"Call My Agent!" ASK
ID | 13191904 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" ASK |
Release Name | Call.My.Agent.S03E06.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 8558284 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
NETFLIX 原創影集
2
00:00:12,005 --> 00:00:12,925
如何?
3
00:00:13,005 --> 00:00:13,925
等等
4
00:00:16,325 --> 00:00:18,525
是這台影印機沒有錯
5
00:00:19,725 --> 00:00:20,725
我就知道
6
00:00:21,405 --> 00:00:25,445
影印時間是週二
22號晚間12點14分
7
00:00:26,565 --> 00:00:27,565
知道誰印的嗎?
8
00:00:27,805 --> 00:00:29,965
這又不是《CSI:犯罪現場》
9
00:00:30,845 --> 00:00:31,805
不過我能知道
10
00:00:31,885 --> 00:00:33,925
當天連線的辦公室
11
00:00:34,005 --> 00:00:35,205
跟Wi-Fi連線資訊
12
00:00:35,405 --> 00:00:36,485
-快查吧!
-對
13
00:00:36,565 --> 00:00:37,725
好
14
00:00:39,165 --> 00:00:40,285
我看看
15
00:00:41,805 --> 00:00:43,605
週二,22號的午夜12點
16
00:00:43,685 --> 00:00:47,005
只有一個連線紀錄,一個使用者
17
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:00:58,245 --> 00:01:00,205
(卡蜜兒瓦倫蒂尼!混帳東西!)
19
00:01:05,605 --> 00:01:06,845
他到的時候跟我說
20
00:01:07,125 --> 00:01:08,485
這根本就是自導自演
21
00:01:09,165 --> 00:01:10,485
明明自己放火
22
00:01:10,565 --> 00:01:12,285
居然裝成湊巧經過救火
23
00:01:12,645 --> 00:01:14,045
他還我帶去墓園
24
00:01:14,125 --> 00:01:16,365
看著塞繆爾的墓
說“我們是大家庭”這種鬼話!
25
00:01:16,445 --> 00:01:17,765
他在醫院還跟我說
26
00:01:17,845 --> 00:01:19,205
我的女兒是ASK寶寶!
27
00:01:19,405 --> 00:01:20,405
真是厚顏無恥
28
00:01:20,805 --> 00:01:21,685
我不會放過他
29
00:01:22,165 --> 00:01:23,565
-什麼都不准做
-為什麼?
30
00:01:23,645 --> 00:01:26,405
不行!我們還沒摸清他的底
31
00:01:27,125 --> 00:01:28,125
還不知道他會怎麼說
32
00:01:28,925 --> 00:01:31,245
也不知道他要怎麼解決違約的問題
33
00:01:31,885 --> 00:01:34,405
我們要先冷靜,好好觀察
34
00:01:34,485 --> 00:01:37,125
加百利懂了嗎?不能輕舉妄動
35
00:01:37,205 --> 00:01:38,165
我知道了
36
00:01:38,245 --> 00:01:40,925
希沙姆真的要把公司賣給這個混帳?
37
00:01:41,125 --> 00:01:42,645
各位我先走一步了,再見!
38
00:01:42,725 --> 00:01:43,725
謝謝你!
39
00:01:46,205 --> 00:01:48,725
你們看到簽名處了嗎?
40
00:01:48,805 --> 00:01:49,685
我很失望!
41
00:01:50,205 --> 00:01:53,045
ASK三十週年的慶祝會
絕不能少了簽名處!
42
00:01:53,125 --> 00:01:54,645
卡蜜兒怎麼不接電話!
43
00:01:55,165 --> 00:01:57,125
被卡在地鐵裡了嗎?
44
00:01:57,205 --> 00:01:59,125
有些人的想法真讓我匪夷所思!
45
00:01:59,205 --> 00:02:00,365
快住手!
46
00:02:00,445 --> 00:02:02,845
加百利!
47
00:02:03,085 --> 00:02:04,405
住手,放開他!
48
00:02:04,845 --> 00:02:07,285
你這個混帳東西!
49
00:02:09,565 --> 00:02:10,525
諾艾米,別打了!
50
00:02:21,565 --> 00:02:23,885
請問是這裡要辦慶祝會嗎?
51
00:03:13,285 --> 00:03:14,245
瓦隆丹幹的?
52
00:03:15,005 --> 00:03:17,005
不能這樣斷言
53
00:03:17,445 --> 00:03:20,205
誰都有可能,心懷不軌的人太多了
54
00:03:21,725 --> 00:03:25,165
好吧,是他,我想我要羞愧而死了
55
00:03:25,845 --> 00:03:28,005
你羞愧什麼?這是我的名字!
56
00:03:28,085 --> 00:03:29,205
妳說得對
57
00:03:29,445 --> 00:03:30,365
電梯門即將開啟
58
00:03:32,805 --> 00:03:33,845
我說真的
59
00:03:34,845 --> 00:03:35,925
這實是荒謬!
60
00:03:36,605 --> 00:03:38,525
加百利冷靜,先坐下
61
00:03:43,965 --> 00:03:44,965
怎麼了?
62
00:03:45,165 --> 00:03:46,925
毫無頭緒,我也才剛到
63
00:03:47,005 --> 00:03:49,485
大概跟樓下的噴漆有關
64
00:03:53,085 --> 00:03:55,725
這太下流了
65
00:03:55,805 --> 00:03:57,765
絕對不能輕易放過!
66
00:03:58,685 --> 00:03:59,725
我們死定了,卡蜜兒
67
00:04:01,525 --> 00:04:03,805
但我們能死得有尊嚴
68
00:04:06,725 --> 00:04:07,885
卡蜜兒瓦倫蒂尼是我
69
00:04:09,085 --> 00:04:11,045
混帳東西罵的是我
70
00:04:11,845 --> 00:04:14,725
我跟卡蜜兒共用了身份
71
00:04:15,005 --> 00:04:17,965
就像是雙面經紀人
72
00:04:18,725 --> 00:04:20,765
工作我一個人應付不來
73
00:04:21,285 --> 00:04:24,325
合作才能增加我們的業績
74
00:04:24,405 --> 00:04:27,085
然後,我認識了一個性格衝動的男生
75
00:04:27,165 --> 00:04:28,285
我愛上了他…
76
00:04:29,805 --> 00:04:31,565
你們別再搗亂了
77
00:04:31,645 --> 00:04:32,485
我們在談重要的事
78
00:04:33,565 --> 00:04:34,725
你的臉怎麼了?
79
00:04:35,085 --> 00:04:38,005
就是一張混帳叛徒的臉
80
00:04:38,725 --> 00:04:40,005
我很希望
81
00:04:40,085 --> 00:04:41,605
大家不要暴力相向
82
00:04:41,685 --> 00:04:43,525
那會讓我很難過
83
00:04:43,845 --> 00:04:46,565
暴力?咬我耳朵的不就是妳嗎?
84
00:04:46,645 --> 00:04:47,525
拳王泰森!
85
00:04:48,245 --> 00:04:50,245
你們真的很偽善
86
00:04:50,685 --> 00:04:53,885
你們不是討厭希沙姆嗎?
誰敢說不是?
87
00:04:54,885 --> 00:04:56,645
阿萊特,妳不是嫌他沒涵養
88
00:04:56,725 --> 00:04:58,005
不適合這一行嗎?
89
00:04:58,085 --> 00:04:59,005
沒有!
90
00:04:59,085 --> 00:05:01,045
剛開始,我的確覺得他有所不足
91
00:05:01,645 --> 00:05:02,605
但我改變想法了
92
00:05:02,805 --> 00:05:04,285
然後,你們兩個想背著大家
93
00:05:04,365 --> 00:05:05,725
-自立門戶
-沒有!
94
00:05:07,965 --> 00:05:09,285
我們改變主意了
95
00:05:09,365 --> 00:05:11,165
你還說只要希沙姆離開,你就留下
96
00:05:11,445 --> 00:05:12,285
我說的?
97
00:05:12,365 --> 00:05:14,005
我正在想辦法救ASK
98
00:05:14,085 --> 00:05:16,045
讓一切回歸正軌
99
00:05:16,125 --> 00:05:17,365
我卻成了叛徒,什麼道理?
100
00:05:17,885 --> 00:05:19,245
你還敢講道理?
101
00:05:19,325 --> 00:05:21,125
馬迪亞斯,你別再胡扯了!
102
00:05:21,605 --> 00:05:23,485
夠了,你們自己解決吧
103
00:05:24,125 --> 00:05:26,885
我懂了,我才是該離開的那個
104
00:05:27,565 --> 00:05:29,245
馬迪亞斯恭喜,你贏了
105
00:05:29,325 --> 00:05:30,885
我把股份賣給你,就這樣
106
00:05:31,125 --> 00:05:33,125
現在你們自己想辦法
107
00:05:33,205 --> 00:05:34,765
-生出兩百萬美金
-等一下
108
00:05:35,085 --> 00:05:36,405
等什麼?我要等什麼?
109
00:05:36,485 --> 00:05:37,965
誰有更好的建議?
110
00:05:38,885 --> 00:05:39,925
有嗎?
111
00:05:40,405 --> 00:05:42,805
今晚是ASK三十週年的慶祝會
112
00:05:43,565 --> 00:05:45,525
我會在晚會上宣布這個消息
113
00:05:46,645 --> 00:05:47,765
週年快樂!
114
00:05:50,605 --> 00:05:53,725
你有辦法對付美國人,對吧?
115
00:05:53,805 --> 00:05:55,525
你不可能冒著賠大錢的風險
116
00:05:56,085 --> 00:05:57,365
我清楚自己在做什麼
117
00:05:57,445 --> 00:05:59,725
他正等著當上老闆,拯救世界呢
118
00:06:00,005 --> 00:06:02,485
對不起,打擾各位談話
今晚慶祝會的負責人
119
00:06:02,565 --> 00:06:03,525
已經到了
120
00:06:03,605 --> 00:06:05,845
她問了一大堆問題
121
00:06:05,925 --> 00:06:07,245
叫她去找馬迪亞斯
122
00:06:07,805 --> 00:06:09,325
現在他說了算
123
00:06:10,965 --> 00:06:12,845
-您好
-您好
124
00:06:13,325 --> 00:06:14,445
您好
125
00:06:14,525 --> 00:06:15,645
您沒事吧?
126
00:06:15,725 --> 00:06:16,845
沒事,不嚴重
127
00:06:16,925 --> 00:06:18,565
今天受傷真是不巧
128
00:06:29,405 --> 00:06:31,365
請您放心,霓虹燈會準備好
129
00:06:31,445 --> 00:06:34,965
我們就…請稍等一下
130
00:06:35,405 --> 00:06:39,565
史蒂夫說吧!好的,謝謝
131
00:06:40,725 --> 00:06:43,125
花卉裝飾有點小變動
132
00:06:43,205 --> 00:06:45,285
但您也不用擔心
133
00:06:45,845 --> 00:06:49,885
至於場地的佈景設計
134
00:06:50,125 --> 00:06:52,245
就像當初說好的
135
00:06:52,325 --> 00:06:55,285
這一層走小酒館式輕鬆、慵懶的氣氛
136
00:06:55,885 --> 00:06:57,925
請小心一點,別撞到了
137
00:06:58,005 --> 00:07:00,165
那都是玻璃杯,謝謝
138
00:07:00,525 --> 00:07:01,805
所以頂樓的風格
139
00:07:01,885 --> 00:07:04,125
可以活潑一點,畢竟是慶祝會啊
140
00:07:04,645 --> 00:07:09,125
到時,雞尾酒吧台會供應
莫希托調酒、氣泡酒跟卡碧尼亞調酒
141
00:07:09,205 --> 00:07:11,245
等一下,這跟當初談的不一樣
142
00:07:11,325 --> 00:07:14,565
說好只會有香檳,不是嗎?
143
00:07:14,645 --> 00:07:15,925
當然
144
00:07:16,125 --> 00:07:17,805
馬迪亞斯,我們得談談
145
00:07:18,485 --> 00:07:22,085
史蒂夫,請取消雞尾酒吧台,謝謝
146
00:07:27,285 --> 00:07:28,885
馬迪亞斯,你搞什麼?
147
00:07:28,965 --> 00:07:30,165
為什麼不叫我幫忙?
148
00:07:30,445 --> 00:07:32,525
大家都知道影印機有使用紀錄
149
00:07:32,605 --> 00:07:34,125
夠了,如果妳也要罵我
150
00:07:34,205 --> 00:07:35,925
-現在就出去!
-你最好給我安靜一點
151
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
不然我也會咬你的耳朵!
152
00:07:39,725 --> 00:07:43,405
對不起…聽好,事情已成定局
153
00:07:43,605 --> 00:07:45,245
這不就是我們想要的嗎?
154
00:07:45,565 --> 00:07:46,605
你是老闆了
155
00:07:46,925 --> 00:07:48,125
現在我們要向前看
156
00:07:48,405 --> 00:07:49,405
沒錯
157
00:07:49,805 --> 00:07:51,165
空殼公司的老闆
158
00:07:51,245 --> 00:07:53,285
如果大家都走了,ASK也沒用了
159
00:07:54,885 --> 00:07:57,445
《易經》沒說會容易,馬迪亞斯
160
00:07:57,805 --> 00:07:58,845
你衝破了關口
161
00:07:58,925 --> 00:07:59,965
堤壩已經垮了
162
00:08:00,525 --> 00:08:01,365
水流得到處都是
163
00:08:01,445 --> 00:08:04,125
現在要開始整理亂局
164
00:08:11,405 --> 00:08:12,645
我真的很抱歉
165
00:08:13,525 --> 00:08:16,365
他做了這種事,我不可能留下來
166
00:08:16,925 --> 00:08:17,765
絕不可能
167
00:08:18,005 --> 00:08:21,285
我也抽一口吧,反正天都要垮了
168
00:08:21,685 --> 00:08:24,485
你們不正是想走人嗎?快走啊
169
00:08:24,765 --> 00:08:26,525
阿萊特,最後計畫沒有執行
170
00:08:27,245 --> 00:08:28,125
都妳在說
171
00:08:28,765 --> 00:08:29,725
快點,讓我抽一口
172
00:08:31,485 --> 00:08:33,525
希沙姆是白目,但至少他直接
173
00:08:34,685 --> 00:08:35,525
馬迪亞斯不同
174
00:08:36,765 --> 00:08:39,085
我混了三十年,第一次遇見這種賤招
175
00:08:40,565 --> 00:08:42,245
趕快自立門戶吧
176
00:08:43,085 --> 00:08:44,365
隨便你們,反正我要退休了
177
00:08:45,085 --> 00:08:46,885
我跟蓋伊看上一間巴斯克的小房子
178
00:08:46,965 --> 00:08:49,045
巴斯克不錯,真是個好點子
179
00:08:49,125 --> 00:08:51,205
我也要搬去那裡,我想學衝浪
180
00:08:51,285 --> 00:08:53,285
那趕快穿著草編鞋去啊
181
00:08:53,365 --> 00:08:54,805
去吃伊比利火腿!你們說什麼啊?
182
00:08:54,925 --> 00:08:56,605
不能就這樣算了
183
00:08:57,805 --> 00:08:58,885
什麼事?
184
00:09:00,125 --> 00:09:02,605
你們要喝茶還是咖啡嗎?
185
00:09:02,685 --> 00:09:04,525
我也可以弄點冰沙來
186
00:09:05,365 --> 00:09:06,485
謝謝,不用了
187
00:09:07,005 --> 00:09:07,925
好
188
00:09:09,125 --> 00:09:12,325
對不起,我只想知道都還好嗎?
189
00:09:13,685 --> 00:09:15,365
我是指雙面卡蜜兒事件
190
00:09:15,445 --> 00:09:16,685
我是想說,我知道其它的事
191
00:09:16,765 --> 00:09:17,805
不會好到哪裡去
192
00:09:17,885 --> 00:09:19,005
以目前的狀況
193
00:09:19,085 --> 00:09:20,605
我們不想管這種蠢事
194
00:09:20,925 --> 00:09:22,565
好,謝謝
195
00:09:25,285 --> 00:09:28,125
如果我們辭職走人呢?
196
00:09:28,485 --> 00:09:29,725
這也是種反抗
197
00:09:29,885 --> 00:09:32,845
馬迪亞斯的王國只會剩他一個人
198
00:09:36,805 --> 00:09:37,645
埃爾韋
199
00:09:39,045 --> 00:09:41,445
你們共用卡蜜兒這個名字對嗎?
200
00:09:41,525 --> 00:09:42,365
對
201
00:09:48,125 --> 00:09:49,205
真是一團糟啊
202
00:09:50,805 --> 00:09:51,765
還用說
203
00:09:52,525 --> 00:09:53,565
等等,卡蜜兒
204
00:09:55,845 --> 00:09:57,845
我知道現在一切混亂
205
00:09:58,805 --> 00:10:00,925
很抱歉,但是會好轉的
206
00:10:02,005 --> 00:10:03,365
我覺得自己是個大笨蛋
207
00:10:03,765 --> 00:10:05,805
雙面經紀人的事嗎?那沒什麼
208
00:10:06,125 --> 00:10:07,765
你說的對,沒什麼
209
00:10:08,885 --> 00:10:11,485
我們是很蠢,但跟你們比起來
根本是小兒科
210
00:10:12,685 --> 00:10:17,165
安德里雅、加百利跟你做的事
都是背叛,你們讓我很失望!
211
00:10:17,685 --> 00:10:20,405
最讓我感到難過的是
212
00:10:20,845 --> 00:10:22,325
我覺得你樂在其中
213
00:10:31,525 --> 00:10:32,765
馬迪亞斯現在的籌碼
214
00:10:32,845 --> 00:10:34,445
就是他能解決“雨蓓門”
215
00:10:34,725 --> 00:10:36,325
如果我們先一步解決問題
216
00:10:36,405 --> 00:10:37,605
他唯一的籌碼就沒了
217
00:10:37,685 --> 00:10:39,805
大遲了,希沙姆決定賣掉股份
218
00:10:39,885 --> 00:10:40,925
-今晚就會宣佈
-等等
219
00:10:41,205 --> 00:10:42,565
聽我說,雨蓓跟美國人簽的
220
00:10:42,645 --> 00:10:44,805
是獨家合約沒錯
221
00:10:44,885 --> 00:10:46,205
她不能夠同時拍兩部電影
222
00:10:46,285 --> 00:10:47,965
這是美國人指控我們的原因
223
00:10:48,045 --> 00:10:49,445
謝謝,這我們都知道了
224
00:10:49,765 --> 00:10:51,765
如果有兩個伊莎貝雨蓓呢?
225
00:10:53,125 --> 00:10:55,685
雨蓓的確拍了塞德烈的電影
這是事實
226
00:10:55,765 --> 00:10:57,205
這我們不能否認
227
00:10:57,605 --> 00:11:00,605
但現在有爭議的只有一晚
228
00:11:00,685 --> 00:11:02,325
兩邊同時拍攝的那晚
229
00:11:02,405 --> 00:11:04,925
如果那天晚上
230
00:11:05,405 --> 00:11:08,125
是另一個雨蓓在拍攝呢?
231
00:11:08,805 --> 00:11:10,285
妳嗑藥嗑到腦子壞掉嗎?
232
00:11:10,365 --> 00:11:11,245
我是說同名同姓的人
233
00:11:11,485 --> 00:11:13,245
一個也叫伊莎貝雨蓓的人
234
00:11:13,525 --> 00:11:14,645
一定會有
235
00:11:14,725 --> 00:11:18,485
我看妳真的瘋了
236
00:11:18,725 --> 00:11:20,605
誰知道,我先查看看
237
00:11:23,765 --> 00:11:24,685
有兩個
238
00:11:25,205 --> 00:11:26,085
什麼?
239
00:11:26,845 --> 00:11:30,525
一個住在尚蒂伊,另一個在埃佩爾奈
240
00:11:30,805 --> 00:11:31,805
太好了!
241
00:11:32,845 --> 00:11:36,165
等等,兩個雨蓓
242
00:11:36,245 --> 00:11:38,005
好,假設
243
00:11:38,525 --> 00:11:42,325
塞德烈真的找了同名同姓的人
244
00:11:42,725 --> 00:11:45,485
這個人跟雨蓓演相同的角色,對吧?
245
00:11:45,565 --> 00:11:47,125
因為演員表上
246
00:11:47,725 --> 00:11:50,965
寫得很清楚瑪莉梅迪奇
247
00:11:51,285 --> 00:11:52,565
由伊莎貝雨蓓飾演
248
00:11:52,925 --> 00:11:57,245
也就是說,這個角色由兩個人飾演
249
00:11:57,565 --> 00:11:59,405
這兩個人又剛好同名同姓
250
00:11:59,965 --> 00:12:01,685
你讓我火大!每次都在扯後腿
251
00:12:01,765 --> 00:12:02,765
我只是
252
00:12:04,365 --> 00:12:05,285
我想我有辦法
253
00:12:07,085 --> 00:12:09,045
不知道行不行得通,你們先聽聽看
254
00:12:11,725 --> 00:12:14,045
那晚拍瑪莉死掉的鏡頭,對吧?
255
00:12:14,125 --> 00:12:15,205
對
256
00:12:15,365 --> 00:12:19,005
死亡是一種分裂,會變成另一個人
257
00:12:20,045 --> 00:12:20,885
所以?
258
00:12:20,965 --> 00:12:23,325
另一個雨蓓演死掉的瑪莉梅迪奇
259
00:12:23,405 --> 00:12:25,525
-她的鬼魂!太好了!
-對吧
260
00:12:25,605 --> 00:12:26,605
-行得通!
-我不知道
261
00:12:26,685 --> 00:12:28,685
阿萊特,行得通吧?
262
00:12:28,765 --> 00:12:29,685
嘿
263
00:12:29,765 --> 00:12:30,685
在美國人眼裡
264
00:12:30,765 --> 00:12:32,445
我們已經是跳梁小丑了
不可能行得通
265
00:12:32,765 --> 00:12:35,045
怎麼不可能?同名同姓的人演鬼魂
很美啊!
266
00:12:35,125 --> 00:12:36,685
很有詩意,很像考克多!
267
00:12:36,965 --> 00:12:38,285
你說的沒錯
268
00:12:38,365 --> 00:12:41,165
不是說“越扯就越容易成功”
269
00:12:41,365 --> 00:12:42,365
沒錯
270
00:12:42,685 --> 00:12:43,525
不,阿萊特說得對
271
00:12:43,605 --> 00:12:44,765
終於想通了
272
00:12:46,045 --> 00:12:48,045
如果要成功,就要有畫面
273
00:12:48,125 --> 00:12:50,525
我們要寫出一場戲,拍假的影片
274
00:12:51,525 --> 00:12:52,485
在今晚之前?
275
00:12:53,325 --> 00:12:56,045
你想參加馬迪亞斯的加冕晚會嗎?
276
00:12:56,485 --> 00:13:00,245
雅諾夫斯基先生致詞結束後上蛋糕?
277
00:13:00,765 --> 00:13:02,725
巴爾納維先生致詞結束後才上
278
00:13:03,005 --> 00:13:03,965
好的
279
00:13:04,045 --> 00:13:06,325
大約晚上11點左右,對嗎?
280
00:13:06,805 --> 00:13:08,645
我必須確認蛋糕要何時準備
281
00:13:09,245 --> 00:13:10,245
馬迪亞斯?
282
00:13:10,525 --> 00:13:12,205
晚上11點上蛋糕,沒錯吧?
283
00:13:12,445 --> 00:13:13,485
對,沒錯
284
00:13:13,565 --> 00:13:15,805
然後,我還在想
285
00:13:15,885 --> 00:13:17,405
如果要一個完美的句點
286
00:13:18,085 --> 00:13:19,845
要不要在最後放氣球?
287
00:13:20,565 --> 00:13:21,525
-氣球?
-對
288
00:13:21,965 --> 00:13:23,925
不能放氣球!這是專業人士的慶祝會
289
00:13:24,565 --> 00:13:25,685
妳怎麼不乾脆請小丑來?
290
00:13:26,565 --> 00:13:27,445
他們在討論什麼?
291
00:13:27,685 --> 00:13:29,485
已經在裡面好幾個小時了!
292
00:13:29,965 --> 00:13:31,285
還是我們晚點再談?
293
00:13:31,765 --> 00:13:32,845
好的,謝謝
294
00:13:40,005 --> 00:13:41,605
她沒有件事做對!
295
00:13:42,005 --> 00:13:43,285
我要跟雨蓓說一聲
296
00:13:43,365 --> 00:13:44,725
你做什麼?不能告訴她!
297
00:13:44,965 --> 00:13:46,885
會增加多餘的風險
還會造成她的負擔
298
00:13:46,965 --> 00:13:47,805
她晚上會來嗎?
299
00:13:47,885 --> 00:13:48,885
不會,她在畢爾包
300
00:13:48,965 --> 00:13:49,805
事情不會再更糟了
301
00:13:49,885 --> 00:13:51,285
成功後再跟她說,懂嗎?
302
00:13:51,365 --> 00:13:52,205
妳說的對
303
00:13:52,285 --> 00:13:54,085
好,都知道自己的工作了嗎?
304
00:13:54,285 --> 00:13:55,325
知道
305
00:14:02,085 --> 00:14:04,085
快去啊,馬迪亞斯!
306
00:14:07,245 --> 00:14:09,765
-還好嗎?
-好極了!
307
00:14:09,965 --> 00:14:10,805
今天是慶祝會!
308
00:14:10,885 --> 00:14:12,645
說得沒錯,慶祝會!
309
00:14:13,485 --> 00:14:16,165
ASK能一路走到第三十個年頭
310
00:14:16,245 --> 00:14:18,125
都要歸功於我們四個
311
00:14:18,525 --> 00:14:20,005
不是朋友還能是同事吧?
312
00:14:20,565 --> 00:14:22,205
-你的公司
-我們的公司
313
00:14:22,925 --> 00:14:25,565
我打算提高每個人的持股
314
00:14:26,245 --> 00:14:27,325
或是加薪
315
00:14:27,405 --> 00:14:29,445
或兩個都要,你們自己決定
316
00:14:29,525 --> 00:14:30,485
隨時都可以談
317
00:14:30,765 --> 00:14:31,645
我們不是要飯的
318
00:14:31,965 --> 00:14:34,325
先別急,這可以考慮
319
00:14:34,565 --> 00:14:35,885
沒什麼好考慮的!
320
00:14:36,445 --> 00:14:37,845
我說可以考慮!
321
00:14:38,285 --> 00:14:40,365
別忘了數字也能安撫人心
322
00:14:43,925 --> 00:14:45,845
好吧,我會想想
323
00:14:46,845 --> 00:14:48,565
今晚別在藝人面前撕破臉,好嗎?
324
00:14:48,645 --> 00:14:49,685
-不會
-不值得
325
00:14:49,965 --> 00:14:51,805
沒錯,不值得
326
00:15:01,525 --> 00:15:03,365
他應該寫“叛徒的女兒”
327
00:15:03,885 --> 00:15:05,725
要成就偉大的目標
328
00:15:05,805 --> 00:15:07,485
就不能怕弄髒手
329
00:15:07,965 --> 00:15:09,685
這種話我聽不下去
330
00:15:09,765 --> 00:15:11,845
妳跟馬迪亞斯做了壞事不反省
331
00:15:11,925 --> 00:15:13,885
妳一直幫他說話真的很可悲
332
00:15:14,725 --> 00:15:17,685
你們玩的小伎倆就不可悲?
333
00:15:18,045 --> 00:15:20,205
我們根本半斤八兩!
334
00:15:20,285 --> 00:15:22,045
才沒有,至少我們沒背叛任何人
335
00:15:22,365 --> 00:15:25,125
你們有,我本來相信我們是朋友
336
00:15:28,925 --> 00:15:31,245
你就沒有話要說嗎?
337
00:15:35,285 --> 00:15:36,965
我沒什麼可以說的了
338
00:15:39,605 --> 00:15:43,685
妳們走吧,這是我自己該處理的事
339
00:15:45,965 --> 00:15:48,205
不,我們會幫你
340
00:15:52,245 --> 00:15:54,125
(雨蓓家)
(不是那位演員,謝謝)
341
00:15:58,285 --> 00:15:59,485
-伊莎貝雨蓓嗎?
-是
342
00:15:59,565 --> 00:16:01,685
-您好,我是ASK公司的安德里雅
-您好
343
00:16:01,765 --> 00:16:02,725
我們是演藝經紀公司
344
00:16:02,805 --> 00:16:05,245
也是雨蓓本人的經紀公司
345
00:16:05,325 --> 00:16:07,165
本人是什麼意思?
346
00:16:07,245 --> 00:16:08,605
對不起,我是說那位演員
347
00:16:08,965 --> 00:16:11,805
我今天來,是想推薦您一個角色
348
00:16:12,685 --> 00:16:13,605
-電影角色
-不要
349
00:16:13,885 --> 00:16:15,685
-電影院的電影
-對不起打斷您
350
00:16:15,765 --> 00:16:17,645
演藝圈跟閃光燈我都沒興趣,抱歉
351
00:16:17,725 --> 00:16:19,045
等一下,請讓我說完
352
00:16:19,125 --> 00:16:21,365
不會浪費您太多時間
353
00:16:21,445 --> 00:16:22,525
今天下午就足夠了
354
00:16:22,605 --> 00:16:23,805
也許會很好玩啊
355
00:16:23,885 --> 00:16:25,445
-今天下午?
-對
356
00:16:25,525 --> 00:16:26,885
別開玩笑了,我要上班!
357
00:16:26,965 --> 00:16:30,365
我在醫院還有工作,該去搭車了
358
00:16:31,605 --> 00:16:32,845
祝您好運,再見
359
00:16:39,725 --> 00:16:41,365
(埃佩爾泰,她髖關節開刀
怎麼辦?)
360
00:16:44,085 --> 00:16:45,045
雨蓓女士!
361
00:16:47,205 --> 00:16:48,285
請等一下
362
00:16:48,845 --> 00:16:50,645
我剛剛接到雨蓓的電話
363
00:16:51,645 --> 00:16:53,645
這件事真的很重要
364
00:16:53,885 --> 00:16:56,285
醫院的病患在等我
365
00:16:56,365 --> 00:16:57,805
他們也很重要
366
00:16:57,965 --> 00:16:59,645
妳的病患們喜歡電影吧?
367
00:16:59,725 --> 00:17:01,085
我可以給你們簽名照
368
00:17:01,165 --> 00:17:02,085
首映會的門票
369
00:17:02,165 --> 00:17:04,605
謝謝您的好意
我們更需要人力跟經費
370
00:17:05,365 --> 00:17:08,125
您有艾麗榭宮的門票嗎?那比較實用
371
00:17:09,125 --> 00:17:10,685
您自己呢?有什麼想要的東西嗎?
372
00:17:11,045 --> 00:17:12,645
我能提供舒適的飯店
373
00:17:12,725 --> 00:17:14,525
五星級的飯店、豪華的水療中心
374
00:17:14,605 --> 00:17:15,645
穿拖鞋跟浴袍的人
375
00:17:15,725 --> 00:17:17,285
我天天在看,不用了,謝謝
376
00:17:17,645 --> 00:17:19,245
我邀請您參加今天的晚宴
377
00:17:19,325 --> 00:17:22,205
有香檳、雞尾酒、小點心
還有一堆明星
378
00:17:22,285 --> 00:17:24,205
這種場合我會不自在
379
00:17:25,685 --> 00:17:28,805
您不想離開舒適圈嗎?
380
00:17:29,605 --> 00:17:31,285
稍微喘口氣
381
00:17:31,365 --> 00:17:34,645
離開一下原本的世界
382
00:17:34,725 --> 00:17:36,845
您誤會了,我熱愛我的工作
383
00:17:36,925 --> 00:17:39,085
我該走了,車就要跑了
384
00:17:40,325 --> 00:17:42,245
我也熱愛我的工作啊!
385
00:17:42,325 --> 00:17:44,725
但我的公司快垮了,我自己也一團糟
386
00:17:46,365 --> 00:17:47,485
真的一團糟
387
00:17:47,765 --> 00:17:50,605
小孩晚上都不睡覺,我真的好累
388
00:17:50,845 --> 00:17:52,605
我剛剛一路跑了二十公尺
389
00:17:52,685 --> 00:17:56,405
現在還尿失禁,因為我會陰被剪開了
390
00:17:56,765 --> 00:17:59,725
天啊!您怎麼把自己逼成這樣
391
00:18:04,445 --> 00:18:06,125
小孩剛出生嗎?
392
00:18:06,725 --> 00:18:09,525
精神會緊繃很正常的
393
00:18:09,605 --> 00:18:13,845
來,吃個薄荷糖
394
00:18:13,925 --> 00:18:17,085
吃點甜的感覺會比較好
395
00:18:18,845 --> 00:18:19,725
謝謝
396
00:18:25,405 --> 00:18:28,445
說吧,你們要我做什麼?
397
00:18:34,485 --> 00:18:36,885
-喂?
-希沙姆,還好嗎?你在哪裡?
398
00:18:37,765 --> 00:18:41,005
倫敦,我沒太多時間,有什麼事?
399
00:18:41,165 --> 00:18:42,645
美國合約的事情
400
00:18:42,725 --> 00:18:44,485
我們應該有辦法了
401
00:18:46,925 --> 00:18:48,525
這不關我的事,再見
402
00:18:48,805 --> 00:18:49,685
當然關你的事!
403
00:18:49,765 --> 00:18:51,885
如果成功的話,你就不用付違約金
404
00:18:52,605 --> 00:18:54,205
就能留下來了
405
00:18:55,005 --> 00:18:57,525
你怎麼想?你在聽嗎?
406
00:18:57,605 --> 00:18:58,565
什麼?
407
00:18:58,725 --> 00:19:00,725
希沙姆,我不會離開
這也是為了芙蘿哈
408
00:19:00,805 --> 00:19:04,085
你要相信我,留下來
409
00:19:04,445 --> 00:19:05,445
我該走了
410
00:19:05,925 --> 00:19:07,245
等一下,媽的
411
00:19:16,725 --> 00:19:20,205
這怎麼回事?我要鬼魂,不是藝妓!
412
00:19:20,285 --> 00:19:21,925
我只找得到痱子粉啊!
413
00:19:22,365 --> 00:19:25,525
其實死人看起來並不蒼白
414
00:19:25,605 --> 00:19:28,005
一個人剛過世時
皮膚是帶點藍的粉紅色
415
00:19:28,885 --> 00:19:31,725
電影每次都搞錯了
416
00:19:31,805 --> 00:19:33,285
現在呢?要卸掉嗎?
417
00:19:33,365 --> 00:19:34,445
對,謝謝
418
00:19:38,925 --> 00:19:40,325
你週末沒空,所以我想
419
00:19:40,405 --> 00:19:41,445
不如我來找你吧
420
00:19:42,485 --> 00:19:44,045
就這一天
421
00:19:46,525 --> 00:19:47,685
真的不想吃嗎?
422
00:19:48,085 --> 00:19:48,965
不用,謝謝
423
00:19:49,805 --> 00:19:51,525
我可不能全帶回去給瑚達
424
00:19:54,165 --> 00:19:56,405
她一定會生氣
425
00:19:57,405 --> 00:19:58,405
什麼?
426
00:19:59,845 --> 00:20:03,605
我自己全吃掉好了
427
00:20:10,125 --> 00:20:11,325
爸爸,吃慢一點
428
00:20:11,405 --> 00:20:13,165
我說過了,要全部吃掉
429
00:20:16,165 --> 00:20:17,165
不要啦!
430
00:20:22,965 --> 00:20:23,845
對嘛
431
00:20:38,325 --> 00:20:39,205
不行
432
00:20:40,765 --> 00:20:43,085
不可能,你們的計謀不會成功
433
00:20:44,525 --> 00:20:47,845
身為一位德高望重的製作人
434
00:20:48,285 --> 00:20:49,925
我不會擔保這種鬧劇
435
00:20:50,005 --> 00:20:51,405
換個角度想,羅倫斯
436
00:20:51,805 --> 00:20:53,405
妳擔保了才可能成功
437
00:20:53,685 --> 00:20:55,325
阿萊特,我不認識這個人
438
00:20:55,405 --> 00:20:56,365
她沒有拍過電影
439
00:20:56,445 --> 00:20:58,445
我不能跟她簽一份假合約
440
00:20:59,845 --> 00:21:01,165
我不會淌這個渾水
441
00:21:04,205 --> 00:21:06,005
除非
442
00:21:06,205 --> 00:21:07,285
妳想要什麼?
443
00:21:08,405 --> 00:21:09,525
直說吧
444
00:21:10,325 --> 00:21:13,805
我們正跟吉翁卡列談
妮可賈西亞的新電影
445
00:21:14,245 --> 00:21:15,885
不可能
446
00:21:16,245 --> 00:21:18,885
他是馬迪亞斯的藝人,我說不上話
447
00:21:19,525 --> 00:21:22,325
如果妳要蓋伊馬爾尚演父親的角色
我能算優惠價
448
00:21:22,805 --> 00:21:24,685
我們已經有人了
449
00:21:25,885 --> 00:21:29,045
但塞西爾法蘭西演教師的話?
450
00:21:30,005 --> 00:21:32,485
這倒是可以談
451
00:21:33,965 --> 00:21:36,285
先簽個備忘錄吧?
452
00:21:36,365 --> 00:21:37,205
沒問題
453
00:21:39,165 --> 00:21:40,045
簽名吧?
454
00:21:41,525 --> 00:21:42,765
這只是第一步
455
00:21:43,085 --> 00:21:44,125
還要什麼?
456
00:21:44,205 --> 00:21:47,485
芭拉絲寇,特別演出
457
00:21:49,085 --> 00:21:50,805
妳真是太賤了,羅倫斯
458
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
快簽吧!
459
00:22:02,845 --> 00:22:04,605
-嗨
-嗨
460
00:22:07,125 --> 00:22:09,845
打擾妳了,我有件工作要跟妳談
461
00:22:10,885 --> 00:22:13,605
跟ASK有關的工作
462
00:22:15,245 --> 00:22:16,205
妳在搬家?
463
00:22:16,525 --> 00:22:19,605
你不知道嗎?
去洛杉磯跟雷恩葛思林合作新片
464
00:22:20,045 --> 00:22:20,965
真的嗎?
465
00:22:21,605 --> 00:22:24,285
才怪,我要搬回老家跟爸媽住
466
00:22:26,285 --> 00:22:28,365
妳怎麼沒跟我說?我可以幫忙啊
467
00:22:28,445 --> 00:22:30,405
不用了,你只會幫倒忙
468
00:22:31,565 --> 00:22:32,725
索菲亞,多雷的電影慘敗
469
00:22:32,805 --> 00:22:34,125
不是我的錯好嗎?
470
00:22:34,205 --> 00:22:35,405
你應該阻止我拍這部片
471
00:22:37,365 --> 00:22:41,285
我有啊!我不是一直阻止妳嗎?
472
00:22:41,365 --> 00:22:42,565
但你阻止我是為了自己
473
00:22:43,085 --> 00:22:45,045
我已經六個月沒工作
474
00:22:45,285 --> 00:22:46,645
一毛錢都賺不到
475
00:22:46,725 --> 00:22:48,525
所有拍攝邀約都想要我脫!
476
00:22:48,605 --> 00:22:49,725
你的生活倒滿愜意的!
477
00:22:49,805 --> 00:22:51,045
我很愜意!
478
00:22:51,125 --> 00:22:52,365
我當然愜意
479
00:22:52,685 --> 00:22:53,845
心愛的女人離開我
480
00:22:54,285 --> 00:22:56,765
還活得像個沒尊嚴的廢物
481
00:22:57,165 --> 00:22:59,045
今晚,我可能連公司都要沒了
482
00:22:59,285 --> 00:23:00,485
除此之外,我是很愜意!
483
00:23:01,325 --> 00:23:04,725
很抱歉打擾妳,再見
484
00:23:11,725 --> 00:23:12,685
加百利
485
00:23:15,565 --> 00:23:16,685
ASK怎麼了?
486
00:23:31,805 --> 00:23:33,005
我們來了
487
00:23:33,445 --> 00:23:35,365
禮服很美,機器快準備好了
488
00:23:35,805 --> 00:23:38,565
我想要細緻一點的光線
489
00:23:38,645 --> 00:23:40,165
高雅一點
490
00:23:40,245 --> 00:23:43,245
這是一場深沉的戲
我希望畫面看起來引人入勝
491
00:23:43,565 --> 00:23:46,925
表現出微妙的主從關係
492
00:23:47,005 --> 00:23:49,445
女王鬼魂跟密友之間的關係
493
00:23:49,525 --> 00:23:50,685
這是重點
494
00:23:50,765 --> 00:23:53,365
但我們只有一個半小時
495
00:23:54,165 --> 00:23:56,845
如果這樣就輕言放棄
這條路你走不久的
496
00:23:56,925 --> 00:23:59,005
好,大家就位!
497
00:23:59,085 --> 00:24:00,645
索菲亞,請站在那棵樹旁邊
498
00:24:00,725 --> 00:24:03,165
伊莎貝,準備好了嗎?
499
00:24:03,245 --> 00:24:04,885
-好
-來吧
500
00:24:05,445 --> 00:24:06,725
攝影師哪裡找來的?
501
00:24:07,125 --> 00:24:08,605
-國立影像與聲音高等學院
-太棒了!
502
00:24:08,685 --> 00:24:10,005
他剛通過入學考
503
00:24:11,205 --> 00:24:13,845
別跟著,我要去跟演員們講戲
504
00:24:15,765 --> 00:24:16,725
開始!
505
00:24:23,565 --> 00:24:26,125
她在做什麼?伊莎貝,妳去哪裡?
506
00:24:27,165 --> 00:24:28,165
抱歉!
507
00:24:28,685 --> 00:24:31,365
妳不是說鬼眼睛要閉起來嗎?
508
00:24:31,445 --> 00:24:32,845
這樣我看不到定位
509
00:24:32,925 --> 00:24:34,765
妳剛剛都走出鏡了
510
00:24:35,565 --> 00:24:36,485
出鏡?
511
00:24:36,565 --> 00:24:38,565
沒關係,回到一開始的位置
512
00:24:38,645 --> 00:24:39,925
妳就睜開眼睛吧
513
00:24:40,005 --> 00:24:42,285
-記得停在對的點
-好,快!
514
00:24:42,685 --> 00:24:43,525
快點
515
00:24:43,605 --> 00:24:45,245
再一次,索菲亞妳很棒!
516
00:24:45,325 --> 00:24:46,765
-謝謝
-確認膠卷
517
00:24:47,325 --> 00:24:48,245
開始
518
00:24:52,925 --> 00:24:55,805
又怎麼了?手機要關機啊!
519
00:24:55,885 --> 00:24:58,845
是代班同事的電話
520
00:25:00,485 --> 00:25:01,605
喂,格拉蒂絲
521
00:25:02,765 --> 00:25:03,925
還好嗎?
522
00:25:04,565 --> 00:25:06,085
那太好了!
523
00:25:12,565 --> 00:25:15,925
先這樣,再聯絡!
524
00:25:18,165 --> 00:25:19,805
伊莎貝,請開飛航模式
525
00:25:19,885 --> 00:25:20,805
好
526
00:25:22,525 --> 00:25:23,525
開始
527
00:25:31,485 --> 00:25:32,925
“鬼魂般蒼白的臉”
528
00:25:33,845 --> 00:25:36,125
那是什麼?先生!
529
00:25:37,565 --> 00:25:40,005
怎樣了?卡!
530
00:25:41,365 --> 00:25:42,965
不是妳們的問題,回到原來的位置
531
00:25:43,045 --> 00:25:44,005
好
532
00:25:46,325 --> 00:25:47,645
我受夠布波族了
533
00:25:47,725 --> 00:25:49,405
-沒錯
-好,再來一次
534
00:25:50,885 --> 00:25:52,045
準備
535
00:25:52,285 --> 00:25:55,885
他又回來了?搞什麼啊!
536
00:25:56,885 --> 00:25:57,765
開始
537
00:26:07,165 --> 00:26:12,245
“鬼魂般蒼白的臉跟這個眼神
妳是誰?”
538
00:26:13,045 --> 00:26:14,565
“是我啊,瑪莉”
539
00:26:16,765 --> 00:26:18,645
天阿!我不行了,我好冷!
540
00:26:18,725 --> 00:26:20,845
-還在拍攝!
-可是我嘴巴都凍僵了!
541
00:26:20,925 --> 00:26:22,965
說不出臺詞
542
00:26:23,045 --> 00:26:25,485
伊莎貝,這樣真的不行!太誇張了!
543
00:26:25,565 --> 00:26:28,045
妳可以幫人縫傷口
邊走路邊說話就辦不到?
544
00:26:28,245 --> 00:26:29,965
術業有專攻啊
545
00:26:30,405 --> 00:26:32,085
我還是回醫院好了
546
00:26:32,165 --> 00:26:33,605
至少還知道為什麼被罵
547
00:26:33,685 --> 00:26:35,805
老實說,這台詞好爛
548
00:26:36,125 --> 00:26:38,285
索菲亞,妳別加入戰局好嗎?
549
00:26:38,765 --> 00:26:40,965
台詞是我寫的,沒問題
550
00:26:41,285 --> 00:26:43,725
她說得對,真的不怎麼樣
551
00:26:44,285 --> 00:26:45,405
而且鬼基本上不說話
552
00:26:45,485 --> 00:26:48,605
對啊,鬼只會突然出現
553
00:26:49,125 --> 00:26:50,485
再說
554
00:26:50,565 --> 00:26:52,565
伊莎貝也比較好發揮
555
00:26:52,645 --> 00:26:54,525
不可能,不能改台詞!
556
00:26:55,165 --> 00:26:56,525
不准動我的台詞!
557
00:26:57,165 --> 00:26:58,525
你會叫歐迪亞改台詞嗎?
558
00:26:58,765 --> 00:27:02,165
漢內克呢?不會,很好!
559
00:27:03,525 --> 00:27:05,685
我想漢內克應該不會寫這樣...
560
00:27:14,045 --> 00:27:17,045
“鬼魂般蒼白的臉還有這眼神
妳是誰?”
561
00:27:22,445 --> 00:27:23,405
我忘詞了
562
00:27:25,125 --> 00:27:26,885
“是我啊,瑪莉
563
00:27:28,405 --> 00:27:30,205
我的樣貌改變了
564
00:27:32,285 --> 00:27:34,525
但我的靈魂如舊”
565
00:27:35,685 --> 00:27:39,605
“喔!我的女王
妳離去時,我傷心的淚流不止”
566
00:27:40,285 --> 00:27:42,605
“我自亡者的國度歸來
567
00:27:43,685 --> 00:27:45,045
為了跟妳說一聲
568
00:27:46,445 --> 00:27:48,645
永別了,我的朋友”
569
00:27:51,045 --> 00:27:55,805
卡!終於拍好了!
570
00:27:57,165 --> 00:27:59,525
紙板丟倒地上的聲音也收進去了
571
00:28:11,565 --> 00:28:13,525
-還好嗎,何納?
-還好,人慢慢到了
572
00:28:14,285 --> 00:28:16,045
來一下,有一個神秘任務要派給你
573
00:28:16,125 --> 00:28:17,045
請說
574
00:28:17,125 --> 00:28:19,205
十點左右,會有兩個美國人來
575
00:28:19,285 --> 00:28:20,845
瑪賽拉模絲跟史考特道寧
576
00:28:20,925 --> 00:28:22,245
他們一到就馬上通知我們
577
00:28:22,325 --> 00:28:23,685
-這非常重要
-好
578
00:28:23,765 --> 00:28:25,525
-一定要保密
-好
579
00:28:26,245 --> 00:28:28,405
記住了嗎?瑪賽拉模絲跟史考特道寧
580
00:28:28,485 --> 00:28:30,045
我記住了,別一直重複
581
00:28:32,205 --> 00:28:33,125
晚會愉快
582
00:28:37,445 --> 00:28:38,605
電梯門即將開啟
583
00:28:57,925 --> 00:29:00,245
晚安!我們要寄放衣服
584
00:29:05,045 --> 00:29:05,885
如何?
585
00:29:06,605 --> 00:29:08,885
沒問題,影片拍好了
586
00:29:08,965 --> 00:29:11,405
雖然沒有金棕櫚獎的等級
587
00:29:11,885 --> 00:29:13,805
影片正在剪輯,兩個小時後就寄過來
588
00:29:14,085 --> 00:29:15,765
護士呢?丟在半路上了?
589
00:29:15,845 --> 00:29:17,365
她回去換衣服,等一下就來
590
00:29:17,645 --> 00:29:19,205
這下就沒問題了
591
00:29:19,725 --> 00:29:21,485
到時殺他個措手不及
592
00:29:21,565 --> 00:29:23,445
-加百利!
-嗨!
593
00:29:24,565 --> 00:29:25,485
你們去哪裡了?
594
00:29:25,805 --> 00:29:27,445
-盛裝打扮啊
-沒錯
595
00:29:27,525 --> 00:29:29,005
你呢?興奮嗎?
596
00:29:29,925 --> 00:29:30,805
是有一點
597
00:29:30,885 --> 00:29:33,845
我剛剛才跟馬迪亞斯說
我今天感覺很特別
598
00:29:33,925 --> 00:29:36,965
沒想到ASK已經三十年了
599
00:29:37,045 --> 00:29:38,685
我還是頭一批進來的藝人
600
00:29:38,765 --> 00:29:40,165
我是第一個簽約的藝人
601
00:29:40,245 --> 00:29:41,965
沒錯,妳說得沒錯
602
00:29:42,045 --> 00:29:43,845
我還借錢給塞繆爾
603
00:29:43,925 --> 00:29:45,085
讓他能順利創業
604
00:29:45,165 --> 00:29:46,605
錢有還妳嗎?
605
00:29:46,685 --> 00:29:49,605
有,身體力行還了
606
00:29:50,845 --> 00:29:53,845
總之,看見你們這樣令人欣慰
607
00:29:53,925 --> 00:29:57,125
總是團結一致
608
00:29:57,565 --> 00:30:00,245
像個大家庭,好極了!
609
00:30:00,605 --> 00:30:02,885
-謝謝妳
-保持下去
610
00:30:02,965 --> 00:30:03,925
謝謝
611
00:30:04,845 --> 00:30:05,925
敬我們?
612
00:30:06,005 --> 00:30:07,605
-敬我們!
-敬ASK!
613
00:30:08,885 --> 00:30:09,925
敬ASK!
614
00:30:16,165 --> 00:30:17,365
要主動招呼來賓
615
00:30:17,765 --> 00:30:21,085
小姐,要不要嚐嚐小點心?
616
00:30:21,165 --> 00:30:23,605
不用了,謝謝
617
00:30:25,365 --> 00:30:26,765
我真的很開心
618
00:30:27,165 --> 00:30:29,365
很多晚會看似熱鬧,但都不成功
619
00:30:29,445 --> 00:30:31,645
因為人類的薄情寡義很明顯
620
00:30:31,725 --> 00:30:35,325
沒人出席丹妮爾黛麗尤的葬禮
621
00:30:35,405 --> 00:30:37,325
簡直是國恥
622
00:30:39,645 --> 00:30:41,525
索菲亞,記得我之前提過的試鏡嗎?
623
00:30:41,605 --> 00:30:43,485
里昂的舞台劇試鏡
624
00:30:43,765 --> 00:30:45,245
-記得
-我成功了!
625
00:30:45,325 --> 00:30:46,645
-真的嗎?
-真的!
626
00:30:46,725 --> 00:30:48,085
我剛剛收到通知
627
00:30:48,165 --> 00:30:49,245
-太好了
-好不可思議
628
00:30:49,325 --> 00:30:50,325
我實在太開心了!
629
00:30:50,405 --> 00:30:51,925
好不像是真的
630
00:30:52,005 --> 00:30:52,965
之後有一個月的排練
631
00:30:53,045 --> 00:30:54,685
接著劇團會全國巡演
632
00:30:55,045 --> 00:30:56,565
-恭喜你!
-謝謝
633
00:30:56,805 --> 00:30:58,685
我在想
634
00:30:58,765 --> 00:31:00,485
妳現在的狀況不太好
635
00:31:01,045 --> 00:31:02,845
我又有五個月的時間不在
636
00:31:02,925 --> 00:31:06,125
妳想不想代班櫃檯的工作?
637
00:31:06,205 --> 00:31:07,165
公司應該沒問題
638
00:31:07,245 --> 00:31:12,165
謝謝你的提議,但我不知道
639
00:31:12,245 --> 00:31:13,485
我…
640
00:31:13,805 --> 00:31:16,725
妳慢慢考慮,我先去露台
641
00:31:16,805 --> 00:31:17,765
要一起來嗎?
642
00:31:17,845 --> 00:31:19,485
-好,我等一下過去
-好
643
00:31:23,965 --> 00:31:27,445
嘿!超級巨星!
644
00:31:27,605 --> 00:31:29,045
妳說要時尚,我才穿成這樣
645
00:31:29,125 --> 00:31:30,325
真的很時尚!
646
00:31:30,405 --> 00:31:31,525
會太誇張嗎?
647
00:31:31,605 --> 00:31:34,045
沒有,很完美!
648
00:31:37,885 --> 00:31:38,885
怎麼了?
649
00:31:39,205 --> 00:31:40,885
我先說,我緊張的發抖
650
00:31:40,965 --> 00:31:42,645
一切會順利,放心
651
00:31:42,725 --> 00:31:43,685
好
652
00:31:44,645 --> 00:31:45,725
哇,裙擺還真長!
653
00:31:58,325 --> 00:32:00,005
天阿,我穿得像個小丑
654
00:32:01,445 --> 00:32:02,365
我會搞砸的
655
00:32:02,445 --> 00:32:04,205
別這樣想,絕對不會
656
00:32:04,285 --> 00:32:05,725
是他們沒用心打扮
657
00:32:05,965 --> 00:32:07,885
別太在意服裝,好嗎?
658
00:32:10,845 --> 00:32:12,245
可是,我該說些什麼?
659
00:32:12,685 --> 00:32:14,685
什麼都不用,打聲招呼就好
660
00:32:14,765 --> 00:32:16,045
如果有人問,就說妳叫柯里恩
661
00:32:16,125 --> 00:32:17,725
外省的劇場演員
662
00:32:18,085 --> 00:32:19,805
我們的計畫,千萬別漏了風聲
663
00:32:19,885 --> 00:32:20,965
-安德里雅
-什麼?
664
00:32:21,045 --> 00:32:22,405
-能談談嗎?
-現在不行
665
00:32:22,485 --> 00:32:24,045
拜託妳!很重要!
666
00:32:25,445 --> 00:32:27,565
埃爾韋,請過來一下!
667
00:32:28,925 --> 00:32:31,925
埃爾韋,這是柯里恩
我之前提過的朋友
668
00:32:32,205 --> 00:32:33,285
我知道了,妳好
669
00:32:33,365 --> 00:32:35,645
-你好
-埃爾韋,她就交給你了
670
00:32:40,165 --> 00:32:41,645
我需要喝點香檳
671
00:32:41,925 --> 00:32:43,245
沒問題
672
00:32:47,765 --> 00:32:49,365
-什麼事?
-公司接下來會如何?
673
00:32:49,725 --> 00:32:52,005
妳要走嗎?大家都要走嗎?
674
00:32:52,445 --> 00:32:53,285
沒有
675
00:32:53,925 --> 00:32:56,165
沒有?你們跟馬迪亞斯談好了?
676
00:32:56,845 --> 00:32:58,005
我才不相信
677
00:32:58,085 --> 00:32:59,645
卡蜜兒,事情會解決
678
00:33:00,165 --> 00:33:01,085
怎麼解決?
679
00:33:01,165 --> 00:33:03,525
告訴我實話,這件事也跟我有關
680
00:33:04,045 --> 00:33:05,845
我該怎麼辦?ASK會變成怎麼樣?
681
00:33:05,925 --> 00:33:07,805
聽好,傑哈你好嗎?
682
00:33:08,285 --> 00:33:09,645
我很好,謝謝!妳們呢?
683
00:33:09,725 --> 00:33:10,845
-好極了!玩得開心
-好
684
00:33:11,085 --> 00:33:13,245
妳們也是!
我第一次上來,這裡是最棒的!
685
00:33:13,325 --> 00:33:14,165
這句話正適合!
686
00:33:15,165 --> 00:33:16,845
-對,很美
-待會見!
687
00:33:17,485 --> 00:33:21,685
妳別再自尋苦惱了
688
00:33:24,925 --> 00:33:26,845
我不知道怎麼了,它就是不亮
689
00:33:26,925 --> 00:33:28,365
通電的時候還短路
690
00:33:29,285 --> 00:33:31,845
這樣可不行,快跟廠商聯絡
691
00:33:32,685 --> 00:33:33,765
打服務專線
692
00:33:34,005 --> 00:33:35,125
廠商沒有服務專線
693
00:33:35,485 --> 00:33:38,085
打擾了,我能借走他嗎?
694
00:33:38,165 --> 00:33:39,685
當然可以,隆凡先生
695
00:33:39,765 --> 00:33:40,765
不用客氣
696
00:33:42,205 --> 00:33:44,285
所以燈要怎麼辦?
697
00:33:45,005 --> 00:33:47,445
妳看看,貴賓們都到了!
698
00:33:47,525 --> 00:33:49,485
好,我知道了!我們會盡力!
699
00:33:50,245 --> 00:33:51,285
希望如此
700
00:33:52,485 --> 00:33:54,925
告訴我,ASK發生什麼事了?
701
00:33:55,685 --> 00:33:56,845
沒事啊,怎麼這麼問?
702
00:33:56,925 --> 00:33:58,085
我女兒在談一些事
703
00:33:58,165 --> 00:33:59,885
我聽不太懂,但她似乎很擔心
704
00:33:59,965 --> 00:34:01,845
擔心公司,到底怎麼了?
705
00:34:03,565 --> 00:34:04,605
該怎麼說…
706
00:34:06,165 --> 00:34:07,525
我會接下ASK的經營權
707
00:34:08,365 --> 00:34:09,365
等一下就會公布
708
00:34:09,445 --> 00:34:11,445
所以氣氛才有點浮躁
709
00:34:12,565 --> 00:34:14,245
那你還會是經紀人嗎?
710
00:34:14,325 --> 00:34:16,605
-這當然
-是嗎?
711
00:34:17,805 --> 00:34:18,645
希望你先別說出去
712
00:34:18,965 --> 00:34:22,125
當然,恭喜了老闆!
713
00:34:29,165 --> 00:34:30,885
-謝謝
-別喝太多
714
00:34:31,405 --> 00:34:32,925
放鬆點會比較好
715
00:34:33,005 --> 00:34:35,245
稍微離開一下舒適圈
716
00:34:35,325 --> 00:34:37,285
喝酒前應該先喝點水
717
00:34:37,365 --> 00:34:38,965
這個方法很實用
718
00:34:39,365 --> 00:34:42,365
讓你不會整晚只能抱著馬桶
719
00:34:42,845 --> 00:34:45,125
紅髮女郎!
720
00:34:45,405 --> 00:34:47,365
奧黛麗弗魯羅,不要用手指人家!
721
00:34:48,805 --> 00:34:51,085
奧黛麗弗魯羅!妳好
722
00:34:51,165 --> 00:34:52,125
妳好
723
00:34:52,365 --> 00:34:54,365
人們常說女演員下了鏡頭
724
00:34:54,445 --> 00:34:56,645
就打回原形
725
00:34:56,725 --> 00:34:59,125
可是妳本人真的好美
726
00:34:59,205 --> 00:35:01,165
-謝謝
-我是說真的
727
00:35:01,245 --> 00:35:02,325
請問妳是?
728
00:35:02,645 --> 00:35:03,485
伊莎貝雨蓓
729
00:35:03,565 --> 00:35:04,765
真有趣!
730
00:35:04,845 --> 00:35:07,765
柯里恩,今晚一直在說這個笑話!
731
00:35:09,965 --> 00:35:11,525
-她當然不是
-我很欣賞妳
732
00:35:11,605 --> 00:35:13,765
-謝謝
-雖然妳跟納粹士兵睡覺
733
00:35:14,925 --> 00:35:16,005
她在說《法蘭西小鎮》
734
00:35:16,085 --> 00:35:17,405
謝謝,我知道
735
00:35:18,085 --> 00:35:21,605
對不起,但我想知道
736
00:35:23,005 --> 00:35:25,685
妳的胸部是真的嗎?
737
00:35:26,285 --> 00:35:29,125
怎麼能這麼大!
738
00:35:29,205 --> 00:35:30,645
我們馬上回來,奧黛麗
739
00:35:31,085 --> 00:35:31,925
等會兒見!
740
00:35:34,525 --> 00:35:36,725
奧黛麗,還好嗎?今晚還愉快嗎?
741
00:35:36,805 --> 00:35:38,325
不錯啊
742
00:35:38,405 --> 00:35:40,485
我剛才還遇到瘋癲版的雨蓓
743
00:35:41,405 --> 00:35:42,765
伊莎貝雨蓓?
744
00:35:45,045 --> 00:35:47,005
安納塔西雅,我沒認出是妳!
745
00:35:47,085 --> 00:35:48,245
妳換髮型了嗎?
746
00:35:48,325 --> 00:35:50,285
很漂亮,看起來很小女人
747
00:35:50,365 --> 00:35:52,045
哎呀
748
00:35:52,125 --> 00:35:53,725
先生,不好意思
749
00:35:53,805 --> 00:35:56,645
-你說話我很喜歡!
-他們很圓滑,很不錯
750
00:35:56,725 --> 00:35:57,645
那真的很震撼!
751
00:35:57,725 --> 00:36:01,205
有鯨魚、冰山
752
00:36:01,285 --> 00:36:03,165
還有噴發15公尺高的間歇泉
753
00:36:03,245 --> 00:36:05,485
真的很冷,有種冰火交加的感覺
754
00:36:05,565 --> 00:36:06,685
-快說
-我很樂意
755
00:36:06,765 --> 00:36:07,765
妳是做什麼的?
756
00:36:07,845 --> 00:36:10,205
我是編劇,電視影集的編劇
757
00:36:10,645 --> 00:36:13,285
影集嗎?這麼剛好
758
00:36:13,365 --> 00:36:15,205
我最近有拍影集的計畫
759
00:36:15,685 --> 00:36:17,485
-是嗎?
-對
760
00:36:17,885 --> 00:36:20,885
主角是一個
761
00:36:21,405 --> 00:36:24,045
想在叢林裡存活的人
762
00:36:24,125 --> 00:36:25,725
就他一個人,孤零零的在叢林裡
763
00:36:25,805 --> 00:36:27,405
暫時的名稱是《逃兵》
764
00:36:27,485 --> 00:36:28,685
我很看好這個計畫
765
00:36:28,765 --> 00:36:30,565
我覺得這個劇本絕對有潛力
766
00:36:31,565 --> 00:36:33,125
能發展成一個影集
767
00:36:33,765 --> 00:36:35,885
我們去露台透透氣吧
768
00:36:36,245 --> 00:36:37,965
所以,男主角是一個人
769
00:36:38,045 --> 00:36:39,405
對,孤零零一個人
770
00:36:39,805 --> 00:36:40,845
雖說是一個人
771
00:36:40,925 --> 00:36:42,605
但有樹木陪伴,真的算孤單嗎?
772
00:36:43,245 --> 00:36:44,085
好個輝煌時代
773
00:36:45,125 --> 00:36:46,525
最後都會被遺忘殆盡
774
00:36:47,045 --> 00:36:50,005
想想瑪丁嘉露兒,妳認識嗎?
775
00:36:51,845 --> 00:36:54,845
《傾城傾國慾海花》?
《歷盡滄桑一美人》 ?
776
00:36:54,925 --> 00:36:56,885
碧姬芭杜的前輩啊!
777
00:36:56,965 --> 00:36:58,565
是碧姬芭杜打敗了她!
778
00:36:58,645 --> 00:36:59,525
碧姬芭杜我認識!
779
00:36:59,605 --> 00:37:01,285
幸好妳還知道碧姬芭杜
780
00:37:02,365 --> 00:37:05,965
妳是經紀人
居然不知道瑪丁嘉露兒?
781
00:37:06,045 --> 00:37:07,965
真是說不過去
782
00:37:08,205 --> 00:37:09,565
真的,這樣很好
783
00:37:09,805 --> 00:37:12,565
我還要拍艾格妮絲夏薇依的新片
784
00:37:13,085 --> 00:37:14,645
-好棒,恭喜!
-對啊
785
00:37:14,725 --> 00:37:16,365
-好厲害
-謝謝
786
00:37:16,445 --> 00:37:18,445
妳呢?在忙什麼呢?
787
00:37:18,805 --> 00:37:20,445
我啊,我最近也很忙
788
00:37:20,525 --> 00:37:22,525
我剛拍完多雷的電影
789
00:37:24,365 --> 00:37:25,805
其實那部電影
790
00:37:25,885 --> 00:37:28,165
很有特色,做了不少突破
791
00:37:28,245 --> 00:37:29,205
這很棒
792
00:37:29,285 --> 00:37:31,205
是啊,真的很不錯
793
00:37:31,605 --> 00:37:33,445
那是奧利維耶阿薩亞斯嗎?
794
00:37:34,365 --> 00:37:35,685
我超愛他
795
00:37:36,485 --> 00:37:38,365
失陪一下,馬上回來!
796
00:37:38,605 --> 00:37:39,525
當然可以
797
00:37:54,405 --> 00:37:57,045
索菲亞,妳怎麼了?
798
00:37:59,085 --> 00:38:00,365
我要接櫃檯的工作
799
00:38:00,445 --> 00:38:01,485
我要歸零,重新開始
800
00:38:01,565 --> 00:38:02,565
什麼?
801
00:38:13,245 --> 00:38:15,445
我們該去辦公室休息一下
802
00:38:19,045 --> 00:38:22,765
天啊!我好喜歡她們!
803
00:38:23,645 --> 00:38:25,085
我看過妳們!
804
00:38:25,805 --> 00:38:27,165
到底是哪部電影呢?
805
00:38:28,365 --> 00:38:30,965
我真的看過妳,但我忘了在哪部電影
806
00:38:32,045 --> 00:38:34,325
弗朗索瓦茲跟很多大導演合作
807
00:38:34,405 --> 00:38:38,485
您的演出也一直很精彩
808
00:38:38,565 --> 00:38:42,485
謝謝妳的稱讚,我很開心
809
00:38:43,125 --> 00:38:46,165
《由由阿姨》
我兒子小時候超愛這首歌
810
00:38:48,285 --> 00:38:50,805
那是安妮柯爾迪的歌
811
00:38:50,885 --> 00:38:52,005
抱歉,我們先失陪了
812
00:38:52,285 --> 00:38:54,565
啊!應該是《羽毛玩意兒》
813
00:38:54,645 --> 00:38:55,485
你好
814
00:38:55,965 --> 00:38:57,605
-妳好
-我們認識嗎?
815
00:38:57,805 --> 00:39:01,045
我不知道,您是名人嗎?
816
00:39:01,125 --> 00:39:02,525
總之我不認識您
817
00:39:02,605 --> 00:39:03,925
這是一位劇場演員
818
00:39:04,525 --> 00:39:05,605
伊莎貝雨蓓
819
00:39:05,805 --> 00:39:07,245
你怎麼知道?
820
00:39:09,565 --> 00:39:11,085
謝謝,再見
821
00:39:11,765 --> 00:39:12,845
不好意思
822
00:39:14,725 --> 00:39:16,845
-我做錯什麼嗎?
-請進
823
00:39:18,085 --> 00:39:21,925
凱瑟琳,妳要走了?
824
00:39:22,525 --> 00:39:23,445
對
825
00:39:23,845 --> 00:39:26,805
妳難道不想等…
826
00:39:27,805 --> 00:39:30,565
這裡太吵了,可以去辦公室談嗎?
827
00:39:31,485 --> 00:39:32,565
好
828
00:39:35,205 --> 00:39:37,165
我在這裡不自在,馬迪亞斯
829
00:39:38,365 --> 00:39:39,685
怎麼了?
830
00:39:41,485 --> 00:39:44,485
是因為印度的旅行
831
00:39:47,285 --> 00:39:48,805
我不能再裝了
832
00:39:50,365 --> 00:39:51,565
裝什麼?
833
00:39:52,805 --> 00:39:55,285
裝作相信一切很好、我們會成功
834
00:39:58,965 --> 00:40:01,365
我們都別自欺欺人了
835
00:40:13,285 --> 00:40:14,125
出軌了
836
00:40:18,645 --> 00:40:19,885
沒錯,我出軌了
837
00:40:21,565 --> 00:40:22,765
什麼?
838
00:40:23,645 --> 00:40:24,525
你在說誰?
839
00:40:25,405 --> 00:40:27,325
什麼?剛剛是妳說…
840
00:40:27,925 --> 00:40:30,445
對,我說我出軌了
841
00:40:33,765 --> 00:40:35,685
難道你也是?
842
00:40:36,245 --> 00:40:40,285
媽的,這真是
843
00:40:41,125 --> 00:40:42,805
-對不起
-妳是對的
844
00:40:42,885 --> 00:40:43,885
真的很可笑
845
00:40:51,925 --> 00:40:54,205
我認識嗎?
846
00:40:57,925 --> 00:40:59,405
亞歷山大,我的物理治療師
847
00:41:02,725 --> 00:41:03,805
他來印度找我
848
00:41:07,645 --> 00:41:10,485
你的又是誰?
849
00:41:14,965 --> 00:41:16,205
女演員嗎?
850
00:41:16,365 --> 00:41:17,245
不是
851
00:41:18,525 --> 00:41:19,805
所以是一段新關係
852
00:41:22,845 --> 00:41:23,685
可以這麼說
853
00:41:54,645 --> 00:41:56,045
我沒喜歡過這張照片!
854
00:42:00,925 --> 00:42:03,485
廁所在那邊,記得回來辦公室
855
00:42:03,565 --> 00:42:06,405
好,謝謝
856
00:42:08,525 --> 00:42:09,445
抱歉
857
00:42:26,365 --> 00:42:30,725
埃爾韋,到處亂說話的瘋婆子是誰?
858
00:42:31,765 --> 00:42:32,605
妳說誰?
859
00:42:32,685 --> 00:42:34,885
穿紅色長裙禮服的人是誰?
860
00:42:35,085 --> 00:42:37,125
一個叫柯里恩的劇場演員
861
00:42:37,205 --> 00:42:38,565
她為什麼會來?
862
00:42:38,925 --> 00:42:40,485
讓這種人來這裡,你瘋了嗎?
863
00:42:41,645 --> 00:42:43,685
因為
864
00:42:46,565 --> 00:42:48,005
她是我前女友
865
00:42:48,885 --> 00:42:49,885
你說什麼?
866
00:42:49,965 --> 00:42:51,325
她是我的前女友,有意見嗎?
867
00:42:52,125 --> 00:42:55,405
埃爾韋,她是個老太婆,你是同志
別開玩笑了!
868
00:42:55,485 --> 00:42:56,565
妳才別開玩笑!
869
00:42:56,645 --> 00:42:58,925
我愛這個女人,她對我很重要!
870
00:42:59,805 --> 00:43:03,085
我十八歲的時候,是她幫我找到自己
871
00:43:05,045 --> 00:43:06,485
她最近過得不太好,所以我邀她來
872
00:43:06,565 --> 00:43:07,445
帶她認識一些貴賓
873
00:43:07,525 --> 00:43:10,845
妳行行好,別找她麻煩
874
00:43:13,525 --> 00:43:16,325
我知道了,對不起
875
00:43:16,405 --> 00:43:19,405
所以是認真的
876
00:43:20,085 --> 00:43:22,285
好吧,她真的…
877
00:43:22,365 --> 00:43:24,725
真的有種魅力
878
00:43:24,925 --> 00:43:26,525
她不同於…
879
00:43:27,885 --> 00:43:30,085
總之,感覺是個好人
880
00:43:30,165 --> 00:43:32,565
有沒有人說過妳的眼睛
881
00:43:32,645 --> 00:43:36,005
跟貝拉達薇很像?貝拉達薇的藍眼睛
882
00:43:36,085 --> 00:43:36,925
她是誰?
883
00:43:37,005 --> 00:43:40,765
貝拉達薇是一位悲劇明星
884
00:43:41,565 --> 00:43:44,765
在蒙特卡羅的巴黎飯店自殺身亡
885
00:43:46,205 --> 00:43:47,045
真是可憐
886
00:43:47,125 --> 00:43:48,765
-瑪麗蓮夢露的悲劇版
-對不起
887
00:43:48,845 --> 00:43:51,845
多明尼克,我先失陪了
888
00:43:51,925 --> 00:43:53,005
貝拉達薇
889
00:43:55,725 --> 00:43:56,965
對不起,有沒有看到一位
890
00:43:57,045 --> 00:43:58,845
穿紅色長禮服的女士?
891
00:43:58,925 --> 00:43:59,765
沒有
892
00:44:06,085 --> 00:44:07,365
埃爾韋
893
00:44:07,685 --> 00:44:08,605
伊莎貝在哪裡?
894
00:44:09,085 --> 00:44:10,725
-我正在找
-你說什麼?
895
00:44:11,045 --> 00:44:12,645
-她在哪?
-我不知道!
896
00:44:12,845 --> 00:44:14,485
埃爾韋,你怎麼能弄丟她
897
00:44:16,085 --> 00:44:17,085
-怎麼了?
-喂?
898
00:44:19,045 --> 00:44:20,165
知道了
899
00:44:24,765 --> 00:44:26,725
美國人在樓下,伊莎貝不見了
900
00:44:26,805 --> 00:44:28,285
影像也還沒好
901
00:44:28,525 --> 00:44:29,365
不是寄過來了嗎?
902
00:44:29,605 --> 00:44:31,965
還在下載,檔案太大了
903
00:44:32,045 --> 00:44:33,565
還在跑
904
00:44:34,605 --> 00:44:36,285
待在那邊做什麼?
去露台找找看啊!
905
00:44:36,365 --> 00:44:37,245
快點
906
00:45:26,845 --> 00:45:28,125
吉翁卡列今晚不來了
907
00:45:28,205 --> 00:45:29,845
我知道,他在烏克蘭拍戲
908
00:45:29,925 --> 00:45:31,565
妳只是想跟我說這個?
909
00:45:32,605 --> 00:45:33,605
他想換經紀公司
910
00:45:34,405 --> 00:45:37,485
什麼?妳怎麼知道?
911
00:45:37,885 --> 00:45:38,725
我有消息來源
912
00:45:38,805 --> 00:45:41,045
不可能,他是我的藝人
913
00:45:41,125 --> 00:45:43,525
他如果想走,我一定會知道
914
00:45:43,805 --> 00:45:47,805
消息到底哪裡來的?
915
00:45:48,525 --> 00:45:50,845
公司的人說的嗎?
916
00:45:51,045 --> 00:45:53,525
別大聲嚷嚷,去我辦公室談
917
00:46:02,925 --> 00:46:04,605
-妳好
-妳好
918
00:46:05,125 --> 00:46:06,845
我是諾艾米,埃爾韋的同事
919
00:46:07,325 --> 00:46:08,765
啊,妳好
920
00:46:09,405 --> 00:46:11,605
我跟埃爾韋關係很好
921
00:46:11,885 --> 00:46:12,765
這樣啊
922
00:46:13,525 --> 00:46:15,045
我知道妳是誰
923
00:46:15,125 --> 00:46:17,165
是嗎?
924
00:46:17,685 --> 00:46:19,445
很特別的經驗
925
00:46:20,845 --> 00:46:24,325
沒錯,我就是鬼魂
926
00:46:24,405 --> 00:46:25,565
我只是盡我所能
927
00:46:25,645 --> 00:46:26,725
我不是做這行的
928
00:46:26,925 --> 00:46:28,925
但希望有幫到你們
929
00:46:29,405 --> 00:46:32,125
柯里恩!我要帶妳見一個朋友
930
00:46:32,205 --> 00:46:33,045
好
931
00:46:33,125 --> 00:46:34,405
-等一下見,諾艾米
-等等
932
00:46:34,485 --> 00:46:36,405
-安德里亞,等一下
-對不起,出了點狀況
933
00:46:36,485 --> 00:46:39,005
說,史蒂芬!不會吧!
934
00:46:39,605 --> 00:46:40,605
-妳露餡了嗎?
-沒有
935
00:46:40,685 --> 00:46:41,965
-但她說她知情
-什麼?
936
00:46:42,405 --> 00:46:43,285
對
937
00:46:44,565 --> 00:46:46,285
-準備好了?
-好
938
00:46:50,485 --> 00:46:51,765
大家晚安!
939
00:46:52,405 --> 00:46:53,725
-什麼問題?
-那個大霓虹燈
940
00:46:54,005 --> 00:46:54,845
-然後呢?
-然後
941
00:46:54,925 --> 00:46:56,365
我們成功點亮了
942
00:46:56,445 --> 00:46:58,245
沒想到又短路了
943
00:46:58,325 --> 00:47:00,405
險些波及貴賓
944
00:47:00,485 --> 00:47:02,125
-史蒂夫,我馬上到
-妳說什麼?
945
00:47:02,205 --> 00:47:03,765
-好
-有人受傷嗎?
946
00:47:04,485 --> 00:47:06,805
我們並不了解你們的指控
947
00:47:06,885 --> 00:47:08,565
如你們所知
948
00:47:08,645 --> 00:47:11,845
雨蓓那晚不可能同時拍兩部片
949
00:47:11,925 --> 00:47:15,485
那天是他兒子的婚禮
950
00:47:16,485 --> 00:47:19,725
這是婚禮的照片
951
00:47:20,005 --> 00:47:22,605
跟她媳婦的合照
952
00:47:22,685 --> 00:47:24,325
她兒子的太太
953
00:47:26,525 --> 00:47:28,165
婚禮看起來很棒
954
00:47:28,245 --> 00:47:29,805
很圓滿
955
00:47:30,205 --> 00:47:32,045
這是一場誤會
956
00:47:32,125 --> 00:47:34,285
一場天大的誤會
957
00:47:34,365 --> 00:47:36,005
雨蓓那晚的確在片場
958
00:47:36,085 --> 00:47:38,605
拍攝《瑪莉梅迪奇》
959
00:47:38,685 --> 00:47:41,485
但不是他的藝人,伊莎貝雨蓓
960
00:47:42,245 --> 00:47:44,605
是我的藝人,伊莎貝雨蓓
961
00:47:45,525 --> 00:47:47,965
-你們好
-嗨
962
00:47:49,245 --> 00:47:50,085
嗨
963
00:47:50,925 --> 00:47:52,405
我前兩天才跟吉翁通電話
964
00:47:52,485 --> 00:47:53,885
沒任何異樣啊!
965
00:47:54,285 --> 00:47:56,565
他想跟瑪莉詠柯蒂亞的經紀人合作
966
00:47:57,525 --> 00:47:59,485
這樣工作比較好安排
967
00:47:59,845 --> 00:48:01,885
到底是誰說的?今天的賓客嗎?
968
00:48:01,965 --> 00:48:02,965
-我去跟他談
-不行
969
00:48:03,325 --> 00:48:04,485
我發誓不會透露
970
00:48:04,805 --> 00:48:05,685
好吧
971
00:48:05,765 --> 00:48:07,565
-你做什麼?
-我要打電話給他
972
00:48:07,805 --> 00:48:08,885
千萬不要這麼做!
973
00:48:10,165 --> 00:48:12,245
如果是真的,他也不會跟你坦白
974
00:48:12,845 --> 00:48:15,725
如果沒這回事,他會覺得你不信任他
975
00:48:15,805 --> 00:48:17,205
千萬別問他!
976
00:48:17,645 --> 00:48:18,485
我不管
977
00:48:24,605 --> 00:48:25,685
語音信箱
978
00:48:27,085 --> 00:48:29,205
今晚事情真的夠多了
979
00:48:30,645 --> 00:48:31,565
你怎麼了?
980
00:48:35,165 --> 00:48:36,805
我跟凱瑟琳結束了
981
00:48:37,965 --> 00:48:39,045
什麼?
982
00:48:40,125 --> 00:48:41,725
我以為你們好多了
983
00:48:42,925 --> 00:48:45,965
還是失敗了
984
00:48:46,845 --> 00:48:47,725
真的嗎?
985
00:48:48,725 --> 00:48:49,645
話先別說死
986
00:48:50,685 --> 00:48:51,565
也許有轉機
987
00:48:53,525 --> 00:48:54,645
沒有了
988
00:48:55,725 --> 00:48:56,885
我們試過了
989
00:48:58,325 --> 00:49:00,125
算了,別拿我的事來煩妳
990
00:49:00,205 --> 00:49:01,805
沒有,一點都不麻煩
991
00:49:02,045 --> 00:49:03,085
完全不會
992
00:49:05,685 --> 00:49:07,085
-是嗎?
-對
993
00:49:07,325 --> 00:49:08,885
(製作公司:道路製作)
994
00:49:09,525 --> 00:49:12,005
然後是《瑪莉梅迪奇》的合約
995
00:49:12,085 --> 00:49:14,925
由這位的羅倫斯波甘簽署
996
00:49:15,405 --> 00:49:17,085
-沒錯
-就是如此
997
00:49:17,165 --> 00:49:18,085
(伊莎貝雨蓓)
998
00:49:18,765 --> 00:49:20,925
法國製作公司的經費是不多
999
00:49:21,685 --> 00:49:23,005
但創意無限
1000
00:49:23,205 --> 00:49:25,885
與其用華而不實的特效
1001
00:49:25,965 --> 00:49:26,805
拍攝鬼魂
1002
00:49:27,085 --> 00:49:30,165
塞德烈幫演員找了一個
1003
00:49:30,245 --> 00:49:31,525
真正的分身
1004
00:49:32,165 --> 00:49:34,205
另一位伊莎貝雨蓓
1005
00:49:35,045 --> 00:49:37,845
兼具詩意與超現實主義
1006
00:49:38,685 --> 00:49:40,085
知道安德烈布賀東嗎?
1007
00:49:41,205 --> 00:49:42,445
知道
1008
00:49:42,925 --> 00:49:44,565
你們有影像嗎?
1009
00:49:44,645 --> 00:49:45,525
這場戲的
1010
00:49:45,725 --> 00:49:47,525
-當然
-當然有
1011
00:49:47,965 --> 00:49:48,965
我們能看嗎?
1012
00:49:51,045 --> 00:49:53,365
當然沒問題
1013
00:49:54,765 --> 00:49:56,125
就在這裡
1014
00:49:57,965 --> 00:49:59,125
(下載中)
1015
00:50:01,325 --> 00:50:04,525
不過在這邊放影片
1016
00:50:04,605 --> 00:50:06,125
就在羅倫斯面前
1017
00:50:06,205 --> 00:50:08,285
妳會介意嗎?
1018
00:50:08,845 --> 00:50:11,005
是有一點
1019
00:50:12,365 --> 00:50:14,085
就這樣直接看
1020
00:50:17,565 --> 00:50:20,565
是啊,製作人就像狼一樣
1021
00:50:20,645 --> 00:50:23,885
很嚴厲對待自己作品
1022
00:50:23,965 --> 00:50:26,445
不過這也很正常
作品就向我們的小孩
1023
00:50:26,765 --> 00:50:29,045
我們必須看到畫面
1024
00:50:29,125 --> 00:50:31,005
這是當然的,沒有…
1025
00:50:31,085 --> 00:50:33,565
影片自己開始播了!
羅倫斯,沒辦法了
1026
00:50:33,645 --> 00:50:35,125
妳必須放手了
1027
00:50:35,765 --> 00:50:37,605
孩子已經生出來了
1028
00:50:39,325 --> 00:50:40,285
(瑪莉梅迪奇)
1029
00:50:45,725 --> 00:50:47,525
“是我啊,瑪莉”
1030
00:50:49,205 --> 00:50:51,325
“我的容貌變了
1031
00:50:53,085 --> 00:50:55,285
但靈魂如舊”
1032
00:50:55,605 --> 00:50:57,685
“妳離去時,我傷心的淚流不止”
1033
00:51:00,285 --> 00:51:02,165
“我自亡者的國度歸來”
1034
00:51:03,645 --> 00:51:05,885
這真的是妳的電影?
1035
00:51:06,525 --> 00:51:07,365
對
1036
00:51:07,965 --> 00:51:09,405
只是初剪
1037
00:51:10,165 --> 00:51:11,525
尚未完成
1038
00:51:11,765 --> 00:51:14,525
雨蓓也沒有意見?
1039
00:51:15,005 --> 00:51:17,245
當然沒有!她很喜歡
1040
00:51:17,325 --> 00:51:19,365
是啊
1041
00:51:20,725 --> 00:51:21,965
這是什麼?
1042
00:51:22,725 --> 00:51:23,645
鞋子嗎?
1043
00:51:24,365 --> 00:51:25,365
這也是超現實主意嗎?
1044
00:51:25,445 --> 00:51:27,125
不!這是我的錯!
1045
00:51:27,205 --> 00:51:28,325
我只能穿這種鞋子
1046
00:51:28,565 --> 00:51:30,325
這是我拍攝時的堅持
1047
00:51:30,845 --> 00:51:33,925
我有拇指外翻
1048
00:51:34,325 --> 00:51:35,605
什麼?
1049
00:51:36,965 --> 00:51:38,645
拇趾外翻
1050
00:51:38,885 --> 00:51:41,165
就是兩個腳趾會交疊
1051
00:51:41,405 --> 00:51:43,165
我又一整天站著
1052
00:51:43,245 --> 00:51:46,765
我是外省劇團的演員
1053
00:51:47,645 --> 00:51:48,485
沒錯
1054
00:51:48,565 --> 00:51:50,165
而且下午又特別潮濕
1055
00:51:50,245 --> 00:51:51,685
我的風濕痛也犯了
1056
00:51:52,325 --> 00:51:54,245
今天下午?開什麼玩笑?
1057
00:51:54,805 --> 00:51:56,205
不是,我的意思是
1058
00:51:56,285 --> 00:52:00,085
我是說那天下午
1059
00:52:00,325 --> 00:52:01,365
拍攝那天
1060
00:52:02,085 --> 00:52:03,685
聽好,真的夠了
1061
00:52:03,765 --> 00:52:04,885
我受不了你們的質疑了
1062
00:52:04,965 --> 00:52:06,485
我們是一群專業人士
1063
00:52:06,565 --> 00:52:09,045
這樣質疑我們,合理嗎?
1064
00:52:09,245 --> 00:52:10,525
伊莎貝,冷靜
1065
00:52:10,605 --> 00:52:11,645
我們很抱歉
1066
00:52:11,725 --> 00:52:13,925
她說得對!拜託妳,別走
1067
00:52:14,205 --> 00:52:17,125
別走,我很抱歉
1068
00:52:17,885 --> 00:52:19,325
對不起,你們不能這樣
1069
00:52:19,405 --> 00:52:20,605
藐視她的專業
1070
00:52:20,805 --> 00:52:23,525
什麼專業?我們不認識她
1071
00:52:23,605 --> 00:52:25,685
伊莎貝是演技精湛的演員
1072
00:52:25,765 --> 00:52:28,165
她不是電影明星就看不起她嗎?
1073
00:52:28,245 --> 00:52:29,645
你們怎麼這樣目中無人!
1074
00:52:29,725 --> 00:52:33,325
伊莎貝以精湛的演技飾演護士
1075
00:52:34,565 --> 00:52:35,805
在那部《加護病房》
1076
00:52:35,885 --> 00:52:38,165
是的,這齣戲我常演
1077
00:52:38,685 --> 00:52:42,365
我最喜歡那段…病患離開的那段
1078
00:52:43,325 --> 00:52:45,525
就是妳進入病房之後
1079
00:52:45,725 --> 00:52:46,605
那位病患?
1080
00:52:46,685 --> 00:52:47,565
對,沒錯
1081
00:52:47,645 --> 00:52:49,085
-就是那場戲
-對,加爾戴先生
1082
00:52:49,165 --> 00:52:50,965
-沒錯
-是的
1083
00:52:51,045 --> 00:52:54,325
我就是在那場戲扮演
1084
00:52:54,405 --> 00:52:55,805
護士
1085
00:52:56,405 --> 00:52:59,165
我照顧這位先生
1086
00:52:59,245 --> 00:53:00,845
-對
-他是一位老先生
1087
00:53:01,165 --> 00:53:03,045
大概九十歲了
1088
00:53:03,245 --> 00:53:05,045
他大腿骨骨折
1089
00:53:05,285 --> 00:53:09,565
那天,我知道他想說些什麼
1090
00:53:09,645 --> 00:53:11,285
但我的時間不夠,每個病患
1091
00:53:11,365 --> 00:53:12,845
只能照顧三分鐘左右
1092
00:53:13,085 --> 00:53:16,765
只能跟他說“待會兒見”
1093
00:53:16,845 --> 00:53:17,685
是
1094
00:53:17,765 --> 00:53:19,485
下班的時候
1095
00:53:20,125 --> 00:53:22,005
我累壞了
1096
00:53:22,085 --> 00:53:26,445
但我想還是該去看看他
1097
00:53:26,525 --> 00:53:29,285
但我進去他病房的時候
1098
00:53:30,965 --> 00:53:31,805
他早已經走了
1099
00:53:34,165 --> 00:53:35,245
他走了
1100
00:53:36,605 --> 00:53:39,805
我來不及跟他說到話
1101
00:53:42,165 --> 00:53:45,325
妳真的入戲很深
1102
00:53:47,085 --> 00:53:49,405
沒錯,伊莎貝是一位很優秀的演員
1103
00:53:49,485 --> 00:53:50,565
是的
1104
00:53:51,085 --> 00:53:52,565
她用心揣摩每個角色
1105
00:53:52,645 --> 00:53:54,485
對
1106
00:53:55,325 --> 00:53:56,485
對不起打擾了
1107
00:53:56,565 --> 00:53:59,125
克勞德雷路許想跟伊莎貝談談
1108
00:53:59,685 --> 00:54:01,405
妳好
1109
00:54:01,485 --> 00:54:02,925
我十分欣賞妳的演出
1110
00:54:03,005 --> 00:54:04,365
我正在籌備新電影
1111
00:54:04,925 --> 00:54:07,645
應該有適合妳的角色
1112
00:54:07,725 --> 00:54:08,885
能跟妳聊聊嗎?
1113
00:54:09,245 --> 00:54:12,085
當然可以!沒問題吧?
1114
00:54:12,165 --> 00:54:13,205
-當然
-是的
1115
00:54:13,285 --> 00:54:15,045
真的很榮幸
1116
00:54:15,125 --> 00:54:17,845
我很喜歡您的《男歡女愛》
1117
00:54:17,925 --> 00:54:18,805
謝謝
1118
00:54:25,085 --> 00:54:26,965
今晚太精彩了
1119
00:54:27,045 --> 00:54:28,965
不,精彩的是妳
1120
00:54:30,245 --> 00:54:32,645
如果哪天有演員要演護士
1121
00:54:32,725 --> 00:54:33,925
我讓她去找妳實習
1122
00:54:34,005 --> 00:54:35,525
當然可以
1123
00:54:35,725 --> 00:54:38,245
電影裡的護士時常亂演
1124
00:54:40,445 --> 00:54:44,085
那就再見了
1125
00:54:45,685 --> 00:54:46,645
伊莎貝,謝謝妳
1126
00:54:47,725 --> 00:54:50,405
謝謝妳為我們做的一切
1127
00:54:51,285 --> 00:54:53,565
今晚能當妳的經紀人,我很榮幸
1128
00:55:12,325 --> 00:55:13,365
還好嗎?
1129
00:55:26,005 --> 00:55:26,925
希沙姆到了
1130
00:55:27,245 --> 00:55:28,085
在哪裡?
1131
00:55:28,165 --> 00:55:29,485
就在那邊
1132
00:55:30,245 --> 00:55:31,565
就快要輪到你了
1133
00:55:31,645 --> 00:55:33,485
我幫你拿杯水?
1134
00:55:33,565 --> 00:55:34,565
好,謝謝
1135
00:55:35,645 --> 00:55:38,125
借過一下!
1136
00:55:45,285 --> 00:55:49,885
你好!麻煩移動到台前
等等會有精彩的致詞
1137
00:55:49,965 --> 00:55:51,045
好的
1138
00:55:51,765 --> 00:55:54,445
一杯香檳,謝謝
1139
00:56:01,925 --> 00:56:03,205
妳好,莫妮卡
1140
00:56:05,405 --> 00:56:06,645
你好
1141
00:56:07,325 --> 00:56:09,005
我就直話直說了
1142
00:56:09,085 --> 00:56:11,525
我看過妳跟富豪被偷拍的照片
1143
00:56:11,605 --> 00:56:12,925
那些人都貪得無厭
1144
00:56:13,605 --> 00:56:16,325
如果妳需要律師,我可以介紹
1145
00:56:16,885 --> 00:56:17,765
謝謝
1146
00:56:18,845 --> 00:56:22,445
還是,妳喜歡這樣的宣傳?
1147
00:56:22,725 --> 00:56:27,605
我根本不認識那個人
他也不是我喜歡的型
1148
00:56:28,525 --> 00:56:29,605
妳喜歡什麼型?
1149
00:56:31,845 --> 00:56:33,605
我想找一個普通的男人
1150
00:56:34,645 --> 00:56:37,885
是嗎,那我沒機會了
1151
00:56:38,845 --> 00:56:39,765
再見
1152
00:56:45,005 --> 00:56:45,885
喬伊!
1153
00:56:48,325 --> 00:56:49,165
大家晚安
1154
00:56:49,245 --> 00:56:50,845
-晚安
-大家都還好嗎?
1155
00:56:51,085 --> 00:56:52,045
真是個觸電般的晚會
1156
00:56:53,525 --> 00:56:56,885
幸好沒人受傷!感謝各位熱烈參與
1157
00:56:57,565 --> 00:56:58,485
我經營這家公司不久
1158
00:56:58,565 --> 00:57:00,765
但是ASK的成功與團結
我有深刻的體會
1159
00:57:01,925 --> 00:57:03,845
雖然經紀人們一定會說
1160
00:57:03,925 --> 00:57:05,245
這些都是他們的功勞
1161
00:57:06,045 --> 00:57:09,045
我開玩笑的,他們絕不會這麼說
1162
00:57:09,725 --> 00:57:12,805
沒有各位的才華
ASK不可能會成功
1163
00:57:13,765 --> 00:57:15,605
可是今晚,我更想感謝
1164
00:57:16,485 --> 00:57:19,245
公司的經紀人以及他們的付出
1165
00:57:27,685 --> 00:57:28,805
今晚還有一個人
1166
00:57:28,885 --> 00:57:30,485
值得各位的熱烈掌聲
1167
00:57:31,805 --> 00:57:33,685
可說是ASK的精神代表
1168
00:57:33,965 --> 00:57:36,005
令人既敬畏又敬佩
1169
00:57:36,725 --> 00:57:37,965
三十年前,她就站在這裡
1170
00:57:38,845 --> 00:57:41,125
就在樓下,一間小辦公室裡
1171
00:57:41,645 --> 00:57:43,885
除了一套小桌椅
1172
00:57:44,165 --> 00:57:47,765
一個小沙發,其他什麼都沒有
就這樣跟塞繆爾並肩作戰
1173
00:57:49,645 --> 00:57:51,005
偉大的阿萊特阿澤瑪
1174
00:57:55,365 --> 00:57:56,325
-謝謝妳阿萊特!
1175
00:57:56,405 --> 00:57:58,165
沒有她,今晚我們不會在這裡!
1176
00:57:59,205 --> 00:58:01,205
阿萊特,衷心感謝妳!
1177
00:58:02,205 --> 00:58:05,765
祝各位晚會愉快,謝謝
1178
00:58:08,485 --> 00:58:10,285
各位女士先生,請注意
1179
00:58:10,365 --> 00:58:11,605
甜點自助吧準備好了
1180
00:58:12,405 --> 00:58:15,365
我們應有盡有!有馬卡龍、閃電泡芙
1181
00:58:15,445 --> 00:58:17,605
檸檬塔,還有聖多諾黑泡芙
1182
00:58:17,685 --> 00:58:19,725
-你還是能享用甜點
-你在做什麼?
1183
00:58:19,805 --> 00:58:21,045
我認為現在不是好時機
1184
00:58:22,125 --> 00:58:22,965
不是好時機?
1185
00:58:23,685 --> 00:58:24,565
現在不適合
1186
00:58:25,285 --> 00:58:26,285
當眾宣佈
1187
00:58:26,365 --> 00:58:27,925
你要離開ASK了
1188
00:58:29,965 --> 00:58:31,805
你小看了你的同事,馬迪亞斯
1189
00:58:33,685 --> 00:58:35,085
從一開始你就錯了
1190
00:58:36,725 --> 00:58:38,325
他們解決了美國人的問題
1191
00:58:39,965 --> 00:58:42,485
這次你徹徹底底輸了
1192
00:59:14,925 --> 00:59:15,765
爸爸!
1193
00:59:20,125 --> 00:59:22,445
我什麼都不知道,我保證
1194
00:59:23,165 --> 00:59:24,045
沒有關係
1195
00:59:25,285 --> 00:59:26,445
你要去哪裡?
1196
00:59:29,045 --> 00:59:30,325
我也不知道
1197
00:59:31,005 --> 00:59:32,085
去其他經紀公司吧
1198
00:59:34,165 --> 00:59:35,285
要一起來嗎?
1199
00:59:36,085 --> 00:59:37,725
我需要新的經紀人
1200
00:59:43,245 --> 00:59:45,125
對不起,我想留下來
1201
00:59:46,005 --> 00:59:47,125
如果他們還要我
1202
00:59:47,285 --> 00:59:49,245
他們當然會留妳下來
1203
00:59:51,085 --> 00:59:52,205
妳很有天份
1204
00:59:53,445 --> 00:59:54,965
還是個好人,卡蜜兒
1205
01:00:04,125 --> 01:00:05,125
快回去吧
1206
01:00:24,885 --> 01:00:27,325
-你嚇死我了!
-妳在幹嘛?
1207
01:00:29,365 --> 01:00:30,485
別阻止我!
1208
01:00:31,005 --> 01:00:31,925
妳這是做什麼?
1209
01:00:33,405 --> 01:00:35,645
-妳要跟他走?
-沒有
1210
01:00:36,645 --> 01:00:39,205
妳不用跟他走啊,要讓他得到教訓
1211
01:00:43,685 --> 01:00:47,605
聽好
1212
01:00:51,165 --> 01:00:54,805
埃爾韋,記得菲力浦嗎?
1213
01:00:56,285 --> 01:00:58,365
他就是馬迪亞斯
1214
01:01:00,165 --> 01:01:04,125
-什麼?
-我一直不敢跟你說
1215
01:01:07,725 --> 01:01:09,805
快點,我幫妳看著
1216
01:01:11,085 --> 01:01:12,405
謝謝!
1217
01:01:30,525 --> 01:01:34,125
我的好朋友!謝謝你!
1218
01:01:34,565 --> 01:01:38,245
馬迪亞斯不在,感覺還是有點怪
1219
01:01:39,805 --> 01:01:41,365
我剛才還有點難過
1220
01:01:42,845 --> 01:01:43,845
是啊
1221
01:01:45,325 --> 01:01:46,565
我們會有點想他
1222
01:01:50,045 --> 01:01:52,645
我要先走了,能幫我鎖門嗎?
1223
01:01:53,405 --> 01:01:54,765
沒問題
1224
01:01:57,045 --> 01:01:58,645
妳能幫我顧著公司嗎?
1225
01:02:01,325 --> 01:02:02,845
我之後會常去倫敦
1226
01:02:03,325 --> 01:02:04,285
我兒子需要我
1227
01:02:06,005 --> 01:02:07,525
而我需要一個能信任的人
1228
01:02:07,605 --> 01:02:08,445
代替我
1229
01:02:09,325 --> 01:02:12,205
妳願意當公司的總經理嗎?
1230
01:02:31,725 --> 01:02:32,925
埃爾韋
1231
01:02:33,245 --> 01:02:34,125
快過來!
1232
01:02:38,485 --> 01:02:39,445
不會吧
1233
01:02:39,525 --> 01:02:41,125
是真的!
1234
01:02:41,445 --> 01:02:42,485
索菲亞
1235
01:02:42,565 --> 01:02:44,005
-什麼?
-可以接一下電話嗎?
1236
01:02:45,085 --> 01:02:46,845
現在凌晨四點,不接沒關係
1237
01:02:47,045 --> 01:02:48,605
妳不是要接櫃檯的工作?
1238
01:02:49,445 --> 01:02:50,485
抱歉
1239
01:02:56,365 --> 01:02:57,485
ASK公司,您好
1240
01:02:57,765 --> 01:03:02,005
妳好,我要通知你們本屆
1241
01:03:02,085 --> 01:03:04,205
凱薩電影獎的入圍名單
1242
01:03:05,845 --> 01:03:08,525
謝謝你,但時間是不是有點晚?
1243
01:03:08,965 --> 01:03:10,485
做這行還是要睡覺啊
1244
01:03:11,165 --> 01:03:15,285
最佳新人獎入圍的有
1245
01:03:15,685 --> 01:03:17,685
索菲亞勒普蘭斯
1246
01:03:17,765 --> 01:03:21,365
演出作品《極樂海洋》
1247
01:03:22,445 --> 01:03:23,285
什麼?
1248
01:03:24,005 --> 01:03:25,845
妳入圍凱薩獎了,索菲亞!
1249
01:03:26,885 --> 01:03:29,005
我們剛剛收到通知
1250
01:03:29,085 --> 01:03:31,885
-我發誓是真的!
-不會吧
1251
01:03:31,965 --> 01:03:32,805
恭喜!
1252
01:03:33,925 --> 01:03:35,805
加百利,我入圍凱薩獎了!
1253
01:03:37,005 --> 01:03:37,845
什麼?
1254
01:03:40,965 --> 01:03:42,845
快過來,親愛的
1255
01:03:43,165 --> 01:03:46,125
最具潛力女演員!
1256
01:03:46,205 --> 01:03:50,125
謝謝妳,不過名稱改成最佳新人了
1257
01:03:50,925 --> 01:03:53,885
我喜歡以前的名字,比較好聽
1258
01:04:14,445 --> 01:04:16,885
馬迪亞斯,東西都帶出來了!
1259
01:04:19,005 --> 01:04:20,485
我們不會坐以待斃,對吧?
1260
01:04:20,965 --> 01:04:23,165
我們會東山再起!
1261
01:04:24,485 --> 01:04:27,005
讓他們瞧瞧我們的實力
1262
01:04:27,485 --> 01:04:28,605
你不是個開拓者嗎?
1263
01:04:30,165 --> 01:04:32,405
不覺得現在很棒嗎?
1264
01:04:32,685 --> 01:04:34,925
就要展開新局了,對嗎?
1265
01:04:39,365 --> 01:04:41,605
妳說得沒錯
1266
01:04:42,885 --> 01:04:45,485
我們的關係也會不同嗎?
1267
01:04:47,285 --> 01:04:48,445
會有個全新的開始
1268
01:06:02,965 --> 01:06:04,125
字幕翻譯:吳睿芬
1268
01:06:05,305 --> 01:07:05,194
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm