Hito
ID | 13191950 |
---|---|
Movie Name | Hito |
Release Name | Hito.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264 |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 28772075 |
Format | srt |
1
00:00:11,914 --> 00:00:14,914
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,500
ХИТО
3
00:00:21,938 --> 00:00:22,981
<i>Внимание.</i>
4
00:00:22,981 --> 00:00:28,445
<i>Регистрация на обязательную военную службу</i>
<i> откроется с 1-го июля.</i>
5
00:00:28,987 --> 00:00:37,245
<i>Не призывавшиеся прежде </i>
<i>граждане в возрасте от 18 до 35 лет</i>
6
00:00:37,245 --> 00:00:40,832
<i>обязаны пройти оценку</i>
<i>физподготовки и зарегистрироваться</i>
7
00:00:40,832 --> 00:00:44,377
<i>в ближайшем военно-призывном</i>
<i>пункте, расположенном...</i>
8
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
9
00:01:02,979 --> 00:01:03,897
Джани!
10
00:01:04,314 --> 00:01:05,065
Джани!
11
00:01:05,356 --> 00:01:06,357
Эй!
12
00:01:06,941 --> 00:01:07,859
Эй!
13
00:01:08,193 --> 00:01:08,943
Джани!
14
00:01:11,154 --> 00:01:12,864
Да что с тобой?
15
00:01:12,864 --> 00:01:14,783
Опять во что-то ввязалась?
16
00:01:16,910 --> 00:01:18,161
Твою-то мать, а.
17
00:01:27,087 --> 00:01:29,464
Ну сделай уже что-нибудь полезное наконец.
18
00:01:32,592 --> 00:01:33,635
Вот.
19
00:01:33,927 --> 00:01:36,012
Купи нам что-нибудь на ужин.
20
00:01:36,554 --> 00:01:38,640
Только чтобы твой отец мог это съесть.
21
00:01:39,432 --> 00:01:40,225
Ну давай.
22
00:01:47,107 --> 00:01:49,442
Эй, мистер!
23
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
Мистер!
24
00:01:52,320 --> 00:01:53,988
Мистер! Я хочу купить рыбу!
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,532
Мистер!
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,909
Мистер!
27
00:01:57,909 --> 00:01:59,119
Я хочу рыбу!
28
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
Мистер!
29
00:02:01,579 --> 00:02:02,789
Мистер!!!
30
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
МИСТЕР, МОЖНО РЫБЫ ПОЖАЛУЙСТА!!!
31
00:02:05,875 --> 00:02:07,043
Мистер?!
32
00:02:07,418 --> 00:02:08,795
Мистер, можно рыбы пожалуйста?
33
00:02:10,630 --> 00:02:12,465
ЭЙ, МИСТЕР!!!
34
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
<i>美味し 食べ物</i>
35
00:02:14,801 --> 00:02:16,177
<i>デリシャス・フード</i>
36
00:02:16,427 --> 00:02:17,595
<i>美味し 食べ物</i>
37
00:02:17,720 --> 00:02:19,055
<i>デリシャス・フード</i>
38
00:02:20,056 --> 00:02:21,057
Мисс...
39
00:02:22,267 --> 00:02:23,059
Эй, мисс.
40
00:02:23,309 --> 00:02:24,561
Вы в порядке?
41
00:02:25,562 --> 00:02:26,354
Эй...
42
00:02:27,772 --> 00:02:28,481
Эй!
43
00:02:42,704 --> 00:02:43,955
Доброе утро.
44
00:02:44,747 --> 00:02:46,332
Вы кто?
45
00:02:47,917 --> 00:02:49,460
Эмммм...
46
00:02:49,460 --> 00:02:51,337
Я Боед.
47
00:02:52,630 --> 00:02:55,466
Это мои ассистентки, Синора и Ильмах.
48
00:02:56,009 --> 00:03:00,346
Тысяча извинений,
но наша собака привела вас сюда.
49
00:03:00,722 --> 00:03:02,348
Мы всё ещё пытаемся реабили-
50
00:03:05,059 --> 00:03:07,312
<i>А где этот дурень-то?</i>
51
00:03:07,937 --> 00:03:09,522
<i>デリシャス・フード</i>
52
00:03:09,772 --> 00:03:11,316
<i>デリシャス・フード</i>
53
00:03:13,359 --> 00:03:14,903
За рыбу 3400 песо.
54
00:03:15,195 --> 00:03:16,279
Спасибо.
55
00:03:27,165 --> 00:03:28,833
<i>美味し 食べ物</i>
56
00:03:28,833 --> 00:03:30,168
<i>デリシャス・フード</i>
57
00:03:37,342 --> 00:03:38,927
<i>Скверная же ты псина!</i>
58
00:03:39,344 --> 00:03:42,013
<i>- Очень скверная! </i>
<i>- Да отстань ты уже от меня.</i>
59
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
<i>あなた お ファック</i>
60
00:03:44,807 --> 00:03:47,894
Ещё раз извините,
наша собака съела вашу еду.
61
00:03:48,186 --> 00:03:49,437
<i>デリシャス・フード</i>
62
00:03:50,980 --> 00:03:53,399
Давайте так. Я вам помогу.
63
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Но обещайте, что никому не расскажете.
64
00:03:55,985 --> 00:03:57,362
Хорошо?
65
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
Бояться нечего.
66
00:04:14,379 --> 00:04:17,840
всё животные здесь уже прошли реабилитацию,
можете спокойно выбирать.
67
00:04:34,315 --> 00:04:35,984
Кого бы вам хотелось?
68
00:04:41,614 --> 00:04:43,199
Вот эта очень нежная.
69
00:04:47,912 --> 00:04:49,080
Ох.
70
00:04:49,080 --> 00:04:52,417
Не забывай, чему я тебя учил.
71
00:04:52,417 --> 00:04:54,043
Всегда будь хорошей девочкой.
72
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
Обещайте, что будете заботиться о ней.
73
00:04:59,465 --> 00:05:01,217
А? Моя мать из неё суп сварит.
74
00:05:01,217 --> 00:05:03,303
Не забывайте кормить её дважды в день.
75
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
Если чем-то заболеет, принесите обратно.
76
00:05:07,056 --> 00:05:09,350
Это вам компенсация за съеденное псиной.
77
00:05:11,102 --> 00:05:12,687
Ох.
78
00:05:12,687 --> 00:05:15,398
Пожалуйста не доставляй нашей
новой подруге неприятностей.
79
00:05:15,398 --> 00:05:18,192
Не смотри телевизор всю ночь.
80
00:05:19,235 --> 00:05:21,195
Уверен, мы ещё увидимся.
81
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
Джани...
82
00:05:24,657 --> 00:05:26,492
Джани, ты где?
83
00:05:27,493 --> 00:05:28,202
Джани?
84
00:05:28,870 --> 00:05:29,620
Джани?
85
00:05:30,079 --> 00:05:31,080
<i>Внимание!</i>
86
00:05:31,080 --> 00:05:36,627
<i>Вводится комендантский час </i>
<i>с 9 вечера до 5 утра,</i>
87
00:05:36,627 --> 00:05:43,843
<i>в это время только гражданам с красными</i>
<i>пропусками позволяется покидать свои дома.</i>
88
00:05:44,886 --> 00:05:48,931
<i>Остальным гражданам, за исключением случаев</i>
<i>крайней необходимости, предписывается</i>
89
00:05:48,931 --> 00:05:55,980
<i>оставаться дома ради</i>
<i>их же собственной безопасности.</i>
90
00:06:04,822 --> 00:06:05,948
Псс! Джани!
91
00:06:06,157 --> 00:06:08,242
Ты не можешь меня тут так оставить.
92
00:06:08,826 --> 00:06:10,078
Ну не тупи.
93
00:06:10,244 --> 00:06:11,537
Я здесь, возле раковины.
94
00:06:11,746 --> 00:06:12,622
Эй!
95
00:06:12,955 --> 00:06:13,623
Ну быстрее!
96
00:06:13,873 --> 00:06:15,249
Эй, ты что делаешь?
97
00:06:15,416 --> 00:06:16,626
Я просто поговорить хочу!
98
00:06:21,339 --> 00:06:23,174
Прости, мне очень жаль.
99
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
Я просто испугалась.
100
00:06:24,926 --> 00:06:25,802
Ладно!
101
00:06:25,802 --> 00:06:27,011
Не переживай.
102
00:06:27,011 --> 00:06:29,347
Что было, то было.
103
00:06:31,224 --> 00:06:32,683
Как тебя зовут?
104
00:06:32,683 --> 00:06:34,060
<i>“Акркркрксхш”</i>
105
00:06:35,019 --> 00:06:36,896
Но ты можешь звать меня Кифер.
106
00:06:36,896 --> 00:06:38,940
Это моё короткое имя.
107
00:06:39,607 --> 00:06:40,775
Кифер?
108
00:06:41,943 --> 00:06:44,445
Подожди, а как ты научилась разговаривать?
109
00:06:44,445 --> 00:06:46,572
Боед спас меня из лаборатории
110
00:06:46,572 --> 00:06:48,616
и провёл через программу социализации.
111
00:06:48,616 --> 00:06:50,785
Но это всё ерунда.
112
00:06:50,785 --> 00:06:54,580
Я очень благодарна,
что ты выбрала меня в качестве друга.
113
00:06:55,081 --> 00:06:57,834
Как человек может дружить с сомом?
114
00:06:58,167 --> 00:07:02,338
Боед рассказывал,
что дружба должна быть основана на доверии.
115
00:07:02,713 --> 00:07:05,466
Как насчёт небольшого тимбилдинга?
116
00:07:05,466 --> 00:07:07,927
Тебе придётся мне довериться.
117
00:07:08,428 --> 00:07:11,222
Опусти руку в воду.
118
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
Нет!
119
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
Клянусь, я тебя не укушу.
120
00:07:20,898 --> 00:07:22,608
Даже если ты решишь меня зажарить.
121
00:07:22,984 --> 00:07:24,277
Ну!
122
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
<i>ЕДИНСТВО</i>
123
00:09:07,755 --> 00:09:09,715
Теперь ты понимаешь?
124
00:09:09,715 --> 00:09:12,885
У меня есть мысли и чувства.
Прямо как у тебя.
125
00:09:12,885 --> 00:09:14,804
Так что мы можем быть друзьями!
126
00:09:15,304 --> 00:09:15,888
<i>Джани!</i>
127
00:09:17,098 --> 00:09:18,849
<i>Ты дома?</i>
128
00:09:20,518 --> 00:09:22,228
<i>Ты купила что-нибудь к ужину?</i>
129
00:09:22,853 --> 00:09:24,397
Почему ты меня ей не представишь?
130
00:09:24,647 --> 00:09:26,440
Потому что она из тебя суп сделает.
131
00:09:30,444 --> 00:09:32,822
Мне кажется это не очень хорошая идея.
132
00:09:33,155 --> 00:09:35,116
Ты прямо уверена?
133
00:09:35,575 --> 00:09:36,492
<i>Джани!</i>
134
00:09:37,285 --> 00:09:38,578
<i>Ты что там делаешь?</i>
135
00:09:39,078 --> 00:09:41,038
<i>Почему пол в гостиной весь мокрый?</i>
136
00:09:41,038 --> 00:09:41,539
<i>Джани!?</i>
137
00:09:41,706 --> 00:09:43,040
Ну что люди в туалетах делают?
138
00:09:45,167 --> 00:09:47,128
Ну ты же говорила,
что дружба основывается на доверии, верно?
139
00:09:54,594 --> 00:09:57,805
<i>...комендантский час </i>
<i>с 9 вечера до 5 утра,</i>
140
00:09:57,805 --> 00:10:05,563
<i>в это время только гражданам с красными</i>
<i>пропусками позволяется покидать свои дома.</i>
141
00:10:06,063 --> 00:10:10,109
<i>Остальным гражданам, за исключением случаев</i>
<i>крайней необходимости, предписывается</i>
142
00:10:10,109 --> 00:10:16,824
<i>оставаться дома ради</i>
<i>их же собственной безопасности.</i>
143
00:10:18,117 --> 00:10:21,495
<i>В случаях, когда гражданам всё же </i>
<i>необходимо покинуть свои дома, </i>
144
00:10:21,495 --> 00:10:29,587
<i>они обязаны запросить временный пропуск</i>
<i>в ближайшем квартальном управлении.</i>
145
00:10:29,879 --> 00:10:36,093
<i>Если вы стали свидетелем любой</i>
<i>подозрительной активности в период </i>
146
00:10:36,093 --> 00:10:41,474
<i>комендантского часа, немедленно сообщите </i>
<i>в квартальное управление или по номеру 911.</i>
147
00:10:41,682 --> 00:10:47,146
<i>Помните, что здоровье общества зависит</i>
<i>от дисциплины его членов.</i>
148
00:10:47,313 --> 00:10:52,360
<i>Только вместе и сообща мы сможем</i>
<i>построить здоровую нацию.</i>
149
00:11:08,876 --> 00:11:10,086
Джани...
150
00:11:11,128 --> 00:11:12,922
Пора вставать.
151
00:11:28,437 --> 00:11:31,524
Господи, ты будто призрака увидела.
152
00:11:32,274 --> 00:11:35,486
Твой отец настоял на сюрпризе.
153
00:11:36,654 --> 00:11:38,614
Ну не каждый же день я повышение получаю.
154
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
Налетай пока горячее!
155
00:11:50,376 --> 00:11:53,838
Просыпайся засоня, еда стынет.
156
00:11:54,296 --> 00:11:55,673
Ну же... Ешь.
157
00:11:59,719 --> 00:12:03,013
Начальник вызвал
в офис сегодня с утра.
158
00:12:03,013 --> 00:12:05,099
Я уж думал мне крышка.
159
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
А он такой: "ПОЗДРАВЛЯЮ!"
160
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
Ну слава богу ты хоть в штаны не напустил.
161
00:12:09,729 --> 00:12:12,356
Слава богу. А то бы тебе
пришлось ещё одну стирку запускать!
162
00:12:34,795 --> 00:12:37,339
Джани. У нас для тебя сюрприз.
163
00:12:37,840 --> 00:12:40,509
Помнишь ты говорила, что хочешь питомца?
164
00:12:41,802 --> 00:12:44,138
Как доедим, отвезу тебя в зоомагазин.
165
00:12:44,388 --> 00:12:45,598
Кого хочешь?
166
00:12:45,931 --> 00:12:46,807
Собаку?
167
00:12:47,057 --> 00:12:47,683
Кошку?
168
00:12:47,850 --> 00:12:48,768
Хомячка?
169
00:12:57,485 --> 00:12:58,486
Джанника.
170
00:12:58,486 --> 00:13:01,739
Рыба, которую тебе
передали — оружие массового поражения.
171
00:13:02,239 --> 00:13:05,117
Она тебе не друг и не питомец.
172
00:13:06,118 --> 00:13:08,245
Так что лучше бы тебе рассказать,
кто и где тебе её дал.
173
00:13:08,871 --> 00:13:11,582
Это они?
174
00:13:12,333 --> 00:13:14,293
Что это была за рыба?
175
00:13:15,669 --> 00:13:16,962
Сома (Хито).
176
00:13:17,421 --> 00:13:18,964
Я хочу сома (хито).
177
00:13:28,808 --> 00:13:30,017
...ты же говорила, что хочешь питомца?
178
00:13:30,017 --> 00:13:31,185
...хочешь питомца?
179
00:14:29,827 --> 00:14:31,120
<i>Режиссёр, извините, мне очень жаль, </i>
180
00:14:31,120 --> 00:14:33,706
<i>но она не верит тому нарративу,</i>
<i>что мы пытаемся ей навязать.</i>
181
00:14:34,039 --> 00:14:37,376
<i>Я правда очень стараюсь, но она отказывается</i>
<i>показывать нам, где спрятала рыбу.</i>
182
00:14:38,043 --> 00:14:39,503
Бесполезное беспозвоночное.
183
00:14:40,170 --> 00:14:43,883
Ни ума, ни фантазии нет, вот ничего
и показать нормально не можешь.
184
00:14:44,174 --> 00:14:45,718
<i>Я не виноват!</i>
185
00:14:45,718 --> 00:14:48,304
<i>Может обновим немного историю?</i>
186
00:14:48,304 --> 00:14:50,723
<i>Придумаем что-нибудь
более созвучное её опыту.</i>
187
00:14:51,015 --> 00:14:52,266
<i>Так же будет лучше?</i>
188
00:14:53,017 --> 00:14:53,767
<i>Режиссёр?</i>
189
00:14:54,268 --> 00:14:55,269
<i>Режиссёр...</i>
190
00:14:55,519 --> 00:14:56,520
<i>Эй...</i>
191
00:14:56,937 --> 00:14:58,314
Приберитесь.
192
00:15:07,239 --> 00:15:08,115
Джани.
193
00:15:09,491 --> 00:15:11,660
Полное имя же Джанника, верно?
194
00:15:12,202 --> 00:15:15,664
Мне кажется, "Джанника" лучше звучит.
Больше тебе подходит.
195
00:15:16,290 --> 00:15:18,542
Так что я буду
звать тебя Джанникой, хорошо?
196
00:15:19,126 --> 00:15:22,755
Я понимаю, что ты ничего не вспомнишь,
когда мы начнём заново.
197
00:15:22,755 --> 00:15:24,256
Но кто знает,
198
00:15:24,256 --> 00:15:27,301
может что-нибудь и отложится.
199
00:15:30,721 --> 00:15:31,805
Джанника.
200
00:15:32,097 --> 00:15:34,850
То, чем мы тут занимаемся,
очень похоже на киносъёмки.
201
00:15:34,850 --> 00:15:37,728
Мы занимаемся искусством
воспроизведения наших снов,
202
00:15:37,728 --> 00:15:40,940
мы превращаем сны в реальность.
203
00:15:41,357 --> 00:15:42,983
Красиво, а?
204
00:15:46,737 --> 00:15:48,405
Но одного я не понимаю.
205
00:15:48,405 --> 00:15:51,700
Почему ты постоянно
подменяешь наш нарратив?
206
00:15:53,035 --> 00:15:54,912
Тебе настолько не нравится история,
которую мы сочинили?
207
00:15:56,121 --> 00:15:59,792
Что-то не так с едой
или с внешностью твоих родителей?
208
00:16:00,626 --> 00:16:03,087
Нам нужно знать, что ты думаешь.
209
00:16:05,673 --> 00:16:08,717
Один чиновник меня однажды спросил,
210
00:16:08,717 --> 00:16:11,470
<i>“К чему такие сложности с </i>
<i>элементарной процедурой допроса?”</i>
211
00:16:11,762 --> 00:16:15,140
Ведь гораздо проще выбить
всю информацию грубой силой.
212
00:16:16,100 --> 00:16:17,768
Я, конечно, парировал...
213
00:16:18,018 --> 00:16:22,773
Я сказал ему, что мы не варвары.
214
00:16:22,773 --> 00:16:25,526
Что времена скотства военного
периода уже давно в прошлом.
215
00:16:26,986 --> 00:16:30,781
У старых хрычей фиксация на прошлом.
216
00:16:30,781 --> 00:16:33,742
Бедолаги даже не осознают,
насколько их методы уже устарели.
217
00:16:38,747 --> 00:16:41,542
Мы же это не для себя делаем.
Мы делаем это ради...
218
00:16:45,170 --> 00:16:46,296
Ты что там делаешь?
219
00:16:47,006 --> 00:16:49,216
Шёл бы лучше звук проверил.
220
00:16:56,473 --> 00:16:58,392
Так о чём это я.
221
00:17:01,520 --> 00:17:02,813
А не важно.
222
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
Я это всё к тому,
что мы сейчас будем делать с тобой.
223
00:17:08,360 --> 00:17:10,112
Понимаешь, в чём твоя проблема?
224
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
Ты не можешь представить, насколько
прекрасна была бы жизнь,
225
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
если бы все были объединены общей идеей.
226
00:17:18,704 --> 00:17:20,706
Но я надеюсь, сейчас ты наконец
227
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
расскажешь мне, где эта твоя рыбина.
228
00:17:52,237 --> 00:17:53,280
<b>ПРОСНИСЬ!!!</b>
229
00:17:56,075 --> 00:17:57,159
<b>УЁБКИ!!!</b>
230
00:17:59,995 --> 00:18:01,205
<b>ЁБ ТВОЮ МАТЬ!</b>
231
00:18:30,609 --> 00:18:31,527
<b>ТЫ СРАНЫЙ!</b>
232
00:18:31,693 --> 00:18:32,402
<b>КУСОК!</b>
233
00:18:32,611 --> 00:18:33,695
<b>ГОВНА!</b>
234
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
<i>Джани!</i>
235
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
<i>Разве я похож на привидение?</i>
236
00:18:56,760 --> 00:18:58,303
<i>Что вы хотите от моей дочери?</i>
237
00:18:58,303 --> 00:18:59,388
<i>Давайте успокоимся.</i>
238
00:18:59,388 --> 00:19:00,514
<i>Бесполезное беспозвоночное...</i>
239
00:19:00,514 --> 00:19:02,683
<i>...постоянно
подменяешь наш нарратив.</i>
240
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
<i>Джани!</i>
241
00:19:38,719 --> 00:19:40,429
Пойдём перекусим.
242
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
242
00:20:49,305 --> 00:21:49,253
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm