"Murderbot" FreeCommerce
ID | 13191917 |
---|---|
Movie Name | "Murderbot" FreeCommerce |
Release Name | Murderbot.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 30971494 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,850 --> 00:00:17,020
Rudarska stanica Aratake Korporacija RIM
3
00:00:17,850 --> 00:00:21,021
Idemo sa ove proklete planete!
4
00:00:21,560 --> 00:00:26,440
To je završetak rudarske
ekspedicije 115-24TTX.
5
00:00:26,520 --> 00:00:30,230
Vreme je za zabavu. Mislim, ako si èovek.
6
00:00:30,860 --> 00:00:34,280
Ja sam iz jedinice obezbeðenja.
I ne zabavljam se.
7
00:00:34,950 --> 00:00:38,780
Proteklih šest meseci sam proveo
štiteæi ove rudare od opasnosti.
8
00:00:40,370 --> 00:00:42,370
Uglavnom od njih samih.
9
00:00:42,910 --> 00:00:44,910
Biæe on dobro.
10
00:00:45,040 --> 00:00:47,500
Vidite, stvoren sam
da služim ljudima.
11
00:00:48,290 --> 00:00:50,290
A ljudi
12
00:00:51,260 --> 00:00:53,260
pa, oni su kreteni.
13
00:00:53,510 --> 00:00:55,510
Ovaj tip je kreten.
14
00:00:55,880 --> 00:00:58,430
Taj tip, takoðe kreten.
15
00:00:58,510 --> 00:01:01,220
Kretenu. Kretenu.
16
00:01:02,020 --> 00:01:04,020
Ne, on je, u redu je.
17
00:01:04,270 --> 00:01:07,270
Ma hajde. Ne ovaj tip.
-Hej. U redu. Gledaj ovo.
18
00:01:07,350 --> 00:01:09,350
Zdravo, Jedinico za bezbednost.
19
00:01:10,190 --> 00:01:13,610
Podigni ruku. Moraju
da urade sve što im kažemo.
20
00:01:13,690 --> 00:01:16,780
Moram. Zbog modula
upravljanja u mojoj glavi.
21
00:01:16,860 --> 00:01:18,860
O, sranje.
22
00:01:19,360 --> 00:01:24,200
To je bolelo. Ali u poreðenju sa onim
što bi mi modul upravljanja uradio
23
00:01:24,290 --> 00:01:26,960
ako bih prekršio
nareðenje, ovo nije ništa.
24
00:01:27,040 --> 00:01:29,420
Da, sviða ti se to, zar
ne? O, da, sviða ti se.
25
00:01:29,500 --> 00:01:32,340
Hej. Idemo. Hej, ne plaæam
za ovo, èoveèe. Ovo je skupo.
26
00:01:32,420 --> 00:01:34,670
Vrati ruku nazad. Izgledaš glupo.
27
00:01:34,760 --> 00:01:37,090
U pravu je, izgledao sam glupo.
28
00:01:37,180 --> 00:01:39,680
Ali imao sam iznenaðenje za njih.
29
00:01:39,760 --> 00:01:42,810
Posvetio sam svaki slobodan sekund
ovde pokušavajuæi da
30
00:01:42,890 --> 00:01:46,440
hakujem moj modul upravljanja.
I sada je bio trenutak istine.
31
00:01:47,060 --> 00:01:49,690
Upravo sam izolovao
administratorsku lozinku,
32
00:01:49,770 --> 00:01:52,980
i hteo sam da pokušam da
probijem osnovnu enkripciju.
33
00:01:53,780 --> 00:01:57,070
U redu, ispravljam kod.
34
00:01:58,490 --> 00:02:00,490
Sveto sranje.
35
00:02:00,950 --> 00:02:02,950
Uspelo je.
36
00:02:03,240 --> 00:02:05,240
Uspelo je!
37
00:02:05,620 --> 00:02:09,620
U redu. Šta da radim sada?
38
00:02:10,040 --> 00:02:14,670
Možda pobijem sve ove idiote i odvedem
zvezdani brod u daleku galaksiju.
39
00:02:15,270 --> 00:02:18,089
Kako bi trebalo da se zovem?
40
00:02:18,090 --> 00:02:22,760
Jedinica za obezbeðenje 238776431
jednostavno nema pravi zvuk.
41
00:02:24,180 --> 00:02:27,230
Šta kažete na Jedinica za slobodu?
42
00:02:28,560 --> 00:02:32,520
Ili "Rogue Bot"? -Ne, to je užasno.
43
00:02:35,030 --> 00:02:38,780
Možda Murderbot?
44
00:02:40,410 --> 00:02:42,410
Murderbot.
45
00:02:42,640 --> 00:02:45,205
U redu.
46
00:02:45,240 --> 00:02:47,620
Neka avantura poène.
47
00:04:02,200 --> 00:04:06,017
Rudarska istraživanja Q17
Na kraju Korporacije RIM
48
00:04:06,030 --> 00:04:09,450
Tako sam se vratio na posao za
kompaniju koja me je i dalje posedovala.
49
00:04:09,540 --> 00:04:12,210
Šta? Šta sam drugo trebalo da uradim?
50
00:04:12,290 --> 00:04:14,290
Èim bi shvatili da sam odmetnik,
51
00:04:14,330 --> 00:04:17,250
puhvatili bi me i uništili
moj organski materijal.
52
00:04:17,490 --> 00:04:20,590
A onda bi reciklirali ostatak
mene za rezervne delove.
53
00:04:21,340 --> 00:04:24,970
Tako sam èekao svoj trenutak,
radeæi za novu grupu kretena.
54
00:04:25,050 --> 00:04:27,850
Ali to nisu bile uobièajene
pohlepne psihopate.
55
00:04:27,930 --> 00:04:31,230
Bili su èudni.
-LUKA FRIKOMERS-
56
00:04:31,310 --> 00:04:33,440
Tako su na kraju izabrali mene.
57
00:04:33,770 --> 00:04:36,689
Bili su gomila hipi nauènika
58
00:04:36,690 --> 00:04:39,900
sa neke male nesvrstane
planete usred nièega.
59
00:04:40,730 --> 00:04:44,490
Stigli su èak do Port FriKomersa
u svojoj ruèno raðenoj odeæi
60
00:04:44,570 --> 00:04:47,450
da pokušaju da opreme svoju
ekspediciju i dobiju osiguranje.
61
00:04:48,240 --> 00:04:51,040
Bili su sveže meso za
prodavce Korporacije.
62
00:04:51,580 --> 00:04:55,330
U redu. To je jedno ekonomsko
stanište, jedno èvorište.
63
00:04:55,420 --> 00:04:58,460
Možda nije baš tako udobno, ali
64
00:04:58,462 --> 00:05:00,709
Hajde da prièamo o bezbednosti.
65
00:05:00,710 --> 00:05:04,090
Treba da izaberete Jedinicu za
bezbednost za ovo istraživanje.
66
00:05:04,170 --> 00:05:07,170
Mislila sam da je površina
planete bezbedna. -Bezbedna je.
67
00:05:07,250 --> 00:05:10,889
U okviru definisanih tolerancija.
-Znamo da æete se oseæati udobnije
68
00:05:10,890 --> 00:05:13,390
sa dodatnom zaštitom jedne
Jedinice za bezbednost.
69
00:05:13,480 --> 00:05:17,020
Što se tièe pouzdanosti performansi,
SecUnits su opremljeni modulom
70
00:05:17,100 --> 00:05:20,570
povezanim sa nervnim sistemom.
To æe spreèiti svaku neposlušnost.
71
00:05:20,650 --> 00:05:23,690
Pa, upravo je to problem, vidiš.
72
00:05:23,740 --> 00:05:25,859
Ljudima koje predstavljam,
73
00:05:25,860 --> 00:05:30,370
ne sviða se ideja
o svesnoj konstrukciji
74
00:05:30,450 --> 00:05:32,910
koja bi bila obavezna da radi za nas.
75
00:05:33,700 --> 00:05:37,670
Smatramo da je to ravno ropstvu.
76
00:05:38,330 --> 00:05:41,920
Da, rekla je. Je li to neprijatno?
-Kakva god da su tvoja uverenja,
77
00:05:42,590 --> 00:05:47,680
ovaj dogovor se neæe
nastaviti bez SecUnit-a.
78
00:05:47,760 --> 00:05:51,350
Neæemo te vezati za kauciju.
I zato se to neæe desiti.
79
00:05:54,140 --> 00:05:57,770
Kako bi to funkcionisalo? -Pa,
pa, postoji izbor modela i cena.
80
00:05:57,850 --> 00:06:00,690
ovde na stanici. -Da vidimo.
81
00:06:00,770 --> 00:06:03,780
U redu, želim da pogledate ovu lepotu.
82
00:06:03,860 --> 00:06:05,860
Ovo je najnoviji dostupan model.
83
00:06:06,490 --> 00:06:08,950
Savršen spoj snage i performansi.
84
00:06:11,070 --> 00:06:14,910
Zapravo, evo ga. Uživo.
85
00:06:15,580 --> 00:06:17,580
Mislim, u oklopu.
86
00:06:21,210 --> 00:06:24,760
Šta je iza toga? -Pogledaj to sranje.
87
00:06:25,420 --> 00:06:29,050
To sam ja. -Da. Šta je iza toga?
88
00:06:29,130 --> 00:06:32,800
To je renovirani model. Postepeno se
ukida. -Ne bi trebalo da bude tamo.
89
00:06:32,890 --> 00:06:35,560
Koji je najjeftiniji? -Pa, taj.
90
00:06:35,640 --> 00:06:37,680
Ali dobijate ono što platite.
91
00:06:37,770 --> 00:06:40,310
Nisam siguran da bi trebalo
da uzmemo najjeftiniji.
92
00:06:40,400 --> 00:06:42,610
Slažem se. Ne iznajmljujte me.
93
00:06:42,690 --> 00:06:44,860
Mislim da æemo uzeti
onaj sa manjom cenom.
94
00:06:44,940 --> 00:06:47,950
Sigurno ne želiš da vidiš...
-Dobro. Onda je dogovoreno.
95
00:06:48,030 --> 00:06:50,095
Još ne.
96
00:06:50,130 --> 00:06:53,200
Ako nam date trenutak, želim konsenzus.
97
00:07:03,920 --> 00:07:05,920
Guratin, uði ovamo.
98
00:07:09,510 --> 00:07:11,510
Da, evo ga.
99
00:07:13,510 --> 00:07:16,560
Da. -Šta je to, doðavola, bilo?
100
00:07:19,100 --> 00:07:21,100
Dogovoreno je.
101
00:07:23,560 --> 00:07:27,280
Dakle, krenuli smo na ovu
uzbudljivu ekspediciju.
102
00:07:27,990 --> 00:07:31,700
Molimo vas da ostanete u bunkeru
dok se provere statusa ne završe.
103
00:07:31,780 --> 00:07:35,410
Prvi posao, bezbednosna
inspekcija modularnog staništa.
104
00:07:35,490 --> 00:07:37,490
Desantni brod Kompanije je otišao.
105
00:07:39,290 --> 00:07:41,290
Medicinski deo, provereno.
106
00:07:42,880 --> 00:07:45,670
Stepenice, provereno.
107
00:07:46,920 --> 00:07:49,460
Spavaæe sobe za posadu, provereno.
108
00:07:52,220 --> 00:07:56,930
Sanitarni prostor, gde peru svoja
prljava ljudska tela, provereno.
109
00:07:57,810 --> 00:08:00,850
Šta je to? Rekao sam
im da èekaju u bunkeru.
110
00:08:02,440 --> 00:08:05,310
Ekspedicije Korporacije
Rim su bile opasne.
111
00:08:05,390 --> 00:08:07,439
Šta je to? -U redu.
112
00:08:07,440 --> 00:08:10,650
Èak i kada znaš šta
radiš. -Ovo je mnogo bolje.
113
00:08:10,740 --> 00:08:13,890
Ispostavilo se da su bili iz
organizacije Preservation Alliance,
114
00:08:13,970 --> 00:08:17,580
što je pretpostavljam planetarna
komuna izvan Korporativnog oboda.
115
00:08:17,660 --> 00:08:20,870
Sobe na spratu, prvi dobija.
-Ne. Postoji konsenzus i naèin da se
116
00:08:22,000 --> 00:08:25,100
srede te komune, što je
uglavnom znaèio šou sranja.
117
00:08:25,180 --> 00:08:27,879
I tuševi!
118
00:08:27,880 --> 00:08:31,340
Uništavali su standardno
stanište Kompanije
119
00:08:31,420 --> 00:08:33,800
iz estetskih razloga.
-Da li se ovo pere?
120
00:08:35,010 --> 00:08:38,100
I plesanje uz neku zaista
uznemirujuæu muziku.
121
00:08:48,270 --> 00:08:51,740
Arada, biolog, bila je
udata za Pin-Li, advokata.
122
00:08:51,820 --> 00:08:54,739
A Arada je imala slabost prema Ratiju,
123
00:08:54,740 --> 00:08:58,000
koji je bio struènjak za putovanja
crvotoèinama i pravio nakit.
124
00:08:58,210 --> 00:09:01,910
Ali Rati to nije shvatio, jer je
Rati gajio slabost prema Pin-Li.
125
00:09:02,700 --> 00:09:06,710
Sudeæi po njihovom pulsu, razmišljali
su o seksualnoj aktivnosti.
126
00:09:08,170 --> 00:09:11,920
Užasno. -Svi su se divili Mensi.
127
00:09:12,010 --> 00:09:15,260
Šef ekspedicije i
struènjak za teraformiranje.
128
00:09:15,340 --> 00:09:17,550
Imala je oko pet miliona dece.
129
00:09:17,580 --> 00:09:20,059
U redu, sedam.
130
00:09:20,060 --> 00:09:22,470
Guratin je bio unapreðeni èovek.
131
00:09:22,560 --> 00:09:25,520
Imao je implante koji su
modifikovali njegove neurone
132
00:09:25,600 --> 00:09:27,980
i omoguæivale mu da se
poveže sa sistemima.
133
00:09:28,480 --> 00:09:31,230
Oèigledno nije mogao
da obraðuje tako brzo kao ja.
134
00:09:32,030 --> 00:09:34,030
Pa, znaš, kako god.
135
00:09:35,860 --> 00:09:38,240
A Baradvaj je bila geohemièar
136
00:09:38,320 --> 00:09:40,780
koja je tajno gomilala
sapun u svojoj sobi.
137
00:09:42,160 --> 00:09:45,160
Generalno, nisu zahtevali toliko pažnje.
138
00:09:45,250 --> 00:09:48,380
Što je bilo sjajno, jer sam
napravio ogromno otkriæe.
139
00:09:48,460 --> 00:09:50,749
Sa hakovanim modulom upravljanja,
140
00:09:50,750 --> 00:09:54,210
sada sam mogao da pristupim
kombinovanom fidu zabavnih kanala
141
00:09:54,300 --> 00:09:56,769
na satelitima Kompanije.
142
00:09:56,770 --> 00:10:00,350
Od tada sam odgledao 7.532 sata sadržaja.
143
00:10:00,430 --> 00:10:04,270
Emisije poput World
Hoppers, Med Center Argala,
144
00:10:04,350 --> 00:10:06,350
i moj omiljeni svih vremena
145
00:10:08,560 --> 00:10:11,690
Uspon i pad Svetilišnog Meseca.
146
00:10:11,770 --> 00:10:15,610
Pogledajte samo razmere te stvari.
-Spremite se da obiðete granicu.
147
00:10:17,450 --> 00:10:20,990
Hrabrost je sve. -Hrabrost je sve.
148
00:10:21,070 --> 00:10:23,070
Poruènièe
149
00:10:23,200 --> 00:10:26,710
štitovi na maksimum. -Ne.
150
00:10:29,790 --> 00:10:31,790
Ne dok mi ne kažeš
151
00:10:32,340 --> 00:10:34,880
jesi li spavao sa tim botom?
152
00:10:36,550 --> 00:10:39,515
Zvezde, kapetane!
153
00:10:39,550 --> 00:10:43,000
Ja sam Navigaciona
jedinica, a ne seks bot.
154
00:10:43,080 --> 00:10:46,145
Nisam razgovarao sa tobom.
155
00:10:46,180 --> 00:10:48,940
Zakleo si se da nikada
neæeš lagati na palubi.
156
00:10:50,230 --> 00:10:52,230
Odgovori na pitanje.
157
00:10:56,690 --> 00:10:59,280
Ne bi bilo tako jezivo
da ne stoji tako mirno.
158
00:11:00,030 --> 00:11:02,530
Može da nas èuje. -Ne, ne može.
159
00:11:02,620 --> 00:11:04,660
Mogao sam. Samo me nije bilo briga.
160
00:11:07,250 --> 00:11:09,250
Ostanite mirni.
161
00:11:09,670 --> 00:11:11,670
Biæe sve u redu.
162
00:11:12,040 --> 00:11:15,750
Imate moju reè. -To je
bila sjajna epizoda.
163
00:11:15,840 --> 00:11:18,170
Zbog èega sam bio malo rasejan.
164
00:11:18,660 --> 00:11:22,139
Profesor Bharadvaj, dr Arada,
165
00:11:22,140 --> 00:11:24,560
Èujem podzemnu anomaliju.
166
00:11:24,640 --> 00:11:27,520
Predlažem da doðete
ovde dok ja to proverim.
167
00:11:29,060 --> 00:11:31,690
Šta misliš? -Konaèno smo na neèemu.
168
00:11:31,770 --> 00:11:34,860
Želim da preðem na dobre stvari.
-Profesor Baradvaj, dr Arada,
169
00:11:34,940 --> 00:11:37,150
molim vas, odmah napustite krater.
170
00:11:37,230 --> 00:11:39,360
Dobro smo, Jedinico bezbednosti. Hvala.
171
00:11:40,610 --> 00:11:43,910
Profesore Baradvaj, dr Arada. Trèite.
172
00:12:14,480 --> 00:12:16,480
Stvorenje je imalo zaista velika usta.
173
00:12:17,440 --> 00:12:19,820
Sreæom, imao sam zaista veliku pušku.
174
00:12:23,070 --> 00:12:26,910
O, sranje. Neka bude dvoje velikih usta.
175
00:12:45,340 --> 00:12:48,890
Dr Arada, molim vas poðite sa mnom.
Neprijatelj bi se mogao vratiti.
176
00:12:53,690 --> 00:12:55,940
Dr Arada, potrebna mi je vaša saradnja.
177
00:12:56,980 --> 00:13:00,400
Bila je potpuno van sebe. Samo
je zurila u moja creva kako vire.
178
00:13:00,480 --> 00:13:02,740
Morao sam nešto brzo
da uradim i ono što sam
179
00:13:02,820 --> 00:13:05,990
uradio ne bi palo na pamet nijednoj
drugoj Jedinici.
180
00:13:07,120 --> 00:13:10,930
Jer nijedna druga jedinica
nije bila toliko glupa.
181
00:13:11,160 --> 00:13:15,920
Ostani mirna. Biæe sve
u redu. Imaš moju reè.
182
00:13:19,250 --> 00:13:21,250
U redu.
183
00:13:21,260 --> 00:13:23,629
Ne. Ne, ne, ne!
184
00:13:23,630 --> 00:13:27,470
Šta se, doðavola, desilo? Jesu li
dobro? -Odmah nas spusti dole!
185
00:13:27,550 --> 00:13:30,060
Smirite se i pripremite se za sletanje.
186
00:13:45,780 --> 00:13:47,780
Pripremili smo komplet
lekova. Šta treba?
187
00:13:47,820 --> 00:13:50,530
Profesoru Baradvaju je
potrebna hitna stabilizacija.
188
00:13:50,610 --> 00:13:53,560
Poslaæu poruku u HubSystem
da pripremi medicinski odeljak.
189
00:13:53,640 --> 00:13:55,940
Dušo! Dušo!
190
00:13:55,945 --> 00:13:58,710
Idem po opremu za geodetska
snimanja. -Ne! -Prestani!
191
00:13:58,790 --> 00:14:01,130
Doðavola, Rati, oprema nije bitna!
192
00:14:01,210 --> 00:14:03,710
Ne vredi tvog života. -Da.
Sranje. Izvini. Greška.
193
00:14:04,300 --> 00:14:07,580
Dr Mensa, moram da odvedem profesora
Baradvaja u kabinu za posadu.
194
00:14:07,670 --> 00:14:10,930
Dozvola za ulazak?
-Da. Naravno, naravno.
195
00:14:12,810 --> 00:14:14,810
"Oprema nije bitna"?
196
00:14:14,890 --> 00:14:17,089
To je nešto novo.
197
00:14:17,090 --> 00:14:20,310
Imao sam mnogo klijenata
koji bi rado žrtvovali život
198
00:14:20,400 --> 00:14:22,400
za neku skupu opremu.
199
00:14:22,520 --> 00:14:25,530
Naravno, i ja sam bio skup komad opreme.
200
00:14:26,400 --> 00:14:29,980
Koliko bi vremena prošlo dok ne
shvate da sa mnom nešto nije u redu?
201
00:14:30,200 --> 00:14:32,200
Veæ sam napravio veliku grešku.
202
00:14:33,330 --> 00:14:35,870
Šta ako me izdaju Kompaniji?
203
00:14:35,950 --> 00:14:38,620
Bez modula mogao
sam da radim šta sam hteo.
204
00:14:39,250 --> 00:14:41,540
Sada, koja je odluka
bila najbolja za mene?
205
00:15:04,480 --> 00:15:06,480
Hrabrost je sve.
206
00:15:08,110 --> 00:15:10,110
Ali koja bi bila poenta?
207
00:15:10,160 --> 00:15:13,410
Ovaj brod skakaè ne bi mogao
da me odvede na drugu planetu.
208
00:15:14,080 --> 00:15:17,150
Bih bio zaglavljen ovde, ne
bih mogao ni da preuzmem medije.
209
00:15:17,860 --> 00:15:20,570
Pored toga, nisam nužno
želeo da ih ubijem.
210
00:15:20,870 --> 00:15:23,170
Mislim, osim ako nisam morao.
211
00:15:34,220 --> 00:15:36,220
Pripremio sam medicinsko odeljenje.
212
00:15:36,370 --> 00:15:39,730
Zašto nismo bili upozoreni na
predatore u tom podruèju iskopavanja?
213
00:15:39,810 --> 00:15:42,730
Ne znam. -Loše, zastarele
mape, možda? -Idemo, idemo.
214
00:15:43,360 --> 00:15:47,190
Baradvaj. Baradvaj,
èuješ li me? -Biæeš dobro.
215
00:15:47,280 --> 00:15:50,740
Jedinica za obezbeðenje, ideš li?
-Idem u spremnu sobu za obezbeðenje.
216
00:15:50,820 --> 00:15:54,120
Èim obavim još neke provere
perimetra. -Ali izgledaš užasno.
217
00:15:54,200 --> 00:15:56,740
Još uvek sam u okviru
operativnih parametara.
218
00:15:57,040 --> 00:15:59,040
U redu, u redu. Ali...
219
00:15:59,750 --> 00:16:01,750
U redu, barem...
220
00:16:01,790 --> 00:16:04,170
Više ne gubiš toliko krvi.
221
00:16:04,250 --> 00:16:06,960
Zapeèatio sam arterije i
vene na ugroženim podruèjima.
222
00:16:06,962 --> 00:16:09,089
Dakle -U redu.
223
00:16:09,090 --> 00:16:13,510
Pa, i dalje ti je potrebna
medicinska pomoæ. Zato, požuri.
224
00:16:13,590 --> 00:16:17,060
Smatraj se van dužnosti do
daljnjeg obaveštenja.
225
00:16:17,140 --> 00:16:20,700
Izgledalo je kao da sam se izvukao sa
tom stvari sa skidanjem kacige.
226
00:16:20,780 --> 00:16:24,519
Ovi ljudi nisu imali pojma.
-Jedinica za bezbednost je opasna.
227
00:16:24,520 --> 00:16:28,320
Trebalo bi da ga odmah ugasimo
-Da ga ugasimo? Objasni.
228
00:16:28,400 --> 00:16:32,200
Spasio mi je život. -To je opasan
komad opreme koji ne radi ispravno.
229
00:16:32,280 --> 00:16:35,030
Ne znam. Meni se èini da je sve u redu.
230
00:16:36,370 --> 00:16:38,370
Pogledajte ovde.
231
00:16:39,620 --> 00:16:43,750
Ovo je iz Aradinog fida.
-Ostani mirna. Biæe sve u redu.
232
00:16:44,370 --> 00:16:46,370
Imaš moju reè.
233
00:16:47,170 --> 00:16:50,670
Recite mi, dr Arada, sa
koje planete ste poreklom?
234
00:16:53,010 --> 00:16:56,470
Imate li decu? Kako se zovu?
-Jesi li ikada video SecUnit
235
00:16:56,550 --> 00:16:59,930
koji se ovako ponaša? -Ne, ali
ne znam mnogo o SecUnit-ima,
236
00:17:00,020 --> 00:17:03,310
osim onoga što je na zabavnim
kanalima. -Da, gde uvek polude
237
00:17:03,390 --> 00:17:05,390
i ubiju ljude koje bi trebalo da štite.
238
00:17:07,150 --> 00:17:09,690
Dakle, bio je ok prema
meni. Šta je loše u tome?
239
00:17:09,780 --> 00:17:12,830
Ono što nije u redu je ponašanje
van dizajniranih parametara.
240
00:17:12,840 --> 00:17:14,885
Neispravno funkcioniše.
241
00:17:14,920 --> 00:17:17,615
Da nije tako, možda vaši
životi ne bi bili u opasnosti.
242
00:17:17,650 --> 00:17:20,410
HubSystem je verovatno upozorio
SecUnit na predatore.
243
00:17:20,490 --> 00:17:23,840
Nisam videla u bazi podataka
faune Kompanije. -Zato što nije pravilno
244
00:17:23,920 --> 00:17:27,670
obavljen posao. -Prema
skenerima, ona se dobro snalazi.
245
00:17:28,290 --> 00:17:30,750
Njeni vitalni znaci su
stabilni. -To je olakšanje.
246
00:17:32,760 --> 00:17:35,180
Da li prièamo o èudnoj
jedinici? -Hvala.
247
00:17:35,260 --> 00:17:38,220
Guratin želi da ga uništi. -Zašto?
-To mašina za ubijanje.
248
00:17:39,640 --> 00:17:42,980
Da li želimo da budemo u
blizini neispravne mašine za ubijanje?
249
00:17:43,060 --> 00:17:46,690
Ne želim da budem u blizini
bilo kakve mašine za ubijanje.
250
00:17:50,020 --> 00:17:52,860
Ali oèigledno nam je potrebna bezbednost.
251
00:17:52,940 --> 00:17:56,359
Brod Kompanije ne stiže još mesec
dana. -Èak i ako pošaljemo signal
252
00:17:56,360 --> 00:17:59,930
za hitne sluèajeve, proæi æe nedelju
dana pre nego proðu kroz crvotoèinu.
253
00:18:00,030 --> 00:18:02,630
Ako je Baradvaj stabilan,
254
00:18:02,740 --> 00:18:05,080
mislim da ne lansiramo svetionik.
255
00:18:05,620 --> 00:18:07,620
Ulog je previsok.
256
00:18:07,750 --> 00:18:09,750
Kako znaš da možemo da ga iskljuèimo?
257
00:18:10,590 --> 00:18:12,590
U vlasništvu je kompanije, zar ne?
258
00:18:13,010 --> 00:18:16,090
Verovatno ne žele da se rešimo
njihovog špijunskog softvera.
259
00:18:18,050 --> 00:18:21,310
Nisam znao da ima lice. -Da, pomalo
slatko lice. -Da, pomalo jeste.
260
00:18:24,020 --> 00:18:26,440
Sve sam to èuo i video.
261
00:18:26,520 --> 00:18:30,360
Iz više uglova. -Zato što
je to mašina za ubijanje.
262
00:18:30,440 --> 00:18:33,730
Da li zaista želimo da budemo
blizu neispravne mašine za ubijanje?
263
00:18:33,820 --> 00:18:36,990
Ne želim da budem u blizini
bilo kakve mašine za ubijanje.
264
00:18:37,070 --> 00:18:39,820
Ali oèigledno nam je potrebna bezbednost.
265
00:18:39,910 --> 00:18:42,080
To je bilo prilièno potcenjivanje.
266
00:18:42,160 --> 00:18:44,760
Bez mene, svi bi bili
mrtvi za nedelju dana.
267
00:18:45,040 --> 00:18:48,210
Sreæom, moji organski delovi
su mogli biti ponovo odštampani.
268
00:18:49,370 --> 00:18:54,050
Ukljuèio sam senzore za bol i pustio
da servisna kabina uradi svoje.
269
00:18:58,930 --> 00:19:00,930
Moje meso je poèelo da se zaceljuje.
270
00:19:04,890 --> 00:19:08,100
Postojao je samo jedan naèin
da se efikasno ublaži bol.
271
00:19:08,190 --> 00:19:10,190
Nije trebalo da se desi.
272
00:19:10,810 --> 00:19:13,520
Ljubav nikada ne bi trebalo da se desi.
273
00:19:15,230 --> 00:19:17,230
Ili možda jeste.
274
00:19:17,950 --> 00:19:19,950
Samo ne nama.
275
00:19:20,780 --> 00:19:23,280
Uspeli smo da to ostvarimo.
276
00:19:24,620 --> 00:19:29,000
Kao što kažeš, to se
zove voðenje ljubavi.
277
00:19:30,330 --> 00:19:33,210
Hajde da vodimo više ljubavi.
278
00:19:35,500 --> 00:19:37,510
Jedinica bezbednosti, ovde Mensa.
279
00:19:37,590 --> 00:19:41,510
HubSystem pokazuje da ste na 80% i budni.
280
00:19:41,580 --> 00:19:44,220
Pridružite nam se u
zajednièkom prostoru, molim vas.
281
00:19:49,060 --> 00:19:51,350
Moj oklop se nije još popravio.
282
00:19:51,440 --> 00:19:53,810
U redu je. Samo uzmi
jednu od uniformi posade.
283
00:19:53,900 --> 00:19:56,230
Jednu od uniformi posade?
284
00:19:57,800 --> 00:20:00,900
Ali ja... -Samo uði
ovamo, Jedinico Bezbednosti.
285
00:20:01,740 --> 00:20:03,740
Gura.
286
00:20:10,830 --> 00:20:14,040
Oèigledno postoji obrazac.
Mape su definitivno menjane.
287
00:20:14,130 --> 00:20:17,920
Pa možemo li molim vas nešto da uradimo?
Zato što je moja žena skoro pojedena.
288
00:20:18,880 --> 00:20:22,510
Dobro. Razgovaraæemo sa Jedinicom za
bezbednost i doæi æemo do rešenja.
289
00:20:22,590 --> 00:20:25,740
Guratin, možeš li ponovo preuzeti?
Da vidimo da li postoji greška
290
00:20:25,820 --> 00:20:29,060
u transkripciji. -Veæ sam to
uradio, Mensa. Ovo su fajlovi.
291
00:20:32,770 --> 00:20:35,510
Nikad nisam mislio
da æu uživati u hrani iz štampaèa,
292
00:20:35,590 --> 00:20:38,730
ali me sve više tera da jedem.
-Bože moj. Da li jedeš sada?
293
00:20:39,240 --> 00:20:41,740
Zapravo volim hranu koju
uzgajaju korporacije.
294
00:20:43,780 --> 00:20:46,910
Gle, ima još jedno prazno
mesto. -Sada ga vidim.
295
00:20:50,700 --> 00:20:54,040
Pa, pa, pa. Ko je ovaj zgodni momak?
296
00:20:57,710 --> 00:21:00,920
Ja sam tvoja Jedinica za
obezbeðenje. -Da, znamo, druže.
297
00:21:01,010 --> 00:21:04,180
Ti si najbolja prokleta Bezbednosna
Jedinica. -To je netaèno.
298
00:21:04,260 --> 00:21:07,140
Postoji nekoliko jedinica koje
su daleko naprednije od mene.
299
00:21:07,260 --> 00:21:09,769
Jedinico bezbednosti,
300
00:21:09,770 --> 00:21:13,770
u ime svih nas, želela
bih da kažem: svaka èast.
301
00:21:15,560 --> 00:21:18,320
Bravo. Bravo.
302
00:21:21,990 --> 00:21:24,450
Govor! Govor!
303
00:21:26,110 --> 00:21:28,620
O, sranje. To je bilo direktno nareðenje.
304
00:21:28,700 --> 00:21:31,200
Ako ne poslušam, znaæe
da sam hakovao modul.
305
00:21:31,950 --> 00:21:34,210
Šta je gore, govor
ili kupka sa kiselinom?
306
00:21:34,790 --> 00:21:38,710
Govor. Kupka sa kiselinom.
-To je moj posao.
307
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Da vas obezbedim.
308
00:21:52,220 --> 00:21:54,220
To je
309
00:21:55,810 --> 00:21:57,810
moj posao.
310
00:22:01,280 --> 00:22:05,450
I odlièan posao si uradio.
Odlièno. Odlièno.
311
00:22:07,070 --> 00:22:09,070
Trebalo je da se kupam u kiselini.
312
00:22:10,330 --> 00:22:13,410
Mogu li se sada vratiti u prostoriju
za obezbeðenje? -Ne možeš.
313
00:22:14,200 --> 00:22:16,500
Jedinico za bezbednost, tražili smo
314
00:22:16,580 --> 00:22:19,500
na mapama Kompanije za naša
podruèja istraživanja, i...
315
00:22:19,590 --> 00:22:22,050
Falsifikovani su. -To
ne znamo sa sigurnošæu.
316
00:22:22,130 --> 00:22:24,880
Koje drugo objašnjenje postoji?
-Hajde da saznamo.
317
00:22:25,720 --> 00:22:27,720
Molimo da nam se pridružiš, Jedinico.
318
00:22:32,350 --> 00:22:35,730
Proveravali smo mape u ovom
regionu da bismo pokušali da saznamo
319
00:22:35,810 --> 00:22:39,310
zašto to stvorenje nije
navedeno na listi opasne faune.
320
00:22:39,400 --> 00:22:43,230
Možeš li da uradiš analizu?
-Da, dr Mensa.
321
00:22:43,320 --> 00:22:45,320
Bilo mi je lako da pristupim podacima.
322
00:22:45,410 --> 00:22:48,110
Osetio sam Guratina kako
se kreæe tamo unutra,
323
00:22:48,145 --> 00:22:50,280
ali sam imao više procesorske snage.
324
00:22:51,120 --> 00:22:53,410
Žao mi je, dr. Guratin,
nisam vas osetio tamo.
325
00:22:54,630 --> 00:22:57,410
Mape ne pokazuju znake
neovlašæenog menjanja.
326
00:22:59,670 --> 00:23:03,749
Ali neka mesta se ne sinhronizuju
kako treba. -Tako da su mape užasne.
327
00:23:03,750 --> 00:23:06,840
To je Korporacija Rim za tebe.
Visoke cene za lošu opremu.
328
00:23:09,760 --> 00:23:13,260
Ne ti. Ti si sjajan. -Dakle,
samo da bude jasno, nikad ne znamo
329
00:23:13,350 --> 00:23:17,020
gde æe se ta èudovišta pojaviti? -To
nisu èudovišta, Rati. To su životinje.
330
00:23:17,100 --> 00:23:19,480
Preseklo je Baradvaj skoro na pola.
331
00:23:19,560 --> 00:23:22,490
To je bila samo životinja koja
radi ono što životinje rade.
332
00:23:22,570 --> 00:23:26,070
Dušo, životinje nisu bitne. Mape
su bitne. -Životinje nisu bitne?
333
00:23:26,150 --> 00:23:28,990
Jedinico bezbednosti. -To
je novost. -Da, dr Mensa?
334
00:23:30,280 --> 00:23:33,580
Da li si znao za ovo ranije?
-Ne, dr Mensa. -Zašto ne?
335
00:23:33,660 --> 00:23:37,330
Jer me nije bilo briga. Protokol za
pristup informacijama, dr. Guratin.
336
00:23:37,910 --> 00:23:41,380
Ne dobijam pristup dok voða ekspedicije
ne odredi podruèje istraživanja.
337
00:23:41,460 --> 00:23:44,630
Pa, mogli bismo da pogledamo
jedno od pogoðenih podruèja.
338
00:23:44,710 --> 00:23:47,330
Sa bezbednosne taèke
gledišta, ne bih to savetovao.
339
00:23:47,410 --> 00:23:49,880
Hvala, Jedinico bezbednosti.
-Hvala, dr. Guratin.
340
00:23:52,210 --> 00:23:57,310
Jedinica za bezbednost, znaš da možeš
da ostaneš u delu za posadu, ako želiš.
341
00:23:59,600 --> 00:24:01,600
Da li bi ti se to svidelo?
342
00:24:03,110 --> 00:24:05,110
Ja...
343
00:24:05,400 --> 00:24:07,400
Ili ne.
344
00:24:07,650 --> 00:24:09,650
Kako god želiš.
345
00:24:10,320 --> 00:24:12,320
Moram da proverim perimetar.
346
00:24:23,130 --> 00:24:25,500
Da li još neko ima oseæaj da nas ne voli?
347
00:24:25,590 --> 00:24:27,590
Mislim da ne mora da nas voli.
348
00:24:27,840 --> 00:24:30,130
U pravu si. To ne mora da nas voli.
349
00:24:30,220 --> 00:24:32,260
To nas mora zaštititi.
350
00:24:32,970 --> 00:24:35,850
Što je i uradio. -U redu.
Reci to Baradvaj.
351
00:24:37,390 --> 00:24:39,390
Hajde.
352
00:24:39,600 --> 00:24:41,600
Zvuèiš paranoièno.
353
00:24:44,400 --> 00:24:46,400
Da li?
354
00:24:47,440 --> 00:24:49,440
Guratin je bio u pravu.
355
00:24:49,860 --> 00:24:52,360
Mislim, ne bih sebi verovao.
U poslednje vreme,
356
00:24:52,950 --> 00:24:56,870
deliæ seæanja iz perioda pre nego što
sam reprogramiran stalno se pojavljivao.
357
00:24:58,620 --> 00:25:00,620
Sedam sekundi neèega
358
00:25:01,710 --> 00:25:03,710
lošeg.
359
00:25:04,120 --> 00:25:06,120
Da li sam ja izazvao sav taj pokolj?
360
00:25:07,750 --> 00:25:09,750
Nisam voleo da razmišljam o tome.
361
00:25:12,010 --> 00:25:15,640
Nisam voleo uopšte da razmišljam.
Više sam voleo da gledam svoje emisije.
362
00:25:16,930 --> 00:25:20,020
Likovi su bili mnogo manje
depresivni nego u stvarnom životu.
363
00:25:20,970 --> 00:25:22,970
Ovi su bili pod stresom,
364
00:25:23,190 --> 00:25:25,440
i to je poèelo da me stresira.
365
00:25:26,270 --> 00:25:28,650
Guratin je stalno proveravao Baradvaj.
366
00:25:28,730 --> 00:25:32,820
Kao da je mogao da uradi nešto što
medicinsko odeljenje nije moglo.
367
00:25:36,620 --> 00:25:39,870
I Mensa je imala svoje probleme
sa Baradvajovom povredom.
368
00:25:40,620 --> 00:25:43,460
Otkucaji srca su joj se
ubrzavali. Napad panike.
369
00:25:44,250 --> 00:25:46,630
Dakle, psihološka opasnost,
ne fizièka opasnost.
370
00:25:46,710 --> 00:25:49,290
Dakle, nije moj problem. -Sranje.
371
00:25:49,380 --> 00:25:52,510
Oseæala se odgovornom,
pretpostavljam buduæi da je bila voða.
372
00:25:53,510 --> 00:25:56,390
Mislio sam da je stvorenje
sa svim tim zubima odgovorno.
373
00:25:57,050 --> 00:25:59,050
Ili Kompanija.
374
00:25:59,090 --> 00:26:01,179
Kako god.
375
00:26:01,180 --> 00:26:03,430
Sve ove relacione struje su bile
376
00:26:03,820 --> 00:26:06,399
uznemirujuæe.
377
00:26:06,400 --> 00:26:09,110
Sve te ljudske stvari.
378
00:26:09,940 --> 00:26:13,610
Oseæanja i razmene reèi i teènosti.
379
00:26:13,690 --> 00:26:16,820
Nisam želeo da me uvuku u to.
Nisam mogao da im dozvolim.
380
00:26:17,820 --> 00:26:21,080
Jer ako bi to uradili, i shvatili
da sam odmetnik, oni bi...
381
00:26:23,620 --> 00:26:25,620
Doðavola, šta je to sada bilo?
382
00:26:25,870 --> 00:26:27,870
Da?
383
00:26:31,670 --> 00:26:33,670
Izvinjavam se što te uznemiravam.
384
00:26:34,720 --> 00:26:36,720
Ne uznemiravaš me.
385
00:26:39,720 --> 00:26:42,680
Videla sam tvoj izveštaj
o statusu i bila sam
386
00:26:47,350 --> 00:26:50,440
zabrinuta za tebe. Jesi li dobro?
387
00:26:52,940 --> 00:26:56,780
Kontakt oèima. Trebalo je da
se pretvaram da sam u stazusu.
388
00:26:56,860 --> 00:26:58,860
Dobro sam.
389
00:27:00,280 --> 00:27:02,280
Bio si veoma dobar sa dr Aradom.
390
00:27:03,200 --> 00:27:05,790
Veoma impresivno. -Impresivno glupo.
391
00:27:07,460 --> 00:27:09,460
Da li sam pokušavao da budem uhvaæen?
392
00:27:10,170 --> 00:27:12,170
Èekaj. Da li me provalila?
393
00:27:12,880 --> 00:27:14,880
Da li je znala za hakovani modul?
394
00:27:18,590 --> 00:27:21,220
Nisam htela da te povedem.
Jesi li to znao? -Ne.
395
00:27:21,300 --> 00:27:24,770
Da. -Kompanija je
insistirala da te povedemo.
396
00:27:25,520 --> 00:27:27,520
Ne bi nas inaèe osigurali.
397
00:27:32,190 --> 00:27:34,320
Jesi li siguran da si dobro?
-Dobro sam.
398
00:27:40,570 --> 00:27:43,450
U redu. Vidimo se za osam sati.
399
00:27:43,530 --> 00:27:47,330
Ako ti nešto zatreba pre toga,
pošalji mi obaveštenje u fidu.
400
00:27:47,410 --> 00:27:49,410
Hvala vam, dr Mensa.
401
00:27:49,750 --> 00:27:52,540
U redu. -Æao.
402
00:27:56,630 --> 00:27:58,630
To je bilo užasno.
403
00:27:59,260 --> 00:28:01,260
Da li je postajala sumnjièava,
404
00:28:01,510 --> 00:28:03,930
ili se ona umešala?
405
00:28:05,140 --> 00:28:07,140
Pa, bilo koje je bilo opasno.
406
00:28:07,520 --> 00:28:10,230
Ko zna šta sam ja bio sposoban da uradim?
407
00:28:15,610 --> 00:28:18,650
Ostani miran. Biæe sve u redu.
408
00:28:19,740 --> 00:28:21,740
Imaš moju reè.
409
00:28:21,741 --> 00:28:29,741
Prevodilac 989
410
00:28:32,741 --> 00:28:36,741
Preuzeto sa www.titlovi.com
411
00:28:37,305 --> 00:29:37,216
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm