05,125 快回去吧 1206 01:00:24,885 --> 01:00:27,325 -你嚇死我了! -妳在幹嘛? 1207 01:00:29,365 --> 01:00:30,485 別阻止我! 1208 01:00:31,005 --> 01:00:31,925 妳這是做什麼? 1209 01:00:33,405 --> 01:00:35,645 -妳要跟他走? -沒有 1210 01:00:36,645 --> 01:00:39,205 妳不用跟他走啊,要讓他得到教訓 1211 01:00:43,685 --> 01:00:47,605 聽好 1212 01:00:51,165 --> 01:00:54,805 埃爾韋,記得菲力浦嗎? 1213 01:00:56,285 --> 01:00:58,365 他就是馬迪亞斯 1214 01:01:00,165 --> 01:01:04,125 -什麼? -我一直不敢跟你說 1215 01:01:07,725 --> 01:01:09,805 快點,我幫妳看著 1216 01:01:11,085 --> 01:01:12,405 謝謝! 1217 01:01:30,525 --> 01:01:34,125 我的好朋友!謝謝你! 1218 01:01:34,565 --> 01:01:38,245 馬迪亞斯不在,感覺還是有點怪 1219 01:01:39,805 --> 01:01:41,365 我剛才還有點難過 1220 01:01:42,845 --> 01:01:43,845 是啊 1221 01:01:45,325 --> 01:01:46,565 我們會有點想他 1222 01:01:50,045 --> 01:01:52,645 我要先走了,能幫我鎖門嗎? 1223 01:01:53,405 --> 01:01:54,765 沒問題 1224 01:01:57,045 --> 01:01:58,645 妳能幫我顧著公司嗎? 1225 01:02:01,325 --> 01:02:02,845 我之後會常去倫敦 1226 01:02:03,325 --> 01:02:04,285 我兒子需要我 1227 01:02:06,005 --> 01:02:07,525 而我需要一個能信任的人 1228 01:02:07,605 --> 01:02:08,445 代替我 1229 01:02:09,325 --> 01:02:12,205 妳願意當公司的總經理嗎? 1230 01:02:31,725 --> 01:02:32,925 埃爾韋 1231 01:02:33,245 --> 01:02:34,125 快過來! 1232 01:02:38,485 --> 01:02:39,445 不會吧 1233 01:02:39,525 --> 01:02:41,125 是真的! 1234 01:02:41,445 --> 01:02:42,485 索菲亞 1235 01:02:42,565 --> 01:02:44,005 -什麼? -可以接一下電話嗎? 1236 01:02:45,085 --> 01:02:46,845 現在凌晨四點,不接沒關係 1237 01:02:47,045 --> 01:02:48,605 妳不是要接櫃檯的工作? 1238 01:02:49,445 --> 01:02:50,485 抱歉 1239 01:02:56,365 --> 01:02:57,485 ASK公司,您好 1240 01:02:57,765 --> 01:03:02,005 妳好,我要通知你們本屆 1241 01:03:02,085 --> 01:03:04,205 凱薩電影獎的入圍名單 1242 01:03:05,845 --> 01:03:08,525 謝謝你,但時間是不是有點晚? 1243 01:03:08,965 --> 01:03:10,485 做這行還是要睡覺啊 1244 01:03:11,165 --> 01:03:15,285 最佳新人獎入圍的有 1245 01:03:15,685 --> 01:03:17,685 索菲亞勒普蘭斯 1246 01:03:17,765 --> 01:03:21,365 演出作品《極樂海洋》 1247 01:03:22,445 --> 01:03:23,285 什麼? 1248 01:03:24,005 --> 01:03:25,845 妳入圍凱薩獎了,索菲亞! 1249 01:03:26,885 --> 01:03:29,005 我們剛剛收到通知 1250 01:03:29,085 --> 01:03:31,885 -我發誓是真的! -不會吧 1251 01:03:31,965 --> 01:03:32,805 恭喜! 1252 01:03:33,925 --> 01:03:35,805 加百利,我入圍凱薩獎了! 1253 01:03:37,005 --> 01:03:37,845 什麼? 1254 01:03:40,965 --> 01:03:42,845 快過來,親愛的 1255 01:03:43,165 --> 01:03:46,125 最具潛力女演員! 1256 01:03:46,205 --> 01:03:50,125 謝謝妳,不過名稱改成最佳新人了 1257 01:03:50,925 --> 01:03:53,885 我喜歡以前的名字,比較好聽 1258 01:04:14,445 --> 01:04:16,885 馬迪亞斯,東西都帶出來了! 1259 01:04:19,005 --> 01:04:20,485 我們不會坐以待斃,對吧? 1260 01:04:20,965 --> 01:04:23,165 我們會東山再起! 1261 01:04:24,485 --> 01:04:27,005 讓他們瞧瞧我們的實力 1262 01:04:27,485 --> 01:04:28,605 你不是個開拓者嗎? 1263 01:04:30,165 --> 01:04:32,405 不覺得現在很棒嗎? 1264 01:04:32,685 --> 01:04:34,925 就要展開新局了,對嗎? 1265 01:04:39,365 --> 01:04:41,605 妳說得沒錯 1266 01:04:42,885 --> 01:04:45,485 我們的關係也會不同嗎? 1267 01:04:47,285 --> 01:04:48,445 會有個全新的開始 1268 01:06:02,965 --> 01:06:04,125 字幕翻譯:吳睿芬 1268 01:06:05,305 --> 01:07:05,194 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm