"Dexter: Resurrection" Backseat Driver

ID13191949
Movie Name"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
Release NameDexter.Resurrection.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID36351465
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,178 --> 00:00:05,387 Negli episodi precedenti. 2 00:00:05,721 --> 00:00:08,974 C'è un serial killer che uccide gli autisti che lavorano in proprio, 3 00:00:09,225 --> 00:00:11,268 lo chiamano l'Oscuro Passeggero. 4 00:00:11,477 --> 00:00:12,311 Il cosa? 5 00:00:12,478 --> 00:00:13,938 Vuoi dare la caccia a quel serial killer? 6 00:00:14,104 --> 00:00:15,314 Ha rubato il mio nome! 7 00:00:15,397 --> 00:00:18,108 Come posso fare per diventare un autista di UrCar? 8 00:00:18,275 --> 00:00:20,527 Com'è possibile che Dexter sia semplicemente sparito? 9 00:00:20,736 --> 00:00:22,196 Aveva un pick-up. 10 00:00:22,363 --> 00:00:24,323 Sarebbe utile ricevere informazioni 11 00:00:24,448 --> 00:00:26,408 nel caso la macchina comparisse da qualche parte. 12 00:00:29,078 --> 00:00:31,413 Se Harrison ha ucciso un uomo qui, ha pulito bene. 13 00:00:32,665 --> 00:00:34,667 Agenti Wallace e Oliva, omicidi. 14 00:00:34,917 --> 00:00:37,044 Lei vede le cose in modo diverso da noi. 15 00:00:37,253 --> 00:00:39,797 Gli do quello che gli serve, qualcuno che lo controlli, 16 00:00:39,964 --> 00:00:41,507 che copra qualsiasi errore possa compiere. 17 00:00:42,299 --> 00:00:44,093 Una goccia di sangue, un capello. 18 00:00:44,260 --> 00:00:45,344 La stanza è stata pulita 19 00:00:45,511 --> 00:00:48,389 per nascondere ogni traccia di un corpo fatto a pezzi qui. 20 00:00:48,514 --> 00:00:50,349 Qualcuno che conosce le pratiche forensi 21 00:00:50,557 --> 00:00:52,184 ha pulito la stanza per eliminare le tracce. 22 00:00:52,309 --> 00:00:55,145 Proprio quello che ci serve, una poliziotta competente. 23 00:00:55,646 --> 00:00:56,730 La polizia vuole parlarti. 24 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:16,166 --> 00:01:22,589 PASSEGGERO INVADENTE 26 00:01:39,648 --> 00:01:41,608 Ah, cazzo. Scusa, hai un caricatore? 27 00:01:41,859 --> 00:01:43,861 - Eh? - Per il telefono. 28 00:01:44,153 --> 00:01:45,237 Mi si è scaricato. 29 00:01:46,405 --> 00:01:47,531 Mi dispiace, no? 30 00:01:48,407 --> 00:01:49,950 Ho un appuntamento. 31 00:01:50,075 --> 00:01:52,202 Ho matchato con questo schianto su Hinge. 32 00:01:52,411 --> 00:01:54,788 Fa parte delle Knicks City Dancer. 33 00:01:55,539 --> 00:01:56,582 Guarda qui. 34 00:01:56,832 --> 00:01:58,876 Ah, però. Bella. 35 00:02:02,421 --> 00:02:04,715 Ho sete. Posso avere dell'acqua? 36 00:02:06,884 --> 00:02:08,677 Vuole che mi fermi da qualche parte? 37 00:02:09,386 --> 00:02:10,763 Senti, sono in ritardo. 38 00:02:11,013 --> 00:02:12,473 Non hai una bottiglietta d'acqua qui? 39 00:02:12,723 --> 00:02:14,767 Dovrei forse averla? 40 00:02:26,236 --> 00:02:27,905 Buona fortuna per… 41 00:02:28,405 --> 00:02:29,448 stasera. 42 00:02:36,789 --> 00:02:40,542 Autista di ride-sharing, non il peggior lavoro del mondo. 43 00:02:40,918 --> 00:02:42,544 Ottimo per conoscere la città. 44 00:02:44,713 --> 00:02:48,509 E utile anche come copertura se si vuole seguire qualcuno. 45 00:02:56,141 --> 00:02:58,685 Tre stelle su cinque. Non male. 46 00:03:04,066 --> 00:03:05,359 AVVISO URCAR: VALUTAZIONE BASSA 47 00:03:05,484 --> 00:03:06,485 Merda. 48 00:03:07,861 --> 00:03:10,614 Dexter, amico mio, che succede? 49 00:03:10,781 --> 00:03:13,033 Amici, sto cercando di evitarli, 50 00:03:13,117 --> 00:03:15,411 soprattutto se hanno telecamere di sicurezza. 51 00:03:15,577 --> 00:03:17,579 Era solo un avviso di UrCar, 52 00:03:17,663 --> 00:03:20,374 dice che ho un punteggio di 4,2. 53 00:03:20,457 --> 00:03:21,291 Quattro virgola due? 54 00:03:21,417 --> 00:03:22,376 Oddio! 55 00:03:22,459 --> 00:03:26,171 Se dovesse scendere ancora, il tuo account verrà disattivato. 56 00:03:26,463 --> 00:03:28,715 Immagino che tu abbia finito per stanotte. 57 00:03:28,841 --> 00:03:29,550 Sì. 58 00:03:29,633 --> 00:03:31,468 Non prendere altre corse 59 00:03:31,718 --> 00:03:33,762 finché non ti avrò aiutato a risolvere 60 00:03:34,054 --> 00:03:35,806 questa terribile situazione. 61 00:03:36,390 --> 00:03:38,267 Ah… ok. 62 00:03:41,103 --> 00:03:42,646 Scusa, devo rispondere. 63 00:03:42,771 --> 00:03:43,730 Nessun problema. 64 00:03:43,814 --> 00:03:44,565 Scusami. 65 00:03:44,648 --> 00:03:45,566 Ti aiuto io. 66 00:03:46,358 --> 00:03:48,986 Quattro virgola due. Santo cielo! 67 00:03:53,574 --> 00:03:56,160 - Pronto? - Salve, è il dottor Bateman? 68 00:03:56,285 --> 00:03:57,286 Patrick Bateman. 69 00:03:57,453 --> 00:04:00,664 American Psycho è stata una lettura formativa a 19 anni. 70 00:04:00,914 --> 00:04:01,874 Sono io. 71 00:04:02,040 --> 00:04:03,333 Farmacia veterinaria, 72 00:04:03,459 --> 00:04:05,794 la chiamo per confermare un ordine urgente di etorfina. 73 00:04:05,919 --> 00:04:09,006 M99, permettere ko l'Oscuro Passeggero 74 00:04:09,131 --> 00:04:10,132 e chi è sul mio tavolo. 75 00:04:10,424 --> 00:04:12,718 Sì, alla casella postale, per favore. 76 00:04:13,677 --> 00:04:16,096 È passato un po' dall'ultimo ordine. 77 00:04:16,221 --> 00:04:19,391 Ha lasciato il sole della Florida per la frenesia della Grande Mela? 78 00:04:19,725 --> 00:04:21,518 Ogni tanto bisogna cambiare. 79 00:04:21,977 --> 00:04:24,104 Felice di servirla di nuovo, dottore. 80 00:04:27,649 --> 00:04:29,026 Felice di essere tornato. 81 00:04:29,234 --> 00:04:31,320 Il dottore è operativo. 82 00:04:40,871 --> 00:04:42,164 Riconosce quest'uomo? 83 00:04:43,790 --> 00:04:45,083 Sì, era un ospite. 84 00:04:45,334 --> 00:04:46,543 Poi… 85 00:04:47,002 --> 00:04:48,962 è l'uomo che è morto, giusto? 86 00:04:49,171 --> 00:04:50,172 Assassinato. 87 00:04:51,423 --> 00:04:53,467 Che tipo di contatti ha avuto con lui? 88 00:04:54,760 --> 00:04:57,137 Lasciava mance generose, quindi… 89 00:04:57,387 --> 00:04:58,639 tutti volevano aiutarlo. 90 00:04:58,805 --> 00:05:00,098 Tutti o soltanto lei? 91 00:05:00,432 --> 00:05:03,101 Sembrava avere una speciale predilezione per lei, 92 00:05:03,227 --> 00:05:04,436 è corretto? 93 00:05:05,562 --> 00:05:06,855 Sì, forse. 94 00:05:07,856 --> 00:05:09,608 Mi chiedeva di fare alcune faccende per lui. 95 00:05:09,691 --> 00:05:10,526 Faccende? 96 00:05:11,026 --> 00:05:12,819 Che genere di faccende? 97 00:05:12,986 --> 00:05:13,987 Cose normali. 98 00:05:14,404 --> 00:05:16,949 Lucidargli le scarpe, ritirargli i vestiti… 99 00:05:19,243 --> 00:05:20,244 E… 100 00:05:21,495 --> 00:05:22,788 Ricordo che una volta… 101 00:05:23,497 --> 00:05:25,707 mi ha chiesto anche di comprargli dell'erba. 102 00:05:27,084 --> 00:05:29,169 Quindi, a parte procurargli droga, 103 00:05:29,294 --> 00:05:30,879 c'è qualche altro momento del suo soggiorno 104 00:05:30,963 --> 00:05:32,297 che le è rimasto impresso? 105 00:05:34,383 --> 00:05:35,884 Shauna? Stai bene? 106 00:05:38,887 --> 00:05:39,888 No. 107 00:05:40,430 --> 00:05:42,057 Sono immagini delle telecamere 108 00:05:42,140 --> 00:05:44,101 dalla notte dell'omicidio del signor Foster. 109 00:05:44,309 --> 00:05:45,602 Riconosce questa donna? 110 00:05:48,272 --> 00:05:49,064 Sì. 111 00:05:49,147 --> 00:05:52,651 Ryan, il signor Foster, ha detto che era la moglie. 112 00:05:52,818 --> 00:05:53,902 Non era sua moglie. 113 00:05:55,320 --> 00:05:59,157 Quella donna era un ospite dell'hotel e aveva una sua stanza. 114 00:06:00,117 --> 00:06:04,371 Ma, sono felice di vedere che le è rimasto impresso. 115 00:06:05,289 --> 00:06:07,249 Che cosa le stava dicendo qui? 116 00:06:08,333 --> 00:06:12,129 Che sua moglie aveva bevuto troppo e gli serviva aiuto con l'ascensore. 117 00:06:12,963 --> 00:06:16,675 Non le è sembrato strano che non si reggesse in piedi? 118 00:06:17,384 --> 00:06:19,052 Lui aveva detto che era ubriaca? 119 00:06:19,219 --> 00:06:20,429 Non ubriaca, drogata. 120 00:06:20,554 --> 00:06:22,681 C'era del Rohypnol nel bagaglio di Foster. 121 00:06:22,931 --> 00:06:25,267 Anche quello è stato lei a procurarglielo? 122 00:06:27,352 --> 00:06:28,270 Cosa? No. 123 00:06:28,645 --> 00:06:30,606 - Niente affatto. - È sicuro? 124 00:06:31,148 --> 00:06:33,108 Perché nel video non mi sembra così allarmato 125 00:06:33,233 --> 00:06:36,236 che quella donna, chiaramente drogata, 126 00:06:36,403 --> 00:06:38,363 venga portata di sopra da quello strano uomo. 127 00:06:38,530 --> 00:06:40,240 Senta, io so solo quello che mi ha detto lui. 128 00:06:40,407 --> 00:06:43,410 Non saprei dire se una persona è ubriaca o drogata. 129 00:06:44,161 --> 00:06:46,455 Che cosa è successo dopo questo momento? 130 00:06:49,124 --> 00:06:52,169 Li ho accompagnati nella sua camera e… 131 00:06:53,295 --> 00:06:56,298 ho aperto la porta e loro sono entrati. 132 00:06:56,465 --> 00:06:57,341 È entrato con loro? 133 00:06:58,008 --> 00:06:59,092 No. 134 00:07:00,093 --> 00:07:01,053 No. 135 00:07:01,428 --> 00:07:03,138 Questa è l'ultima immagine 136 00:07:03,347 --> 00:07:05,390 del signor Foster ancora vivo. 137 00:07:05,807 --> 00:07:08,852 Prima che i suoi pezzi finissero nel camion dei rifiuti. 138 00:07:11,730 --> 00:07:14,816 Così, sono entrati nella sua camera. 139 00:07:15,150 --> 00:07:17,319 - E dopo? - Sono tornato di sotto. 140 00:07:17,611 --> 00:07:19,821 - Con l'ascensore? - Con l'ascensore di servizio. 141 00:07:20,113 --> 00:07:22,491 I dipendenti non usano quello principale senza ospiti. 142 00:07:24,034 --> 00:07:26,119 - E poi sono tornato a casa. - Dove abita? 143 00:07:29,331 --> 00:07:30,582 Sono andato in un bar. 144 00:07:31,875 --> 00:07:32,793 Chiedo scusa. 145 00:07:33,335 --> 00:07:36,838 Ho meno di 21 anni, quindi, volevo evitare di dirlo. 146 00:07:39,007 --> 00:07:40,884 Ho conosciuto una ragazza lì… 147 00:07:41,093 --> 00:07:41,927 e… 148 00:07:42,969 --> 00:07:44,429 sono stato con lei. 149 00:07:44,805 --> 00:07:46,014 Può dirmi il suo nome? 150 00:07:46,223 --> 00:07:47,140 Julie? 151 00:07:48,350 --> 00:07:49,601 Judy? Io… 152 00:07:50,143 --> 00:07:52,562 Non ci siamo scambiati molte informazioni. 153 00:07:52,896 --> 00:07:53,897 Capisce? 154 00:07:54,147 --> 00:07:56,692 Le consiglio vivamente di scoprire il suo nome 155 00:07:56,775 --> 00:07:58,443 perché lei è il suo alibi. 156 00:07:59,027 --> 00:08:00,278 Alibi? 157 00:08:01,321 --> 00:08:02,447 Sono sospettato? 158 00:08:02,739 --> 00:08:04,408 Diciamo che non è insospettabile. 159 00:08:07,077 --> 00:08:09,913 Mentre continuo a raccogliere indizi, 160 00:08:10,038 --> 00:08:11,081 mi mandi il nome 161 00:08:11,164 --> 00:08:13,041 e tutte le informazioni di quella ragazza. 162 00:08:13,208 --> 00:08:14,251 Se la trova. 163 00:08:17,379 --> 00:08:18,463 Abbiamo finito. 164 00:08:37,107 --> 00:08:38,066 Allora? 165 00:08:40,068 --> 00:08:44,239 Cerchiamo tutti i filmati possibili in cui compare il signor Morgan. 166 00:08:45,323 --> 00:08:48,577 Prima ve ne andate per tre settimane, poi per un mese e ora per tre anni? 167 00:08:48,702 --> 00:08:50,162 Andiamo a Berkeley, 168 00:08:50,245 --> 00:08:52,038 è la cosa migliore per il nostro futuro. 169 00:08:52,164 --> 00:08:54,458 Scusate, non volevo interrompervi. 170 00:08:54,583 --> 00:08:56,626 Vieni, stiamo giusto per cenare. 171 00:08:56,752 --> 00:08:59,421 Tranquillo, parliamo un'altra volta del mio punteggio. 172 00:08:59,671 --> 00:09:01,757 Resta, abbiamo tanto di cui discutere. 173 00:09:01,923 --> 00:09:04,551 Assaggia questo, è stufato di manioca. 174 00:09:07,888 --> 00:09:09,222 È davvero buono. 175 00:09:11,016 --> 00:09:12,058 Preghiamo. 176 00:09:14,352 --> 00:09:18,315 Pregare… non è… proprio il mio forte. 177 00:09:18,523 --> 00:09:20,901 Signore, ti prego, 178 00:09:21,234 --> 00:09:23,069 Benedici questo cibo, 179 00:09:23,445 --> 00:09:24,905 questa famiglia 180 00:09:25,655 --> 00:09:29,367 e gli splendidi ospiti che porti nelle nostre vite. 181 00:09:30,911 --> 00:09:33,955 E ti prego, donaci la saggezza 182 00:09:34,539 --> 00:09:37,292 per prendere le decisioni migliori. 183 00:09:38,460 --> 00:09:39,419 Amen. 184 00:09:39,628 --> 00:09:40,462 Amen. 185 00:09:40,921 --> 00:09:42,380 Allora, 186 00:09:42,672 --> 00:09:43,673 Dexter, 187 00:09:44,257 --> 00:09:48,303 Joy ci stava giusto spiegando perché continua a insistere 188 00:09:48,762 --> 00:09:51,765 ad andare a vivere lontano da noi una seconda volta. 189 00:09:51,973 --> 00:09:53,225 Per la specializzazione, 190 00:09:53,350 --> 00:09:55,644 e Sam merita di scegliere la scuola che preferisce. 191 00:09:55,811 --> 00:09:58,605 Vorrei fare un master in business, incrociando le dita, a Berkeley. 192 00:09:58,855 --> 00:10:01,817 - Che è in California! Capisci? - Blessing, lasciali in pace. 193 00:10:01,983 --> 00:10:04,277 Solo perché tu non hai mai lasciato casa, 194 00:10:04,528 --> 00:10:06,321 non vuol dire che loro non possano farlo. 195 00:10:06,446 --> 00:10:08,865 Un trasferimento del genere è una decisione importante. 196 00:10:09,866 --> 00:10:10,826 Dexter, 197 00:10:11,743 --> 00:10:13,328 tu perché hai lasciato Miami? 198 00:10:13,620 --> 00:10:14,621 Miami? 199 00:10:15,539 --> 00:10:16,581 Come... 200 00:10:17,207 --> 00:10:18,291 Fai a saperlo. 201 00:10:18,500 --> 00:10:21,086 Faccio ricerche sul passato di tutti i miei inquilini. 202 00:10:21,294 --> 00:10:22,546 Tesoro… 203 00:10:23,129 --> 00:10:23,964 Cosa? 204 00:10:24,214 --> 00:10:26,341 C'è un buco di dieci anni nel suo passato. 205 00:10:26,508 --> 00:10:28,218 E voglio sapere chi vive con noi. 206 00:10:28,343 --> 00:10:29,553 Ah, sono sotto esame. 207 00:10:29,719 --> 00:10:31,972 Sì, ho vissuto a Miami per tanto tempo. 208 00:10:32,180 --> 00:10:36,226 Ma anni fa ho perso delle persone a cui ero molto legato, così… 209 00:10:37,143 --> 00:10:39,145 sono andato via per ricominciare. 210 00:10:39,521 --> 00:10:42,566 E adesso sei un immigrato a New York proprio come noi. 211 00:10:43,859 --> 00:10:45,652 Sistemerò quello che ti serve domani. 212 00:10:46,069 --> 00:10:48,822 Farò in modo che la tua UrCar sia quella con il punteggio 213 00:10:49,030 --> 00:10:51,658 più alto di tutta la città. 214 00:10:51,950 --> 00:10:54,578 Vorrei che fossi così entusiasta anche del mio lavoro. 215 00:10:54,703 --> 00:10:55,662 Entusiasta? 216 00:10:55,954 --> 00:10:57,122 Dexter, 217 00:10:57,455 --> 00:10:59,040 ti rendi conto 218 00:10:59,332 --> 00:11:01,626 che sei seduto accanto 219 00:11:01,793 --> 00:11:04,671 alla più talentuosa 220 00:11:05,213 --> 00:11:09,342 agopuntrice di tutto il mondo? 221 00:11:10,844 --> 00:11:14,389 Come sarebbe oggi Harrison se avesse avuto un padre così? 222 00:11:14,806 --> 00:11:16,766 Adesso vado, è stata una lunga giornata. 223 00:11:16,933 --> 00:11:18,310 - C'è il dessert! - Grazie per… 224 00:11:18,393 --> 00:11:19,728 Sarà per la prossima volta. 225 00:11:19,811 --> 00:11:21,396 Anzi, Constance, potrei avere una copia 226 00:11:21,479 --> 00:11:22,731 di quella ricerca che hai fatto? 227 00:11:23,315 --> 00:11:24,190 Certo. 228 00:11:24,316 --> 00:11:26,276 Sono curioso di leggere cosa c'è. 229 00:11:26,693 --> 00:11:29,195 Su questo sito, con 75 dollari, 230 00:11:29,362 --> 00:11:31,406 posso scoprire qualsiasi cosa. 231 00:11:34,326 --> 00:11:36,786 Settantacinque dollari e un sito Internet. 232 00:11:36,912 --> 00:11:39,915 Se ha trovato me, troverà anche l'Oscuro Passeggero. 233 00:11:45,712 --> 00:11:46,713 Fuocherello. 234 00:11:52,385 --> 00:11:53,511 Potrebbe essere lui. 235 00:12:01,269 --> 00:12:03,605 Ronald potrà nascondersi dalle telecamere, 236 00:12:03,688 --> 00:12:04,981 ma non dalle banche. 237 00:12:15,367 --> 00:12:16,660 Buongiorno, Ronald. 238 00:12:17,202 --> 00:12:18,328 Niente felpa? 239 00:12:18,620 --> 00:12:20,163 Non sei caccia oggi. 240 00:12:21,039 --> 00:12:22,165 Ma io sì. 241 00:12:30,590 --> 00:12:32,592 Niente telecamere, bene. 242 00:12:37,222 --> 00:12:39,516 Entrambi non amiamo essere osservati. 243 00:12:55,657 --> 00:12:58,535 Scassinare una serratura è come andare in bicicletta. 244 00:13:00,829 --> 00:13:01,663 Cazzo. 245 00:13:02,038 --> 00:13:03,790 Diventa più difficile dopo i 50. 246 00:13:08,378 --> 00:13:11,131 Eppure, mi piacciono i vecchi metodi. 247 00:13:25,061 --> 00:13:27,731 Uno, due, otto, zero. 248 00:13:29,607 --> 00:13:32,694 La data di nascita di Red, il 28 ottobre. 249 00:13:34,863 --> 00:13:36,239 Red è uno sveglio. 250 00:13:36,406 --> 00:13:40,410 Proviamo di nuovo la sua data, però stavolta al contrario. 251 00:13:47,000 --> 00:13:48,543 Furbo, ma non troppo, signor Red. 252 00:14:03,975 --> 00:14:05,060 Che dolore. 253 00:14:06,603 --> 00:14:08,063 Come sopportavi la vecchiaia. 254 00:14:09,105 --> 00:14:11,524 Giuro che prima mi riprendevo più in fretta. 255 00:14:12,192 --> 00:14:14,486 Intendi prima delle 10 settimane di coma? 256 00:14:14,694 --> 00:14:16,696 Dimmi solo che non sarà sempre così. 257 00:14:16,780 --> 00:14:18,114 Non posso saperlo. 258 00:14:18,573 --> 00:14:21,618 Io non sono stato vecchio per molto tempo. 259 00:14:22,702 --> 00:14:25,789 Ricorda però che invecchiare è un privilegio. 260 00:14:28,833 --> 00:14:30,543 Bene, cerchiamo le prove. 261 00:14:31,878 --> 00:14:35,048 Se fossi Ronald, dove nasconderei i miei trofei? 262 00:14:39,761 --> 00:14:42,222 No, troppo casuale. 263 00:14:50,146 --> 00:14:51,648 Ho letto sul giornale 264 00:14:51,773 --> 00:14:54,484 che alle vittime mancavano sempre le loro patenti. 265 00:14:58,488 --> 00:14:59,614 Tu che dici? 266 00:14:59,823 --> 00:15:00,907 Stessa misura. 267 00:15:06,579 --> 00:15:08,665 Mi ricorda quando avevo 15 anni. 268 00:15:09,582 --> 00:15:12,377 Mi preparavi delle simulazioni davvero precise. 269 00:15:13,795 --> 00:15:16,673 - Nascondevi un indizio. - E lo trovavi sempre. 270 00:15:17,132 --> 00:15:19,425 Bei tempi. Solo tu e io. 271 00:16:01,593 --> 00:16:03,136 Eccolo, trovato. 272 00:16:07,640 --> 00:16:09,475 L'arma del delitto. 273 00:16:19,903 --> 00:16:21,529 Non tollerò i trofei. 274 00:16:21,863 --> 00:16:24,157 Ognuno è un buon motivo per farlo fuori. 275 00:16:27,076 --> 00:16:30,455 E questo potrebbe essere il luogo ideale. 276 00:16:31,080 --> 00:16:32,498 Pareti spesse, 277 00:16:32,790 --> 00:16:34,167 silenzioso. 278 00:16:39,589 --> 00:16:41,466 Un tempo la mia vita era così. 279 00:16:41,716 --> 00:16:42,884 Spoglia. 280 00:16:43,551 --> 00:16:44,886 Nessun legame. 281 00:16:45,803 --> 00:16:47,096 Un po' come adesso. 282 00:16:47,263 --> 00:16:48,681 Solo che ora hai un figlio. 283 00:16:49,891 --> 00:16:51,017 Figliolo. 284 00:17:04,030 --> 00:17:05,698 Bridge Data Network, sono Emily. 285 00:17:05,865 --> 00:17:09,619 Sì, salve, un mio amico mi ha consigliato la vostra azienda. 286 00:17:09,702 --> 00:17:12,914 Un vostro dipendente lo ha aiutato con i sistemi informatici. 287 00:17:13,039 --> 00:17:14,457 Ronald Schmidt. 288 00:17:14,999 --> 00:17:16,251 Sì, Red. 289 00:17:16,459 --> 00:17:18,294 È davvero scrupoloso. 290 00:17:18,586 --> 00:17:22,131 - Potrebbe passare da noi domani. - Controllo la sua agenda. 291 00:17:23,132 --> 00:17:25,677 Sarà a Rockefeller Center. Da lì può raggiungervi ovunque. 292 00:17:26,302 --> 00:17:28,596 Lo riferisco al mio capo per capire se va bene. 293 00:17:28,721 --> 00:17:29,973 Grazie. 294 00:17:31,057 --> 00:17:32,392 Domani sera... 295 00:17:33,017 --> 00:17:35,186 So dove andare a prenderlo. 296 00:17:45,154 --> 00:17:47,198 Ecco come acceca le telecamere. 297 00:17:50,410 --> 00:17:52,495 Ti ucciderò presto, Red. 298 00:18:23,026 --> 00:18:24,819 Ciao, Teddy. Come va? 299 00:18:24,944 --> 00:18:28,531 Un giorno come un altro, al servizio dei cittadini. 300 00:18:28,948 --> 00:18:32,660 Ascolta, hanno avvistato il pick-up di Jim… Dexter. 301 00:18:32,869 --> 00:18:34,662 Cioè, il pick-up di Dexter Morgan. 302 00:18:34,787 --> 00:18:36,205 - Dove? - New York City. 303 00:18:36,414 --> 00:18:38,791 La targa è quella. Multa per eccesso di velocità. 304 00:18:39,000 --> 00:18:41,252 Ho il verbale proprio qui. Te lo mando via fax? 305 00:18:41,461 --> 00:18:44,672 No, devi dirmi soltanto il nome e l'indirizzo del conducente. 306 00:18:45,673 --> 00:18:48,801 Devi stare sempre due passi avanti rispetto ai passeggeri. 307 00:18:49,010 --> 00:18:51,095 Prevedere ogni bisogno. 308 00:18:52,597 --> 00:18:54,265 Se hanno sete, acqua. 309 00:18:54,390 --> 00:18:56,184 Se hanno fame, snack. 310 00:18:56,476 --> 00:18:58,061 Se hanno l'alito cattivo… 311 00:18:58,227 --> 00:19:00,313 - Mentina? - Esatto! 312 00:19:00,563 --> 00:19:02,231 Più che un'auto sembra un negozio. 313 00:19:02,398 --> 00:19:03,232 Sì. 314 00:19:08,237 --> 00:19:09,947 Non immagini quante persone li chiedono. 315 00:19:10,073 --> 00:19:11,449 Prevedere ogni bisogno. 316 00:19:15,203 --> 00:19:16,496 Questa a cosa serve? 317 00:19:16,621 --> 00:19:17,497 Per le mance. 318 00:19:18,164 --> 00:19:20,875 I padri danno fiducia, fanno sentire sicuri. 319 00:19:21,042 --> 00:19:23,795 Basta che togli quella foto e ce ne metti una di tuo figlio. 320 00:19:25,671 --> 00:19:27,924 Ho perso le foto di famiglia in un incendio. 321 00:19:28,257 --> 00:19:29,342 No! 322 00:19:31,260 --> 00:19:33,096 Abbracci. Siamo a questo punto. 323 00:19:33,346 --> 00:19:35,515 Ma è terribile! È una tragedia! 324 00:19:36,849 --> 00:19:38,643 - Va tutto bene? - Sì, sì, sto bene. 325 00:19:38,935 --> 00:19:40,603 Sono solo vecchie ferite. 326 00:19:41,229 --> 00:19:44,357 Dovresti dire a Joey di farti un po' di agopuntura. 327 00:19:45,566 --> 00:19:47,402 Tanto ha bisogno di fare pratica. 328 00:19:47,485 --> 00:19:48,820 Proverei di tutto a questo punto. 329 00:19:48,986 --> 00:19:51,572 Allora, metti pure quella foto sul tuo cruscotto. 330 00:19:52,115 --> 00:19:54,367 Lascia che pensino che sia tuo figlio. 331 00:19:54,951 --> 00:19:57,245 È più una omissione che una vera bugia. 332 00:19:57,912 --> 00:19:59,288 Al Signore non dispiacerà. 333 00:19:59,455 --> 00:20:01,207 È il minore dei miei peccati. 334 00:20:03,459 --> 00:20:08,589 Però dovrai dirmi cosa ne pensano i passeggeri dei tuoi progressi. 335 00:20:09,841 --> 00:20:12,343 Vieni, ho del lavoro da fare. 336 00:20:14,095 --> 00:20:15,930 Topi di città. 337 00:20:16,639 --> 00:20:21,519 Cercano sempre di entrare infilandosi nello scarico dell'asciugatrice. 338 00:20:22,395 --> 00:20:24,147 Questo li fermerà. 339 00:20:40,121 --> 00:20:41,205 Eccoci qui, 340 00:20:41,456 --> 00:20:44,792 ancora una volta, nel bagno perfettamente pulito. 341 00:20:44,917 --> 00:20:46,127 Ricevuto. 342 00:20:47,420 --> 00:20:49,005 Quindi Shauna non è stata stuprata, 343 00:20:49,130 --> 00:20:51,716 ma risultano tracce di Rohypnol nel suo organismo. 344 00:20:51,841 --> 00:20:52,967 Questo cosa vuol dire? 345 00:20:53,426 --> 00:20:56,179 O uno stupratore seriale ha drogato una donna 346 00:20:56,304 --> 00:20:57,847 per poi cambiare idea all'improvviso, 347 00:20:57,972 --> 00:20:59,765 o abbiamo a che fare con un eroe 348 00:20:59,891 --> 00:21:02,602 che gli ha impedito di procedere qui, in questa camera. 349 00:21:02,768 --> 00:21:04,020 Qui? Oh, non è possibile. 350 00:21:04,145 --> 00:21:07,148 Era l'unico modo per poter fermare l'aggressione in tempo. 351 00:21:07,273 --> 00:21:09,025 Quello che probabilmente non è avvenuto qui 352 00:21:09,108 --> 00:21:10,109 è lo smembramento. 353 00:21:10,359 --> 00:21:13,237 - Il corpo fatto a pezzi. - Sì, so che significa. 354 00:21:13,613 --> 00:21:16,449 Tagliare un corpo in nove pezzi è un lavoro faticoso e complesso, 355 00:21:16,532 --> 00:21:18,951 sega, affetta, e questa vasca è immacolata. 356 00:21:19,118 --> 00:21:24,373 Dunque, ancora una volta sta dicendo che questo bagno è troppo pulito? 357 00:21:30,379 --> 00:21:32,798 L'avrà portato altrove per fare il lavoro sporco. 358 00:21:33,049 --> 00:21:35,343 Ma non può averlo portato troppo lontano. 359 00:21:35,968 --> 00:21:37,845 - Faccio una passeggiata. - Una passeggiata? 360 00:21:44,310 --> 00:21:45,520 Dove sta andando? 361 00:21:50,942 --> 00:21:51,984 Fermo! 362 00:22:20,012 --> 00:22:22,890 Non serve nessuna chiave e niente telecamere. 363 00:22:48,666 --> 00:22:50,042 A che ora chiude la cucina? 364 00:22:51,460 --> 00:22:52,670 All'una di notte. 365 00:22:52,837 --> 00:22:53,838 Cosa? 366 00:23:29,248 --> 00:23:30,333 Ehi! 367 00:23:33,711 --> 00:23:34,837 Stesso sacco. 368 00:23:35,963 --> 00:23:37,256 Ma i nodi… 369 00:23:37,506 --> 00:23:38,591 I nodi… 370 00:23:38,716 --> 00:23:40,009 I nodi sono... 371 00:23:41,469 --> 00:23:42,887 Questi nodi sono diversi. 372 00:23:43,137 --> 00:23:44,388 Posso andare ora? 373 00:23:58,486 --> 00:24:01,155 Quanto spesso viene lasciata aperta questa porta? 374 00:24:02,657 --> 00:24:05,660 Detective della omicidi non ispettrice sanitaria. 375 00:24:06,494 --> 00:24:08,954 Tutto il giorno. Ci facilita la vita. 376 00:24:09,538 --> 00:24:12,583 Dunque l'edificio non è completamente al sicuro. 377 00:24:13,167 --> 00:24:15,461 L'assassino può essersi introdotto dall'esterno. 378 00:24:16,379 --> 00:24:19,298 Dovresti installare dei dissuasori sopra quella telecamera, 379 00:24:19,548 --> 00:24:21,008 per tenere lontani i piccioni. 380 00:24:23,219 --> 00:24:24,470 Merda. 381 00:24:26,597 --> 00:24:28,849 Non mi abituerò mai a questa visuale. 382 00:24:29,934 --> 00:24:31,310 È stata la tua ex? 383 00:24:32,019 --> 00:24:33,896 Figlio poco affettuoso. 384 00:24:34,021 --> 00:24:35,690 Incidente di caccia. 385 00:24:36,565 --> 00:24:40,027 Sento ancora come se i muscoli si stessero strappando. 386 00:24:40,319 --> 00:24:41,904 Sei a tuo agio con gli aghi? 387 00:24:43,948 --> 00:24:44,949 Sì. 388 00:24:46,659 --> 00:24:49,578 Come dovrebbe aiutarmi esattamente? 389 00:24:49,745 --> 00:24:52,498 Gli aghi sciolgono i blocchi nel tuo chi… 390 00:24:52,665 --> 00:24:55,459 per far scorrere più liberamente l'energia vitale. 391 00:24:55,584 --> 00:24:56,419 Vedi? 392 00:24:56,544 --> 00:24:58,629 - Scusa, è solo che è un po'… - Troppo New Age. 393 00:24:59,296 --> 00:25:00,923 - Già. - I miei direbbero la stessa cosa. 394 00:25:01,549 --> 00:25:02,383 Allora? 395 00:25:02,508 --> 00:25:04,093 Ti piace la mia vecchia casa? 396 00:25:04,385 --> 00:25:06,679 È così… accogliente. 397 00:25:06,804 --> 00:25:08,889 Lo sai che si dice delle vecchie case? 398 00:25:09,014 --> 00:25:10,766 - Sono piene di fantasmi? - No. 399 00:25:11,142 --> 00:25:12,518 Di segreti. 400 00:25:13,060 --> 00:25:15,312 Proprio lì, accanto alla libreria, 401 00:25:15,438 --> 00:25:17,148 c'è un vecchio condotto per il carbone 402 00:25:17,273 --> 00:25:19,150 dove nascondevo l'erba. 403 00:25:20,860 --> 00:25:21,694 Oh. 404 00:25:23,612 --> 00:25:25,156 Sarai felice di lasciare casa? 405 00:25:25,281 --> 00:25:27,116 Non quanto piace pensare a mio padre. 406 00:25:27,366 --> 00:25:29,243 Mi fa sembrare così impaziente di andare via. 407 00:25:29,577 --> 00:25:31,829 Hai una nuova vita ora con Sam. 408 00:25:31,912 --> 00:25:33,914 Non significa che mio padre non mi mancherà. 409 00:25:34,039 --> 00:25:36,125 Anche se starò a 5000 chilometri, 410 00:25:36,250 --> 00:25:37,626 vorrò comunque vederlo. 411 00:25:37,877 --> 00:25:40,755 Anche quando ti fa innervosire? 412 00:25:41,172 --> 00:25:43,215 O ti dice di sparargli al petto? 413 00:25:43,466 --> 00:25:46,802 Anche quando avrei solo una gran voglia di strangolarlo. 414 00:25:47,636 --> 00:25:49,013 Gli voglio sempre bene. 415 00:25:49,180 --> 00:25:50,306 Ma se lo dimentica. 416 00:25:51,140 --> 00:25:52,600 Forse l'ho fatto anch'io. 417 00:26:01,233 --> 00:26:02,234 Ok. 418 00:26:02,401 --> 00:26:05,237 Puoi prendertela comoda per il resto della giornata. 419 00:26:05,696 --> 00:26:06,947 Come ti senti? 420 00:26:10,075 --> 00:26:11,076 Meglio. 421 00:26:27,468 --> 00:26:29,428 Questo mi sembra il momento ideale. 422 00:26:29,845 --> 00:26:31,889 È da solo, non sta lavorando. 423 00:26:32,389 --> 00:26:35,392 E se la polizia lo arrestasse domani prima che tu gli parli? 424 00:26:36,393 --> 00:26:39,480 Se la polizia gli stesse addosso non andrebbe in giro liberamente. 425 00:26:39,647 --> 00:26:42,483 Non è questo il punto. Ha un figlio, serve suo padre. 426 00:26:43,108 --> 00:26:44,652 Ha bisogno di qualcuno. 427 00:26:48,113 --> 00:26:49,240 Che c'è? 428 00:26:50,783 --> 00:26:52,201 Ha un appuntamento. 429 00:26:52,493 --> 00:26:55,830 Una ragazza non è un buon motivo per non vedere tuo figlio. 430 00:26:56,789 --> 00:27:00,709 Vuoi che gli mandi a monte la serata con l'apparizione di papà zombie? 431 00:27:03,379 --> 00:27:04,922 Crede che io sia morto. 432 00:27:08,801 --> 00:27:10,386 Lei gli piace. 433 00:27:12,638 --> 00:27:15,307 Hai ragione, Harrison ha bisogno di qualcuno. 434 00:27:15,975 --> 00:27:18,018 Ma non devo essere per forza io. 435 00:27:20,521 --> 00:27:21,480 Sul serio? 436 00:27:21,730 --> 00:27:24,733 Sì, Stefan dice che non so come funziona un hotel. 437 00:27:25,734 --> 00:27:27,027 Potresti sostituirlo benissimo. 438 00:27:27,194 --> 00:27:30,573 Non è così male, mi hai insegnato cosa non fare. 439 00:27:32,157 --> 00:27:33,117 Come stai tu? 440 00:27:33,200 --> 00:27:34,118 Bene. 441 00:27:34,368 --> 00:27:35,828 Grazie per essere venuta. 442 00:27:35,953 --> 00:27:39,748 Sì, con tutta questa storia della polizia in hotel… 443 00:27:40,124 --> 00:27:41,625 io volevo staccare un po' per una sera. 444 00:27:42,209 --> 00:27:44,503 - E parlare con una faccia amica. - Certo. 445 00:27:45,462 --> 00:27:47,590 È inquietante, quel Ryan ha fatto una fine… 446 00:27:48,299 --> 00:27:49,174 orribile. 447 00:27:49,341 --> 00:27:51,010 Continuo a vedere il suo viso. 448 00:27:51,093 --> 00:27:54,680 Harrison, era un essere umano con cui hai interagito. 449 00:27:54,930 --> 00:27:56,473 Ed è morto, certo è triste, 450 00:27:56,599 --> 00:27:58,475 ma la sua morte non è colpa tua. 451 00:28:02,146 --> 00:28:03,522 Vuoi andare da qualche parte? 452 00:28:03,814 --> 00:28:04,982 Ho voglia… 453 00:28:05,774 --> 00:28:07,943 di muovermi un po'. Ci prendiamo una birra? 454 00:28:08,944 --> 00:28:09,987 Vogliamo andare a casa mia? 455 00:28:10,112 --> 00:28:11,906 Vediamo la nuova puntata di Drag Race? 456 00:28:12,072 --> 00:28:12,990 Sì. 457 00:28:20,831 --> 00:28:23,667 Comunque, non te l'ho mai chiesto. 458 00:28:25,002 --> 00:28:28,505 Quanto tempo sei stata con il padre di Dante? 459 00:28:29,214 --> 00:28:31,508 Oh, vuoi saperlo davvero? 460 00:28:31,717 --> 00:28:35,012 - No… - Io sono stata con lui per… 461 00:28:35,804 --> 00:28:36,847 quasi una… 462 00:28:38,891 --> 00:28:39,892 notte. 463 00:28:41,560 --> 00:28:42,519 Ok. 464 00:28:42,895 --> 00:28:43,896 Eppure, 465 00:28:44,188 --> 00:28:46,815 mi ha lasciato il regalo più grande che potessi chiedere. 466 00:28:47,191 --> 00:28:50,235 Insomma, io amo questo bambino. 467 00:28:50,569 --> 00:28:52,488 Anche quando diventa un piccolo mostro, 468 00:28:52,655 --> 00:28:55,032 perché è il mio mostriciattolo. 469 00:28:55,991 --> 00:28:57,952 È un bambino davvero speciale. 470 00:28:58,118 --> 00:28:58,953 Sì. 471 00:29:00,663 --> 00:29:01,747 È tardi. 472 00:29:01,872 --> 00:29:02,790 Sì, infatti. 473 00:29:02,873 --> 00:29:04,708 Se non ti dispiace essere svegliato da Dante, 474 00:29:04,833 --> 00:29:06,043 puoi dormire sul divano, se vuoi. 475 00:29:07,169 --> 00:29:08,379 Sì, sì. 476 00:29:09,254 --> 00:29:10,339 Sì, grazie. 477 00:29:34,780 --> 00:29:35,906 Questo va bene. 478 00:29:36,073 --> 00:29:38,242 Ce ne serviranno sei, disposti così. 479 00:29:38,409 --> 00:29:40,327 A ogni vip corrisponde un numero 480 00:29:40,452 --> 00:29:42,329 e hai l'elenco delle indicazioni alimentari. 481 00:29:42,538 --> 00:29:44,289 Attenzione al vip numero cinque. 482 00:29:44,498 --> 00:29:45,416 È vegano. 483 00:29:45,541 --> 00:29:46,667 Hai la lista della spesa? 484 00:29:46,834 --> 00:29:47,960 Eccola. 485 00:29:48,127 --> 00:29:50,004 Devi fare in modo che sia tutto pronto 486 00:29:50,170 --> 00:29:52,047 per essere cucinato per le quattro del pomeriggio. 487 00:29:52,214 --> 00:29:53,966 Sicura che nessuno deve servire la cena? 488 00:29:54,091 --> 00:29:55,676 Con il Governatore la settimana scorsa... 489 00:29:55,801 --> 00:29:57,302 Questo è un evento privato. 490 00:29:57,386 --> 00:29:58,971 Devi seguire le istruzioni alla lettera. 491 00:29:59,596 --> 00:30:01,849 Quanto al vino: prendi appunti. 492 00:30:02,057 --> 00:30:04,518 Tira fuori lo Château Lafite dell'ottantadue, 493 00:30:04,601 --> 00:30:05,644 il Romanée-Conti, 494 00:30:05,769 --> 00:30:09,064 il Dom e l’Armagnac, quello del 1888. 495 00:30:09,398 --> 00:30:12,026 1888? Devono essere ospiti speciali. 496 00:30:12,151 --> 00:30:14,695 Sei pagata e anche molto bene, 497 00:30:14,987 --> 00:30:16,447 per essere discreta. 498 00:30:16,697 --> 00:30:18,115 Questo ti è chiaro? 499 00:30:18,407 --> 00:30:19,408 Bene. 500 00:30:20,284 --> 00:30:22,453 Mostrami le composizioni floreali. 501 00:30:26,749 --> 00:30:30,586 Signor Morgan, non mi ha più detto con chi ha fatto sesso quella notte. 502 00:30:32,254 --> 00:30:33,922 Vado a timbrare il cartellino. 503 00:30:37,468 --> 00:30:38,469 Mi scusi. 504 00:30:39,511 --> 00:30:41,638 Mi è passato di mente. 505 00:30:42,598 --> 00:30:44,892 Il suo alibi le è passato di mente. 506 00:30:46,435 --> 00:30:47,603 Venga con noi. 507 00:30:51,523 --> 00:30:55,110 Dopo il nostro ultimo incontro abbiamo esaminato ore di filmati 508 00:30:55,235 --> 00:30:56,361 per vedere cosa ha fatto 509 00:30:56,445 --> 00:30:59,406 dopo aver accompagnato Foster in camera la notte dell'omicidio. 510 00:31:00,407 --> 00:31:02,868 Ma… io… non vedo nulla. 511 00:31:03,077 --> 00:31:03,911 Esatto. 512 00:31:03,994 --> 00:31:06,622 Ci sono 124 telecamere nell'edificio, 513 00:31:06,747 --> 00:31:10,167 eppure, dopo che la si vede arrivare in ascensore all'undicesimo piano 514 00:31:10,292 --> 00:31:13,879 quella sera non appare in nessun filmato fino alle… 515 00:31:14,171 --> 00:31:17,758 16:15 all'ingresso il giorno dopo l'omicidio. 516 00:31:19,968 --> 00:31:22,096 Ha un'aria provata lì, come… 517 00:31:22,638 --> 00:31:24,431 dopo una notte in bianco. 518 00:31:24,681 --> 00:31:27,226 Ma non con una donna, come avrebbe voluto farci credere. 519 00:31:27,684 --> 00:31:29,812 Perché per rimorchiare una ragazza al bar, 520 00:31:29,937 --> 00:31:31,438 avrebbe dovuto lasciare l'hotel. 521 00:31:31,647 --> 00:31:33,774 Eppure nessuna telecamera l'ha immortalata 522 00:31:33,899 --> 00:31:35,901 mentre usciva o rientrava dalla struttura. 523 00:31:36,026 --> 00:31:37,111 In nessun momento. 524 00:31:37,319 --> 00:31:38,654 Cosa ha fatto quella notte? 525 00:31:39,988 --> 00:31:42,157 Come? Non so cosa intendiate. 526 00:31:42,658 --> 00:31:44,910 Signor Morgan, credo che lei abbia mentito 527 00:31:45,035 --> 00:31:47,454 sull'aver lasciato quella camera e che le importasse 528 00:31:47,621 --> 00:31:49,289 cosa stava per succedere a quella donna. 529 00:31:49,331 --> 00:31:50,791 Così ha fatto la cosa giusta, 530 00:31:50,958 --> 00:31:53,168 è entrato e lo ha fermato una volta per tutte. 531 00:31:55,129 --> 00:31:56,713 Provo a immaginare la scena. 532 00:31:56,797 --> 00:31:59,299 Lei chiede al signor Foster cosa facesse con quella donna 533 00:31:59,466 --> 00:32:00,884 chiaramente drogata. 534 00:32:01,051 --> 00:32:03,220 Lui si mette sulla difensiva e si arrabbia, 535 00:32:03,470 --> 00:32:04,763 e, quando lei non se ne va, 536 00:32:04,847 --> 00:32:08,016 diventa violento e lei fa quello che avrebbe fatto chiunque. 537 00:32:08,142 --> 00:32:09,226 Si difende. 538 00:32:10,602 --> 00:32:12,771 Per salvare se stesso e quella donna, 539 00:32:12,896 --> 00:32:15,399 inizia una rissa, così finite dritti nel bagno. 540 00:32:15,566 --> 00:32:17,568 E, in un momento di disperazione, 541 00:32:17,651 --> 00:32:20,320 lei lo colpisce con il coperchio in porcellana del gabinetto, 542 00:32:20,487 --> 00:32:21,572 uccidendolo. 543 00:32:22,030 --> 00:32:24,908 C'era polvere di porcellana nella ferita della vittima. 544 00:32:25,200 --> 00:32:27,578 So che deve essere stata un'esperienza traumatica, 545 00:32:27,703 --> 00:32:29,454 un atto di violenza così estremo. 546 00:32:29,580 --> 00:32:32,124 Ma è successo in fretta e lei non voleva finire nei guai, 547 00:32:32,374 --> 00:32:34,168 quindi doveva cancellare ogni traccia. 548 00:32:34,376 --> 00:32:36,753 Ma prima ha riportato Shauna nella sua stanza. 549 00:32:36,920 --> 00:32:38,005 Usando l'ascensore di servizio. 550 00:32:38,172 --> 00:32:40,340 Ha usato tutto quello che è riuscito a trovare 551 00:32:40,507 --> 00:32:43,969 per ripulire il meglio possibile. Candeggina ossigenata. Ottima mossa. 552 00:32:44,178 --> 00:32:47,347 Poi è toccato al cadavere. L'unica opzione era smembrarlo. 553 00:32:47,598 --> 00:32:50,225 E lo ha portato nel luogo più adatto allo scopo, 554 00:32:50,392 --> 00:32:51,768 la cucina dell'hotel. 555 00:32:51,935 --> 00:32:54,146 Che chiude all'una di notte. Come lei sa bene. 556 00:32:54,521 --> 00:32:56,523 Lo ha semplicemente fatto a pezzi. 557 00:32:56,732 --> 00:32:59,484 E lo ha messo nei sacchi che ha gettato con la spazzatura. 558 00:32:59,735 --> 00:33:01,361 Un lavoro che nessuno farebbe, 559 00:33:01,486 --> 00:33:04,114 ma del tutto logico per la situazione in cui si è ritrovata. 560 00:33:07,784 --> 00:33:10,662 Signor Morgan, mi è stato detto che mostrare empatia 561 00:33:10,787 --> 00:33:11,914 non è il mio forte. 562 00:33:12,289 --> 00:33:15,125 Ma spero che capisca che io comprendo quello che è successo. 563 00:33:15,667 --> 00:33:17,461 Voleva fare la cosa giusta. 564 00:33:17,711 --> 00:33:19,671 Ha salvato quella ragazza da una violenza. 565 00:33:19,963 --> 00:33:21,548 E se collabora con noi, 566 00:33:21,673 --> 00:33:24,718 le garantiamo che tutto questo passerà da omicidio di primo grado 567 00:33:25,093 --> 00:33:26,762 a quello per legittima difesa. 568 00:33:27,054 --> 00:33:28,347 Dipende da lei. 569 00:33:36,021 --> 00:33:38,565 Io ho una confessione da fare. 570 00:33:45,280 --> 00:33:46,823 Ora può procedere. 571 00:33:47,866 --> 00:33:50,160 Non ho mai lasciato l'hotel quella notte. 572 00:33:54,206 --> 00:33:55,958 Perché in realtà vivo qui. 573 00:33:59,628 --> 00:34:00,879 Lei vive qui? 574 00:34:01,213 --> 00:34:02,547 Non ho una casa. 575 00:34:03,924 --> 00:34:06,009 Dormo in camere non occupate. 576 00:34:06,718 --> 00:34:10,138 Cerco di riposare quando posso, i miei superiori non lo sanno. 577 00:34:11,431 --> 00:34:14,184 Non è vero che ho passato la notte con una ragazza. 578 00:34:16,436 --> 00:34:17,437 Mi dispiace. 579 00:34:18,063 --> 00:34:20,148 Qualcuno può confermare la sua versione? 580 00:34:22,234 --> 00:34:24,278 Non voglio mettere nei guai questa persona. 581 00:34:25,070 --> 00:34:26,321 Non avrà problemi. 582 00:34:26,446 --> 00:34:30,575 L'articolo 140.05 del Codice penale non è di mia competenza. 583 00:34:32,619 --> 00:34:33,829 Intrusione. 584 00:34:34,621 --> 00:34:37,708 Ora è il momento di fornirmi il suo vero alibi. 585 00:34:50,178 --> 00:34:51,263 Dolore sparito. 586 00:34:52,306 --> 00:34:55,934 Avevo bisogno solo di qualche ago per sentirmi di nuovo me stesso. 587 00:34:58,520 --> 00:35:00,272 O forse solo di uno. 588 00:35:05,027 --> 00:35:06,111 Finalmente. 589 00:35:08,488 --> 00:35:10,574 L'ultimo elemento mancante per uccidere. 590 00:35:14,286 --> 00:35:16,788 Non dico che sia una pessima idea. 591 00:35:17,247 --> 00:35:19,082 Apprezzo la precisazione. 592 00:35:19,249 --> 00:35:21,043 Ma il cacciatore piazza la trappola. 593 00:35:21,293 --> 00:35:23,337 Non dovrebbe offrire se stesso come esca. 594 00:35:23,462 --> 00:35:25,088 Sono consapevole del rischio. 595 00:35:29,343 --> 00:35:31,511 Ho tenuto conto di tutti i fattori imprevisti. 596 00:35:37,434 --> 00:35:39,853 Non ha un posto dove dormire così io… 597 00:35:41,021 --> 00:35:43,065 lo lascio dormire nelle camere vuote. 598 00:35:44,524 --> 00:35:45,984 Dopotutto non fa male a nessuno. 599 00:35:46,193 --> 00:35:48,028 E il suo capo ne è al corrente? 600 00:35:48,153 --> 00:35:49,112 No. 601 00:35:49,529 --> 00:35:50,405 Lo informerete? 602 00:35:50,572 --> 00:35:51,656 Abbiamo finito. 603 00:35:51,740 --> 00:35:52,741 Grazie. 604 00:35:53,408 --> 00:35:54,534 Un attimo. 605 00:35:55,035 --> 00:35:56,828 Harrison è un bravo ragazzo, ok? 606 00:35:56,995 --> 00:35:58,914 Non è da me aiutare gli stronzi. 607 00:36:19,101 --> 00:36:21,103 Ma che cazzo fai in pensione? 608 00:36:21,228 --> 00:36:23,980 Già, sei vecchio, ma non così tanto. 609 00:36:24,314 --> 00:36:26,024 - Ah, si è saputo, eh? - Sì. 610 00:36:26,608 --> 00:36:28,068 Te lo avrei detto? 611 00:36:28,527 --> 00:36:30,237 Sì, me lo avresti detto. Quando? Ora? 612 00:36:30,404 --> 00:36:32,322 Scusa, amico. È che… 613 00:36:33,281 --> 00:36:35,033 ne ho abbastanza della omicidi. 614 00:36:35,325 --> 00:36:37,327 Dopo 30 anni ho diritto alla pensione, 615 00:36:37,411 --> 00:36:38,912 quindi voglio godermela. 616 00:36:39,788 --> 00:36:40,914 Facendo cosa? 617 00:36:41,081 --> 00:36:43,625 Aprirai un altro ristorante? Scriverai un romanzo? 618 00:36:43,750 --> 00:36:45,001 Farai un podcast? 619 00:36:45,127 --> 00:36:47,295 Non dirmi che vuoi aprire un profilo OnlyFans. 620 00:36:47,421 --> 00:36:48,713 Io ti sosterrei. 621 00:36:48,964 --> 00:36:50,298 Ma non mi piacerebbe affatto. 622 00:36:50,382 --> 00:36:51,299 No. 623 00:36:51,466 --> 00:36:53,009 Voglio fare qualche viaggetto. 624 00:36:53,343 --> 00:36:55,595 Ho delle faccende personali di cui occuparmi. 625 00:36:55,679 --> 00:36:56,763 Faccende personali? 626 00:36:57,055 --> 00:36:58,557 Tipo regolare un vecchio conto? 627 00:36:58,723 --> 00:37:00,976 Come in un cazzo di film di Jason Statham? 628 00:37:01,101 --> 00:37:02,352 Sentite. 629 00:37:03,019 --> 00:37:05,397 Voi non avete una cosa che non riuscite… 630 00:37:06,273 --> 00:37:07,983 a mettervi alle spalle? 631 00:37:08,191 --> 00:37:09,067 Sì. 632 00:37:09,234 --> 00:37:12,028 Una spogliarellista dell'est, che idea del cazzo. 633 00:37:12,279 --> 00:37:13,738 Non era male come idea? 634 00:37:13,864 --> 00:37:14,698 Andiamo. 635 00:37:14,906 --> 00:37:16,616 Dimmelo. Che cazzo hai? 636 00:37:20,620 --> 00:37:22,956 Quando sarà il momento, credetemi, 637 00:37:23,373 --> 00:37:24,207 capirete tutto. 638 00:37:25,125 --> 00:37:27,711 Ma per ora, meno ne sapete, 639 00:37:27,878 --> 00:37:29,087 e meglio è. 640 00:37:31,715 --> 00:37:34,551 Almeno possiamo brindare in tuo onore, vero? 641 00:37:35,051 --> 00:37:38,930 Posso avere tre Don Julio 1942? Lisce. 642 00:37:39,431 --> 00:37:42,392 Il mio collega va in pensione dopo quanto? 643 00:37:42,976 --> 00:37:45,395 Quarant'anni di eccellente servizio a Miami. 644 00:37:46,021 --> 00:37:47,105 Grazie. 645 00:37:47,981 --> 00:37:49,733 D'accordo, beh… 646 00:37:50,442 --> 00:37:53,195 Brindiamo a… Angel Batista, 647 00:37:53,945 --> 00:37:55,864 il capitano con più… 648 00:37:56,198 --> 00:37:57,240 pasión. 649 00:38:06,082 --> 00:38:07,375 Vi voglio bene, ragazzi. 650 00:38:07,876 --> 00:38:09,336 Un abbraccio. 651 00:38:14,007 --> 00:38:15,217 Sei commosso? 652 00:38:16,218 --> 00:38:17,594 Sarà dura senza di te. 653 00:38:35,820 --> 00:38:37,030 Il suo autista è arrivato. 654 00:38:42,702 --> 00:38:44,996 Red dovrebbe essere all'ultimo appuntamento. 655 00:38:45,830 --> 00:38:46,915 Ehi, è qui per Katie? 656 00:38:48,083 --> 00:38:49,960 No, sono qui per… 657 00:38:50,377 --> 00:38:51,795 Jerry, non Katie. 658 00:38:52,170 --> 00:38:54,798 È sicuro? La mia UrCar doveva essere qui 10 minuti fa. 659 00:38:57,842 --> 00:38:59,511 Sì, sono sicuro. 660 00:39:09,729 --> 00:39:11,481 Ha detto per Jerry, vero? 661 00:39:11,940 --> 00:39:13,316 Ah, sì. 662 00:39:16,361 --> 00:39:17,362 Muoviamoci. 663 00:39:17,821 --> 00:39:19,030 Vado di fretta. 664 00:39:20,115 --> 00:39:21,783 Deve andare al JFK? 665 00:39:22,659 --> 00:39:23,660 Sì. 666 00:39:33,795 --> 00:39:35,380 - Ha staccato da lavoro? - Sì. 667 00:39:35,589 --> 00:39:39,509 Uno stronzo ha deciso di riformattare il server della sua azienda. 668 00:39:40,760 --> 00:39:42,596 Una vera perdita di tempo. 669 00:39:46,933 --> 00:39:48,184 Prenda il ponte. 670 00:39:48,310 --> 00:39:50,103 Ma il tunnel è più veloce. 671 00:39:53,481 --> 00:39:56,610 Cioè, ho un amico fedelissimo della Cross Bronz Expressway, 672 00:39:56,693 --> 00:40:00,280 ma... io preferisco l'itinerario standard. 673 00:40:00,405 --> 00:40:02,949 Non stiamo andando al JFK. 674 00:40:03,074 --> 00:40:06,077 Tieni entrambe le mani sul volante e fai quello che ti dico. 675 00:40:08,079 --> 00:40:10,040 Prendi il Queensboro Bridge. 676 00:40:15,670 --> 00:40:17,631 Da questo punto in poi, 677 00:40:17,797 --> 00:40:19,799 la tua vita è nelle mie mani. 678 00:40:19,924 --> 00:40:21,051 Sono stato chiaro. 679 00:40:21,843 --> 00:40:23,678 Si è ribaltata la situazione. 680 00:40:23,970 --> 00:40:25,138 E non mi piace. 681 00:40:25,263 --> 00:40:26,264 Sì. 682 00:40:27,849 --> 00:40:29,392 Come ti senti? 683 00:40:30,769 --> 00:40:32,395 A sapere che morirai. 684 00:40:32,937 --> 00:40:35,231 A dire il vero… non è la prima volta. 685 00:40:36,024 --> 00:40:36,858 Cosa? 686 00:40:37,025 --> 00:40:38,443 Niente senso dell'umorismo. 687 00:40:38,610 --> 00:40:39,569 Ricevuto. 688 00:40:39,653 --> 00:40:41,655 Voglio dire… ho paura. 689 00:40:43,156 --> 00:40:44,157 Dimmi. 690 00:40:45,158 --> 00:40:47,869 A chi mancherai quando sarai morto? 691 00:40:47,994 --> 00:40:49,287 Quando… 692 00:40:50,163 --> 00:40:52,999 sparirai all'improvviso dalla vita degli altri? 693 00:40:53,208 --> 00:40:55,210 Non lo so se mancherò a qualcuno. 694 00:40:57,671 --> 00:40:58,963 E tuo figlio? 695 00:40:59,964 --> 00:41:04,886 Che cosa dirà quando saprà che suo padre è morto? 696 00:41:05,804 --> 00:41:07,347 Per lui sono già morto. 697 00:41:07,514 --> 00:41:09,307 Che cazzo hai combinato? 698 00:41:09,391 --> 00:41:12,018 Gli ho messo troppa pressione perché fosse come me. 699 00:41:12,394 --> 00:41:13,937 Ma alla fine, 700 00:41:14,187 --> 00:41:16,690 in realtà, nemmeno io ero me stesso. 701 00:41:17,899 --> 00:41:19,401 Cosa cazzo significa? 702 00:41:19,859 --> 00:41:22,112 C'è questa cosa dentro di me 703 00:41:22,487 --> 00:41:23,613 che mi guida. 704 00:41:24,948 --> 00:41:26,908 Per troppo tempo ho cercato di reprimerla 705 00:41:26,991 --> 00:41:28,535 ma ormai non posso più farlo. 706 00:41:30,036 --> 00:41:31,162 Non ti muovere! 707 00:41:31,913 --> 00:41:33,456 Fermati là davanti. 708 00:41:34,040 --> 00:41:35,792 Ok, ok, ok. 709 00:41:41,423 --> 00:41:43,258 È ora di lasciare il volante 710 00:41:43,508 --> 00:41:44,467 al vero me. 711 00:41:44,968 --> 00:41:46,136 Che stai facendo? 712 00:41:46,344 --> 00:41:47,303 Mi riprendo la mia vita. 713 00:41:47,470 --> 00:41:49,389 E il nome che mi hai rubato. 714 00:41:49,514 --> 00:41:50,557 Che nome? 715 00:41:50,724 --> 00:41:52,100 L'Oscuro Passeggero. 716 00:41:53,852 --> 00:41:54,853 Cazzo! 717 00:42:16,416 --> 00:42:19,210 Non piacerà a nessuno i passeggeri invadenti. 718 00:42:26,217 --> 00:42:27,594 Mi è mancato questo rumore. 719 00:42:28,511 --> 00:42:31,681 È incredibile quante cose si possono ordinare su Internet. 720 00:42:33,558 --> 00:42:35,018 Spedizione gratuita. 721 00:42:58,583 --> 00:42:59,918 Chi sei tu? 722 00:43:01,419 --> 00:43:03,046 Che cazzo è questa roba? 723 00:43:03,213 --> 00:43:06,090 Dopo tanto tempo è ancora bello quando partono con i classici. 724 00:43:06,174 --> 00:43:07,592 Che roba è? Chi sei tu? 725 00:43:07,717 --> 00:43:09,010 Dite tutti così. 726 00:43:11,221 --> 00:43:12,722 Poi… 727 00:43:12,931 --> 00:43:14,724 vi mostro le vostre vittime. 728 00:43:15,225 --> 00:43:16,226 Come... 729 00:43:16,810 --> 00:43:17,685 Hank Garcia, 730 00:43:18,228 --> 00:43:20,688 padre di tre figli e un altro in arrivo. 731 00:43:21,731 --> 00:43:24,734 Per farvi aprire gli occhi su quello che avete fatto. 732 00:43:25,193 --> 00:43:27,445 Ma dopo la tua performance in auto… 733 00:43:27,862 --> 00:43:30,114 penso che ascoltare le loro tristi storie 734 00:43:30,240 --> 00:43:33,284 ti darebbe solo qualche perversa soddisfazione. 735 00:43:35,036 --> 00:43:36,496 E non sono qui per quello. 736 00:43:38,206 --> 00:43:39,916 - Sei quell'uomo. - Chi? 737 00:43:40,166 --> 00:43:42,043 La persona che è entrata in casa mia 738 00:43:42,126 --> 00:43:44,087 e mi ha lasciato l'invito insieme ai miei trofei. 739 00:43:44,212 --> 00:43:45,046 Quale invito? 740 00:43:45,129 --> 00:43:47,173 Comunque non ho speso neanche un dollaro. 741 00:43:47,340 --> 00:43:48,967 Puoi riprenderteli tutti, sono nel mio zaino. 742 00:43:49,133 --> 00:43:51,344 Non mi importa neanche che hai trovato le patenti. 743 00:43:51,511 --> 00:43:52,679 Non so di cosa parli. 744 00:43:52,762 --> 00:43:54,180 E i tuoi soldi non mi interessano. 745 00:43:54,389 --> 00:43:56,266 Allora perché cazzo sei qui? 746 00:43:56,516 --> 00:43:58,977 Sono qui per tutte le persone innocenti che hai ucciso. 747 00:44:01,396 --> 00:44:02,522 Innocenti? 748 00:44:03,106 --> 00:44:05,108 Secondo te quegli autisti erano innocenti? 749 00:44:05,358 --> 00:44:08,570 Erano lavoratori che guadagnavano da vivere per mantenere le famiglie. 750 00:44:08,987 --> 00:44:10,113 Vaffanculo! 751 00:44:11,322 --> 00:44:13,783 Mio padre aveva speso i risparmi di una vita 752 00:44:13,867 --> 00:44:15,368 per la licenza da tassista. 753 00:44:15,493 --> 00:44:17,120 Poi sono arrivati quelli del ride-sharing 754 00:44:17,287 --> 00:44:18,580 e il valore è crollato. 755 00:44:18,830 --> 00:44:21,583 Aveva così tanti debiti che si è buttato nell'East River. 756 00:44:21,666 --> 00:44:22,917 E quando l'hanno trovato? 757 00:44:23,126 --> 00:44:24,836 La sua testa era stata mozzata 758 00:44:24,919 --> 00:44:26,921 dalla stessa draga che lo stava cercando. 759 00:44:27,046 --> 00:44:28,673 Quindi adesso spiegami 760 00:44:29,007 --> 00:44:31,634 chi cazzo sarebbe innocente. 761 00:44:32,093 --> 00:44:33,636 Tutti gli autisti che hai ucciso 762 00:44:33,720 --> 00:44:36,222 non avevano niente a che fare con tuo padre. 763 00:44:36,514 --> 00:44:38,182 Non avevi il diritto di ammazzarli. 764 00:44:38,391 --> 00:44:39,809 Né di prendere il mio nome. 765 00:44:40,977 --> 00:44:42,896 Il tuo nome? Chi sei tu? 766 00:44:44,772 --> 00:44:46,149 Sono Dexter. 767 00:44:47,150 --> 00:44:50,570 E in questo mondo c'è posto per un solo Oscuro Passeggero. 768 00:44:50,945 --> 00:44:52,989 No, no, no! Ti prego! No, no, no! 769 00:45:26,064 --> 00:45:27,482 Ingannami una volta. 770 00:45:39,953 --> 00:45:41,454 "Caro amico, 771 00:45:42,080 --> 00:45:44,707 sei cordialmente invitato a una cena 772 00:45:44,832 --> 00:45:48,419 per individui affini che condividono passioni simili. 773 00:45:48,795 --> 00:45:52,131 Un'opportunità per conversare, 774 00:45:52,215 --> 00:45:53,549 stare in compagnia 775 00:45:54,425 --> 00:45:56,386 e condividere la tua arte 776 00:45:57,011 --> 00:45:58,471 con colleghi. 777 00:45:59,639 --> 00:46:03,434 Accetta questa somma di denaro come segno di buona fede. 778 00:46:12,485 --> 00:46:15,655 Ne avrai di più se accetti di vendere i tuoi trofei. 779 00:46:16,197 --> 00:46:18,866 Il tuo è un cammino solitario. 780 00:46:19,117 --> 00:46:20,827 Percorriamolo insieme. 781 00:46:21,828 --> 00:46:23,788 Presentati al seguente indirizzo. 782 00:46:24,247 --> 00:46:26,207 Un'auto ti aspetterà lì." 783 00:46:32,797 --> 00:46:34,298 Solo a New York. 784 00:46:35,466 --> 00:46:37,468 Grazie per la dritta, Red. 785 00:46:40,388 --> 00:46:42,348 Ma sarà davvero una cena… 786 00:46:43,683 --> 00:46:45,309 per serial killer? 787 00:46:47,186 --> 00:46:49,689 Noi due abbiamo una vaga somiglianza. 788 00:46:50,982 --> 00:46:53,151 Anche se io respiro ancora. 789 00:47:05,788 --> 00:47:07,957 Da una ricerca online ho scoperto 790 00:47:08,041 --> 00:47:10,376 dove gli autisti non prendono né lasciano clienti. 791 00:47:10,501 --> 00:47:13,504 Dove persino la polizia di New York si rifiuta di andare. 792 00:47:17,383 --> 00:47:20,803 Nuovo inquilino cerca appartamento in quartiere tranquillo. 793 00:47:25,141 --> 00:47:28,811 "Il tuo è un cammino solitario", Non mi dire. 794 00:47:30,063 --> 00:47:32,899 L'ho imparato anni fa, non c'è posto per i complici nel Codice. 795 00:47:33,024 --> 00:47:34,442 Nemmeno per mio figlio. 796 00:47:35,902 --> 00:47:39,030 Ma questa è la seconda occasione che mi viene data. 797 00:47:39,989 --> 00:47:41,616 Per essere chi sono. 798 00:47:42,325 --> 00:47:44,786 È un fardello che devo portare. 799 00:47:58,341 --> 00:47:59,342 Ehi. 800 00:48:00,051 --> 00:48:02,136 Non mi hanno dato tregua quei poliziotti. 801 00:48:02,345 --> 00:48:04,180 - Cosa gli hai detto? - Solamente la verità. 802 00:48:04,514 --> 00:48:07,016 E se dicono a Stefan che ti lascio dormire in hotel… 803 00:48:07,308 --> 00:48:08,226 potrebbero licenziarmi. 804 00:48:08,392 --> 00:48:10,978 Elsa, mi dispiace. Non avrei dovuto fare il tuo nome. 805 00:48:11,104 --> 00:48:12,814 Tranquillo. È che… 806 00:48:13,356 --> 00:48:16,692 ho lavorato talmente tanto per costruire qualcosa qui. 807 00:48:17,568 --> 00:48:19,028 Ma quei due dovevano sapere 808 00:48:19,112 --> 00:48:21,739 che sei l'ultima persona che farebbe del male a qualcuno. 809 00:48:22,115 --> 00:48:24,242 - Non eri tenuta a farlo. - Lo so. 810 00:48:47,306 --> 00:48:50,393 Il mio cammino deve essere percorso in solitudine. 811 00:49:07,076 --> 00:49:10,746 Ma chi dice che non posso conoscere qualcuno durante il viaggio? 812 00:49:16,002 --> 00:49:18,588 Persone con passioni simili? 813 00:49:35,438 --> 00:49:36,939 "Per individui affini". 814 00:49:38,274 --> 00:49:41,068 Impronta digitale richiesta all'ingresso. 815 00:49:41,652 --> 00:49:42,486 Oh, cazzo. 816 00:50:11,891 --> 00:50:12,850 Bon appétit. 817 00:50:13,305 --> 00:51:13,205 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm