Time Still Turns the Pages

ID13191951
Movie NameTime Still Turns the Pages
Release NameTime.Still.Turns.the.Pages.2023.1080p.WEB-DL.AAC.x264
Year2023
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID27881474
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Перевод телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub 3 00:01:09,100 --> 00:01:12,100 ВРЕМЯ ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ СТРАНИЦЫ 4 00:01:31,840 --> 00:01:33,575 Эли Чен, эй, ты! Дрянь! 5 00:01:33,600 --> 00:01:35,056 Обещай себе! 6 00:01:35,080 --> 00:01:36,400 Учиться прилежнее! 7 00:01:36,520 --> 00:01:39,400 Поступить в Университет Гонконга! 8 00:01:40,040 --> 00:01:41,600 Хорошо! 9 00:02:20,400 --> 00:02:22,256 Всегда же можно поговорить. 10 00:02:22,280 --> 00:02:25,800 Зачем драться? 11 00:02:25,900 --> 00:02:28,076 Если вас что-то гложет, вы всегда можете сказать мне. 12 00:02:28,100 --> 00:02:30,516 С родителями ещё можно поговорить, с друзьями, много с кем 13 00:02:30,520 --> 00:02:33,639 можно поговорить, прежде чем сталкивать одноклассников с лестницы. 14 00:02:34,360 --> 00:02:36,160 Ты как, ты как? 15 00:02:41,160 --> 00:02:42,680 Ван Гог. 16 00:02:43,400 --> 00:02:45,256 Тебя так зовут друзья. 17 00:02:45,280 --> 00:02:47,456 Я тоже могу тебя так звать. 18 00:02:47,480 --> 00:02:50,456 Иногда учителя могут быть друзьями с учениками. 19 00:02:50,480 --> 00:02:52,600 Они мне не друзья. 20 00:02:52,720 --> 00:02:53,880 Как и вы. 21 00:02:54,520 --> 00:02:57,816 Пожалуйста, зовите меня по имени. 22 00:02:57,840 --> 00:02:59,280 Винсентом. 23 00:03:07,720 --> 00:03:09,600 Окей, Винсент. 24 00:03:11,360 --> 00:03:15,280 То, что ты сделал, может повлечь за собой выговор. 25 00:03:16,480 --> 00:03:19,480 Как насчёт письменных извинений? 26 00:03:20,040 --> 00:03:22,256 Напишешь, что тебе жаль и всё такое. 27 00:03:22,280 --> 00:03:24,280 Мать мою можете не искать там у себя. 28 00:03:24,480 --> 00:03:26,480 Она всё равно не в Гонконге. 29 00:03:27,520 --> 00:03:29,760 Соберись! 30 00:03:30,040 --> 00:03:32,156 Я тебе говорю, надо написать письмо с извинениями. 31 00:03:32,380 --> 00:03:34,240 Напишешь, что тебе жаль. 32 00:03:35,720 --> 00:03:38,856 Я скажу директору, что ты искренне раскаиваешься и, 33 00:03:38,880 --> 00:03:40,096 может быть, обойдётся без выговора. 34 00:03:40,120 --> 00:03:41,400 Не надо. 35 00:03:42,280 --> 00:03:43,760 Предпочту выговор. 36 00:03:45,360 --> 00:03:48,400 Банджа, отведи его к директору. 37 00:04:03,820 --> 00:04:06,856 <i>Дорогая: А бегемотик у тебя?</i> 38 00:04:06,880 --> 00:04:09,520 <i>Я хочу его забрать. Ты подписал документы на развод?</i> 39 00:04:41,720 --> 00:04:46,136 <i>"...хочу оставить этот мир."</i> 40 00:04:46,160 --> 00:04:48,616 Уборщик сказал, нашёл это в 6 вечера. 41 00:04:48,640 --> 00:04:50,136 Занятия к тому моменту были уже давно окончены, 42 00:04:50,160 --> 00:04:53,120 так что мы не можем определить, кто это написал. 43 00:04:56,160 --> 00:04:59,616 Нам всё равно надо выяснить, кто это 44 00:04:59,640 --> 00:05:03,976 и направить его к Халене. 45 00:05:04,000 --> 00:05:05,616 Тяжело учить детей сейчас... 46 00:05:05,640 --> 00:05:08,336 Все и так ранимые донельзя, а теперь один собирается спрыгнуть с крыши. 47 00:05:08,360 --> 00:05:10,016 <i>"...я ничего не значу..."</i> 48 00:05:10,040 --> 00:05:15,920 Меня также беспокоит, что другие ученики могут последовать примеру. 49 00:05:24,720 --> 00:05:29,160 <i>"...я ничего не значу..."</i> 50 00:05:33,279 --> 00:05:36,496 И всё же я предлагаю сохранить это в секрете. 51 00:05:36,520 --> 00:05:39,576 Скоро у всех экзамены. 52 00:05:39,600 --> 00:05:41,736 Если сообщение разойдётся, 53 00:05:41,760 --> 00:05:43,576 ученики начнут думать не о том, 54 00:05:43,600 --> 00:05:46,336 успеваемость упадёт. 55 00:05:46,360 --> 00:05:51,016 Мы должны найти автора, но до тех пор говорить об этом нельзя. 56 00:05:51,040 --> 00:05:53,336 Никаких публичных разговоров об этом. 57 00:05:53,360 --> 00:05:58,240 В конце концов, пока не выясним кто это, сделать ничего нельзя. 58 00:05:58,640 --> 00:06:01,016 У всех бывают такие моменты. 59 00:06:01,040 --> 00:06:03,216 Плавали же, знаем, ну? 60 00:06:03,240 --> 00:06:06,000 Я в молодости тоже был довольно мизантропичен. 61 00:06:07,240 --> 00:06:09,255 Давайте надеяться, что это просто... 62 00:06:09,279 --> 00:06:12,400 Переписанный текст из интернета. 63 00:06:12,760 --> 00:06:14,616 Вообще, очень хорошо написано. 64 00:06:14,640 --> 00:06:16,376 Даже мои лучшие ученики 65 00:06:16,400 --> 00:06:18,136 не могут так выразительно писать. 66 00:06:18,160 --> 00:06:21,336 Надеюсь, всё не так отчаянно, как здесь написано. 67 00:06:21,360 --> 00:06:23,880 Не так отчаянно, как написано? 68 00:06:24,600 --> 00:06:27,016 Вы правда думаете, что кто-то будет переписывать такое из интернета? 69 00:06:27,040 --> 00:06:28,376 Это шутка такая? 70 00:06:28,400 --> 00:06:30,600 А что, если всё это правда? 71 00:06:31,160 --> 00:06:33,456 Вы говорите, что скоро экзамены. 72 00:06:33,480 --> 00:06:35,696 А если во время экзамена 73 00:06:35,720 --> 00:06:37,880 кто-нибудь сиганёт из окна? 74 00:06:38,440 --> 00:06:40,096 У нас ребёнок на грани суицида! 75 00:06:40,120 --> 00:06:41,656 Что вы вообще несёте? 76 00:06:41,680 --> 00:06:43,520 Вы же завуч в конце концов! 77 00:06:44,080 --> 00:06:45,839 Господин Чен? 78 00:06:48,480 --> 00:06:50,616 Вы не проронили ни слова. 79 00:06:50,640 --> 00:06:52,680 Есть какие-то мысли, идеи? 80 00:06:56,240 --> 00:06:59,255 Я предлагаю обратиться за помощью к одному из заслуживающих доверия учеников. 81 00:06:59,279 --> 00:07:00,896 В конце концов мы, учителя, 82 00:07:00,920 --> 00:07:04,040 точно не знаем их так хорошо, как они друг друга. 83 00:07:30,760 --> 00:07:34,640 Сегодня я пригляделась к своим одноклассникам. 84 00:07:34,880 --> 00:07:37,480 Ни по одному из них я бы не стала скучать. 85 00:07:37,640 --> 00:07:41,240 Просто хочется, чтобы они заметили, что меня не стало, 86 00:07:41,520 --> 00:07:42,760 но при этом не осуждали бы. 87 00:07:43,120 --> 00:07:45,400 Даже мой бывший парень не знает, 88 00:07:45,640 --> 00:07:49,400 как я устала жить. 89 00:07:49,600 --> 00:07:51,616 Когда я была влюблена, было немножко полегче, 90 00:07:51,640 --> 00:07:54,496 это был единственный период, когда такие мысли оставляли меня. 91 00:07:54,520 --> 00:07:58,680 Но с кем поделиться? Рассказывать тут такое явно некому. 92 00:08:02,640 --> 00:08:04,576 Некоторые из одноклассников, кто знал меня... 93 00:08:04,600 --> 00:08:06,480 Они погрустят день или два. 94 00:08:06,640 --> 00:08:09,560 Некоторые учителя погорюют неделю или около того. 95 00:08:10,160 --> 00:08:12,976 Матери будет тяжело, для неё это растянется на несколько лет, 96 00:08:13,000 --> 00:08:15,576 но есть отец, он её поддержит. 97 00:08:15,600 --> 00:08:18,000 В конце концов они справятся. 98 00:08:18,480 --> 00:08:19,536 Некоторым людям 99 00:08:19,560 --> 00:08:22,176 интересно, как всё в мире будет дальше. 100 00:08:22,200 --> 00:08:25,040 Они могут пережить что угодно, 101 00:08:25,120 --> 00:08:26,976 прорваться хотя бы из любопытства... 102 00:08:27,000 --> 00:08:28,920 И продолжить путь. 103 00:08:29,400 --> 00:08:31,240 Я не из таких. 104 00:08:31,880 --> 00:08:35,000 Мне не интересно, что будет с людьми со мной или без меня. 105 00:08:35,760 --> 00:08:38,160 Я просто очень устала. 106 00:08:39,160 --> 00:08:40,880 Я не могу спать, 107 00:08:41,040 --> 00:08:44,240 я не могу думать ни о чём другом, кроме как о смерти, я очень-очень устала. 108 00:08:44,600 --> 00:08:46,736 Не важно, насколько ярки ваши чувства сейчас. 109 00:08:46,760 --> 00:08:48,720 Со временем они угаснут. 110 00:08:49,040 --> 00:08:53,640 Всё, что останется - взаимные претензии и разочарование. 111 00:08:54,400 --> 00:08:56,440 Я ничего ни для кого не значу. 112 00:08:56,640 --> 00:08:58,616 Меня легко забудут, 113 00:08:58,640 --> 00:09:00,880 и это к лучшему. 114 00:09:06,600 --> 00:09:08,040 Понятно. 115 00:09:08,440 --> 00:09:10,040 Но, господин Чен, 116 00:09:10,720 --> 00:09:13,280 почему вы так уверены, что это написала девушка? 117 00:09:13,559 --> 00:09:17,640 Там написано о бывшем парне. 118 00:09:17,800 --> 00:09:21,800 Халена, можно ей показать? 119 00:09:23,280 --> 00:09:26,160 Даже если так, это же всё равно может быть парень. 120 00:09:58,040 --> 00:10:04,280 <i>"Я ничего ни для кого не значу. Меня легко забудут."</i> 121 00:10:41,400 --> 00:10:43,096 Дорогой дневник, 122 00:10:43,120 --> 00:10:44,736 меня зовут Эли Чен. 123 00:10:44,760 --> 00:10:46,600 Теперь я твой владелец. 124 00:10:47,160 --> 00:10:49,736 Я решил записывать сюда что-нибудь каждый день, начиная с сегодня. 125 00:10:49,760 --> 00:10:51,216 Вчера я ходил 126 00:10:51,240 --> 00:10:55,360 с родителями на выступление брата в школе. 127 00:12:33,400 --> 00:12:36,760 Не списывайте все свои провалы на неудачи. 128 00:12:37,520 --> 00:12:39,360 Я родился в бедной семье, 129 00:12:39,880 --> 00:12:40,856 однако, 130 00:12:40,880 --> 00:12:43,480 я учился и работал гораздо усерднее детей богатых родителей. 131 00:12:43,880 --> 00:12:46,880 Новые возможности открываются только тем, кто к ним готов. 132 00:12:47,120 --> 00:12:49,520 Возможно, усердие и не приведёт вас к успеху, 133 00:12:50,360 --> 00:12:53,880 но лень точно приведёт к провалу. 134 00:12:54,240 --> 00:12:55,360 Спасибо! 135 00:12:58,720 --> 00:13:00,216 Поблагодарим председателя нашей ассоциации выпускников, 136 00:13:00,240 --> 00:13:03,040 старшего советника, господина Хуан Чена. 137 00:13:04,400 --> 00:13:06,376 И, пожалуйста, давайте отметим его жену. 138 00:13:06,400 --> 00:13:07,856 Госпожа Хейди Чен 139 00:13:07,880 --> 00:13:10,216 пожертвовала сто тысяч долларов 140 00:13:10,240 --> 00:13:13,160 на программу "Путь для миллионов". 141 00:13:28,880 --> 00:13:31,520 Прекрасное выступление, Алан! 142 00:13:31,560 --> 00:13:33,856 Надеюсь, он сможет поддерживать тот же уровень в учёбе 143 00:13:33,880 --> 00:13:36,376 и поступит в Университет Гонконга как Феликс. 144 00:13:36,400 --> 00:13:40,256 Он прекрасно справляется, всегда один из лучших в классе. 145 00:13:40,280 --> 00:13:42,360 Пусть продолжает в том же духе до выпускного. 146 00:13:42,720 --> 00:13:46,120 Господин директор, посоветуете что-нибудь для наилучшего развития одарённого ребёнка? 147 00:13:46,840 --> 00:13:50,576 У Феликса была привычка вести дневник каждый день. 148 00:13:50,600 --> 00:13:54,016 Это и правда помогло ему с языком. 149 00:13:54,040 --> 00:13:57,136 Иногда он мне даже показывал свои записи, 150 00:13:57,160 --> 00:13:59,760 это очень помогло нам сохранить хорошие отношения в подростковый период. 151 00:14:00,000 --> 00:14:01,736 Похоже, придётся тебе вести дневник 152 00:14:01,760 --> 00:14:02,816 и показывать его нам, 153 00:14:02,840 --> 00:14:04,000 хорошо? 154 00:14:04,400 --> 00:14:06,616 Мам, твоя кружка воды. 155 00:14:06,640 --> 00:14:08,520 Спасибо, Эли. 156 00:14:12,280 --> 00:14:13,760 Это был стакан. 157 00:14:14,280 --> 00:14:15,520 А? 158 00:14:16,880 --> 00:14:19,456 Стакан воды, не кружка. 159 00:14:19,480 --> 00:14:21,600 Не надо говорить по-английски, если не умеешь. 160 00:14:21,760 --> 00:14:24,200 Позорище. 161 00:14:33,080 --> 00:14:37,576 "ПИРАТ" 162 00:14:37,600 --> 00:14:40,480 <i>"Держись!"</i> 163 00:14:43,480 --> 00:14:47,496 <i>"Однажды ты вырастешь и станешь тем, кем всегда мечтал быть..."</i> 164 00:14:47,520 --> 00:14:49,492 <i>"Не сдавайся!"</i> 165 00:15:09,640 --> 00:15:11,736 Сейчас будешь подписывать квитанцию о возврате. 166 00:15:11,760 --> 00:15:14,760 И даже не пытайся потом рассказывать, что это я тебя заставил. 167 00:15:15,160 --> 00:15:17,400 Ты где деньги-то брать собралась? 168 00:15:18,280 --> 00:15:19,656 Или хочешь, чтобы тебе все кредитки заблокировали? 169 00:15:19,680 --> 00:15:22,576 Я же говорила, что это ошибка... 170 00:15:22,600 --> 00:15:25,456 Наш сын написал там моё имя вместо твоего. 171 00:15:25,480 --> 00:15:27,976 Я просто подписала чек, который он мне дал. 172 00:15:28,000 --> 00:15:29,016 Ты меня совсем за идиота держишь? 173 00:15:29,040 --> 00:15:30,736 Я же понимаю, что тебе было нужно. 174 00:15:30,760 --> 00:15:32,816 Разве можно упустить такой шанс покрасоваться, да? 175 00:15:32,840 --> 00:15:35,456 Если ты мне не веришь, то мне больше нечего сказать. 176 00:15:35,480 --> 00:15:37,200 Погоди, я не закончил! 177 00:15:39,600 --> 00:15:41,160 Думаешь, самая умная? 178 00:15:42,160 --> 00:15:43,496 Не забывай, 179 00:15:43,520 --> 00:15:46,640 всё в этом доме принадлежит мне! 180 00:15:49,840 --> 00:15:50,696 Не надо! 181 00:15:50,720 --> 00:15:53,256 Ты же не думаешь, что ещё один ребёнок тебя спасёт? 182 00:15:53,280 --> 00:15:54,136 Пожалуйста! 183 00:15:54,160 --> 00:15:55,576 Нам и так повезло, что хотя бы один умный. 184 00:15:55,600 --> 00:15:59,480 А что будет, если ты родишь ещё одного дебила? 185 00:15:59,880 --> 00:16:00,736 А что разревелась? 186 00:16:00,760 --> 00:16:02,136 Думаешь легко кормить вас всех? 187 00:16:02,160 --> 00:16:03,216 Я тут один вообще-то зарабатываю! 188 00:16:03,240 --> 00:16:04,720 И чтобы ни слезинки больше! 189 00:16:14,880 --> 00:16:16,400 Что не спим? 190 00:16:25,720 --> 00:16:27,160 Комиксы читаем? 191 00:16:27,640 --> 00:16:28,376 Комиксы? 192 00:16:28,400 --> 00:16:29,520 Комиксы? 193 00:16:30,400 --> 00:16:31,640 Комиксы? 194 00:16:34,360 --> 00:16:35,040 Ну давай, читай! 195 00:16:35,280 --> 00:16:36,720 Читай, читай! 196 00:16:47,800 --> 00:16:51,125 <i>"Держись!"</i> 197 00:17:23,880 --> 00:17:25,376 Утро, утро. 198 00:17:25,400 --> 00:17:30,480 Спи дальше. Когда выспишься, лучше себя чувствуешь. 199 00:17:35,280 --> 00:17:37,160 Нет, пора вставать! 200 00:17:38,760 --> 00:17:41,080 Посмотри на себя, 201 00:17:41,280 --> 00:17:43,016 волосы у тебя так себе сегодня. 202 00:17:43,040 --> 00:17:45,040 Дурачок. 203 00:17:58,400 --> 00:17:59,880 Хочешь купить? 204 00:18:30,520 --> 00:18:32,455 Жирный директор сказал, 205 00:18:32,480 --> 00:18:35,280 что если вести дневник, то можно стать таким же умным, как его сын, 206 00:18:35,520 --> 00:18:38,256 и поступить в Университет Гонконга. 207 00:18:38,280 --> 00:18:40,336 Начиная с сегодня, я буду писать каждый день. 208 00:18:40,359 --> 00:18:43,296 Надеюсь, оценки улучшатся. 209 00:18:43,320 --> 00:18:46,240 И отец перестанет меня бить. 210 00:18:46,720 --> 00:18:49,136 С чего бы начать? 211 00:18:49,160 --> 00:18:51,160 Наверное надо представиться. 212 00:18:51,240 --> 00:18:52,480 Дорогой дневник, 213 00:18:52,640 --> 00:18:54,256 меня зовут Эли Чен. 214 00:18:54,280 --> 00:18:55,696 Теперь я твой владелец. 215 00:18:55,720 --> 00:18:58,160 Я решил записывать сюда что-нибудь каждый день, начиная с сегодня. 216 00:19:00,640 --> 00:19:05,440 Держись! Однажды ты вырастешь и станешь тем, кем всегда мечтал быть... 217 00:19:05,640 --> 00:19:06,976 Теперь, когда ты ведёшь дневник, 218 00:19:07,000 --> 00:19:10,119 ты скоро сможешь добиться даже большего, чем брат и отец. 219 00:19:10,520 --> 00:19:13,736 Как это возможно, если ты меня постоянно отвлекаешь? 220 00:19:13,760 --> 00:19:15,119 Замолчи. 221 00:19:15,359 --> 00:19:18,840 Сам бы уже замолчал. Сколько времени? 222 00:19:19,840 --> 00:19:21,696 Ложись спать. Я буду тебя защищать. 223 00:19:21,720 --> 00:19:23,600 Монстр под кроватью к тебе не сунется. 224 00:19:23,760 --> 00:19:26,359 Ты и есть монстр! 225 00:19:38,160 --> 00:19:40,119 Я сегодня помогал готовить. 226 00:19:41,880 --> 00:19:43,840 Омлет маме. 227 00:19:45,400 --> 00:19:46,520 Окей, дорогая. 228 00:19:46,840 --> 00:19:48,455 Что по новой школе? 229 00:19:48,480 --> 00:19:50,616 Дик всё спрашивает, когда мы начнём ходить в Коулун Тонг. 230 00:19:50,640 --> 00:19:51,616 Новая школа? 231 00:19:51,640 --> 00:19:53,736 Я могу пойти в новую школу? Здорово! 232 00:19:53,760 --> 00:19:55,880 Твой брат может, не ты. 233 00:19:56,400 --> 00:19:58,119 А что за школа? Я тоже хочу. 234 00:20:00,280 --> 00:20:01,736 Он будет учиться в школе Ва Са Ле. 235 00:20:01,760 --> 00:20:02,640 А ты? 236 00:20:02,840 --> 00:20:05,520 Нам вообще повезло, что тебя ещё не отчислили. 237 00:20:09,160 --> 00:20:10,215 Мам, пап. 238 00:20:10,240 --> 00:20:11,455 Обещаю, 239 00:20:11,480 --> 00:20:13,696 что к следующему экзамену... 240 00:20:13,720 --> 00:20:16,256 Я буду... 241 00:20:16,280 --> 00:20:17,200 В топ-10 учеников. 242 00:20:22,280 --> 00:20:24,760 Если у меня получится, то что тогда? 243 00:20:26,040 --> 00:20:28,240 Тогда надо будет дальше стараться. 244 00:20:38,400 --> 00:20:40,520 Попасть в топ-10 для тебя слишком сложно. 245 00:20:40,720 --> 00:20:44,096 Давай так сделаем. Если будешь в топ-15, 246 00:20:44,119 --> 00:20:46,576 то мы будем давать те же деньги на карманные расходы, 247 00:20:46,600 --> 00:20:49,400 что и твоему брату, плюс все вместе слетаем в калифорнийский Диснейленд. 248 00:20:51,160 --> 00:20:53,496 Алан, ты должен помочь брату! 249 00:20:53,520 --> 00:20:55,520 Ты никуда не полетишь, если у него не получится. 250 00:20:56,160 --> 00:20:58,920 Тогда мы точно никуда не полетим. 251 00:20:59,520 --> 00:21:03,096 Прошло уже 2 года и 3 месяца с тех пор, 252 00:21:03,119 --> 00:21:05,840 как мы в последний раз были в США. 253 00:21:06,160 --> 00:21:07,736 Как ты быстро считаешь такие вещи. 254 00:21:07,760 --> 00:21:10,359 Что в школе-то не считаешь? 255 00:21:15,840 --> 00:21:19,040 Это результаты экзаменов Эли. 256 00:21:19,359 --> 00:21:23,736 С китайским всё более-менее, 61 балл. По английскому 54. 257 00:21:23,760 --> 00:21:27,760 С математикой можно бы и получше, 48 баллов. 258 00:21:28,760 --> 00:21:30,256 Какой он в классе? 259 00:21:30,280 --> 00:21:34,736 29-й, но в его классе ещё учатся... 260 00:21:34,760 --> 00:21:38,000 Да не важно. Понятно, что с экзаменами всё плохо. 261 00:21:40,160 --> 00:21:44,040 Эли, ты чувствуешь, что на тебя давят? 262 00:21:44,280 --> 00:21:45,760 Извините. 263 00:21:46,240 --> 00:21:50,160 Мисс Люн спросила, не давят ли на тебя? 264 00:21:51,760 --> 00:21:53,280 Нет... 265 00:21:54,160 --> 00:21:57,616 В следующем году ты будешь проходить то же самое, что и в этом, 266 00:21:57,640 --> 00:22:00,096 но учиться придётся прилежнее. 267 00:22:00,119 --> 00:22:01,215 Ты понимаешь? 268 00:22:01,240 --> 00:22:02,696 Мисс Люн, что вы хотите сказать... 269 00:22:02,720 --> 00:22:05,680 Что значит в следующем году будет то же самое, что и в этом? 270 00:22:07,000 --> 00:22:11,040 Эли говорил, что уже сообщил вам... 271 00:22:11,600 --> 00:22:14,256 Ему придётся остаться на второй год. 272 00:22:14,280 --> 00:22:17,160 Мы не можем перевести его в следующий класс. 273 00:22:29,520 --> 00:22:31,520 Прости. 274 00:22:34,119 --> 00:22:36,280 Прости. 275 00:22:57,119 --> 00:22:58,416 Благодарю за содействие. 276 00:22:58,440 --> 00:23:00,816 Да что вы, мы же так давно знакомы. 277 00:23:00,840 --> 00:23:02,200 Спасибо. 278 00:23:02,800 --> 00:23:05,176 Увидимся на следующей неделе, Алан. 279 00:23:05,200 --> 00:23:06,440 О, вы вернулись. 280 00:23:07,359 --> 00:23:08,840 Иди сюда, Эли. 281 00:23:10,200 --> 00:23:12,696 Это директор Йен из школы Ва Са Ле. Подойди и поздоровайся. 282 00:23:12,720 --> 00:23:14,560 Здравствуйте, директор Йен. 283 00:23:15,480 --> 00:23:18,455 Эли, Лина отведёт тебя поужинать. 284 00:23:18,480 --> 00:23:21,000 Нам надо ещё поговорить с Йен. 285 00:23:21,840 --> 00:23:23,536 А Алан? 286 00:23:23,560 --> 00:23:25,976 Директор Йен хочет познакомиться с ним поближе. 287 00:23:26,000 --> 00:23:27,480 Так что иди поужинай пока. 288 00:23:27,840 --> 00:23:29,600 Лина, отведи его. 289 00:23:33,720 --> 00:23:35,359 Поешь хоть чуть-чуть. 290 00:23:44,119 --> 00:23:45,576 Прости, пожалуйста не надо! 291 00:23:45,600 --> 00:23:49,215 Не надо пожалуйста! Прости! 292 00:23:49,240 --> 00:23:49,816 Убегаешь? 293 00:23:49,840 --> 00:23:54,056 Пожалуйста! Прости! 294 00:23:54,080 --> 00:23:54,536 Убегаешь? 295 00:23:54,560 --> 00:23:55,296 Прости! 296 00:23:55,320 --> 00:23:56,296 Убегаешь? 297 00:23:56,320 --> 00:23:58,800 Прости! 298 00:24:11,200 --> 00:24:13,080 Слушай, что ты играешь. 299 00:24:13,200 --> 00:24:14,920 Слышишь разницу с Аланом? 300 00:24:16,359 --> 00:24:17,720 Слышишь? 301 00:24:18,240 --> 00:24:19,600 Да. 302 00:24:22,600 --> 00:24:24,600 Мистер Чен, поймите пожалуйста. 303 00:24:24,920 --> 00:24:27,840 Эта композиция очень сложная даже для взрослых. 304 00:24:28,119 --> 00:24:30,455 Левая рука должна отвечать за 8 нот. 305 00:24:30,480 --> 00:24:31,536 Правая в то же время играет триплеты. 306 00:24:31,560 --> 00:24:33,359 А как Алан тогда играет? 307 00:24:34,480 --> 00:24:36,536 У разных людей разные способности. 308 00:24:36,560 --> 00:24:39,600 Чтобы к следующему разу всё было идеально. 309 00:24:47,800 --> 00:24:49,215 Расслабься. 310 00:24:49,240 --> 00:24:50,576 "Rêverie" и правда очень сложная. 311 00:24:50,600 --> 00:24:52,455 Далеко не все могут сходу начать её играть. 312 00:24:52,480 --> 00:24:56,320 Но папа уже заплатил за несколько месяцев обучения. 313 00:24:56,560 --> 00:24:58,840 Ну "несколько месяцев" это мало. 314 00:24:59,080 --> 00:25:00,720 Это много. 315 00:25:12,000 --> 00:25:13,976 Среди всех моих учеников, 316 00:25:14,000 --> 00:25:17,136 ты самый усердный. 317 00:25:17,160 --> 00:25:18,696 А что с того? 318 00:25:18,720 --> 00:25:20,896 Я всё равно не как мой брат. 319 00:25:20,920 --> 00:25:23,696 Все люди разные. 320 00:25:23,720 --> 00:25:25,560 Я хочу быть как брат. 321 00:25:25,680 --> 00:25:27,096 Если я смогу сыграть всю композицию, 322 00:25:27,119 --> 00:25:29,600 я смогу стать преподавателем как вы? 323 00:25:32,000 --> 00:25:34,096 Я был бы хорошим преподавателем. 324 00:25:34,119 --> 00:25:36,696 Даже если бы ученики сдавали работы поздно, 325 00:25:36,720 --> 00:25:38,536 или играли не очень хорошо, 326 00:25:38,560 --> 00:25:40,336 я бы их не наказывал. 327 00:25:40,359 --> 00:25:42,296 Я бы спрашивал их... 328 00:25:42,320 --> 00:25:44,240 Что случилось? 329 00:25:44,440 --> 00:25:46,656 Что тебе помешало сделать домашнюю работу? 330 00:25:46,680 --> 00:25:48,280 Вроде такого. 331 00:25:48,720 --> 00:25:51,400 Я никогда не работала в школе, 332 00:25:51,840 --> 00:25:53,896 но думаю, что ты, Эли, 333 00:25:53,920 --> 00:25:56,080 был бы хорошим учителем. 334 00:25:56,200 --> 00:25:57,240 Почему? 335 00:25:57,600 --> 00:25:58,680 Потому что... 336 00:25:59,080 --> 00:26:00,696 Ты заботишься о своих учениках. 337 00:26:00,720 --> 00:26:02,816 Веришь, что криком дело не решишь. 338 00:26:02,840 --> 00:26:05,560 Ученики будут слушать тебя, 339 00:26:05,800 --> 00:26:07,760 потому что ты будешь с ними хорошо обращаться. 340 00:26:11,320 --> 00:26:14,056 Давай ещё раз попробуем. Ты будешь играть левой. 341 00:26:14,080 --> 00:26:16,080 А я правой, хорошо? 342 00:26:49,000 --> 00:26:50,720 Мне нравится мисс Чэн. 343 00:26:51,000 --> 00:26:53,455 Хотя играю я всё ещё ужасно, 344 00:26:53,480 --> 00:26:56,536 с её поддержкой и заботой 345 00:26:56,560 --> 00:27:00,560 у меня обязательно скоро всё получится. 346 00:27:00,720 --> 00:27:02,320 И я смогу стать хорошим преподавателем, 347 00:27:02,600 --> 00:27:04,720 прямо как она. 348 00:27:48,200 --> 00:27:49,696 Осмелел последнее время? 349 00:27:49,720 --> 00:27:50,656 А теперь помалкиваешь? 350 00:27:50,680 --> 00:27:52,176 Сейчас пыль будешь глотать, ван Гог. 351 00:27:52,200 --> 00:27:53,400 Ну что молчим? 352 00:27:54,119 --> 00:27:55,215 Пропала смелость? 353 00:27:55,240 --> 00:27:57,119 Как твоя мать вообще смогла высрать такой кусок говна? 354 00:28:03,119 --> 00:28:04,119 Убегаешь? 355 00:28:05,000 --> 00:28:06,080 Пытаешься свалить? 356 00:28:14,320 --> 00:28:15,320 Хватит! 357 00:28:15,480 --> 00:28:16,480 Хватит! 358 00:28:16,680 --> 00:28:18,359 Ван Гог, вставай. 359 00:28:26,560 --> 00:28:29,240 Я постоянно дрался в школе. 360 00:28:30,560 --> 00:28:33,119 Сменил три школы за четыре года. 361 00:28:34,560 --> 00:28:36,440 Учился я так себе. 362 00:28:37,920 --> 00:28:40,480 Эмоции это нормально, 363 00:28:41,600 --> 00:28:43,120 Но ван Гог, 364 00:28:43,680 --> 00:28:44,816 нам надо владеть собой 365 00:28:44,840 --> 00:28:49,216 даже в таких сложных ситуациях. 366 00:28:49,240 --> 00:28:50,720 Ты понимаешь? 367 00:28:53,720 --> 00:28:55,000 Мистер Чен, 368 00:28:55,800 --> 00:28:57,720 занимайтесь своими делами. 369 00:28:59,000 --> 00:29:01,400 Вся школа знает, что вы разводитесь. 370 00:29:02,240 --> 00:29:04,000 Зачем вы продолжаете носить кольцо? 371 00:29:16,000 --> 00:29:23,816 <i>"Я ещё поговорю с другими учениками. Есть новости?"</i> 372 00:29:23,840 --> 00:29:25,480 <i>"Нет..."</i> 373 00:29:36,000 --> 00:29:37,416 Учитель Лай сказал, 374 00:29:37,440 --> 00:29:41,000 что ты целый год не ходишь на физкультуру. 375 00:29:41,600 --> 00:29:45,120 Ты постоянно ссылаешься то на месячные, то на плохое самочувствие, то на что-либо ещё. 376 00:29:45,720 --> 00:29:47,080 Банджа, 377 00:29:48,080 --> 00:29:51,056 мы много обсуждаем других учеников, 378 00:29:51,080 --> 00:29:53,320 но ты почти не рассказываешь о себе. 379 00:29:53,920 --> 00:29:55,840 Почему ты не ходишь на физкультуру? 380 00:30:00,360 --> 00:30:02,800 Я понимаю, к чему вы ведёте. 381 00:30:09,200 --> 00:30:11,560 Никакого селфхарма. 382 00:30:15,840 --> 00:30:19,080 Я правда пропускаю физкультуру только потому что болею. 383 00:31:09,720 --> 00:31:12,896 Когда ты в последний раз выплёскивала все свои эмоции? 384 00:31:12,920 --> 00:31:14,656 Можешь прокричать что угодно. 385 00:31:14,680 --> 00:31:16,680 Особенно, если это что-то, что ты не можешь проговорить дома. 386 00:31:25,720 --> 00:31:28,720 Халена, ваша очередь. 387 00:31:30,720 --> 00:31:32,216 Да я... Мне и так нормально. 388 00:31:32,240 --> 00:31:34,456 Не думаю, что у меня столько же стресса, сколько у вас двоих. 389 00:31:34,480 --> 00:31:36,360 Я в порядке. 390 00:31:43,920 --> 00:31:45,480 Банджа? 391 00:32:41,240 --> 00:32:43,720 Эти шрамы старые. 392 00:32:44,360 --> 00:32:48,000 Сейчас всё уже в порядке и я больше не хочу об этом вспоминать. 393 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 И мне бы очень не хотелось, чтобы об этом кто-нибудь узнал. 394 00:32:54,360 --> 00:32:56,336 Это не гарантия того, 395 00:32:56,360 --> 00:32:58,456 что письмо было написано не тобой. 396 00:32:58,480 --> 00:33:01,120 Это правда была не я. 397 00:33:03,680 --> 00:33:06,160 Сегодня я была рада провести время с вами. 398 00:33:08,360 --> 00:33:11,240 Может быть мне просто нужно было поговорить с кем-нибудь. 399 00:33:18,240 --> 00:33:21,000 Спасибо, что были со мной сегодня. 400 00:33:23,200 --> 00:33:26,120 Ну так а... Кто мог такое написать? 401 00:33:27,240 --> 00:33:29,000 Это мог быть ван Гог? 402 00:33:29,320 --> 00:33:32,440 Господин Чен, пожалуйста прекратите называть его ван Гогом. 403 00:33:34,600 --> 00:33:37,120 Знаете, как он получил это прозвище? 404 00:33:37,480 --> 00:33:40,200 У Винсента проблемы со слухом. 405 00:33:40,320 --> 00:33:41,456 Умеренные, ничего страшного, 406 00:33:41,480 --> 00:33:43,840 но он и его семья очень не хотели, чтобы об этом кто-нибудь узнал. 407 00:33:44,320 --> 00:33:46,096 Его называют ван Гогом 408 00:33:46,120 --> 00:33:48,480 потому что у Винсента ван Гога 409 00:33:49,120 --> 00:33:51,600 было только одно ухо. 410 00:33:52,240 --> 00:33:53,176 Ван Гог, 411 00:33:53,200 --> 00:33:54,720 как слышно сегодня? 412 00:33:55,000 --> 00:33:57,360 Или может лучше языком жестов? 413 00:33:58,560 --> 00:34:01,896 Или говорить погромче? 414 00:34:01,920 --> 00:34:03,200 Глухомань ебаная. 415 00:34:03,360 --> 00:34:05,320 Мне повторить погромче? 416 00:35:22,440 --> 00:35:26,680 Монстр в этот раз особенно огромный, но я не боюсь! 417 00:35:27,719 --> 00:35:32,320 Сегодня твоя очередь решать, чем мы будем сегодня ужинать. 418 00:35:33,080 --> 00:35:34,200 Погоди минутку. 419 00:35:35,080 --> 00:35:38,680 О нет, мне так резко захотелось спать! 420 00:35:38,920 --> 00:35:40,656 А почему ты говоришь мужским голосом? 421 00:35:40,680 --> 00:35:43,216 Забыла рассказать, на этот раз мне дали роль озвучивания мужского персонажа. 422 00:35:43,239 --> 00:35:43,815 Правда? 423 00:35:43,840 --> 00:35:44,920 Да! 424 00:35:45,360 --> 00:35:47,000 Поздравляю! 425 00:35:48,840 --> 00:35:53,560 Но не могла бы ты вернуться к своему обычному голосу? 426 00:35:53,800 --> 00:35:55,696 Хватит вмешиваться в мой сон! 427 00:35:55,719 --> 00:35:57,719 Приготовься к смерти! 428 00:36:52,719 --> 00:36:55,400 Он даже рассортировал всё по датам и странам. 429 00:36:55,719 --> 00:36:58,376 Никогда не замечал, чтобы он так же ответственно подходил к домашней работе. 430 00:36:58,400 --> 00:36:59,976 А тебе не надо поговорить с его родителями? 431 00:37:00,000 --> 00:37:02,600 Надо, парня поймали за продажей порнухи в школе. 432 00:37:05,120 --> 00:37:07,120 Так громко. 433 00:37:15,400 --> 00:37:17,040 А тебя это заводит? 434 00:38:24,280 --> 00:38:25,376 Извини. 435 00:38:25,400 --> 00:38:29,040 Хватит извиняться! 436 00:38:35,880 --> 00:38:37,280 Почему? 437 00:38:37,480 --> 00:38:38,976 Почему ты продолжаешь хранить эти секреты? 438 00:38:39,000 --> 00:38:41,400 Даже теперь, когда мы женаты? 439 00:38:42,120 --> 00:38:45,120 Сейчас ты говоришь, что не готов, 440 00:38:45,360 --> 00:38:47,160 что время ещё не пришло. 441 00:38:47,280 --> 00:38:49,600 Я думала, ты будешь счастлив. 442 00:38:50,360 --> 00:38:53,360 Я думала, ты будешь хорошим отцом. 443 00:38:56,040 --> 00:38:57,719 Прости... 444 00:39:05,400 --> 00:39:08,040 Ты никогда не будешь готов. 445 00:39:09,880 --> 00:39:11,719 Завтра я иду к доктору. 446 00:40:30,280 --> 00:40:31,640 Дорогая Се И. 447 00:40:32,360 --> 00:40:33,880 Прошло много времени. 448 00:40:35,120 --> 00:40:37,239 Ты всё ещё работаешь в озвучивании? 449 00:40:37,719 --> 00:40:39,256 Надеюсь, однажды я услышу 450 00:40:39,280 --> 00:40:41,520 твой голос по телевизору. 451 00:40:43,239 --> 00:40:45,360 Я хочу с тобой кое-чем поделиться. 452 00:40:46,400 --> 00:40:51,400 Не так давно один из моих учеников 453 00:40:52,040 --> 00:40:53,640 написал предсмертную записку. 454 00:40:54,760 --> 00:40:57,880 Я пытаюсь понять, кто именно её написал. 455 00:40:58,640 --> 00:40:59,833 Одно предложение оттуда, 456 00:40:59,933 --> 00:41:01,496 <i>"Я ничего ни для кого не значу..."</i> 457 00:41:01,520 --> 00:41:05,719 напомнило мне о случившемся в моём детстве. 458 00:41:09,840 --> 00:41:11,520 Что ты опять читаешь? 459 00:41:12,360 --> 00:41:14,760 Я учусь! 460 00:41:22,880 --> 00:41:24,600 ...передаёт Скарлет Нип. 461 00:41:24,760 --> 00:41:29,496 К местным новостям. Этим утром с крыши высотного здания 462 00:41:29,520 --> 00:41:31,376 спрыгнул мужчина, прибывшая скорая помощь констатировала смерть. 463 00:41:31,400 --> 00:41:34,576 В погибшем опознали местного мангаку Це Вин То. 464 00:41:34,600 --> 00:41:37,016 Он известен бестселлером "ПИРАТ", 465 00:41:37,040 --> 00:41:40,815 рекордсменом по продажам среди одиночных выпусков. 466 00:41:40,840 --> 00:41:43,136 Индустрия потрясена смертью Це, 467 00:41:43,160 --> 00:41:46,560 для многих "ПИРАТ" был неистощимым источником сил и вдохновения. 468 00:41:49,400 --> 00:41:50,640 Быстрее. 469 00:41:59,520 --> 00:42:00,976 Эй, ну быстрее! 470 00:42:01,000 --> 00:42:02,576 Сейчас время 14:00. 471 00:42:02,600 --> 00:42:04,616 У вас есть 45 минут на то, чтобы сдать тест. 472 00:42:04,640 --> 00:42:05,840 Время пошло. 473 00:42:17,120 --> 00:42:18,160 Ты в порядке? 474 00:42:24,400 --> 00:42:26,376 Что случилось? Почему так долго? 475 00:42:26,400 --> 00:42:27,496 Ты в порядке? 476 00:42:27,520 --> 00:42:28,880 Тебе уже лучше? 477 00:42:29,160 --> 00:42:31,016 Если лучше, то возвращайся и закончи тест. 478 00:42:31,040 --> 00:42:32,696 Миссис Чен, я думаю, Эли... 479 00:42:32,719 --> 00:42:35,376 Да в порядке он. 480 00:42:35,400 --> 00:42:37,256 Мисс Люн, дайте ему ещё один шанс. 481 00:42:37,280 --> 00:42:40,480 Пусть завтра этот тест пересдаст. 482 00:42:47,040 --> 00:42:49,496 Мама, я не могу заснуть ночью 483 00:42:49,520 --> 00:42:51,280 и очень устаю в классе. 484 00:42:52,400 --> 00:42:54,496 Ты сам не замечаешь, как засыпаешь. 485 00:42:54,520 --> 00:42:56,096 И ты не устаёшь. 486 00:42:56,120 --> 00:42:59,040 Мисс Люн сказала, что ты очень легко отвлекаешься. 487 00:42:59,239 --> 00:43:00,256 Нет, мама... 488 00:43:00,280 --> 00:43:02,856 По телевизору сказали, что спать нужно хотя бы 8 часов каждый день. 489 00:43:02,880 --> 00:43:05,600 А я сплю только 5. 490 00:43:06,760 --> 00:43:09,856 Может быть ты сводишь меня к психиатру? 491 00:43:09,880 --> 00:43:13,000 Ты чувствуешь себя уставшим и поэтому хочешь к психиатру? 492 00:43:14,400 --> 00:43:17,120 Сынок, психиатры таким не занимаются. 493 00:43:17,400 --> 00:43:20,216 Психиатры лечат людей с психиатрическими проблемами. 494 00:43:20,239 --> 00:43:22,000 Это для психов. 495 00:43:22,360 --> 00:43:24,040 Ты что, псих? 496 00:43:47,400 --> 00:43:50,160 Когда мне грустно, я читаю "ПИРАТА". 497 00:43:50,640 --> 00:43:52,520 "ПИРАТ" всегда говорит... 498 00:43:52,840 --> 00:43:56,016 "Однажды ты повзрослеешь... 499 00:43:56,040 --> 00:43:58,280 И станешь тем, кем всегда мечтал стать". 500 00:43:58,640 --> 00:44:00,480 "Не сдавайся!" 501 00:44:01,040 --> 00:44:05,040 Мне становится легче, когда я его читаю. 502 00:44:06,520 --> 00:44:10,680 Но больше у "ПИРАТА" не будет новых выпусков. 503 00:44:11,719 --> 00:44:15,520 Мне всегда казалось, что мангаки должны быть счастливыми людьми. 504 00:44:16,520 --> 00:44:19,400 Почему он покончил с собой? 505 00:44:20,880 --> 00:44:23,856 Разве он не вырос тем, 506 00:44:23,880 --> 00:44:25,880 кем всегда мечтал стать? 507 00:44:36,640 --> 00:44:38,040 Эли Чен, 508 00:44:38,600 --> 00:44:39,815 ну как так можно! 509 00:44:39,840 --> 00:44:42,640 Ты и так на второй год остался, а ещё и спишь в классе. 510 00:44:43,719 --> 00:44:45,400 Извините. 511 00:44:46,400 --> 00:44:48,016 Эли Чен, встань! 512 00:44:48,040 --> 00:44:50,320 Будешь стоять до конца урока. 513 00:44:52,400 --> 00:44:55,216 Мисс Люн, я не вижу доску. 514 00:44:55,239 --> 00:44:57,360 Он стоит прямо передо мной. 515 00:44:58,120 --> 00:45:01,120 Эли Чен, встань в угол! 516 00:45:05,000 --> 00:45:06,160 Тихо! 517 00:45:09,640 --> 00:45:12,016 Вечером ему достанется от отца. 518 00:45:12,040 --> 00:45:15,000 Уверена, он и стоя будет спать. 519 00:45:19,840 --> 00:45:22,616 Как ты собрался учиться лицом к стене? 520 00:45:22,640 --> 00:45:24,880 Повернись к классу! 521 00:45:50,880 --> 00:45:53,400 Помнишь, что ты обещал маме? 522 00:46:06,160 --> 00:46:07,456 Что плачешь? 523 00:46:07,480 --> 00:46:09,719 Получишь новые, если будут хорошие оценки. 524 00:46:09,840 --> 00:46:11,840 Я не хочу новые. 525 00:46:12,600 --> 00:46:13,400 Лина. 526 00:46:21,120 --> 00:46:21,880 Спасибо. 527 00:46:22,880 --> 00:46:23,880 Хейди. 528 00:46:25,239 --> 00:46:25,976 Дядя. 529 00:46:26,000 --> 00:46:26,719 Саймон. 530 00:46:27,400 --> 00:46:28,016 Спасибо, что согласился. 531 00:46:28,040 --> 00:46:29,096 Всегда пожалуйста. 532 00:46:29,120 --> 00:46:30,480 Эли Чен? 533 00:46:30,640 --> 00:46:31,600 Привет. 534 00:46:32,520 --> 00:46:34,120 Саймон будет твоим новым учителем музыки. 535 00:46:34,280 --> 00:46:36,335 Могу я взглянуть на инструмент? 536 00:46:36,360 --> 00:46:37,520 Конечно. 537 00:46:40,280 --> 00:46:41,880 А где мисс Чэн? 538 00:46:43,239 --> 00:46:44,856 Мисс Чэн только-только выпустилась. 539 00:46:44,880 --> 00:46:46,280 Она не умеет преподавать. 540 00:46:46,640 --> 00:46:48,920 Нет, она была отличным учителем! 541 00:46:49,400 --> 00:46:51,120 Была бы отличным, ты бы уже играл. 542 00:46:55,640 --> 00:46:57,880 Неправильно. Заново. 543 00:47:03,840 --> 00:47:06,760 Неправильно. Заново. 544 00:47:12,719 --> 00:47:13,880 Заново. 545 00:47:20,520 --> 00:47:24,040 Где мисс Чэн? 546 00:47:26,880 --> 00:47:31,719 Тяжело идёт. 547 00:47:32,160 --> 00:47:34,120 Продолжим, когда реветь перестанет. 548 00:47:34,600 --> 00:47:39,520 Я хочу мисс Чэн! 549 00:47:40,280 --> 00:47:42,040 Это всё моя вина. 550 00:47:42,520 --> 00:47:44,480 Если бы я играл лучше, 551 00:47:44,760 --> 00:47:47,280 папа бы не уволил мисс Чэн. 552 00:47:48,000 --> 00:47:50,040 Я очень по ней скучаю. 553 00:47:50,600 --> 00:47:53,292 Боюсь, я больше её не увижу. 554 00:47:58,640 --> 00:48:04,080 <i>"У господина Чена приступ за приступом. Приезжайте срочно. Он хочет вас видеть."</i> 555 00:48:16,160 --> 00:48:17,216 Это ты, 556 00:48:17,239 --> 00:48:18,400 Зои? 557 00:48:22,440 --> 00:48:23,760 Сынок? 558 00:48:24,400 --> 00:48:25,600 Ты пришёл. 559 00:48:26,480 --> 00:48:27,600 Садись. 560 00:48:27,880 --> 00:48:30,640 Господин Чен? Господин Чен. 561 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Садитесь. 562 00:48:34,880 --> 00:48:37,000 Всё в порядке, не беспокойтесь. 563 00:48:40,280 --> 00:48:42,719 Я купила димсамов. 564 00:48:50,640 --> 00:48:53,616 Этот с рыбой. 565 00:48:53,640 --> 00:48:55,736 Молодёжи нравится. 566 00:48:55,760 --> 00:48:58,880 Этот с креветками. 567 00:48:59,160 --> 00:49:02,880 Этот с яйцами. 568 00:49:03,160 --> 00:49:04,360 Осторожно, горячее. 569 00:49:17,040 --> 00:49:18,760 Как у тебя дела? 570 00:49:20,040 --> 00:49:21,480 Нормально. 571 00:49:26,600 --> 00:49:28,376 Хватит чудить. 572 00:49:28,400 --> 00:49:29,976 Каждый раз, как у тебя что-то там случается, 573 00:49:30,000 --> 00:49:31,880 мне приходится брать выходной и ехать к тебе в школу. 574 00:49:32,120 --> 00:49:34,760 А я занят, а ты... 575 00:49:38,719 --> 00:49:39,840 Спасибо. 576 00:49:40,640 --> 00:49:41,880 Съешь димсам. 577 00:49:44,160 --> 00:49:45,800 Я не голоден. 578 00:49:51,760 --> 00:49:54,136 Я же заказывал пуэр! 579 00:49:54,160 --> 00:49:56,256 Вы его с обычным смешали? 580 00:49:56,280 --> 00:49:57,815 Извините, это наша вина. 581 00:49:57,840 --> 00:49:59,200 Мы немедленно его заменим. 582 00:49:59,400 --> 00:50:01,200 Не мы, а ты! 583 00:50:01,480 --> 00:50:02,376 Приношу извинения. 584 00:50:02,400 --> 00:50:03,136 Юн Чун Ю. 585 00:50:03,160 --> 00:50:04,136 Я тебя запомнил. 586 00:50:04,160 --> 00:50:05,040 Извините. 587 00:50:08,600 --> 00:50:09,256 Господин Чен, попробуйте тоже. 588 00:50:09,280 --> 00:50:10,280 Спасибо, я не буду. 589 00:50:10,600 --> 00:50:11,640 Нет аппетита. 590 00:50:21,040 --> 00:50:22,616 Всё правда так серьёзно? 591 00:50:22,640 --> 00:50:24,640 - Да. - Нет. 592 00:50:34,760 --> 00:50:36,520 Ну раз нет, 593 00:50:37,600 --> 00:50:38,600 то я пошёл. 594 00:50:39,880 --> 00:50:41,880 Так быстро? Почему не останетесь ещё чуть-чуть? 595 00:50:42,120 --> 00:50:43,719 Работа не ждёт. 596 00:50:51,640 --> 00:50:52,600 Господин Чен, 597 00:50:53,640 --> 00:50:56,640 господин Чен, подождите секундочку. 598 00:50:58,600 --> 00:51:02,760 Врач сказал, состояние вашего отца критическое. 599 00:51:03,360 --> 00:51:04,616 Обычно он ничего не ест. 600 00:51:04,640 --> 00:51:07,040 Сегодня он ест только потому что вы рядом. 601 00:51:08,480 --> 00:51:11,040 Как по мне, так он в порядке. 602 00:51:12,480 --> 00:51:14,625 Обычно он выглядит гораздо хуже. 603 00:51:16,280 --> 00:51:18,617 В любом случае рядом с ним есть вы. 604 00:51:19,480 --> 00:51:22,000 Извините, но у меня сегодня ещё полно дел. 605 00:51:23,239 --> 00:51:24,600 Я вернусь позже. 606 00:51:48,680 --> 00:51:53,040 <i>"17-летний школьник найден мёртвым."</i> 607 00:51:55,760 --> 00:52:01,760 <i>"...проходил обучение в элитной школе для мальчиков."</i> 608 00:52:08,520 --> 00:52:11,496 <i>"Парни нынче не выдерживают ни малейшего давления!"</i> 609 00:52:11,520 --> 00:52:14,880 <i>"Он вообще думал о своих родителях перед суицидом?"</i> 610 00:52:18,840 --> 00:52:21,360 <i>"Ублюдки."</i> 611 00:52:26,640 --> 00:52:28,750 Депрессия не была его выбором, 612 00:52:29,040 --> 00:52:31,136 он уже был не в состоянии владеть собой, 613 00:52:31,160 --> 00:52:33,856 почему вы ожидаете, что он будет заботиться 614 00:52:33,880 --> 00:52:36,016 о чувствах других людей? 615 00:52:36,040 --> 00:52:38,520 Вам не кажется, что это слишком? 616 00:53:12,360 --> 00:53:14,896 Я не понимаю, как сделать задание. Можешь мне помочь? 617 00:53:14,920 --> 00:53:17,080 Нет, мне надо спать. 618 00:53:17,480 --> 00:53:19,335 Если поможешь, 619 00:53:19,360 --> 00:53:22,456 я покажу тебе одно место. 620 00:53:22,480 --> 00:53:23,696 Я нашёл место, 621 00:53:23,719 --> 00:53:26,696 где можно кричать сколько влезет и никто не услышит. 622 00:53:26,719 --> 00:53:29,096 Что? Зачем? 623 00:53:29,120 --> 00:53:31,719 Ты когда-нибудь пробовал орать изо всех сил? 624 00:53:31,840 --> 00:53:34,096 Нет, и мне это не интересно. 625 00:53:34,120 --> 00:53:35,096 Не интересно? 626 00:53:35,120 --> 00:53:38,560 Можно говорить всякое, что нельзя говорить дома. 627 00:53:42,680 --> 00:53:44,416 Давай купим это тайком, 628 00:53:44,440 --> 00:53:46,239 маме и папе говорить не будем. 629 00:53:49,800 --> 00:53:52,360 Ого, сколько тебе дают денег. 630 00:54:13,120 --> 00:54:15,320 Меня зовут Эли Чен! 631 00:54:18,239 --> 00:54:20,320 Смотри, метеорит! 632 00:54:20,600 --> 00:54:21,456 Нет, это звезда. 633 00:54:21,480 --> 00:54:22,416 Метеорит! 634 00:54:22,440 --> 00:54:23,656 Звезда! 635 00:54:23,680 --> 00:54:24,840 Метеорит! 636 00:54:26,080 --> 00:54:28,920 Я кусок дерьма! 637 00:54:30,719 --> 00:54:33,176 Я не хочу больше учиться! Это так скучно! 638 00:54:33,200 --> 00:54:35,256 Что? Тебе не нравится учиться? 639 00:54:35,280 --> 00:54:37,815 Если у меня что-то получается, это не значит, что мне это нравится. 640 00:54:37,840 --> 00:54:39,840 Вы что тут делаете? 641 00:54:40,480 --> 00:54:42,576 Это же крыша! 642 00:54:42,600 --> 00:54:44,840 А что, если бы с твоим братом что-нибудь случилось? 643 00:54:45,120 --> 00:54:46,656 Откуда у тебя столько денег на игрушки? 644 00:54:46,680 --> 00:54:48,000 Ты их украл? 645 00:54:48,440 --> 00:54:50,120 Я не крал! 646 00:54:50,600 --> 00:54:52,600 А что, твой брат крал? 647 00:54:53,719 --> 00:54:56,480 Почему ты не можешь оставить нас в покое? 648 00:54:57,000 --> 00:54:59,840 Ты понимаешь, как мне тяжело? 649 00:55:00,480 --> 00:55:04,000 Как я объясню это твоему отцу? 650 00:55:06,440 --> 00:55:09,320 Если он нас бросит, то это будет из-за тебя. 651 00:55:09,719 --> 00:55:11,815 Мы же хорошо с тобой обращаемся. 652 00:55:11,840 --> 00:55:13,776 Я даже сказала твоему отцу, чтобы он и тебя взял в Лос-Анджелес. 653 00:55:13,800 --> 00:55:15,656 Хоть тебя и оставили на второй год. 654 00:55:15,680 --> 00:55:16,576 А теперь всё! 655 00:55:16,600 --> 00:55:18,456 Останешься учиться. 656 00:55:18,480 --> 00:55:20,320 Ты наказан. 657 00:55:21,680 --> 00:55:24,576 Мам, а если меня снова оставят на второй год, 658 00:55:24,600 --> 00:55:25,719 то что тогда? 659 00:55:27,120 --> 00:55:30,120 Тогда больше не зови меня мамой. 660 00:55:56,000 --> 00:55:57,680 Я закончил домашнюю работу. 661 00:55:58,600 --> 00:56:00,360 И что? 662 00:56:01,600 --> 00:56:03,239 Прости меня. 663 00:56:14,440 --> 00:56:16,296 Тебе же уже 12 лет. 664 00:56:16,320 --> 00:56:17,815 Ты когда-нибудь задумывался о своём будущем? 665 00:56:17,840 --> 00:56:19,056 Мне 10... 666 00:56:19,080 --> 00:56:21,096 Ничего страшного, если у тебя нет хороших оценок, это ладно, 667 00:56:21,120 --> 00:56:22,576 но есть ли у тебя другие таланты? 668 00:56:22,600 --> 00:56:25,000 Нет. Хотя ты и довольно симпатичный. Пока что. 669 00:56:26,239 --> 00:56:27,640 Тебя зовут Эли, 670 00:56:28,360 --> 00:56:31,080 что значит "умный", "возвышенный". 671 00:56:34,440 --> 00:56:39,239 Знал бы заранее, назвал бы тебя Аланом ("драгоценным"), а твоего брата Эли. 672 00:56:42,719 --> 00:56:43,600 Ну так что? 673 00:56:43,920 --> 00:56:46,719 Собираешься работать в Макдональдсе или 7-11? 674 00:56:47,600 --> 00:56:49,900 Или будешь у нас на шее висеть всю жизнь? 675 00:56:50,320 --> 00:56:53,000 Я, конечно, уже не надеюсь, что ты будешь учиться в Лиге Плюща. 676 00:56:54,239 --> 00:56:57,335 Но ты же совсем на дно катишься. 677 00:56:57,360 --> 00:56:58,480 Прости. 678 00:57:01,600 --> 00:57:03,920 Есть много способов воспитания детей. 679 00:57:05,120 --> 00:57:07,440 Первый это физические наказания, 680 00:57:08,360 --> 00:57:11,239 а второй, третий, и прочие - неважно - все бесполезные. 681 00:57:11,480 --> 00:57:15,096 К успеху можно прийти только через терпение и страдание. 682 00:57:15,120 --> 00:57:16,576 Именно поэтому в нашей семье 683 00:57:16,600 --> 00:57:18,400 зарабатываю я, а не твоя мама. 684 00:57:18,840 --> 00:57:20,216 В общем, если хочешь оставаться бесполезным куском дерьма, 685 00:57:20,240 --> 00:57:21,920 то ладно, я сдаюсь. 686 00:57:22,080 --> 00:57:23,800 Особых талантов у тебя нет, 687 00:57:24,000 --> 00:57:25,240 ну и ты уж меня извини, 688 00:57:25,360 --> 00:57:27,292 видимо, так себе из меня воспитатель. 689 00:57:28,440 --> 00:57:30,456 Я буду усердно учиться с Аланом 690 00:57:30,480 --> 00:57:32,696 и стану одним из лучших в классе. 691 00:57:32,720 --> 00:57:34,480 Да как хочешь. 692 00:57:34,560 --> 00:57:36,336 Я тебя больше не трону. 693 00:57:36,360 --> 00:57:38,240 Напрасная трата времени и сил. 694 00:57:46,080 --> 00:57:49,560 Хорошие новости: Папа больше не будет меня бить. 695 00:57:49,840 --> 00:57:54,000 Плохие новости: Кажется, он очень расстроен. 696 00:57:54,360 --> 00:57:55,416 Думаю... 697 00:57:55,440 --> 00:57:59,240 Если меня однажды не станет. 698 00:57:59,600 --> 00:58:02,200 Маме с папой не придётся разводиться. 699 00:58:03,120 --> 00:58:06,376 Втроём с Аланом 700 00:58:06,400 --> 00:58:08,120 они будут жить счастливо. 701 00:58:16,920 --> 00:58:18,280 Алан. 702 00:58:18,920 --> 00:58:20,800 Можешь со мной поговорить? 703 00:58:21,560 --> 00:58:23,920 Нет, мне надо спать. 704 00:58:24,240 --> 00:58:26,536 Завтра рано вставать лететь в Штаты. 705 00:58:26,560 --> 00:58:30,080 Я попрошу маму что-нибудь тебе купить. 706 00:58:50,680 --> 00:58:52,456 Ты всё? 707 00:58:52,480 --> 00:58:55,120 Мне правда пора спать. 708 00:58:57,360 --> 00:59:00,200 "ПИРАТ" всегда помогал мне держаться на плаву. 709 00:59:00,720 --> 00:59:02,760 Но я понимаю, что... 710 00:59:03,120 --> 00:59:06,000 Как бы я ни старался учиться, 711 00:59:10,000 --> 00:59:12,400 в следующий класс мне не перейти. 712 00:59:12,600 --> 00:59:15,200 Играю я тоже плохо. 713 00:59:15,800 --> 00:59:18,125 Даже если я стану учителем, когда вырасту, 714 00:59:18,840 --> 00:59:21,480 то всё равно как Алан я не стану. 715 00:59:22,600 --> 00:59:25,816 Я уже давно знал, 716 00:59:25,840 --> 00:59:31,440 что никогда не стану тем, кем хотел бы. 717 00:59:33,120 --> 00:59:35,480 Я никчёмный. 718 00:59:36,240 --> 00:59:38,216 Если я исчезну, 719 00:59:38,240 --> 00:59:42,320 то совсем скоро про меня все забудут. 720 00:59:42,680 --> 00:59:44,480 Пока, дневничок. 721 00:59:44,840 --> 00:59:46,480 И прости. 722 01:00:26,360 --> 01:00:30,360 <i>"Держись!"</i> 723 01:01:06,240 --> 01:01:12,680 В следующий раз надо будет обязательно взять Эли с собой. 724 01:01:15,360 --> 01:01:19,360 Се И, я никогда не говорил тебе. 725 01:01:20,120 --> 01:01:22,600 У меня был старший брат. 726 01:01:22,840 --> 01:01:25,360 Он покончил с собой, когда ему было 10. 727 01:01:26,840 --> 01:01:31,336 Я был так занят учёбой, что совсем не проводил с ним времени. 728 01:01:31,360 --> 01:01:33,840 На самом деле у меня не так много связанных с ним воспоминаний. 729 01:01:34,240 --> 01:01:39,240 Но я помню, как однажды сказал, что хотел бы стать учителем. 730 01:01:39,680 --> 01:01:42,750 Ему нравилась мисс Чэн. 731 01:01:44,200 --> 01:01:46,125 Я видел мисс Чэн на похоронах. 732 01:01:47,360 --> 01:01:51,720 Она была раздавлена горем и чувством вины. Но как раз ей бы и не стоило... 733 01:01:52,240 --> 01:01:55,240 Она была единственной, кто хорошо обращался с моим братом. 734 01:01:56,720 --> 01:01:58,336 Тогда я подумал, 735 01:01:58,360 --> 01:02:01,336 что, наверное, хотел бы в будущем стать как она. 736 01:02:01,360 --> 01:02:04,120 Учителем, которому не всё равно на своих учеников. 737 01:02:07,120 --> 01:02:08,920 Начиная с того дня, 738 01:02:09,200 --> 01:02:11,800 мне стали совершенно безразличны любые отцовские наставления. 739 01:02:11,920 --> 01:02:15,456 Мне стало не важно, стану я или не стану 740 01:02:15,480 --> 01:02:18,200 адвокатом или врачом, как он бы хотел. 741 01:02:18,920 --> 01:02:23,840 Иногда мне кажется, что Эли рядом. 742 01:02:25,480 --> 01:02:27,250 Когда я не могу заснуть, 743 01:02:27,520 --> 01:02:29,840 то перечитываю его дневник, 744 01:02:32,625 --> 01:02:34,040 представляя, о чём он тогда думал. 745 01:02:37,360 --> 01:02:39,250 Спустя какое-то время 746 01:02:40,200 --> 01:02:42,440 мама с папой начали 747 01:02:43,120 --> 01:02:45,480 избегать упоминания Эли. 748 01:02:46,480 --> 01:02:48,600 Вероятно, это был их способ 749 01:02:48,800 --> 01:02:50,880 двигаться дальше, оставить прошлое в прошлом. 750 01:02:51,240 --> 01:02:53,480 В общем, как Эли и писал, 751 01:02:54,240 --> 01:02:58,160 все постарались о нём забыть. 752 01:02:59,200 --> 01:03:00,480 Я тоже пытался. 753 01:03:01,440 --> 01:03:04,536 В тот день я забрал его дневник, 754 01:03:04,560 --> 01:03:07,200 но перечитывать его больше не решался. 755 01:03:07,720 --> 01:03:09,976 Видимо, я тоже пытался... 756 01:03:10,000 --> 01:03:12,560 Оставить всё позади. 757 01:03:15,000 --> 01:03:16,720 Папа всем говорил, 758 01:03:16,840 --> 01:03:18,720 что Эли заболел и умер. 759 01:03:19,080 --> 01:03:21,080 Если бы люди узнали, что это был суицид, 760 01:03:21,440 --> 01:03:23,840 все бы поняли, как плохо мы с ним обращались. 761 01:03:24,000 --> 01:03:27,200 Какая жалость, Хуан его так любил. 762 01:03:27,320 --> 01:03:30,000 Нет. Это не тот, умер другой. 763 01:03:30,120 --> 01:03:32,360 А, тот, который глупый? 764 01:03:32,480 --> 01:03:34,120 Придержал бы язык. 765 01:03:36,440 --> 01:03:38,456 Соболезную вашей утрате. 766 01:03:38,480 --> 01:03:39,560 Спасибо. 767 01:03:49,320 --> 01:03:50,480 Идём, сынок. 768 01:04:03,840 --> 01:04:07,320 Мама, а я? 769 01:04:08,320 --> 01:04:09,920 Мама? 770 01:05:47,200 --> 01:05:49,120 Когда мама уходила, 771 01:05:49,800 --> 01:05:52,360 она не сказала ни слова. 772 01:05:53,440 --> 01:05:55,816 А мне очень хотелось, чтобы она мне хоть что-нибудь сказала 773 01:05:55,840 --> 01:05:57,800 о том, как мне дальше жить. 774 01:06:02,840 --> 01:06:05,896 Обычно мы завтракали вчетвером, 775 01:06:05,920 --> 01:06:07,560 и в поездки тоже отправлялись все вместе. 776 01:06:08,480 --> 01:06:10,360 Но под конец... 777 01:06:11,240 --> 01:06:14,040 Я чувствовал, что я один 778 01:06:14,320 --> 01:06:16,480 и есть вся моя семья. 779 01:06:32,720 --> 01:06:34,880 Уже в старшей школе я встретил твоего брата. 780 01:06:35,600 --> 01:06:37,680 Все ко мне нормально относились. 781 01:06:37,840 --> 01:06:39,920 Мы постоянно гуляли вместе. 782 01:06:42,080 --> 01:06:43,216 Но я ни секунды не верил, 783 01:06:43,240 --> 01:06:45,800 что мы можем остаться друзьями на всю жизнь. 784 01:06:49,200 --> 01:06:52,800 Ничто не бывает навсегда, всё угасает. 785 01:06:57,920 --> 01:07:00,720 Все равно или поздно исчезают. 786 01:07:01,120 --> 01:07:03,917 Лучше я буду жить один в изоляции, 787 01:07:04,600 --> 01:07:07,958 чем позволю хоть кому-нибудь исчезнуть из моей жизни снова. 788 01:07:12,840 --> 01:07:15,720 Пока я не встретил тебя, то думал, 789 01:07:16,920 --> 01:07:18,600 что всегда буду жить один. 790 01:07:22,680 --> 01:07:24,480 Так, я в туалет. 791 01:07:40,000 --> 01:07:43,000 Почему бегемотик плачет? 792 01:07:45,560 --> 01:07:48,080 Я очень голодный. 793 01:07:48,240 --> 01:07:52,480 Хочешь чипсов? Парочку, а? 794 01:07:54,080 --> 01:07:56,120 Голос, которым ты говорила за бегемота, 795 01:07:56,360 --> 01:07:58,320 напомнил мне о брате. 796 01:07:58,600 --> 01:08:01,458 Он тоже любил озвучивать свои игрушки. 797 01:08:02,720 --> 01:08:04,320 Только, к сожалению, 798 01:08:04,600 --> 01:08:06,680 он не мог уже ни учиться, 799 01:08:06,840 --> 01:08:10,320 ни гулять с друзьями, 800 01:08:10,480 --> 01:08:11,920 ни встречаться с девушками. 801 01:08:12,480 --> 01:08:14,440 В тот момент я решил, 802 01:08:14,560 --> 01:08:18,360 что должен дорожить каждым, кого встречаю в жизни. 803 01:08:34,720 --> 01:08:36,336 Тут совсем чуть-чуть осталось. 804 01:08:36,360 --> 01:08:37,917 И правда только парочка. 805 01:08:41,000 --> 01:08:43,120 Не смущайся. 806 01:08:43,600 --> 01:08:45,055 У меня есть друг, 807 01:08:45,080 --> 01:08:47,080 который тоже разговаривает с игрушками. 808 01:08:47,800 --> 01:08:50,576 Я не смущаюсь. Я уверена, что это ты и есть. 809 01:08:50,600 --> 01:08:53,560 Тот самый "друг" о котором ты говоришь, это же ты сам? 810 01:09:01,240 --> 01:09:03,000 Меня зовут Се И. 811 01:09:06,920 --> 01:09:07,816 Если помнишь... 812 01:09:07,840 --> 01:09:11,479 Я старался всегда встречать тебя после школы. 813 01:09:12,479 --> 01:09:16,600 Ты не удивлялась, но каждый раз была очень рада. 814 01:09:18,000 --> 01:09:21,720 Мне хотелось видеть тебя ещё чаще. 815 01:09:24,600 --> 01:09:26,583 Обычно я очень застенчивый, 816 01:09:27,920 --> 01:09:29,896 но с тобой я чувствовал, 817 01:09:29,920 --> 01:09:32,479 что могу говорить о чём угодно. 818 01:09:34,560 --> 01:09:39,240 Так я однажды рассказал, что вырос в семье только с одним из родителей. 819 01:09:39,560 --> 01:09:41,600 И что это никак на меня не повлияло. 820 01:09:46,317 --> 01:09:49,479 Не знаю, почему я не рассказал тебе ещё тогда. 821 01:10:17,240 --> 01:10:18,600 А потом твоя семья 822 01:10:19,360 --> 01:10:22,400 решила навсегда выехать из Гонконга. 823 01:10:23,120 --> 01:10:25,120 А я так и не сказал, 824 01:10:25,320 --> 01:10:27,479 как сильно ты мне нравилась. 825 01:10:28,120 --> 01:10:29,667 Потому что думал, что ты заслуживаешь кого-то... 826 01:10:30,240 --> 01:10:33,840 Кого-то, кто сделает тебя счастливой. Кого-то, кто не я. 827 01:10:35,920 --> 01:10:38,479 В ночь, когда ты уехала, 828 01:10:40,120 --> 01:10:42,600 я думал, мы больше никогда не увидимся. 829 01:10:44,000 --> 01:10:46,240 Я не буду поддерживать с тобой контакт. 830 01:10:49,000 --> 01:10:50,875 Брат однажды извинился передо мной. 831 01:10:53,120 --> 01:10:56,240 За то что сказал тебе, где моя школа. 832 01:10:57,680 --> 01:10:59,360 Он не сразу сказал. 833 01:11:00,840 --> 01:11:02,720 Я его долго упрашивал. 834 01:11:03,840 --> 01:11:06,479 Он постоянно спрашивает, хорошо ли ты со мной обращаешься. 835 01:11:08,240 --> 01:11:09,600 И что ты ему отвечаешь? 836 01:11:10,840 --> 01:11:12,000 Я отвечаю, 837 01:11:14,080 --> 01:11:15,800 что всё хорошо. 838 01:11:21,720 --> 01:11:24,000 Только ты выглядишь несчастным. 839 01:11:28,240 --> 01:11:31,720 Ты должен сказать мне... 840 01:11:34,320 --> 01:11:36,360 Когда будешь готов. 841 01:12:46,680 --> 01:12:51,080 Годы спустя я узнал, что ты вернулась в Гонконг. 842 01:12:51,600 --> 01:12:54,439 Но тогда у нас обоих уже кто-то был. 843 01:12:56,240 --> 01:12:58,216 Когда я увидел тебя на улице, 844 01:12:58,240 --> 01:12:59,479 то понял, 845 01:13:00,240 --> 01:13:02,000 что ты меня помнишь. 846 01:13:08,439 --> 01:13:09,800 Долгое время 847 01:13:10,000 --> 01:13:13,360 я не решался снова начать с тобой хотя бы разговаривать. 848 01:13:13,840 --> 01:13:17,000 Но ты сказала, что, независимо от того, с кем ты встречаешься, 849 01:13:17,479 --> 01:13:21,240 тебе всегда интересно, как у меня дела. 850 01:13:22,600 --> 01:13:26,240 Я сказал тебе то же самое. 851 01:14:02,320 --> 01:14:03,680 Димсам? 852 01:14:05,160 --> 01:14:06,080 Да. 853 01:14:16,439 --> 01:14:17,560 Пап. 854 01:14:18,760 --> 01:14:20,320 Я здесь. 855 01:15:03,160 --> 01:15:06,120 Господин Чен постоянно говорил мне как-нибудь починить эту кассету. 856 01:15:07,439 --> 01:15:09,776 Но он столько раз её проигрывал, 857 01:15:09,800 --> 01:15:11,479 что с ней уже ничего нельзя сделать. 858 01:15:17,920 --> 01:15:20,167 Вы учились играть на пианино в детстве? 859 01:15:22,080 --> 01:15:23,080 Да. 860 01:15:31,080 --> 01:15:33,560 Когда я только начинала, 861 01:15:34,320 --> 01:15:37,040 кассета ещё нормально проигрывалась. 862 01:15:39,040 --> 01:15:40,680 Так что я слышала её один раз. 863 01:15:43,680 --> 01:15:48,280 Думаю, это вы там играете для своего отца. 864 01:15:52,439 --> 01:15:53,800 Там ещё голос... 865 01:15:54,080 --> 01:15:56,625 "Папа, послушай. 866 01:15:57,080 --> 01:15:58,920 Наконец-то я могу сыграть всё целиком". 867 01:16:01,560 --> 01:16:04,320 Играли вы, конечно, неуклюже. 868 01:16:04,920 --> 01:16:06,750 Но господин Чен выслушал всё от начала до конца. 869 01:16:08,320 --> 01:16:09,760 Это был... 870 01:16:11,200 --> 01:16:14,200 Единственный раз, когда господин Чен заплакал. 871 01:16:21,400 --> 01:16:23,400 Мне кажется... 872 01:16:24,560 --> 01:16:26,520 Он очень вас любит. 873 01:16:33,520 --> 01:16:34,840 Спасибо. 874 01:16:36,920 --> 01:16:38,800 Спасибо за добрые слова. 875 01:17:05,680 --> 01:17:07,320 Как себя чувствуешь? 876 01:17:15,439 --> 01:17:17,016 Если нужно в туалет, 877 01:17:17,040 --> 01:17:18,439 я могу отвести. 878 01:17:27,640 --> 01:17:30,280 Доктор сообщил мне о твоём состоянии. 879 01:17:38,080 --> 01:17:40,320 Ты ничего не хочешь мне сказать? 880 01:17:42,200 --> 01:17:44,040 Ничего не гложет? 881 01:17:45,200 --> 01:17:47,840 Помочь я, конечно, не смогу. 882 01:17:49,520 --> 01:17:51,458 Но хотя бы послушаю. 883 01:17:59,800 --> 01:18:01,200 Не спеши. 884 01:18:05,280 --> 01:18:07,176 Ты помнишь... 885 01:18:07,200 --> 01:18:08,880 Эли? 886 01:18:10,280 --> 01:18:13,083 Я почти забыл, как он выглядел. 887 01:18:14,560 --> 01:18:18,536 Я только постоянно слышу, как он говорит мне: 888 01:18:18,560 --> 01:18:20,560 "Прости..." 889 01:18:40,560 --> 01:18:42,542 Он мне постоянно снится. 890 01:18:45,160 --> 01:18:46,320 Я спрашиваю его: 891 01:18:46,680 --> 01:18:48,760 "Как с учёбой? 892 01:18:50,280 --> 01:18:52,083 Как с работой? 893 01:18:53,080 --> 01:18:56,560 Как вообще дела?" 894 01:18:57,680 --> 01:19:00,120 Я так много хочу у него спросить. 895 01:19:01,040 --> 01:19:03,400 Я так много хочу ему рассказать. 896 01:19:04,400 --> 01:19:06,800 Я так хочу попросить у него прощения. 897 01:19:07,800 --> 01:19:10,208 Почему я с ним не разговаривал? 898 01:19:11,160 --> 01:19:13,800 Почему не обнимал его дольше? 899 01:20:02,800 --> 01:20:04,880 Снова куришь? 900 01:20:06,240 --> 01:20:07,040 Да. 901 01:20:07,880 --> 01:20:09,500 Недавно начал. 902 01:20:10,640 --> 01:20:12,520 Опять? 903 01:20:15,280 --> 01:20:16,640 Да. 904 01:20:46,360 --> 01:20:47,640 Се И. 905 01:21:09,760 --> 01:21:11,875 Я помню, когда Эли не стало, 906 01:21:13,040 --> 01:21:15,120 я возненавидел своего отца. 907 01:21:16,120 --> 01:21:19,520 Но больше всего Эли ранило не то, 908 01:21:19,760 --> 01:21:22,280 что отец его бил. 909 01:21:23,040 --> 01:21:27,400 А что никто из нас не обращался с ним как с настоящим членом семьи. 910 01:21:28,600 --> 01:21:31,816 Как младший брат я постоянно только притворялся. 911 01:21:31,840 --> 01:21:33,583 Я никогда не держался с ним за руки, 912 01:21:35,160 --> 01:21:38,917 потому что уже тогда смотрел на него свысока. 913 01:21:41,040 --> 01:21:43,040 Самое ироничное, что я так и не стал 914 01:21:43,240 --> 01:21:45,760 "успешным" человеком. 915 01:21:47,040 --> 01:21:49,400 Я так себе учитель 916 01:21:50,280 --> 01:21:53,360 и явно плохой муж. 917 01:21:54,560 --> 01:21:55,833 Однажды ты спросила меня, 918 01:21:55,933 --> 01:21:59,208 почему я до сих пор храню секреты. 919 01:22:08,000 --> 01:22:10,040 Тогда я не осмелился сказать это вслух. 920 01:22:11,640 --> 01:22:14,400 Но это потому, что я не думаю, что смогу сделать тебя счастливой. 921 01:22:15,880 --> 01:22:19,360 Я даже не понимаю, что такое обычная, нормальная семья. 922 01:22:20,040 --> 01:22:25,280 Как такой человек как я может быть хорошим отцом? 923 01:22:34,240 --> 01:22:35,760 Мы готовы. 924 01:22:38,240 --> 01:22:39,375 Окей. 925 01:23:40,840 --> 01:23:44,600 Один учитель из соседней школы рассказал мне, 926 01:23:45,120 --> 01:23:48,880 что им попалась анонимная 927 01:23:50,160 --> 01:23:51,760 предсмертная записка. 928 01:23:52,160 --> 01:23:53,640 Они не знают, кто её написал 929 01:23:54,160 --> 01:23:55,958 и очень беспокоятся. 930 01:23:56,880 --> 01:24:01,083 Сегодня у нас последний урок перед экзаменами. 931 01:24:02,600 --> 01:24:04,760 Я знаю, это был тяжёлый учебный год, 932 01:24:06,240 --> 01:24:09,160 экзамены это всегда давление. 933 01:24:09,360 --> 01:24:11,760 Уже совсем скоро я перестану быть вашим учителем, 934 01:24:12,160 --> 01:24:14,160 но я очень надеюсь, что вы ещё многие годы будете 935 01:24:14,640 --> 01:24:17,320 оставаться целыми и здоровыми. 936 01:24:22,280 --> 01:24:24,016 Я сам рос в не самой 937 01:24:24,040 --> 01:24:26,840 нормальной семье. 938 01:24:27,760 --> 01:24:30,880 В детстве я бы хотел, чтобы у меня был учитель, 939 01:24:31,040 --> 01:24:35,240 который бы это заметил, 940 01:24:35,880 --> 01:24:39,680 который мог бы поддержать меня и чем-нибудь помочь. 941 01:24:40,640 --> 01:24:42,458 Но такого учителя не было. 942 01:24:43,760 --> 01:24:46,439 Так что время от времени я просто отключался. 943 01:24:46,880 --> 01:24:50,240 Со стороны казалось, что я торможу. 944 01:24:51,040 --> 01:24:53,640 Я понимаю, что если кто-либо из вас хочет чем-то поделиться, 945 01:24:54,040 --> 01:24:56,400 то всегда должен быть рядом кто-то, кому не всё равно. 946 01:24:57,720 --> 01:24:59,250 Я ваш учитель. 947 01:25:00,280 --> 01:25:01,840 Я помню каждое из ваших 25 имён. 948 01:25:02,040 --> 01:25:05,560 Всех и каждого. 949 01:25:07,240 --> 01:25:08,816 Помимо того, что я ваш учитель, 950 01:25:08,840 --> 01:25:11,360 я ваш друг. 951 01:25:12,880 --> 01:25:15,417 Это мой номер. 952 01:25:16,360 --> 01:25:18,625 Если кому-то из вас нужно будет поделиться своими проблемами, 953 01:25:19,160 --> 01:25:21,160 вы всегда можете позвонить или написать мне. 954 01:25:23,040 --> 01:25:25,160 Пока, Тани. 955 01:25:25,400 --> 01:25:27,520 Пока, Мила. 956 01:25:28,040 --> 01:25:30,520 Пока, Банджа. 957 01:25:32,120 --> 01:25:33,160 До свидания. 958 01:25:34,600 --> 01:25:35,750 Винсент. 959 01:25:37,120 --> 01:25:38,160 Пока. 960 01:25:40,840 --> 01:25:42,000 Увидимся. 961 01:26:22,520 --> 01:26:27,160 <i>"Господин Чен, можно вам кое-что рассказать?"</i> 962 01:26:31,400 --> 01:26:37,360 <i>"Конечно. Тебе будет проще написать или встретиться лично?"</i> 963 01:29:07,500 --> 01:29:10,500 ВРЕМЯ ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ СТРАНИЦЫ 964 01:29:15,524 --> 01:29:18,524 Перевод телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub 964 01:29:19,305 --> 01:30:19,636 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm