"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
ID | 13191949 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Backseat Driver |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 36351465 |
Format | srt |
1
00:00:04,178 --> 00:00:05,387
Negli episodi precedenti.
2
00:00:05,721 --> 00:00:08,974
C'è un serial killer che uccide
gli autisti che lavorano in proprio,
3
00:00:09,225 --> 00:00:11,268
lo chiamano l'Oscuro Passeggero.
4
00:00:11,477 --> 00:00:12,311
Il cosa?
5
00:00:12,478 --> 00:00:13,938
Vuoi dare la caccia
a quel serial killer?
6
00:00:14,104 --> 00:00:15,314
Ha rubato il mio nome!
7
00:00:15,397 --> 00:00:18,108
Come posso fare per diventare
un autista di UrCar?
8
00:00:18,275 --> 00:00:20,527
Com'è possibile che Dexter
sia semplicemente sparito?
9
00:00:20,736 --> 00:00:22,196
Aveva un pick-up.
10
00:00:22,363 --> 00:00:24,323
Sarebbe utile ricevere informazioni
11
00:00:24,448 --> 00:00:26,408
nel caso la macchina comparisse
da qualche parte.
12
00:00:29,078 --> 00:00:31,413
Se Harrison ha ucciso
un uomo qui, ha pulito bene.
13
00:00:32,665 --> 00:00:34,667
Agenti Wallace e Oliva, omicidi.
14
00:00:34,917 --> 00:00:37,044
Lei vede le cose
in modo diverso da noi.
15
00:00:37,253 --> 00:00:39,797
Gli do quello che gli serve,
qualcuno che lo controlli,
16
00:00:39,964 --> 00:00:41,507
che copra qualsiasi errore
possa compiere.
17
00:00:42,299 --> 00:00:44,093
Una goccia di sangue, un capello.
18
00:00:44,260 --> 00:00:45,344
La stanza è stata pulita
19
00:00:45,511 --> 00:00:48,389
per nascondere ogni traccia
di un corpo fatto a pezzi qui.
20
00:00:48,514 --> 00:00:50,349
Qualcuno che conosce
le pratiche forensi
21
00:00:50,557 --> 00:00:52,184
ha pulito la stanza
per eliminare le tracce.
22
00:00:52,309 --> 00:00:55,145
Proprio quello che ci serve,
una poliziotta competente.
23
00:00:55,646 --> 00:00:56,730
La polizia vuole parlarti.
24
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:16,166 --> 00:01:22,589
PASSEGGERO INVADENTE
26
00:01:39,648 --> 00:01:41,608
Ah, cazzo.
Scusa, hai un caricatore?
27
00:01:41,859 --> 00:01:43,861
- Eh?
- Per il telefono.
28
00:01:44,153 --> 00:01:45,237
Mi si è scaricato.
29
00:01:46,405 --> 00:01:47,531
Mi dispiace, no?
30
00:01:48,407 --> 00:01:49,950
Ho un appuntamento.
31
00:01:50,075 --> 00:01:52,202
Ho matchato
con questo schianto su Hinge.
32
00:01:52,411 --> 00:01:54,788
Fa parte delle Knicks City Dancer.
33
00:01:55,539 --> 00:01:56,582
Guarda qui.
34
00:01:56,832 --> 00:01:58,876
Ah, però. Bella.
35
00:02:02,421 --> 00:02:04,715
Ho sete. Posso avere dell'acqua?
36
00:02:06,884 --> 00:02:08,677
Vuole che mi fermi da qualche parte?
37
00:02:09,386 --> 00:02:10,763
Senti, sono in ritardo.
38
00:02:11,013 --> 00:02:12,473
Non hai una bottiglietta d'acqua qui?
39
00:02:12,723 --> 00:02:14,767
Dovrei forse averla?
40
00:02:26,236 --> 00:02:27,905
Buona fortuna per…
41
00:02:28,405 --> 00:02:29,448
stasera.
42
00:02:36,789 --> 00:02:40,542
Autista di ride-sharing,
non il peggior lavoro del mondo.
43
00:02:40,918 --> 00:02:42,544
Ottimo per conoscere la città.
44
00:02:44,713 --> 00:02:48,509
E utile anche come copertura
se si vuole seguire qualcuno.
45
00:02:56,141 --> 00:02:58,685
Tre stelle su cinque. Non male.
46
00:03:04,066 --> 00:03:05,359
AVVISO URCAR:
VALUTAZIONE BASSA
47
00:03:05,484 --> 00:03:06,485
Merda.
48
00:03:07,861 --> 00:03:10,614
Dexter, amico mio, che succede?
49
00:03:10,781 --> 00:03:13,033
Amici, sto cercando di evitarli,
50
00:03:13,117 --> 00:03:15,411
soprattutto se hanno
telecamere di sicurezza.
51
00:03:15,577 --> 00:03:17,579
Era solo un avviso di UrCar,
52
00:03:17,663 --> 00:03:20,374
dice che ho un punteggio di 4,2.
53
00:03:20,457 --> 00:03:21,291
Quattro virgola due?
54
00:03:21,417 --> 00:03:22,376
Oddio!
55
00:03:22,459 --> 00:03:26,171
Se dovesse scendere ancora,
il tuo account verrà disattivato.
56
00:03:26,463 --> 00:03:28,715
Immagino che tu
abbia finito per stanotte.
57
00:03:28,841 --> 00:03:29,550
Sì.
58
00:03:29,633 --> 00:03:31,468
Non prendere altre corse
59
00:03:31,718 --> 00:03:33,762
finché non ti avrò aiutato
a risolvere
60
00:03:34,054 --> 00:03:35,806
questa terribile situazione.
61
00:03:36,390 --> 00:03:38,267
Ah… ok.
62
00:03:41,103 --> 00:03:42,646
Scusa, devo rispondere.
63
00:03:42,771 --> 00:03:43,730
Nessun problema.
64
00:03:43,814 --> 00:03:44,565
Scusami.
65
00:03:44,648 --> 00:03:45,566
Ti aiuto io.
66
00:03:46,358 --> 00:03:48,986
Quattro virgola due. Santo cielo!
67
00:03:53,574 --> 00:03:56,160
- Pronto?
- Salve, è il dottor Bateman?
68
00:03:56,285 --> 00:03:57,286
Patrick Bateman.
69
00:03:57,453 --> 00:04:00,664
American Psycho è stata
una lettura formativa a 19 anni.
70
00:04:00,914 --> 00:04:01,874
Sono io.
71
00:04:02,040 --> 00:04:03,333
Farmacia veterinaria,
72
00:04:03,459 --> 00:04:05,794
la chiamo per confermare
un ordine urgente di etorfina.
73
00:04:05,919 --> 00:04:09,006
M99, permettere ko
l'Oscuro Passeggero
74
00:04:09,131 --> 00:04:10,132
e chi è sul mio tavolo.
75
00:04:10,424 --> 00:04:12,718
Sì, alla casella postale, per favore.
76
00:04:13,677 --> 00:04:16,096
È passato un po' dall'ultimo ordine.
77
00:04:16,221 --> 00:04:19,391
Ha lasciato il sole della Florida
per la frenesia della Grande Mela?
78
00:04:19,725 --> 00:04:21,518
Ogni tanto bisogna cambiare.
79
00:04:21,977 --> 00:04:24,104
Felice di servirla di nuovo, dottore.
80
00:04:27,649 --> 00:04:29,026
Felice di essere tornato.
81
00:04:29,234 --> 00:04:31,320
Il dottore è operativo.
82
00:04:40,871 --> 00:04:42,164
Riconosce quest'uomo?
83
00:04:43,790 --> 00:04:45,083
Sì, era un ospite.
84
00:04:45,334 --> 00:04:46,543
Poi…
85
00:04:47,002 --> 00:04:48,962
è l'uomo che è morto, giusto?
86
00:04:49,171 --> 00:04:50,172
Assassinato.
87
00:04:51,423 --> 00:04:53,467
Che tipo di contatti
ha avuto con lui?
88
00:04:54,760 --> 00:04:57,137
Lasciava mance generose,
quindi…
89
00:04:57,387 --> 00:04:58,639
tutti volevano aiutarlo.
90
00:04:58,805 --> 00:05:00,098
Tutti o soltanto lei?
91
00:05:00,432 --> 00:05:03,101
Sembrava avere
una speciale predilezione per lei,
92
00:05:03,227 --> 00:05:04,436
è corretto?
93
00:05:05,562 --> 00:05:06,855
Sì, forse.
94
00:05:07,856 --> 00:05:09,608
Mi chiedeva di fare
alcune faccende per lui.
95
00:05:09,691 --> 00:05:10,526
Faccende?
96
00:05:11,026 --> 00:05:12,819
Che genere di faccende?
97
00:05:12,986 --> 00:05:13,987
Cose normali.
98
00:05:14,404 --> 00:05:16,949
Lucidargli le scarpe,
ritirargli i vestiti…
99
00:05:19,243 --> 00:05:20,244
E…
100
00:05:21,495 --> 00:05:22,788
Ricordo che una volta…
101
00:05:23,497 --> 00:05:25,707
mi ha chiesto anche
di comprargli dell'erba.
102
00:05:27,084 --> 00:05:29,169
Quindi, a parte procurargli droga,
103
00:05:29,294 --> 00:05:30,879
c'è qualche altro momento
del suo soggiorno
104
00:05:30,963 --> 00:05:32,297
che le è rimasto impresso?
105
00:05:34,383 --> 00:05:35,884
Shauna? Stai bene?
106
00:05:38,887 --> 00:05:39,888
No.
107
00:05:40,430 --> 00:05:42,057
Sono immagini delle telecamere
108
00:05:42,140 --> 00:05:44,101
dalla notte dell'omicidio
del signor Foster.
109
00:05:44,309 --> 00:05:45,602
Riconosce questa donna?
110
00:05:48,272 --> 00:05:49,064
Sì.
111
00:05:49,147 --> 00:05:52,651
Ryan, il signor Foster,
ha detto che era la moglie.
112
00:05:52,818 --> 00:05:53,902
Non era sua moglie.
113
00:05:55,320 --> 00:05:59,157
Quella donna era un ospite dell'hotel
e aveva una sua stanza.
114
00:06:00,117 --> 00:06:04,371
Ma, sono felice di vedere
che le è rimasto impresso.
115
00:06:05,289 --> 00:06:07,249
Che cosa le stava dicendo qui?
116
00:06:08,333 --> 00:06:12,129
Che sua moglie aveva bevuto troppo
e gli serviva aiuto con l'ascensore.
117
00:06:12,963 --> 00:06:16,675
Non le è sembrato strano
che non si reggesse in piedi?
118
00:06:17,384 --> 00:06:19,052
Lui aveva detto che era ubriaca?
119
00:06:19,219 --> 00:06:20,429
Non ubriaca, drogata.
120
00:06:20,554 --> 00:06:22,681
C'era del Rohypnol
nel bagaglio di Foster.
121
00:06:22,931 --> 00:06:25,267
Anche quello
è stato lei a procurarglielo?
122
00:06:27,352 --> 00:06:28,270
Cosa? No.
123
00:06:28,645 --> 00:06:30,606
- Niente affatto.
- È sicuro?
124
00:06:31,148 --> 00:06:33,108
Perché nel video
non mi sembra così allarmato
125
00:06:33,233 --> 00:06:36,236
che quella donna,
chiaramente drogata,
126
00:06:36,403 --> 00:06:38,363
venga portata di sopra
da quello strano uomo.
127
00:06:38,530 --> 00:06:40,240
Senta, io so solo quello
che mi ha detto lui.
128
00:06:40,407 --> 00:06:43,410
Non saprei dire se una persona
è ubriaca o drogata.
129
00:06:44,161 --> 00:06:46,455
Che cosa è successo
dopo questo momento?
130
00:06:49,124 --> 00:06:52,169
Li ho accompagnati
nella sua camera e…
131
00:06:53,295 --> 00:06:56,298
ho aperto la porta
e loro sono entrati.
132
00:06:56,465 --> 00:06:57,341
È entrato con loro?
133
00:06:58,008 --> 00:06:59,092
No.
134
00:07:00,093 --> 00:07:01,053
No.
135
00:07:01,428 --> 00:07:03,138
Questa è l'ultima immagine
136
00:07:03,347 --> 00:07:05,390
del signor Foster ancora vivo.
137
00:07:05,807 --> 00:07:08,852
Prima che i suoi pezzi
finissero nel camion dei rifiuti.
138
00:07:11,730 --> 00:07:14,816
Così, sono entrati nella sua camera.
139
00:07:15,150 --> 00:07:17,319
- E dopo?
- Sono tornato di sotto.
140
00:07:17,611 --> 00:07:19,821
- Con l'ascensore?
- Con l'ascensore di servizio.
141
00:07:20,113 --> 00:07:22,491
I dipendenti non usano
quello principale senza ospiti.
142
00:07:24,034 --> 00:07:26,119
- E poi sono tornato a casa.
- Dove abita?
143
00:07:29,331 --> 00:07:30,582
Sono andato in un bar.
144
00:07:31,875 --> 00:07:32,793
Chiedo scusa.
145
00:07:33,335 --> 00:07:36,838
Ho meno di 21 anni,
quindi, volevo evitare di dirlo.
146
00:07:39,007 --> 00:07:40,884
Ho conosciuto una ragazza lì…
147
00:07:41,093 --> 00:07:41,927
e…
148
00:07:42,969 --> 00:07:44,429
sono stato con lei.
149
00:07:44,805 --> 00:07:46,014
Può dirmi il suo nome?
150
00:07:46,223 --> 00:07:47,140
Julie?
151
00:07:48,350 --> 00:07:49,601
Judy? Io…
152
00:07:50,143 --> 00:07:52,562
Non ci siamo scambiati
molte informazioni.
153
00:07:52,896 --> 00:07:53,897
Capisce?
154
00:07:54,147 --> 00:07:56,692
Le consiglio vivamente
di scoprire il suo nome
155
00:07:56,775 --> 00:07:58,443
perché lei è il suo alibi.
156
00:07:59,027 --> 00:08:00,278
Alibi?
157
00:08:01,321 --> 00:08:02,447
Sono sospettato?
158
00:08:02,739 --> 00:08:04,408
Diciamo che non è insospettabile.
159
00:08:07,077 --> 00:08:09,913
Mentre continuo a raccogliere indizi,
160
00:08:10,038 --> 00:08:11,081
mi mandi il nome
161
00:08:11,164 --> 00:08:13,041
e tutte le informazioni
di quella ragazza.
162
00:08:13,208 --> 00:08:14,251
Se la trova.
163
00:08:17,379 --> 00:08:18,463
Abbiamo finito.
164
00:08:37,107 --> 00:08:38,066
Allora?
165
00:08:40,068 --> 00:08:44,239
Cerchiamo tutti i filmati possibili
in cui compare il signor Morgan.
166
00:08:45,323 --> 00:08:48,577
Prima ve ne andate per tre settimane,
poi per un mese e ora per tre anni?
167
00:08:48,702 --> 00:08:50,162
Andiamo a Berkeley,
168
00:08:50,245 --> 00:08:52,038
è la cosa migliore
per il nostro futuro.
169
00:08:52,164 --> 00:08:54,458
Scusate, non volevo interrompervi.
170
00:08:54,583 --> 00:08:56,626
Vieni, stiamo giusto per cenare.
171
00:08:56,752 --> 00:08:59,421
Tranquillo, parliamo un'altra volta
del mio punteggio.
172
00:08:59,671 --> 00:09:01,757
Resta, abbiamo tanto
di cui discutere.
173
00:09:01,923 --> 00:09:04,551
Assaggia questo,
è stufato di manioca.
174
00:09:07,888 --> 00:09:09,222
È davvero buono.
175
00:09:11,016 --> 00:09:12,058
Preghiamo.
176
00:09:14,352 --> 00:09:18,315
Pregare… non è…
proprio il mio forte.
177
00:09:18,523 --> 00:09:20,901
Signore, ti prego,
178
00:09:21,234 --> 00:09:23,069
Benedici questo cibo,
179
00:09:23,445 --> 00:09:24,905
questa famiglia
180
00:09:25,655 --> 00:09:29,367
e gli splendidi ospiti
che porti nelle nostre vite.
181
00:09:30,911 --> 00:09:33,955
E ti prego, donaci la saggezza
182
00:09:34,539 --> 00:09:37,292
per prendere le decisioni migliori.
183
00:09:38,460 --> 00:09:39,419
Amen.
184
00:09:39,628 --> 00:09:40,462
Amen.
185
00:09:40,921 --> 00:09:42,380
Allora,
186
00:09:42,672 --> 00:09:43,673
Dexter,
187
00:09:44,257 --> 00:09:48,303
Joy ci stava giusto spiegando
perché continua a insistere
188
00:09:48,762 --> 00:09:51,765
ad andare a vivere lontano
da noi una seconda volta.
189
00:09:51,973 --> 00:09:53,225
Per la specializzazione,
190
00:09:53,350 --> 00:09:55,644
e Sam merita di scegliere
la scuola che preferisce.
191
00:09:55,811 --> 00:09:58,605
Vorrei fare un master in business,
incrociando le dita, a Berkeley.
192
00:09:58,855 --> 00:10:01,817
- Che è in California! Capisci?
- Blessing, lasciali in pace.
193
00:10:01,983 --> 00:10:04,277
Solo perché tu
non hai mai lasciato casa,
194
00:10:04,528 --> 00:10:06,321
non vuol dire
che loro non possano farlo.
195
00:10:06,446 --> 00:10:08,865
Un trasferimento del genere
è una decisione importante.
196
00:10:09,866 --> 00:10:10,826
Dexter,
197
00:10:11,743 --> 00:10:13,328
tu perché hai lasciato Miami?
198
00:10:13,620 --> 00:10:14,621
Miami?
199
00:10:15,539 --> 00:10:16,581
Come...
200
00:10:17,207 --> 00:10:18,291
Fai a saperlo.
201
00:10:18,500 --> 00:10:21,086
Faccio ricerche sul passato
di tutti i miei inquilini.
202
00:10:21,294 --> 00:10:22,546
Tesoro…
203
00:10:23,129 --> 00:10:23,964
Cosa?
204
00:10:24,214 --> 00:10:26,341
C'è un buco di dieci anni
nel suo passato.
205
00:10:26,508 --> 00:10:28,218
E voglio sapere chi vive con noi.
206
00:10:28,343 --> 00:10:29,553
Ah, sono sotto esame.
207
00:10:29,719 --> 00:10:31,972
Sì, ho vissuto a Miami
per tanto tempo.
208
00:10:32,180 --> 00:10:36,226
Ma anni fa ho perso delle persone
a cui ero molto legato, così…
209
00:10:37,143 --> 00:10:39,145
sono andato via per ricominciare.
210
00:10:39,521 --> 00:10:42,566
E adesso sei un immigrato
a New York proprio come noi.
211
00:10:43,859 --> 00:10:45,652
Sistemerò quello che ti serve domani.
212
00:10:46,069 --> 00:10:48,822
Farò in modo che la tua UrCar
sia quella con il punteggio
213
00:10:49,030 --> 00:10:51,658
più alto di tutta la città.
214
00:10:51,950 --> 00:10:54,578
Vorrei che fossi così entusiasta
anche del mio lavoro.
215
00:10:54,703 --> 00:10:55,662
Entusiasta?
216
00:10:55,954 --> 00:10:57,122
Dexter,
217
00:10:57,455 --> 00:10:59,040
ti rendi conto
218
00:10:59,332 --> 00:11:01,626
che sei seduto accanto
219
00:11:01,793 --> 00:11:04,671
alla più talentuosa
220
00:11:05,213 --> 00:11:09,342
agopuntrice di tutto il mondo?
221
00:11:10,844 --> 00:11:14,389
Come sarebbe oggi Harrison
se avesse avuto un padre così?
222
00:11:14,806 --> 00:11:16,766
Adesso vado,
è stata una lunga giornata.
223
00:11:16,933 --> 00:11:18,310
- C'è il dessert!
- Grazie per…
224
00:11:18,393 --> 00:11:19,728
Sarà per la prossima volta.
225
00:11:19,811 --> 00:11:21,396
Anzi, Constance,
potrei avere una copia
226
00:11:21,479 --> 00:11:22,731
di quella ricerca che hai fatto?
227
00:11:23,315 --> 00:11:24,190
Certo.
228
00:11:24,316 --> 00:11:26,276
Sono curioso di leggere cosa c'è.
229
00:11:26,693 --> 00:11:29,195
Su questo sito, con 75 dollari,
230
00:11:29,362 --> 00:11:31,406
posso scoprire qualsiasi cosa.
231
00:11:34,326 --> 00:11:36,786
Settantacinque dollari
e un sito Internet.
232
00:11:36,912 --> 00:11:39,915
Se ha trovato me, troverà
anche l'Oscuro Passeggero.
233
00:11:45,712 --> 00:11:46,713
Fuocherello.
234
00:11:52,385 --> 00:11:53,511
Potrebbe essere lui.
235
00:12:01,269 --> 00:12:03,605
Ronald potrà nascondersi
dalle telecamere,
236
00:12:03,688 --> 00:12:04,981
ma non dalle banche.
237
00:12:15,367 --> 00:12:16,660
Buongiorno, Ronald.
238
00:12:17,202 --> 00:12:18,328
Niente felpa?
239
00:12:18,620 --> 00:12:20,163
Non sei caccia oggi.
240
00:12:21,039 --> 00:12:22,165
Ma io sì.
241
00:12:30,590 --> 00:12:32,592
Niente telecamere, bene.
242
00:12:37,222 --> 00:12:39,516
Entrambi non amiamo essere osservati.
243
00:12:55,657 --> 00:12:58,535
Scassinare una serratura
è come andare in bicicletta.
244
00:13:00,829 --> 00:13:01,663
Cazzo.
245
00:13:02,038 --> 00:13:03,790
Diventa più difficile dopo i 50.
246
00:13:08,378 --> 00:13:11,131
Eppure, mi piacciono i vecchi metodi.
247
00:13:25,061 --> 00:13:27,731
Uno, due, otto, zero.
248
00:13:29,607 --> 00:13:32,694
La data di nascita di Red,
il 28 ottobre.
249
00:13:34,863 --> 00:13:36,239
Red è uno sveglio.
250
00:13:36,406 --> 00:13:40,410
Proviamo di nuovo la sua data,
però stavolta al contrario.
251
00:13:47,000 --> 00:13:48,543
Furbo, ma non troppo, signor Red.
252
00:14:03,975 --> 00:14:05,060
Che dolore.
253
00:14:06,603 --> 00:14:08,063
Come sopportavi la vecchiaia.
254
00:14:09,105 --> 00:14:11,524
Giuro che prima
mi riprendevo più in fretta.
255
00:14:12,192 --> 00:14:14,486
Intendi prima
delle 10 settimane di coma?
256
00:14:14,694 --> 00:14:16,696
Dimmi solo che non sarà sempre così.
257
00:14:16,780 --> 00:14:18,114
Non posso saperlo.
258
00:14:18,573 --> 00:14:21,618
Io non sono stato vecchio
per molto tempo.
259
00:14:22,702 --> 00:14:25,789
Ricorda però
che invecchiare è un privilegio.
260
00:14:28,833 --> 00:14:30,543
Bene, cerchiamo le prove.
261
00:14:31,878 --> 00:14:35,048
Se fossi Ronald, dove nasconderei
i miei trofei?
262
00:14:39,761 --> 00:14:42,222
No, troppo casuale.
263
00:14:50,146 --> 00:14:51,648
Ho letto sul giornale
264
00:14:51,773 --> 00:14:54,484
che alle vittime
mancavano sempre le loro patenti.
265
00:14:58,488 --> 00:14:59,614
Tu che dici?
266
00:14:59,823 --> 00:15:00,907
Stessa misura.
267
00:15:06,579 --> 00:15:08,665
Mi ricorda quando avevo 15 anni.
268
00:15:09,582 --> 00:15:12,377
Mi preparavi delle simulazioni
davvero precise.
269
00:15:13,795 --> 00:15:16,673
- Nascondevi un indizio.
- E lo trovavi sempre.
270
00:15:17,132 --> 00:15:19,425
Bei tempi. Solo tu e io.
271
00:16:01,593 --> 00:16:03,136
Eccolo, trovato.
272
00:16:07,640 --> 00:16:09,475
L'arma del delitto.
273
00:16:19,903 --> 00:16:21,529
Non tollerò i trofei.
274
00:16:21,863 --> 00:16:24,157
Ognuno è un buon motivo
per farlo fuori.
275
00:16:27,076 --> 00:16:30,455
E questo potrebbe essere
il luogo ideale.
276
00:16:31,080 --> 00:16:32,498
Pareti spesse,
277
00:16:32,790 --> 00:16:34,167
silenzioso.
278
00:16:39,589 --> 00:16:41,466
Un tempo la mia vita era così.
279
00:16:41,716 --> 00:16:42,884
Spoglia.
280
00:16:43,551 --> 00:16:44,886
Nessun legame.
281
00:16:45,803 --> 00:16:47,096
Un po' come adesso.
282
00:16:47,263 --> 00:16:48,681
Solo che ora hai un figlio.
283
00:16:49,891 --> 00:16:51,017
Figliolo.
284
00:17:04,030 --> 00:17:05,698
Bridge Data Network, sono Emily.
285
00:17:05,865 --> 00:17:09,619
Sì, salve, un mio amico
mi ha consigliato la vostra azienda.
286
00:17:09,702 --> 00:17:12,914
Un vostro dipendente lo ha aiutato
con i sistemi informatici.
287
00:17:13,039 --> 00:17:14,457
Ronald Schmidt.
288
00:17:14,999 --> 00:17:16,251
Sì, Red.
289
00:17:16,459 --> 00:17:18,294
È davvero scrupoloso.
290
00:17:18,586 --> 00:17:22,131
- Potrebbe passare da noi domani.
- Controllo la sua agenda.
291
00:17:23,132 --> 00:17:25,677
Sarà a Rockefeller Center.
Da lì può raggiungervi ovunque.
292
00:17:26,302 --> 00:17:28,596
Lo riferisco al mio capo
per capire se va bene.
293
00:17:28,721 --> 00:17:29,973
Grazie.
294
00:17:31,057 --> 00:17:32,392
Domani sera...
295
00:17:33,017 --> 00:17:35,186
So dove andare a prenderlo.
296
00:17:45,154 --> 00:17:47,198
Ecco come acceca le telecamere.
297
00:17:50,410 --> 00:17:52,495
Ti ucciderò presto, Red.
298
00:18:23,026 --> 00:18:24,819
Ciao, Teddy. Come va?
299
00:18:24,944 --> 00:18:28,531
Un giorno come un altro,
al servizio dei cittadini.
300
00:18:28,948 --> 00:18:32,660
Ascolta, hanno avvistato il pick-up
di Jim… Dexter.
301
00:18:32,869 --> 00:18:34,662
Cioè, il pick-up di Dexter Morgan.
302
00:18:34,787 --> 00:18:36,205
- Dove?
- New York City.
303
00:18:36,414 --> 00:18:38,791
La targa è quella.
Multa per eccesso di velocità.
304
00:18:39,000 --> 00:18:41,252
Ho il verbale proprio qui.
Te lo mando via fax?
305
00:18:41,461 --> 00:18:44,672
No, devi dirmi soltanto il nome
e l'indirizzo del conducente.
306
00:18:45,673 --> 00:18:48,801
Devi stare sempre due passi avanti
rispetto ai passeggeri.
307
00:18:49,010 --> 00:18:51,095
Prevedere ogni bisogno.
308
00:18:52,597 --> 00:18:54,265
Se hanno sete, acqua.
309
00:18:54,390 --> 00:18:56,184
Se hanno fame, snack.
310
00:18:56,476 --> 00:18:58,061
Se hanno l'alito cattivo…
311
00:18:58,227 --> 00:19:00,313
- Mentina?
- Esatto!
312
00:19:00,563 --> 00:19:02,231
Più che un'auto sembra un negozio.
313
00:19:02,398 --> 00:19:03,232
Sì.
314
00:19:08,237 --> 00:19:09,947
Non immagini quante
persone li chiedono.
315
00:19:10,073 --> 00:19:11,449
Prevedere ogni bisogno.
316
00:19:15,203 --> 00:19:16,496
Questa a cosa serve?
317
00:19:16,621 --> 00:19:17,497
Per le mance.
318
00:19:18,164 --> 00:19:20,875
I padri danno fiducia,
fanno sentire sicuri.
319
00:19:21,042 --> 00:19:23,795
Basta che togli quella foto
e ce ne metti una di tuo figlio.
320
00:19:25,671 --> 00:19:27,924
Ho perso le foto di famiglia
in un incendio.
321
00:19:28,257 --> 00:19:29,342
No!
322
00:19:31,260 --> 00:19:33,096
Abbracci. Siamo a questo punto.
323
00:19:33,346 --> 00:19:35,515
Ma è terribile! È una tragedia!
324
00:19:36,849 --> 00:19:38,643
- Va tutto bene?
- Sì, sì, sto bene.
325
00:19:38,935 --> 00:19:40,603
Sono solo vecchie ferite.
326
00:19:41,229 --> 00:19:44,357
Dovresti dire a Joey
di farti un po' di agopuntura.
327
00:19:45,566 --> 00:19:47,402
Tanto ha bisogno di fare pratica.
328
00:19:47,485 --> 00:19:48,820
Proverei di tutto a questo punto.
329
00:19:48,986 --> 00:19:51,572
Allora, metti pure quella foto
sul tuo cruscotto.
330
00:19:52,115 --> 00:19:54,367
Lascia che pensino
che sia tuo figlio.
331
00:19:54,951 --> 00:19:57,245
È più una omissione
che una vera bugia.
332
00:19:57,912 --> 00:19:59,288
Al Signore non dispiacerà.
333
00:19:59,455 --> 00:20:01,207
È il minore dei miei peccati.
334
00:20:03,459 --> 00:20:08,589
Però dovrai dirmi cosa ne pensano
i passeggeri dei tuoi progressi.
335
00:20:09,841 --> 00:20:12,343
Vieni, ho del lavoro da fare.
336
00:20:14,095 --> 00:20:15,930
Topi di città.
337
00:20:16,639 --> 00:20:21,519
Cercano sempre di entrare infilandosi
nello scarico dell'asciugatrice.
338
00:20:22,395 --> 00:20:24,147
Questo li fermerà.
339
00:20:40,121 --> 00:20:41,205
Eccoci qui,
340
00:20:41,456 --> 00:20:44,792
ancora una volta,
nel bagno perfettamente pulito.
341
00:20:44,917 --> 00:20:46,127
Ricevuto.
342
00:20:47,420 --> 00:20:49,005
Quindi Shauna non è stata stuprata,
343
00:20:49,130 --> 00:20:51,716
ma risultano tracce di Rohypnol
nel suo organismo.
344
00:20:51,841 --> 00:20:52,967
Questo cosa vuol dire?
345
00:20:53,426 --> 00:20:56,179
O uno stupratore seriale
ha drogato una donna
346
00:20:56,304 --> 00:20:57,847
per poi cambiare idea all'improvviso,
347
00:20:57,972 --> 00:20:59,765
o abbiamo a che fare con un eroe
348
00:20:59,891 --> 00:21:02,602
che gli ha impedito di procedere
qui, in questa camera.
349
00:21:02,768 --> 00:21:04,020
Qui? Oh, non è possibile.
350
00:21:04,145 --> 00:21:07,148
Era l'unico modo per poter fermare
l'aggressione in tempo.
351
00:21:07,273 --> 00:21:09,025
Quello che probabilmente
non è avvenuto qui
352
00:21:09,108 --> 00:21:10,109
è lo smembramento.
353
00:21:10,359 --> 00:21:13,237
- Il corpo fatto a pezzi.
- Sì, so che significa.
354
00:21:13,613 --> 00:21:16,449
Tagliare un corpo in nove pezzi
è un lavoro faticoso e complesso,
355
00:21:16,532 --> 00:21:18,951
sega, affetta,
e questa vasca è immacolata.
356
00:21:19,118 --> 00:21:24,373
Dunque, ancora una volta sta dicendo
che questo bagno è troppo pulito?
357
00:21:30,379 --> 00:21:32,798
L'avrà portato altrove
per fare il lavoro sporco.
358
00:21:33,049 --> 00:21:35,343
Ma non può averlo
portato troppo lontano.
359
00:21:35,968 --> 00:21:37,845
- Faccio una passeggiata.
- Una passeggiata?
360
00:21:44,310 --> 00:21:45,520
Dove sta andando?
361
00:21:50,942 --> 00:21:51,984
Fermo!
362
00:22:20,012 --> 00:22:22,890
Non serve nessuna chiave
e niente telecamere.
363
00:22:48,666 --> 00:22:50,042
A che ora chiude la cucina?
364
00:22:51,460 --> 00:22:52,670
All'una di notte.
365
00:22:52,837 --> 00:22:53,838
Cosa?
366
00:23:29,248 --> 00:23:30,333
Ehi!
367
00:23:33,711 --> 00:23:34,837
Stesso sacco.
368
00:23:35,963 --> 00:23:37,256
Ma i nodi…
369
00:23:37,506 --> 00:23:38,591
I nodi…
370
00:23:38,716 --> 00:23:40,009
I nodi sono...
371
00:23:41,469 --> 00:23:42,887
Questi nodi sono diversi.
372
00:23:43,137 --> 00:23:44,388
Posso andare ora?
373
00:23:58,486 --> 00:24:01,155
Quanto spesso viene lasciata
aperta questa porta?
374
00:24:02,657 --> 00:24:05,660
Detective della omicidi
non ispettrice sanitaria.
375
00:24:06,494 --> 00:24:08,954
Tutto il giorno. Ci facilita la vita.
376
00:24:09,538 --> 00:24:12,583
Dunque l'edificio
non è completamente al sicuro.
377
00:24:13,167 --> 00:24:15,461
L'assassino può essersi
introdotto dall'esterno.
378
00:24:16,379 --> 00:24:19,298
Dovresti installare dei dissuasori
sopra quella telecamera,
379
00:24:19,548 --> 00:24:21,008
per tenere lontani i piccioni.
380
00:24:23,219 --> 00:24:24,470
Merda.
381
00:24:26,597 --> 00:24:28,849
Non mi abituerò mai a questa visuale.
382
00:24:29,934 --> 00:24:31,310
È stata la tua ex?
383
00:24:32,019 --> 00:24:33,896
Figlio poco affettuoso.
384
00:24:34,021 --> 00:24:35,690
Incidente di caccia.
385
00:24:36,565 --> 00:24:40,027
Sento ancora come se i muscoli
si stessero strappando.
386
00:24:40,319 --> 00:24:41,904
Sei a tuo agio con gli aghi?
387
00:24:43,948 --> 00:24:44,949
Sì.
388
00:24:46,659 --> 00:24:49,578
Come dovrebbe aiutarmi esattamente?
389
00:24:49,745 --> 00:24:52,498
Gli aghi sciolgono
i blocchi nel tuo chi…
390
00:24:52,665 --> 00:24:55,459
per far scorrere più liberamente
l'energia vitale.
391
00:24:55,584 --> 00:24:56,419
Vedi?
392
00:24:56,544 --> 00:24:58,629
- Scusa, è solo che è un po'…
- Troppo New Age.
393
00:24:59,296 --> 00:25:00,923
- Già.
- I miei direbbero la stessa cosa.
394
00:25:01,549 --> 00:25:02,383
Allora?
395
00:25:02,508 --> 00:25:04,093
Ti piace la mia vecchia casa?
396
00:25:04,385 --> 00:25:06,679
È così… accogliente.
397
00:25:06,804 --> 00:25:08,889
Lo sai che si dice
delle vecchie case?
398
00:25:09,014 --> 00:25:10,766
- Sono piene di fantasmi?
- No.
399
00:25:11,142 --> 00:25:12,518
Di segreti.
400
00:25:13,060 --> 00:25:15,312
Proprio lì, accanto alla libreria,
401
00:25:15,438 --> 00:25:17,148
c'è un vecchio condotto
per il carbone
402
00:25:17,273 --> 00:25:19,150
dove nascondevo l'erba.
403
00:25:20,860 --> 00:25:21,694
Oh.
404
00:25:23,612 --> 00:25:25,156
Sarai felice di lasciare casa?
405
00:25:25,281 --> 00:25:27,116
Non quanto piace pensare a mio padre.
406
00:25:27,366 --> 00:25:29,243
Mi fa sembrare
così impaziente di andare via.
407
00:25:29,577 --> 00:25:31,829
Hai una nuova vita ora con Sam.
408
00:25:31,912 --> 00:25:33,914
Non significa
che mio padre non mi mancherà.
409
00:25:34,039 --> 00:25:36,125
Anche se starò a 5000 chilometri,
410
00:25:36,250 --> 00:25:37,626
vorrò comunque vederlo.
411
00:25:37,877 --> 00:25:40,755
Anche quando ti fa innervosire?
412
00:25:41,172 --> 00:25:43,215
O ti dice di sparargli al petto?
413
00:25:43,466 --> 00:25:46,802
Anche quando avrei
solo una gran voglia di strangolarlo.
414
00:25:47,636 --> 00:25:49,013
Gli voglio sempre bene.
415
00:25:49,180 --> 00:25:50,306
Ma se lo dimentica.
416
00:25:51,140 --> 00:25:52,600
Forse l'ho fatto anch'io.
417
00:26:01,233 --> 00:26:02,234
Ok.
418
00:26:02,401 --> 00:26:05,237
Puoi prendertela comoda
per il resto della giornata.
419
00:26:05,696 --> 00:26:06,947
Come ti senti?
420
00:26:10,075 --> 00:26:11,076
Meglio.
421
00:26:27,468 --> 00:26:29,428
Questo mi sembra il momento ideale.
422
00:26:29,845 --> 00:26:31,889
È da solo, non sta lavorando.
423
00:26:32,389 --> 00:26:35,392
E se la polizia lo arrestasse domani
prima che tu gli parli?
424
00:26:36,393 --> 00:26:39,480
Se la polizia gli stesse addosso
non andrebbe in giro liberamente.
425
00:26:39,647 --> 00:26:42,483
Non è questo il punto.
Ha un figlio, serve suo padre.
426
00:26:43,108 --> 00:26:44,652
Ha bisogno di qualcuno.
427
00:26:48,113 --> 00:26:49,240
Che c'è?
428
00:26:50,783 --> 00:26:52,201
Ha un appuntamento.
429
00:26:52,493 --> 00:26:55,830
Una ragazza non è un buon motivo
per non vedere tuo figlio.
430
00:26:56,789 --> 00:27:00,709
Vuoi che gli mandi a monte la serata
con l'apparizione di papà zombie?
431
00:27:03,379 --> 00:27:04,922
Crede che io sia morto.
432
00:27:08,801 --> 00:27:10,386
Lei gli piace.
433
00:27:12,638 --> 00:27:15,307
Hai ragione,
Harrison ha bisogno di qualcuno.
434
00:27:15,975 --> 00:27:18,018
Ma non devo essere per forza io.
435
00:27:20,521 --> 00:27:21,480
Sul serio?
436
00:27:21,730 --> 00:27:24,733
Sì, Stefan dice
che non so come funziona un hotel.
437
00:27:25,734 --> 00:27:27,027
Potresti sostituirlo benissimo.
438
00:27:27,194 --> 00:27:30,573
Non è così male,
mi hai insegnato cosa non fare.
439
00:27:32,157 --> 00:27:33,117
Come stai tu?
440
00:27:33,200 --> 00:27:34,118
Bene.
441
00:27:34,368 --> 00:27:35,828
Grazie per essere venuta.
442
00:27:35,953 --> 00:27:39,748
Sì, con tutta questa storia
della polizia in hotel…
443
00:27:40,124 --> 00:27:41,625
io volevo staccare
un po' per una sera.
444
00:27:42,209 --> 00:27:44,503
- E parlare con una faccia amica.
- Certo.
445
00:27:45,462 --> 00:27:47,590
È inquietante, quel Ryan
ha fatto una fine…
446
00:27:48,299 --> 00:27:49,174
orribile.
447
00:27:49,341 --> 00:27:51,010
Continuo a vedere il suo viso.
448
00:27:51,093 --> 00:27:54,680
Harrison, era un essere umano
con cui hai interagito.
449
00:27:54,930 --> 00:27:56,473
Ed è morto, certo è triste,
450
00:27:56,599 --> 00:27:58,475
ma la sua morte non è colpa tua.
451
00:28:02,146 --> 00:28:03,522
Vuoi andare da qualche parte?
452
00:28:03,814 --> 00:28:04,982
Ho voglia…
453
00:28:05,774 --> 00:28:07,943
di muovermi un po'.
Ci prendiamo una birra?
454
00:28:08,944 --> 00:28:09,987
Vogliamo andare a casa mia?
455
00:28:10,112 --> 00:28:11,906
Vediamo la nuova puntata
di Drag Race?
456
00:28:12,072 --> 00:28:12,990
Sì.
457
00:28:20,831 --> 00:28:23,667
Comunque, non te l'ho mai chiesto.
458
00:28:25,002 --> 00:28:28,505
Quanto tempo sei stata
con il padre di Dante?
459
00:28:29,214 --> 00:28:31,508
Oh, vuoi saperlo davvero?
460
00:28:31,717 --> 00:28:35,012
- No…
- Io sono stata con lui per…
461
00:28:35,804 --> 00:28:36,847
quasi una…
462
00:28:38,891 --> 00:28:39,892
notte.
463
00:28:41,560 --> 00:28:42,519
Ok.
464
00:28:42,895 --> 00:28:43,896
Eppure,
465
00:28:44,188 --> 00:28:46,815
mi ha lasciato il regalo più grande
che potessi chiedere.
466
00:28:47,191 --> 00:28:50,235
Insomma, io amo questo bambino.
467
00:28:50,569 --> 00:28:52,488
Anche quando diventa
un piccolo mostro,
468
00:28:52,655 --> 00:28:55,032
perché è il mio mostriciattolo.
469
00:28:55,991 --> 00:28:57,952
È un bambino davvero speciale.
470
00:28:58,118 --> 00:28:58,953
Sì.
471
00:29:00,663 --> 00:29:01,747
È tardi.
472
00:29:01,872 --> 00:29:02,790
Sì, infatti.
473
00:29:02,873 --> 00:29:04,708
Se non ti dispiace
essere svegliato da Dante,
474
00:29:04,833 --> 00:29:06,043
puoi dormire sul divano, se vuoi.
475
00:29:07,169 --> 00:29:08,379
Sì, sì.
476
00:29:09,254 --> 00:29:10,339
Sì, grazie.
477
00:29:34,780 --> 00:29:35,906
Questo va bene.
478
00:29:36,073 --> 00:29:38,242
Ce ne serviranno sei, disposti così.
479
00:29:38,409 --> 00:29:40,327
A ogni vip corrisponde un numero
480
00:29:40,452 --> 00:29:42,329
e hai l'elenco
delle indicazioni alimentari.
481
00:29:42,538 --> 00:29:44,289
Attenzione al vip numero cinque.
482
00:29:44,498 --> 00:29:45,416
È vegano.
483
00:29:45,541 --> 00:29:46,667
Hai la lista della spesa?
484
00:29:46,834 --> 00:29:47,960
Eccola.
485
00:29:48,127 --> 00:29:50,004
Devi fare in modo
che sia tutto pronto
486
00:29:50,170 --> 00:29:52,047
per essere cucinato
per le quattro del pomeriggio.
487
00:29:52,214 --> 00:29:53,966
Sicura che nessuno
deve servire la cena?
488
00:29:54,091 --> 00:29:55,676
Con il Governatore
la settimana scorsa...
489
00:29:55,801 --> 00:29:57,302
Questo è un evento privato.
490
00:29:57,386 --> 00:29:58,971
Devi seguire
le istruzioni alla lettera.
491
00:29:59,596 --> 00:30:01,849
Quanto al vino: prendi appunti.
492
00:30:02,057 --> 00:30:04,518
Tira fuori lo Château Lafite
dell'ottantadue,
493
00:30:04,601 --> 00:30:05,644
il Romanée-Conti,
494
00:30:05,769 --> 00:30:09,064
il Dom e l’Armagnac, quello del 1888.
495
00:30:09,398 --> 00:30:12,026
1888? Devono essere ospiti speciali.
496
00:30:12,151 --> 00:30:14,695
Sei pagata e anche molto bene,
497
00:30:14,987 --> 00:30:16,447
per essere discreta.
498
00:30:16,697 --> 00:30:18,115
Questo ti è chiaro?
499
00:30:18,407 --> 00:30:19,408
Bene.
500
00:30:20,284 --> 00:30:22,453
Mostrami le composizioni floreali.
501
00:30:26,749 --> 00:30:30,586
Signor Morgan, non mi ha più detto
con chi ha fatto sesso quella notte.
502
00:30:32,254 --> 00:30:33,922
Vado a timbrare il cartellino.
503
00:30:37,468 --> 00:30:38,469
Mi scusi.
504
00:30:39,511 --> 00:30:41,638
Mi è passato di mente.
505
00:30:42,598 --> 00:30:44,892
Il suo alibi le è passato di mente.
506
00:30:46,435 --> 00:30:47,603
Venga con noi.
507
00:30:51,523 --> 00:30:55,110
Dopo il nostro ultimo incontro
abbiamo esaminato ore di filmati
508
00:30:55,235 --> 00:30:56,361
per vedere cosa ha fatto
509
00:30:56,445 --> 00:30:59,406
dopo aver accompagnato Foster
in camera la notte dell'omicidio.
510
00:31:00,407 --> 00:31:02,868
Ma… io… non vedo nulla.
511
00:31:03,077 --> 00:31:03,911
Esatto.
512
00:31:03,994 --> 00:31:06,622
Ci sono 124 telecamere nell'edificio,
513
00:31:06,747 --> 00:31:10,167
eppure, dopo che la si vede arrivare
in ascensore all'undicesimo piano
514
00:31:10,292 --> 00:31:13,879
quella sera non appare
in nessun filmato fino alle…
515
00:31:14,171 --> 00:31:17,758
16:15 all'ingresso
il giorno dopo l'omicidio.
516
00:31:19,968 --> 00:31:22,096
Ha un'aria provata lì, come…
517
00:31:22,638 --> 00:31:24,431
dopo una notte in bianco.
518
00:31:24,681 --> 00:31:27,226
Ma non con una donna,
come avrebbe voluto farci credere.
519
00:31:27,684 --> 00:31:29,812
Perché per rimorchiare
una ragazza al bar,
520
00:31:29,937 --> 00:31:31,438
avrebbe dovuto lasciare l'hotel.
521
00:31:31,647 --> 00:31:33,774
Eppure nessuna telecamera
l'ha immortalata
522
00:31:33,899 --> 00:31:35,901
mentre usciva
o rientrava dalla struttura.
523
00:31:36,026 --> 00:31:37,111
In nessun momento.
524
00:31:37,319 --> 00:31:38,654
Cosa ha fatto quella notte?
525
00:31:39,988 --> 00:31:42,157
Come? Non so cosa intendiate.
526
00:31:42,658 --> 00:31:44,910
Signor Morgan,
credo che lei abbia mentito
527
00:31:45,035 --> 00:31:47,454
sull'aver lasciato quella camera
e che le importasse
528
00:31:47,621 --> 00:31:49,289
cosa stava per succedere
a quella donna.
529
00:31:49,331 --> 00:31:50,791
Così ha fatto la cosa giusta,
530
00:31:50,958 --> 00:31:53,168
è entrato e lo ha fermato
una volta per tutte.
531
00:31:55,129 --> 00:31:56,713
Provo a immaginare la scena.
532
00:31:56,797 --> 00:31:59,299
Lei chiede al signor Foster
cosa facesse con quella donna
533
00:31:59,466 --> 00:32:00,884
chiaramente drogata.
534
00:32:01,051 --> 00:32:03,220
Lui si mette sulla difensiva
e si arrabbia,
535
00:32:03,470 --> 00:32:04,763
e, quando lei non se ne va,
536
00:32:04,847 --> 00:32:08,016
diventa violento e lei fa quello
che avrebbe fatto chiunque.
537
00:32:08,142 --> 00:32:09,226
Si difende.
538
00:32:10,602 --> 00:32:12,771
Per salvare se stesso e quella donna,
539
00:32:12,896 --> 00:32:15,399
inizia una rissa,
così finite dritti nel bagno.
540
00:32:15,566 --> 00:32:17,568
E, in un momento di disperazione,
541
00:32:17,651 --> 00:32:20,320
lei lo colpisce con il coperchio
in porcellana del gabinetto,
542
00:32:20,487 --> 00:32:21,572
uccidendolo.
543
00:32:22,030 --> 00:32:24,908
C'era polvere di porcellana
nella ferita della vittima.
544
00:32:25,200 --> 00:32:27,578
So che deve essere stata
un'esperienza traumatica,
545
00:32:27,703 --> 00:32:29,454
un atto di violenza così estremo.
546
00:32:29,580 --> 00:32:32,124
Ma è successo in fretta
e lei non voleva finire nei guai,
547
00:32:32,374 --> 00:32:34,168
quindi doveva
cancellare ogni traccia.
548
00:32:34,376 --> 00:32:36,753
Ma prima ha riportato
Shauna nella sua stanza.
549
00:32:36,920 --> 00:32:38,005
Usando l'ascensore di servizio.
550
00:32:38,172 --> 00:32:40,340
Ha usato tutto quello
che è riuscito a trovare
551
00:32:40,507 --> 00:32:43,969
per ripulire il meglio possibile.
Candeggina ossigenata. Ottima mossa.
552
00:32:44,178 --> 00:32:47,347
Poi è toccato al cadavere.
L'unica opzione era smembrarlo.
553
00:32:47,598 --> 00:32:50,225
E lo ha portato nel luogo
più adatto allo scopo,
554
00:32:50,392 --> 00:32:51,768
la cucina dell'hotel.
555
00:32:51,935 --> 00:32:54,146
Che chiude all'una di notte.
Come lei sa bene.
556
00:32:54,521 --> 00:32:56,523
Lo ha semplicemente fatto a pezzi.
557
00:32:56,732 --> 00:32:59,484
E lo ha messo nei sacchi
che ha gettato con la spazzatura.
558
00:32:59,735 --> 00:33:01,361
Un lavoro che nessuno farebbe,
559
00:33:01,486 --> 00:33:04,114
ma del tutto logico per la situazione
in cui si è ritrovata.
560
00:33:07,784 --> 00:33:10,662
Signor Morgan, mi è stato detto
che mostrare empatia
561
00:33:10,787 --> 00:33:11,914
non è il mio forte.
562
00:33:12,289 --> 00:33:15,125
Ma spero che capisca che io comprendo
quello che è successo.
563
00:33:15,667 --> 00:33:17,461
Voleva fare la cosa giusta.
564
00:33:17,711 --> 00:33:19,671
Ha salvato quella ragazza
da una violenza.
565
00:33:19,963 --> 00:33:21,548
E se collabora con noi,
566
00:33:21,673 --> 00:33:24,718
le garantiamo che tutto questo
passerà da omicidio di primo grado
567
00:33:25,093 --> 00:33:26,762
a quello per legittima difesa.
568
00:33:27,054 --> 00:33:28,347
Dipende da lei.
569
00:33:36,021 --> 00:33:38,565
Io ho una confessione da fare.
570
00:33:45,280 --> 00:33:46,823
Ora può procedere.
571
00:33:47,866 --> 00:33:50,160
Non ho mai lasciato
l'hotel quella notte.
572
00:33:54,206 --> 00:33:55,958
Perché in realtà vivo qui.
573
00:33:59,628 --> 00:34:00,879
Lei vive qui?
574
00:34:01,213 --> 00:34:02,547
Non ho una casa.
575
00:34:03,924 --> 00:34:06,009
Dormo in camere non occupate.
576
00:34:06,718 --> 00:34:10,138
Cerco di riposare quando posso,
i miei superiori non lo sanno.
577
00:34:11,431 --> 00:34:14,184
Non è vero che ho passato
la notte con una ragazza.
578
00:34:16,436 --> 00:34:17,437
Mi dispiace.
579
00:34:18,063 --> 00:34:20,148
Qualcuno può confermare
la sua versione?
580
00:34:22,234 --> 00:34:24,278
Non voglio mettere nei guai
questa persona.
581
00:34:25,070 --> 00:34:26,321
Non avrà problemi.
582
00:34:26,446 --> 00:34:30,575
L'articolo 140.05 del Codice penale
non è di mia competenza.
583
00:34:32,619 --> 00:34:33,829
Intrusione.
584
00:34:34,621 --> 00:34:37,708
Ora è il momento di fornirmi
il suo vero alibi.
585
00:34:50,178 --> 00:34:51,263
Dolore sparito.
586
00:34:52,306 --> 00:34:55,934
Avevo bisogno solo di qualche ago
per sentirmi di nuovo me stesso.
587
00:34:58,520 --> 00:35:00,272
O forse solo di uno.
588
00:35:05,027 --> 00:35:06,111
Finalmente.
589
00:35:08,488 --> 00:35:10,574
L'ultimo elemento mancante
per uccidere.
590
00:35:14,286 --> 00:35:16,788
Non dico che sia una pessima idea.
591
00:35:17,247 --> 00:35:19,082
Apprezzo la precisazione.
592
00:35:19,249 --> 00:35:21,043
Ma il cacciatore piazza la trappola.
593
00:35:21,293 --> 00:35:23,337
Non dovrebbe offrire
se stesso come esca.
594
00:35:23,462 --> 00:35:25,088
Sono consapevole del rischio.
595
00:35:29,343 --> 00:35:31,511
Ho tenuto conto
di tutti i fattori imprevisti.
596
00:35:37,434 --> 00:35:39,853
Non ha un posto dove dormire
così io…
597
00:35:41,021 --> 00:35:43,065
lo lascio dormire nelle camere vuote.
598
00:35:44,524 --> 00:35:45,984
Dopotutto non fa male a nessuno.
599
00:35:46,193 --> 00:35:48,028
E il suo capo ne è al corrente?
600
00:35:48,153 --> 00:35:49,112
No.
601
00:35:49,529 --> 00:35:50,405
Lo informerete?
602
00:35:50,572 --> 00:35:51,656
Abbiamo finito.
603
00:35:51,740 --> 00:35:52,741
Grazie.
604
00:35:53,408 --> 00:35:54,534
Un attimo.
605
00:35:55,035 --> 00:35:56,828
Harrison è un bravo ragazzo, ok?
606
00:35:56,995 --> 00:35:58,914
Non è da me aiutare gli stronzi.
607
00:36:19,101 --> 00:36:21,103
Ma che cazzo fai in pensione?
608
00:36:21,228 --> 00:36:23,980
Già, sei vecchio,
ma non così tanto.
609
00:36:24,314 --> 00:36:26,024
- Ah, si è saputo, eh?
- Sì.
610
00:36:26,608 --> 00:36:28,068
Te lo avrei detto?
611
00:36:28,527 --> 00:36:30,237
Sì, me lo avresti detto.
Quando? Ora?
612
00:36:30,404 --> 00:36:32,322
Scusa, amico. È che…
613
00:36:33,281 --> 00:36:35,033
ne ho abbastanza della omicidi.
614
00:36:35,325 --> 00:36:37,327
Dopo 30 anni
ho diritto alla pensione,
615
00:36:37,411 --> 00:36:38,912
quindi voglio godermela.
616
00:36:39,788 --> 00:36:40,914
Facendo cosa?
617
00:36:41,081 --> 00:36:43,625
Aprirai un altro ristorante?
Scriverai un romanzo?
618
00:36:43,750 --> 00:36:45,001
Farai un podcast?
619
00:36:45,127 --> 00:36:47,295
Non dirmi che vuoi aprire
un profilo OnlyFans.
620
00:36:47,421 --> 00:36:48,713
Io ti sosterrei.
621
00:36:48,964 --> 00:36:50,298
Ma non mi piacerebbe affatto.
622
00:36:50,382 --> 00:36:51,299
No.
623
00:36:51,466 --> 00:36:53,009
Voglio fare qualche viaggetto.
624
00:36:53,343 --> 00:36:55,595
Ho delle faccende personali
di cui occuparmi.
625
00:36:55,679 --> 00:36:56,763
Faccende personali?
626
00:36:57,055 --> 00:36:58,557
Tipo regolare un vecchio conto?
627
00:36:58,723 --> 00:37:00,976
Come in un cazzo di film
di Jason Statham?
628
00:37:01,101 --> 00:37:02,352
Sentite.
629
00:37:03,019 --> 00:37:05,397
Voi non avete una cosa
che non riuscite…
630
00:37:06,273 --> 00:37:07,983
a mettervi alle spalle?
631
00:37:08,191 --> 00:37:09,067
Sì.
632
00:37:09,234 --> 00:37:12,028
Una spogliarellista dell'est,
che idea del cazzo.
633
00:37:12,279 --> 00:37:13,738
Non era male come idea?
634
00:37:13,864 --> 00:37:14,698
Andiamo.
635
00:37:14,906 --> 00:37:16,616
Dimmelo. Che cazzo hai?
636
00:37:20,620 --> 00:37:22,956
Quando sarà il momento, credetemi,
637
00:37:23,373 --> 00:37:24,207
capirete tutto.
638
00:37:25,125 --> 00:37:27,711
Ma per ora, meno ne sapete,
639
00:37:27,878 --> 00:37:29,087
e meglio è.
640
00:37:31,715 --> 00:37:34,551
Almeno possiamo brindare
in tuo onore, vero?
641
00:37:35,051 --> 00:37:38,930
Posso avere
tre Don Julio 1942? Lisce.
642
00:37:39,431 --> 00:37:42,392
Il mio collega
va in pensione dopo quanto?
643
00:37:42,976 --> 00:37:45,395
Quarant'anni
di eccellente servizio a Miami.
644
00:37:46,021 --> 00:37:47,105
Grazie.
645
00:37:47,981 --> 00:37:49,733
D'accordo, beh…
646
00:37:50,442 --> 00:37:53,195
Brindiamo a… Angel Batista,
647
00:37:53,945 --> 00:37:55,864
il capitano con più…
648
00:37:56,198 --> 00:37:57,240
pasión.
649
00:38:06,082 --> 00:38:07,375
Vi voglio bene, ragazzi.
650
00:38:07,876 --> 00:38:09,336
Un abbraccio.
651
00:38:14,007 --> 00:38:15,217
Sei commosso?
652
00:38:16,218 --> 00:38:17,594
Sarà dura senza di te.
653
00:38:35,820 --> 00:38:37,030
Il suo autista è arrivato.
654
00:38:42,702 --> 00:38:44,996
Red dovrebbe essere
all'ultimo appuntamento.
655
00:38:45,830 --> 00:38:46,915
Ehi, è qui per Katie?
656
00:38:48,083 --> 00:38:49,960
No, sono qui per…
657
00:38:50,377 --> 00:38:51,795
Jerry, non Katie.
658
00:38:52,170 --> 00:38:54,798
È sicuro? La mia UrCar
doveva essere qui 10 minuti fa.
659
00:38:57,842 --> 00:38:59,511
Sì, sono sicuro.
660
00:39:09,729 --> 00:39:11,481
Ha detto per Jerry, vero?
661
00:39:11,940 --> 00:39:13,316
Ah, sì.
662
00:39:16,361 --> 00:39:17,362
Muoviamoci.
663
00:39:17,821 --> 00:39:19,030
Vado di fretta.
664
00:39:20,115 --> 00:39:21,783
Deve andare al JFK?
665
00:39:22,659 --> 00:39:23,660
Sì.
666
00:39:33,795 --> 00:39:35,380
- Ha staccato da lavoro?
- Sì.
667
00:39:35,589 --> 00:39:39,509
Uno stronzo ha deciso di riformattare
il server della sua azienda.
668
00:39:40,760 --> 00:39:42,596
Una vera perdita di tempo.
669
00:39:46,933 --> 00:39:48,184
Prenda il ponte.
670
00:39:48,310 --> 00:39:50,103
Ma il tunnel è più veloce.
671
00:39:53,481 --> 00:39:56,610
Cioè, ho un amico fedelissimo
della Cross Bronz Expressway,
672
00:39:56,693 --> 00:40:00,280
ma... io preferisco
l'itinerario standard.
673
00:40:00,405 --> 00:40:02,949
Non stiamo andando al JFK.
674
00:40:03,074 --> 00:40:06,077
Tieni entrambe le mani
sul volante e fai quello che ti dico.
675
00:40:08,079 --> 00:40:10,040
Prendi il Queensboro Bridge.
676
00:40:15,670 --> 00:40:17,631
Da questo punto in poi,
677
00:40:17,797 --> 00:40:19,799
la tua vita è nelle mie mani.
678
00:40:19,924 --> 00:40:21,051
Sono stato chiaro.
679
00:40:21,843 --> 00:40:23,678
Si è ribaltata la situazione.
680
00:40:23,970 --> 00:40:25,138
E non mi piace.
681
00:40:25,263 --> 00:40:26,264
Sì.
682
00:40:27,849 --> 00:40:29,392
Come ti senti?
683
00:40:30,769 --> 00:40:32,395
A sapere che morirai.
684
00:40:32,937 --> 00:40:35,231
A dire il vero…
non è la prima volta.
685
00:40:36,024 --> 00:40:36,858
Cosa?
686
00:40:37,025 --> 00:40:38,443
Niente senso dell'umorismo.
687
00:40:38,610 --> 00:40:39,569
Ricevuto.
688
00:40:39,653 --> 00:40:41,655
Voglio dire… ho paura.
689
00:40:43,156 --> 00:40:44,157
Dimmi.
690
00:40:45,158 --> 00:40:47,869
A chi mancherai quando sarai morto?
691
00:40:47,994 --> 00:40:49,287
Quando…
692
00:40:50,163 --> 00:40:52,999
sparirai all'improvviso
dalla vita degli altri?
693
00:40:53,208 --> 00:40:55,210
Non lo so se mancherò a qualcuno.
694
00:40:57,671 --> 00:40:58,963
E tuo figlio?
695
00:40:59,964 --> 00:41:04,886
Che cosa dirà quando saprà
che suo padre è morto?
696
00:41:05,804 --> 00:41:07,347
Per lui sono già morto.
697
00:41:07,514 --> 00:41:09,307
Che cazzo hai combinato?
698
00:41:09,391 --> 00:41:12,018
Gli ho messo troppa pressione
perché fosse come me.
699
00:41:12,394 --> 00:41:13,937
Ma alla fine,
700
00:41:14,187 --> 00:41:16,690
in realtà,
nemmeno io ero me stesso.
701
00:41:17,899 --> 00:41:19,401
Cosa cazzo significa?
702
00:41:19,859 --> 00:41:22,112
C'è questa cosa dentro di me
703
00:41:22,487 --> 00:41:23,613
che mi guida.
704
00:41:24,948 --> 00:41:26,908
Per troppo tempo
ho cercato di reprimerla
705
00:41:26,991 --> 00:41:28,535
ma ormai non posso più farlo.
706
00:41:30,036 --> 00:41:31,162
Non ti muovere!
707
00:41:31,913 --> 00:41:33,456
Fermati là davanti.
708
00:41:34,040 --> 00:41:35,792
Ok, ok, ok.
709
00:41:41,423 --> 00:41:43,258
È ora di lasciare il volante
710
00:41:43,508 --> 00:41:44,467
al vero me.
711
00:41:44,968 --> 00:41:46,136
Che stai facendo?
712
00:41:46,344 --> 00:41:47,303
Mi riprendo la mia vita.
713
00:41:47,470 --> 00:41:49,389
E il nome che mi hai rubato.
714
00:41:49,514 --> 00:41:50,557
Che nome?
715
00:41:50,724 --> 00:41:52,100
L'Oscuro Passeggero.
716
00:41:53,852 --> 00:41:54,853
Cazzo!
717
00:42:16,416 --> 00:42:19,210
Non piacerà a nessuno
i passeggeri invadenti.
718
00:42:26,217 --> 00:42:27,594
Mi è mancato questo rumore.
719
00:42:28,511 --> 00:42:31,681
È incredibile quante cose
si possono ordinare su Internet.
720
00:42:33,558 --> 00:42:35,018
Spedizione gratuita.
721
00:42:58,583 --> 00:42:59,918
Chi sei tu?
722
00:43:01,419 --> 00:43:03,046
Che cazzo è questa roba?
723
00:43:03,213 --> 00:43:06,090
Dopo tanto tempo è ancora bello
quando partono con i classici.
724
00:43:06,174 --> 00:43:07,592
Che roba è? Chi sei tu?
725
00:43:07,717 --> 00:43:09,010
Dite tutti così.
726
00:43:11,221 --> 00:43:12,722
Poi…
727
00:43:12,931 --> 00:43:14,724
vi mostro le vostre vittime.
728
00:43:15,225 --> 00:43:16,226
Come...
729
00:43:16,810 --> 00:43:17,685
Hank Garcia,
730
00:43:18,228 --> 00:43:20,688
padre di tre figli
e un altro in arrivo.
731
00:43:21,731 --> 00:43:24,734
Per farvi aprire gli occhi
su quello che avete fatto.
732
00:43:25,193 --> 00:43:27,445
Ma dopo la tua performance
in auto…
733
00:43:27,862 --> 00:43:30,114
penso che ascoltare
le loro tristi storie
734
00:43:30,240 --> 00:43:33,284
ti darebbe solo qualche
perversa soddisfazione.
735
00:43:35,036 --> 00:43:36,496
E non sono qui per quello.
736
00:43:38,206 --> 00:43:39,916
- Sei quell'uomo.
- Chi?
737
00:43:40,166 --> 00:43:42,043
La persona
che è entrata in casa mia
738
00:43:42,126 --> 00:43:44,087
e mi ha lasciato l'invito
insieme ai miei trofei.
739
00:43:44,212 --> 00:43:45,046
Quale invito?
740
00:43:45,129 --> 00:43:47,173
Comunque non ho speso
neanche un dollaro.
741
00:43:47,340 --> 00:43:48,967
Puoi riprenderteli tutti,
sono nel mio zaino.
742
00:43:49,133 --> 00:43:51,344
Non mi importa neanche
che hai trovato le patenti.
743
00:43:51,511 --> 00:43:52,679
Non so di cosa parli.
744
00:43:52,762 --> 00:43:54,180
E i tuoi soldi non mi interessano.
745
00:43:54,389 --> 00:43:56,266
Allora perché cazzo sei qui?
746
00:43:56,516 --> 00:43:58,977
Sono qui per tutte
le persone innocenti che hai ucciso.
747
00:44:01,396 --> 00:44:02,522
Innocenti?
748
00:44:03,106 --> 00:44:05,108
Secondo te quegli
autisti erano innocenti?
749
00:44:05,358 --> 00:44:08,570
Erano lavoratori che guadagnavano
da vivere per mantenere le famiglie.
750
00:44:08,987 --> 00:44:10,113
Vaffanculo!
751
00:44:11,322 --> 00:44:13,783
Mio padre aveva speso
i risparmi di una vita
752
00:44:13,867 --> 00:44:15,368
per la licenza da tassista.
753
00:44:15,493 --> 00:44:17,120
Poi sono arrivati
quelli del ride-sharing
754
00:44:17,287 --> 00:44:18,580
e il valore è crollato.
755
00:44:18,830 --> 00:44:21,583
Aveva così tanti debiti
che si è buttato nell'East River.
756
00:44:21,666 --> 00:44:22,917
E quando l'hanno trovato?
757
00:44:23,126 --> 00:44:24,836
La sua testa era stata mozzata
758
00:44:24,919 --> 00:44:26,921
dalla stessa draga
che lo stava cercando.
759
00:44:27,046 --> 00:44:28,673
Quindi adesso spiegami
760
00:44:29,007 --> 00:44:31,634
chi cazzo sarebbe innocente.
761
00:44:32,093 --> 00:44:33,636
Tutti gli autisti che hai ucciso
762
00:44:33,720 --> 00:44:36,222
non avevano niente a che fare
con tuo padre.
763
00:44:36,514 --> 00:44:38,182
Non avevi il diritto di ammazzarli.
764
00:44:38,391 --> 00:44:39,809
Né di prendere il mio nome.
765
00:44:40,977 --> 00:44:42,896
Il tuo nome? Chi sei tu?
766
00:44:44,772 --> 00:44:46,149
Sono Dexter.
767
00:44:47,150 --> 00:44:50,570
E in questo mondo c'è posto
per un solo Oscuro Passeggero.
768
00:44:50,945 --> 00:44:52,989
No, no, no! Ti prego!
No, no, no!
769
00:45:26,064 --> 00:45:27,482
Ingannami una volta.
770
00:45:39,953 --> 00:45:41,454
"Caro amico,
771
00:45:42,080 --> 00:45:44,707
sei cordialmente invitato a una cena
772
00:45:44,832 --> 00:45:48,419
per individui affini
che condividono passioni simili.
773
00:45:48,795 --> 00:45:52,131
Un'opportunità per conversare,
774
00:45:52,215 --> 00:45:53,549
stare in compagnia
775
00:45:54,425 --> 00:45:56,386
e condividere la tua arte
776
00:45:57,011 --> 00:45:58,471
con colleghi.
777
00:45:59,639 --> 00:46:03,434
Accetta questa somma di denaro
come segno di buona fede.
778
00:46:12,485 --> 00:46:15,655
Ne avrai di più se accetti
di vendere i tuoi trofei.
779
00:46:16,197 --> 00:46:18,866
Il tuo è un cammino solitario.
780
00:46:19,117 --> 00:46:20,827
Percorriamolo insieme.
781
00:46:21,828 --> 00:46:23,788
Presentati al seguente indirizzo.
782
00:46:24,247 --> 00:46:26,207
Un'auto ti aspetterà lì."
783
00:46:32,797 --> 00:46:34,298
Solo a New York.
784
00:46:35,466 --> 00:46:37,468
Grazie per la dritta, Red.
785
00:46:40,388 --> 00:46:42,348
Ma sarà davvero una cena…
786
00:46:43,683 --> 00:46:45,309
per serial killer?
787
00:46:47,186 --> 00:46:49,689
Noi due abbiamo una vaga somiglianza.
788
00:46:50,982 --> 00:46:53,151
Anche se io respiro ancora.
789
00:47:05,788 --> 00:47:07,957
Da una ricerca online ho scoperto
790
00:47:08,041 --> 00:47:10,376
dove gli autisti non prendono
né lasciano clienti.
791
00:47:10,501 --> 00:47:13,504
Dove persino la polizia di New York
si rifiuta di andare.
792
00:47:17,383 --> 00:47:20,803
Nuovo inquilino cerca appartamento
in quartiere tranquillo.
793
00:47:25,141 --> 00:47:28,811
"Il tuo è un cammino solitario",
Non mi dire.
794
00:47:30,063 --> 00:47:32,899
L'ho imparato anni fa, non c'è posto
per i complici nel Codice.
795
00:47:33,024 --> 00:47:34,442
Nemmeno per mio figlio.
796
00:47:35,902 --> 00:47:39,030
Ma questa è la seconda occasione
che mi viene data.
797
00:47:39,989 --> 00:47:41,616
Per essere chi sono.
798
00:47:42,325 --> 00:47:44,786
È un fardello che devo portare.
799
00:47:58,341 --> 00:47:59,342
Ehi.
800
00:48:00,051 --> 00:48:02,136
Non mi hanno dato tregua
quei poliziotti.
801
00:48:02,345 --> 00:48:04,180
- Cosa gli hai detto?
- Solamente la verità.
802
00:48:04,514 --> 00:48:07,016
E se dicono a Stefan
che ti lascio dormire in hotel…
803
00:48:07,308 --> 00:48:08,226
potrebbero licenziarmi.
804
00:48:08,392 --> 00:48:10,978
Elsa, mi dispiace.
Non avrei dovuto fare il tuo nome.
805
00:48:11,104 --> 00:48:12,814
Tranquillo. È che…
806
00:48:13,356 --> 00:48:16,692
ho lavorato talmente tanto
per costruire qualcosa qui.
807
00:48:17,568 --> 00:48:19,028
Ma quei due dovevano sapere
808
00:48:19,112 --> 00:48:21,739
che sei l'ultima persona
che farebbe del male a qualcuno.
809
00:48:22,115 --> 00:48:24,242
- Non eri tenuta a farlo.
- Lo so.
810
00:48:47,306 --> 00:48:50,393
Il mio cammino
deve essere percorso in solitudine.
811
00:49:07,076 --> 00:49:10,746
Ma chi dice che non posso conoscere
qualcuno durante il viaggio?
812
00:49:16,002 --> 00:49:18,588
Persone con passioni simili?
813
00:49:35,438 --> 00:49:36,939
"Per individui affini".
814
00:49:38,274 --> 00:49:41,068
Impronta digitale
richiesta all'ingresso.
815
00:49:41,652 --> 00:49:42,486
Oh, cazzo.
816
00:50:11,891 --> 00:50:12,850
Bon appétit.
817
00:50:13,305 --> 00:51:13,205
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm