Time Still Turns the Pages
ID | 13191951 |
---|---|
Movie Name | Time Still Turns the Pages |
Release Name | Time.Still.Turns.the.Pages.2023.1080p.WEB-DL.AAC.x264 |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 27881474 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
3
00:01:09,100 --> 00:01:12,100
ВРЕМЯ ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ СТРАНИЦЫ
4
00:01:31,840 --> 00:01:33,575
Эли Чен, эй, ты! Дрянь!
5
00:01:33,600 --> 00:01:35,056
Обещай себе!
6
00:01:35,080 --> 00:01:36,400
Учиться прилежнее!
7
00:01:36,520 --> 00:01:39,400
Поступить в Университет Гонконга!
8
00:01:40,040 --> 00:01:41,600
Хорошо!
9
00:02:20,400 --> 00:02:22,256
Всегда же можно поговорить.
10
00:02:22,280 --> 00:02:25,800
Зачем драться?
11
00:02:25,900 --> 00:02:28,076
Если вас что-то гложет,
вы всегда можете сказать мне.
12
00:02:28,100 --> 00:02:30,516
С родителями ещё можно поговорить,
с друзьями, много с кем
13
00:02:30,520 --> 00:02:33,639
можно поговорить, прежде чем сталкивать
одноклассников с лестницы.
14
00:02:34,360 --> 00:02:36,160
Ты как, ты как?
15
00:02:41,160 --> 00:02:42,680
Ван Гог.
16
00:02:43,400 --> 00:02:45,256
Тебя так зовут друзья.
17
00:02:45,280 --> 00:02:47,456
Я тоже могу тебя так звать.
18
00:02:47,480 --> 00:02:50,456
Иногда учителя могут
быть друзьями с учениками.
19
00:02:50,480 --> 00:02:52,600
Они мне не друзья.
20
00:02:52,720 --> 00:02:53,880
Как и вы.
21
00:02:54,520 --> 00:02:57,816
Пожалуйста, зовите меня по имени.
22
00:02:57,840 --> 00:02:59,280
Винсентом.
23
00:03:07,720 --> 00:03:09,600
Окей, Винсент.
24
00:03:11,360 --> 00:03:15,280
То, что ты сделал,
может повлечь за собой выговор.
25
00:03:16,480 --> 00:03:19,480
Как насчёт письменных извинений?
26
00:03:20,040 --> 00:03:22,256
Напишешь, что тебе жаль и всё такое.
27
00:03:22,280 --> 00:03:24,280
Мать мою можете не искать там у себя.
28
00:03:24,480 --> 00:03:26,480
Она всё равно не в Гонконге.
29
00:03:27,520 --> 00:03:29,760
Соберись!
30
00:03:30,040 --> 00:03:32,156
Я тебе говорю,
надо написать письмо с извинениями.
31
00:03:32,380 --> 00:03:34,240
Напишешь, что тебе жаль.
32
00:03:35,720 --> 00:03:38,856
Я скажу директору,
что ты искренне раскаиваешься и,
33
00:03:38,880 --> 00:03:40,096
может быть, обойдётся без выговора.
34
00:03:40,120 --> 00:03:41,400
Не надо.
35
00:03:42,280 --> 00:03:43,760
Предпочту выговор.
36
00:03:45,360 --> 00:03:48,400
Банджа, отведи его к директору.
37
00:04:03,820 --> 00:04:06,856
<i>Дорогая: А бегемотик у тебя?</i>
38
00:04:06,880 --> 00:04:09,520
<i>Я хочу его забрать.
Ты подписал документы на развод?</i>
39
00:04:41,720 --> 00:04:46,136
<i>"...хочу оставить этот мир."</i>
40
00:04:46,160 --> 00:04:48,616
Уборщик сказал, нашёл это в 6 вечера.
41
00:04:48,640 --> 00:04:50,136
Занятия к тому моменту
были уже давно окончены,
42
00:04:50,160 --> 00:04:53,120
так что мы не можем определить,
кто это написал.
43
00:04:56,160 --> 00:04:59,616
Нам всё равно надо выяснить, кто это
44
00:04:59,640 --> 00:05:03,976
и направить его к Халене.
45
00:05:04,000 --> 00:05:05,616
Тяжело учить детей сейчас...
46
00:05:05,640 --> 00:05:08,336
Все и так ранимые донельзя,
а теперь один собирается спрыгнуть с крыши.
47
00:05:08,360 --> 00:05:10,016
<i>"...я ничего не значу..."</i>
48
00:05:10,040 --> 00:05:15,920
Меня также беспокоит, что
другие ученики могут последовать примеру.
49
00:05:24,720 --> 00:05:29,160
<i>"...я ничего не значу..."</i>
50
00:05:33,279 --> 00:05:36,496
И всё же я предлагаю
сохранить это в секрете.
51
00:05:36,520 --> 00:05:39,576
Скоро у всех экзамены.
52
00:05:39,600 --> 00:05:41,736
Если сообщение разойдётся,
53
00:05:41,760 --> 00:05:43,576
ученики начнут думать не о том,
54
00:05:43,600 --> 00:05:46,336
успеваемость упадёт.
55
00:05:46,360 --> 00:05:51,016
Мы должны найти автора,
но до тех пор говорить об этом нельзя.
56
00:05:51,040 --> 00:05:53,336
Никаких публичных разговоров об этом.
57
00:05:53,360 --> 00:05:58,240
В конце концов, пока не выясним
кто это, сделать ничего нельзя.
58
00:05:58,640 --> 00:06:01,016
У всех бывают такие моменты.
59
00:06:01,040 --> 00:06:03,216
Плавали же, знаем, ну?
60
00:06:03,240 --> 00:06:06,000
Я в молодости тоже был
довольно мизантропичен.
61
00:06:07,240 --> 00:06:09,255
Давайте надеяться, что это просто...
62
00:06:09,279 --> 00:06:12,400
Переписанный текст из интернета.
63
00:06:12,760 --> 00:06:14,616
Вообще, очень хорошо написано.
64
00:06:14,640 --> 00:06:16,376
Даже мои лучшие ученики
65
00:06:16,400 --> 00:06:18,136
не могут так выразительно писать.
66
00:06:18,160 --> 00:06:21,336
Надеюсь, всё не так отчаянно,
как здесь написано.
67
00:06:21,360 --> 00:06:23,880
Не так отчаянно, как написано?
68
00:06:24,600 --> 00:06:27,016
Вы правда думаете, что кто-то
будет переписывать такое из интернета?
69
00:06:27,040 --> 00:06:28,376
Это шутка такая?
70
00:06:28,400 --> 00:06:30,600
А что, если всё это правда?
71
00:06:31,160 --> 00:06:33,456
Вы говорите, что скоро экзамены.
72
00:06:33,480 --> 00:06:35,696
А если во время экзамена
73
00:06:35,720 --> 00:06:37,880
кто-нибудь сиганёт из окна?
74
00:06:38,440 --> 00:06:40,096
У нас ребёнок на грани суицида!
75
00:06:40,120 --> 00:06:41,656
Что вы вообще несёте?
76
00:06:41,680 --> 00:06:43,520
Вы же завуч в конце концов!
77
00:06:44,080 --> 00:06:45,839
Господин Чен?
78
00:06:48,480 --> 00:06:50,616
Вы не проронили ни слова.
79
00:06:50,640 --> 00:06:52,680
Есть какие-то мысли, идеи?
80
00:06:56,240 --> 00:06:59,255
Я предлагаю обратиться за помощью
к одному из заслуживающих доверия учеников.
81
00:06:59,279 --> 00:07:00,896
В конце концов мы, учителя,
82
00:07:00,920 --> 00:07:04,040
точно не знаем их так
хорошо, как они друг друга.
83
00:07:30,760 --> 00:07:34,640
Сегодня я пригляделась
к своим одноклассникам.
84
00:07:34,880 --> 00:07:37,480
Ни по одному из них
я бы не стала скучать.
85
00:07:37,640 --> 00:07:41,240
Просто хочется, чтобы они заметили,
что меня не стало,
86
00:07:41,520 --> 00:07:42,760
но при этом не осуждали бы.
87
00:07:43,120 --> 00:07:45,400
Даже мой бывший парень не знает,
88
00:07:45,640 --> 00:07:49,400
как я устала жить.
89
00:07:49,600 --> 00:07:51,616
Когда я была влюблена,
было немножко полегче,
90
00:07:51,640 --> 00:07:54,496
это был единственный период,
когда такие мысли оставляли меня.
91
00:07:54,520 --> 00:07:58,680
Но с кем поделиться?
Рассказывать тут такое явно некому.
92
00:08:02,640 --> 00:08:04,576
Некоторые из одноклассников,
кто знал меня...
93
00:08:04,600 --> 00:08:06,480
Они погрустят день или два.
94
00:08:06,640 --> 00:08:09,560
Некоторые учителя погорюют
неделю или около того.
95
00:08:10,160 --> 00:08:12,976
Матери будет тяжело,
для неё это растянется на несколько лет,
96
00:08:13,000 --> 00:08:15,576
но есть отец, он её поддержит.
97
00:08:15,600 --> 00:08:18,000
В конце концов они справятся.
98
00:08:18,480 --> 00:08:19,536
Некоторым людям
99
00:08:19,560 --> 00:08:22,176
интересно, как всё в мире будет дальше.
100
00:08:22,200 --> 00:08:25,040
Они могут пережить что угодно,
101
00:08:25,120 --> 00:08:26,976
прорваться хотя бы из любопытства...
102
00:08:27,000 --> 00:08:28,920
И продолжить путь.
103
00:08:29,400 --> 00:08:31,240
Я не из таких.
104
00:08:31,880 --> 00:08:35,000
Мне не интересно,
что будет с людьми со мной или без меня.
105
00:08:35,760 --> 00:08:38,160
Я просто очень устала.
106
00:08:39,160 --> 00:08:40,880
Я не могу спать,
107
00:08:41,040 --> 00:08:44,240
я не могу думать ни о чём другом,
кроме как о смерти, я очень-очень устала.
108
00:08:44,600 --> 00:08:46,736
Не важно,
насколько ярки ваши чувства сейчас.
109
00:08:46,760 --> 00:08:48,720
Со временем они угаснут.
110
00:08:49,040 --> 00:08:53,640
Всё, что останется - взаимные претензии
и разочарование.
111
00:08:54,400 --> 00:08:56,440
Я ничего ни для кого не значу.
112
00:08:56,640 --> 00:08:58,616
Меня легко забудут,
113
00:08:58,640 --> 00:09:00,880
и это к лучшему.
114
00:09:06,600 --> 00:09:08,040
Понятно.
115
00:09:08,440 --> 00:09:10,040
Но, господин Чен,
116
00:09:10,720 --> 00:09:13,280
почему вы так уверены,
что это написала девушка?
117
00:09:13,559 --> 00:09:17,640
Там написано о бывшем парне.
118
00:09:17,800 --> 00:09:21,800
Халена, можно ей показать?
119
00:09:23,280 --> 00:09:26,160
Даже если так,
это же всё равно может быть парень.
120
00:09:58,040 --> 00:10:04,280
<i>"Я ничего ни для кого не значу.
Меня легко забудут."</i>
121
00:10:41,400 --> 00:10:43,096
Дорогой дневник,
122
00:10:43,120 --> 00:10:44,736
меня зовут Эли Чен.
123
00:10:44,760 --> 00:10:46,600
Теперь я твой владелец.
124
00:10:47,160 --> 00:10:49,736
Я решил записывать сюда что-нибудь
каждый день, начиная с сегодня.
125
00:10:49,760 --> 00:10:51,216
Вчера я ходил
126
00:10:51,240 --> 00:10:55,360
с родителями на выступление брата в школе.
127
00:12:33,400 --> 00:12:36,760
Не списывайте все свои провалы на неудачи.
128
00:12:37,520 --> 00:12:39,360
Я родился в бедной семье,
129
00:12:39,880 --> 00:12:40,856
однако,
130
00:12:40,880 --> 00:12:43,480
я учился и работал гораздо усерднее
детей богатых родителей.
131
00:12:43,880 --> 00:12:46,880
Новые возможности открываются
только тем, кто к ним готов.
132
00:12:47,120 --> 00:12:49,520
Возможно, усердие
и не приведёт вас к успеху,
133
00:12:50,360 --> 00:12:53,880
но лень точно приведёт к провалу.
134
00:12:54,240 --> 00:12:55,360
Спасибо!
135
00:12:58,720 --> 00:13:00,216
Поблагодарим председателя
нашей ассоциации выпускников,
136
00:13:00,240 --> 00:13:03,040
старшего советника, господина Хуан Чена.
137
00:13:04,400 --> 00:13:06,376
И, пожалуйста, давайте отметим его жену.
138
00:13:06,400 --> 00:13:07,856
Госпожа Хейди Чен
139
00:13:07,880 --> 00:13:10,216
пожертвовала сто тысяч долларов
140
00:13:10,240 --> 00:13:13,160
на программу "Путь для миллионов".
141
00:13:28,880 --> 00:13:31,520
Прекрасное выступление, Алан!
142
00:13:31,560 --> 00:13:33,856
Надеюсь, он сможет поддерживать
тот же уровень в учёбе
143
00:13:33,880 --> 00:13:36,376
и поступит
в Университет Гонконга как Феликс.
144
00:13:36,400 --> 00:13:40,256
Он прекрасно справляется, всегда
один из лучших в классе.
145
00:13:40,280 --> 00:13:42,360
Пусть продолжает
в том же духе до выпускного.
146
00:13:42,720 --> 00:13:46,120
Господин директор, посоветуете что-нибудь
для наилучшего развития одарённого ребёнка?
147
00:13:46,840 --> 00:13:50,576
У Феликса была привычка
вести дневник каждый день.
148
00:13:50,600 --> 00:13:54,016
Это и правда помогло ему с языком.
149
00:13:54,040 --> 00:13:57,136
Иногда он мне даже показывал свои записи,
150
00:13:57,160 --> 00:13:59,760
это очень помогло нам сохранить хорошие
отношения в подростковый период.
151
00:14:00,000 --> 00:14:01,736
Похоже, придётся тебе вести дневник
152
00:14:01,760 --> 00:14:02,816
и показывать его нам,
153
00:14:02,840 --> 00:14:04,000
хорошо?
154
00:14:04,400 --> 00:14:06,616
Мам, твоя кружка воды.
155
00:14:06,640 --> 00:14:08,520
Спасибо, Эли.
156
00:14:12,280 --> 00:14:13,760
Это был стакан.
157
00:14:14,280 --> 00:14:15,520
А?
158
00:14:16,880 --> 00:14:19,456
Стакан воды, не кружка.
159
00:14:19,480 --> 00:14:21,600
Не надо говорить по-английски,
если не умеешь.
160
00:14:21,760 --> 00:14:24,200
Позорище.
161
00:14:33,080 --> 00:14:37,576
"ПИРАТ"
162
00:14:37,600 --> 00:14:40,480
<i>"Держись!"</i>
163
00:14:43,480 --> 00:14:47,496
<i>"Однажды ты вырастешь и станешь тем,
кем всегда мечтал быть..."</i>
164
00:14:47,520 --> 00:14:49,492
<i>"Не сдавайся!"</i>
165
00:15:09,640 --> 00:15:11,736
Сейчас будешь подписывать
квитанцию о возврате.
166
00:15:11,760 --> 00:15:14,760
И даже не пытайся потом рассказывать,
что это я тебя заставил.
167
00:15:15,160 --> 00:15:17,400
Ты где деньги-то брать собралась?
168
00:15:18,280 --> 00:15:19,656
Или хочешь,
чтобы тебе все кредитки заблокировали?
169
00:15:19,680 --> 00:15:22,576
Я же говорила, что это ошибка...
170
00:15:22,600 --> 00:15:25,456
Наш сын написал
там моё имя вместо твоего.
171
00:15:25,480 --> 00:15:27,976
Я просто подписала чек,
который он мне дал.
172
00:15:28,000 --> 00:15:29,016
Ты меня совсем за идиота держишь?
173
00:15:29,040 --> 00:15:30,736
Я же понимаю, что тебе было нужно.
174
00:15:30,760 --> 00:15:32,816
Разве можно упустить
такой шанс покрасоваться, да?
175
00:15:32,840 --> 00:15:35,456
Если ты мне не веришь,
то мне больше нечего сказать.
176
00:15:35,480 --> 00:15:37,200
Погоди, я не закончил!
177
00:15:39,600 --> 00:15:41,160
Думаешь, самая умная?
178
00:15:42,160 --> 00:15:43,496
Не забывай,
179
00:15:43,520 --> 00:15:46,640
всё в этом доме принадлежит мне!
180
00:15:49,840 --> 00:15:50,696
Не надо!
181
00:15:50,720 --> 00:15:53,256
Ты же не думаешь,
что ещё один ребёнок тебя спасёт?
182
00:15:53,280 --> 00:15:54,136
Пожалуйста!
183
00:15:54,160 --> 00:15:55,576
Нам и так повезло, что хотя бы один умный.
184
00:15:55,600 --> 00:15:59,480
А что будет,
если ты родишь ещё одного дебила?
185
00:15:59,880 --> 00:16:00,736
А что разревелась?
186
00:16:00,760 --> 00:16:02,136
Думаешь легко кормить вас всех?
187
00:16:02,160 --> 00:16:03,216
Я тут один вообще-то зарабатываю!
188
00:16:03,240 --> 00:16:04,720
И чтобы ни слезинки больше!
189
00:16:14,880 --> 00:16:16,400
Что не спим?
190
00:16:25,720 --> 00:16:27,160
Комиксы читаем?
191
00:16:27,640 --> 00:16:28,376
Комиксы?
192
00:16:28,400 --> 00:16:29,520
Комиксы?
193
00:16:30,400 --> 00:16:31,640
Комиксы?
194
00:16:34,360 --> 00:16:35,040
Ну давай, читай!
195
00:16:35,280 --> 00:16:36,720
Читай, читай!
196
00:16:47,800 --> 00:16:51,125
<i>"Держись!"</i>
197
00:17:23,880 --> 00:17:25,376
Утро, утро.
198
00:17:25,400 --> 00:17:30,480
Спи дальше.
Когда выспишься, лучше себя чувствуешь.
199
00:17:35,280 --> 00:17:37,160
Нет, пора вставать!
200
00:17:38,760 --> 00:17:41,080
Посмотри на себя,
201
00:17:41,280 --> 00:17:43,016
волосы у тебя так себе сегодня.
202
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
Дурачок.
203
00:17:58,400 --> 00:17:59,880
Хочешь купить?
204
00:18:30,520 --> 00:18:32,455
Жирный директор сказал,
205
00:18:32,480 --> 00:18:35,280
что если вести дневник,
то можно стать таким же умным, как его сын,
206
00:18:35,520 --> 00:18:38,256
и поступить в Университет Гонконга.
207
00:18:38,280 --> 00:18:40,336
Начиная с сегодня,
я буду писать каждый день.
208
00:18:40,359 --> 00:18:43,296
Надеюсь, оценки улучшатся.
209
00:18:43,320 --> 00:18:46,240
И отец перестанет меня бить.
210
00:18:46,720 --> 00:18:49,136
С чего бы начать?
211
00:18:49,160 --> 00:18:51,160
Наверное надо представиться.
212
00:18:51,240 --> 00:18:52,480
Дорогой дневник,
213
00:18:52,640 --> 00:18:54,256
меня зовут Эли Чен.
214
00:18:54,280 --> 00:18:55,696
Теперь я твой владелец.
215
00:18:55,720 --> 00:18:58,160
Я решил записывать сюда что-нибудь
каждый день, начиная с сегодня.
216
00:19:00,640 --> 00:19:05,440
Держись! Однажды ты вырастешь
и станешь тем, кем всегда мечтал быть...
217
00:19:05,640 --> 00:19:06,976
Теперь, когда ты ведёшь дневник,
218
00:19:07,000 --> 00:19:10,119
ты скоро сможешь добиться
даже большего, чем брат и отец.
219
00:19:10,520 --> 00:19:13,736
Как это возможно,
если ты меня постоянно отвлекаешь?
220
00:19:13,760 --> 00:19:15,119
Замолчи.
221
00:19:15,359 --> 00:19:18,840
Сам бы уже замолчал. Сколько времени?
222
00:19:19,840 --> 00:19:21,696
Ложись спать. Я буду тебя защищать.
223
00:19:21,720 --> 00:19:23,600
Монстр под кроватью к тебе не сунется.
224
00:19:23,760 --> 00:19:26,359
Ты и есть монстр!
225
00:19:38,160 --> 00:19:40,119
Я сегодня помогал готовить.
226
00:19:41,880 --> 00:19:43,840
Омлет маме.
227
00:19:45,400 --> 00:19:46,520
Окей, дорогая.
228
00:19:46,840 --> 00:19:48,455
Что по новой школе?
229
00:19:48,480 --> 00:19:50,616
Дик всё спрашивает,
когда мы начнём ходить в Коулун Тонг.
230
00:19:50,640 --> 00:19:51,616
Новая школа?
231
00:19:51,640 --> 00:19:53,736
Я могу пойти в новую школу? Здорово!
232
00:19:53,760 --> 00:19:55,880
Твой брат может, не ты.
233
00:19:56,400 --> 00:19:58,119
А что за школа? Я тоже хочу.
234
00:20:00,280 --> 00:20:01,736
Он будет учиться в школе Ва Са Ле.
235
00:20:01,760 --> 00:20:02,640
А ты?
236
00:20:02,840 --> 00:20:05,520
Нам вообще повезло,
что тебя ещё не отчислили.
237
00:20:09,160 --> 00:20:10,215
Мам, пап.
238
00:20:10,240 --> 00:20:11,455
Обещаю,
239
00:20:11,480 --> 00:20:13,696
что к следующему экзамену...
240
00:20:13,720 --> 00:20:16,256
Я буду...
241
00:20:16,280 --> 00:20:17,200
В топ-10 учеников.
242
00:20:22,280 --> 00:20:24,760
Если у меня получится, то что тогда?
243
00:20:26,040 --> 00:20:28,240
Тогда надо будет дальше стараться.
244
00:20:38,400 --> 00:20:40,520
Попасть в топ-10 для тебя слишком сложно.
245
00:20:40,720 --> 00:20:44,096
Давай так сделаем. Если будешь в топ-15,
246
00:20:44,119 --> 00:20:46,576
то мы будем давать те
же деньги на карманные расходы,
247
00:20:46,600 --> 00:20:49,400
что и твоему брату, плюс все вместе
слетаем в калифорнийский Диснейленд.
248
00:20:51,160 --> 00:20:53,496
Алан, ты должен помочь брату!
249
00:20:53,520 --> 00:20:55,520
Ты никуда не полетишь,
если у него не получится.
250
00:20:56,160 --> 00:20:58,920
Тогда мы точно никуда не полетим.
251
00:20:59,520 --> 00:21:03,096
Прошло уже 2 года и 3 месяца с тех пор,
252
00:21:03,119 --> 00:21:05,840
как мы в последний раз были в США.
253
00:21:06,160 --> 00:21:07,736
Как ты быстро считаешь такие вещи.
254
00:21:07,760 --> 00:21:10,359
Что в школе-то не считаешь?
255
00:21:15,840 --> 00:21:19,040
Это результаты экзаменов Эли.
256
00:21:19,359 --> 00:21:23,736
С китайским всё более-менее, 61 балл.
По английскому 54.
257
00:21:23,760 --> 00:21:27,760
С математикой можно бы и получше,
48 баллов.
258
00:21:28,760 --> 00:21:30,256
Какой он в классе?
259
00:21:30,280 --> 00:21:34,736
29-й, но в его классе ещё учатся...
260
00:21:34,760 --> 00:21:38,000
Да не важно.
Понятно, что с экзаменами всё плохо.
261
00:21:40,160 --> 00:21:44,040
Эли, ты чувствуешь, что на тебя давят?
262
00:21:44,280 --> 00:21:45,760
Извините.
263
00:21:46,240 --> 00:21:50,160
Мисс Люн спросила, не давят ли на тебя?
264
00:21:51,760 --> 00:21:53,280
Нет...
265
00:21:54,160 --> 00:21:57,616
В следующем году ты будешь проходить
то же самое, что и в этом,
266
00:21:57,640 --> 00:22:00,096
но учиться придётся прилежнее.
267
00:22:00,119 --> 00:22:01,215
Ты понимаешь?
268
00:22:01,240 --> 00:22:02,696
Мисс Люн, что вы хотите сказать...
269
00:22:02,720 --> 00:22:05,680
Что значит в следующем году
будет то же самое, что и в этом?
270
00:22:07,000 --> 00:22:11,040
Эли говорил, что уже сообщил вам...
271
00:22:11,600 --> 00:22:14,256
Ему придётся остаться на второй год.
272
00:22:14,280 --> 00:22:17,160
Мы не можем перевести
его в следующий класс.
273
00:22:29,520 --> 00:22:31,520
Прости.
274
00:22:34,119 --> 00:22:36,280
Прости.
275
00:22:57,119 --> 00:22:58,416
Благодарю за содействие.
276
00:22:58,440 --> 00:23:00,816
Да что вы, мы же так давно знакомы.
277
00:23:00,840 --> 00:23:02,200
Спасибо.
278
00:23:02,800 --> 00:23:05,176
Увидимся на следующей неделе, Алан.
279
00:23:05,200 --> 00:23:06,440
О, вы вернулись.
280
00:23:07,359 --> 00:23:08,840
Иди сюда, Эли.
281
00:23:10,200 --> 00:23:12,696
Это директор Йен из школы Ва Са Ле.
Подойди и поздоровайся.
282
00:23:12,720 --> 00:23:14,560
Здравствуйте, директор Йен.
283
00:23:15,480 --> 00:23:18,455
Эли, Лина отведёт тебя поужинать.
284
00:23:18,480 --> 00:23:21,000
Нам надо ещё поговорить с Йен.
285
00:23:21,840 --> 00:23:23,536
А Алан?
286
00:23:23,560 --> 00:23:25,976
Директор Йен хочет
познакомиться с ним поближе.
287
00:23:26,000 --> 00:23:27,480
Так что иди поужинай пока.
288
00:23:27,840 --> 00:23:29,600
Лина, отведи его.
289
00:23:33,720 --> 00:23:35,359
Поешь хоть чуть-чуть.
290
00:23:44,119 --> 00:23:45,576
Прости, пожалуйста не надо!
291
00:23:45,600 --> 00:23:49,215
Не надо пожалуйста! Прости!
292
00:23:49,240 --> 00:23:49,816
Убегаешь?
293
00:23:49,840 --> 00:23:54,056
Пожалуйста! Прости!
294
00:23:54,080 --> 00:23:54,536
Убегаешь?
295
00:23:54,560 --> 00:23:55,296
Прости!
296
00:23:55,320 --> 00:23:56,296
Убегаешь?
297
00:23:56,320 --> 00:23:58,800
Прости!
298
00:24:11,200 --> 00:24:13,080
Слушай, что ты играешь.
299
00:24:13,200 --> 00:24:14,920
Слышишь разницу с Аланом?
300
00:24:16,359 --> 00:24:17,720
Слышишь?
301
00:24:18,240 --> 00:24:19,600
Да.
302
00:24:22,600 --> 00:24:24,600
Мистер Чен, поймите пожалуйста.
303
00:24:24,920 --> 00:24:27,840
Эта композиция очень
сложная даже для взрослых.
304
00:24:28,119 --> 00:24:30,455
Левая рука должна отвечать за 8 нот.
305
00:24:30,480 --> 00:24:31,536
Правая в то же время играет триплеты.
306
00:24:31,560 --> 00:24:33,359
А как Алан тогда играет?
307
00:24:34,480 --> 00:24:36,536
У разных людей разные способности.
308
00:24:36,560 --> 00:24:39,600
Чтобы к следующему разу всё было идеально.
309
00:24:47,800 --> 00:24:49,215
Расслабься.
310
00:24:49,240 --> 00:24:50,576
"Rêverie" и правда очень сложная.
311
00:24:50,600 --> 00:24:52,455
Далеко не все могут сходу начать её играть.
312
00:24:52,480 --> 00:24:56,320
Но папа уже заплатил за
несколько месяцев обучения.
313
00:24:56,560 --> 00:24:58,840
Ну "несколько месяцев" это мало.
314
00:24:59,080 --> 00:25:00,720
Это много.
315
00:25:12,000 --> 00:25:13,976
Среди всех моих учеников,
316
00:25:14,000 --> 00:25:17,136
ты самый усердный.
317
00:25:17,160 --> 00:25:18,696
А что с того?
318
00:25:18,720 --> 00:25:20,896
Я всё равно не как мой брат.
319
00:25:20,920 --> 00:25:23,696
Все люди разные.
320
00:25:23,720 --> 00:25:25,560
Я хочу быть как брат.
321
00:25:25,680 --> 00:25:27,096
Если я смогу сыграть всю композицию,
322
00:25:27,119 --> 00:25:29,600
я смогу стать преподавателем как вы?
323
00:25:32,000 --> 00:25:34,096
Я был бы хорошим преподавателем.
324
00:25:34,119 --> 00:25:36,696
Даже если бы ученики сдавали работы поздно,
325
00:25:36,720 --> 00:25:38,536
или играли не очень хорошо,
326
00:25:38,560 --> 00:25:40,336
я бы их не наказывал.
327
00:25:40,359 --> 00:25:42,296
Я бы спрашивал их...
328
00:25:42,320 --> 00:25:44,240
Что случилось?
329
00:25:44,440 --> 00:25:46,656
Что тебе помешало сделать домашнюю работу?
330
00:25:46,680 --> 00:25:48,280
Вроде такого.
331
00:25:48,720 --> 00:25:51,400
Я никогда не работала в школе,
332
00:25:51,840 --> 00:25:53,896
но думаю, что ты, Эли,
333
00:25:53,920 --> 00:25:56,080
был бы хорошим учителем.
334
00:25:56,200 --> 00:25:57,240
Почему?
335
00:25:57,600 --> 00:25:58,680
Потому что...
336
00:25:59,080 --> 00:26:00,696
Ты заботишься о своих учениках.
337
00:26:00,720 --> 00:26:02,816
Веришь, что криком дело не решишь.
338
00:26:02,840 --> 00:26:05,560
Ученики будут слушать тебя,
339
00:26:05,800 --> 00:26:07,760
потому что ты будешь
с ними хорошо обращаться.
340
00:26:11,320 --> 00:26:14,056
Давай ещё раз попробуем.
Ты будешь играть левой.
341
00:26:14,080 --> 00:26:16,080
А я правой, хорошо?
342
00:26:49,000 --> 00:26:50,720
Мне нравится мисс Чэн.
343
00:26:51,000 --> 00:26:53,455
Хотя играю я всё ещё ужасно,
344
00:26:53,480 --> 00:26:56,536
с её поддержкой и заботой
345
00:26:56,560 --> 00:27:00,560
у меня обязательно скоро всё получится.
346
00:27:00,720 --> 00:27:02,320
И я смогу стать хорошим преподавателем,
347
00:27:02,600 --> 00:27:04,720
прямо как она.
348
00:27:48,200 --> 00:27:49,696
Осмелел последнее время?
349
00:27:49,720 --> 00:27:50,656
А теперь помалкиваешь?
350
00:27:50,680 --> 00:27:52,176
Сейчас пыль будешь глотать, ван Гог.
351
00:27:52,200 --> 00:27:53,400
Ну что молчим?
352
00:27:54,119 --> 00:27:55,215
Пропала смелость?
353
00:27:55,240 --> 00:27:57,119
Как твоя мать вообще
смогла высрать такой кусок говна?
354
00:28:03,119 --> 00:28:04,119
Убегаешь?
355
00:28:05,000 --> 00:28:06,080
Пытаешься свалить?
356
00:28:14,320 --> 00:28:15,320
Хватит!
357
00:28:15,480 --> 00:28:16,480
Хватит!
358
00:28:16,680 --> 00:28:18,359
Ван Гог, вставай.
359
00:28:26,560 --> 00:28:29,240
Я постоянно дрался в школе.
360
00:28:30,560 --> 00:28:33,119
Сменил три школы за четыре года.
361
00:28:34,560 --> 00:28:36,440
Учился я так себе.
362
00:28:37,920 --> 00:28:40,480
Эмоции это нормально,
363
00:28:41,600 --> 00:28:43,120
Но ван Гог,
364
00:28:43,680 --> 00:28:44,816
нам надо владеть собой
365
00:28:44,840 --> 00:28:49,216
даже в таких сложных ситуациях.
366
00:28:49,240 --> 00:28:50,720
Ты понимаешь?
367
00:28:53,720 --> 00:28:55,000
Мистер Чен,
368
00:28:55,800 --> 00:28:57,720
занимайтесь своими делами.
369
00:28:59,000 --> 00:29:01,400
Вся школа знает, что вы разводитесь.
370
00:29:02,240 --> 00:29:04,000
Зачем вы продолжаете носить кольцо?
371
00:29:16,000 --> 00:29:23,816
<i>"Я ещё поговорю с другими учениками.
Есть новости?"</i>
372
00:29:23,840 --> 00:29:25,480
<i>"Нет..."</i>
373
00:29:36,000 --> 00:29:37,416
Учитель Лай сказал,
374
00:29:37,440 --> 00:29:41,000
что ты целый год не ходишь на физкультуру.
375
00:29:41,600 --> 00:29:45,120
Ты постоянно ссылаешься то на месячные, то
на плохое самочувствие, то на что-либо ещё.
376
00:29:45,720 --> 00:29:47,080
Банджа,
377
00:29:48,080 --> 00:29:51,056
мы много обсуждаем других учеников,
378
00:29:51,080 --> 00:29:53,320
но ты почти не рассказываешь о себе.
379
00:29:53,920 --> 00:29:55,840
Почему ты не ходишь на физкультуру?
380
00:30:00,360 --> 00:30:02,800
Я понимаю, к чему вы ведёте.
381
00:30:09,200 --> 00:30:11,560
Никакого селфхарма.
382
00:30:15,840 --> 00:30:19,080
Я правда пропускаю
физкультуру только потому что болею.
383
00:31:09,720 --> 00:31:12,896
Когда ты в последний раз
выплёскивала все свои эмоции?
384
00:31:12,920 --> 00:31:14,656
Можешь прокричать что угодно.
385
00:31:14,680 --> 00:31:16,680
Особенно, если это что-то,
что ты не можешь проговорить дома.
386
00:31:25,720 --> 00:31:28,720
Халена, ваша очередь.
387
00:31:30,720 --> 00:31:32,216
Да я... Мне и так нормально.
388
00:31:32,240 --> 00:31:34,456
Не думаю, что у меня
столько же стресса, сколько у вас двоих.
389
00:31:34,480 --> 00:31:36,360
Я в порядке.
390
00:31:43,920 --> 00:31:45,480
Банджа?
391
00:32:41,240 --> 00:32:43,720
Эти шрамы старые.
392
00:32:44,360 --> 00:32:48,000
Сейчас всё уже в порядке
и я больше не хочу об этом вспоминать.
393
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
И мне бы очень не хотелось,
чтобы об этом кто-нибудь узнал.
394
00:32:54,360 --> 00:32:56,336
Это не гарантия того,
395
00:32:56,360 --> 00:32:58,456
что письмо было написано не тобой.
396
00:32:58,480 --> 00:33:01,120
Это правда была не я.
397
00:33:03,680 --> 00:33:06,160
Сегодня я была рада провести время с вами.
398
00:33:08,360 --> 00:33:11,240
Может быть мне просто
нужно было поговорить с кем-нибудь.
399
00:33:18,240 --> 00:33:21,000
Спасибо, что были со мной сегодня.
400
00:33:23,200 --> 00:33:26,120
Ну так а... Кто мог такое написать?
401
00:33:27,240 --> 00:33:29,000
Это мог быть ван Гог?
402
00:33:29,320 --> 00:33:32,440
Господин Чен, пожалуйста прекратите
называть его ван Гогом.
403
00:33:34,600 --> 00:33:37,120
Знаете, как он получил это прозвище?
404
00:33:37,480 --> 00:33:40,200
У Винсента проблемы со слухом.
405
00:33:40,320 --> 00:33:41,456
Умеренные, ничего страшного,
406
00:33:41,480 --> 00:33:43,840
но он и его семья очень не хотели,
чтобы об этом кто-нибудь узнал.
407
00:33:44,320 --> 00:33:46,096
Его называют ван Гогом
408
00:33:46,120 --> 00:33:48,480
потому что у Винсента ван Гога
409
00:33:49,120 --> 00:33:51,600
было только одно ухо.
410
00:33:52,240 --> 00:33:53,176
Ван Гог,
411
00:33:53,200 --> 00:33:54,720
как слышно сегодня?
412
00:33:55,000 --> 00:33:57,360
Или может лучше языком жестов?
413
00:33:58,560 --> 00:34:01,896
Или говорить погромче?
414
00:34:01,920 --> 00:34:03,200
Глухомань ебаная.
415
00:34:03,360 --> 00:34:05,320
Мне повторить погромче?
416
00:35:22,440 --> 00:35:26,680
Монстр в этот раз особенно
огромный, но я не боюсь!
417
00:35:27,719 --> 00:35:32,320
Сегодня твоя очередь решать,
чем мы будем сегодня ужинать.
418
00:35:33,080 --> 00:35:34,200
Погоди минутку.
419
00:35:35,080 --> 00:35:38,680
О нет, мне так резко захотелось спать!
420
00:35:38,920 --> 00:35:40,656
А почему ты говоришь мужским голосом?
421
00:35:40,680 --> 00:35:43,216
Забыла рассказать, на этот раз мне
дали роль озвучивания мужского персонажа.
422
00:35:43,239 --> 00:35:43,815
Правда?
423
00:35:43,840 --> 00:35:44,920
Да!
424
00:35:45,360 --> 00:35:47,000
Поздравляю!
425
00:35:48,840 --> 00:35:53,560
Но не могла бы ты вернуться
к своему обычному голосу?
426
00:35:53,800 --> 00:35:55,696
Хватит вмешиваться в мой сон!
427
00:35:55,719 --> 00:35:57,719
Приготовься к смерти!
428
00:36:52,719 --> 00:36:55,400
Он даже рассортировал
всё по датам и странам.
429
00:36:55,719 --> 00:36:58,376
Никогда не замечал, чтобы он так же
ответственно подходил к домашней работе.
430
00:36:58,400 --> 00:36:59,976
А тебе не надо
поговорить с его родителями?
431
00:37:00,000 --> 00:37:02,600
Надо, парня поймали за
продажей порнухи в школе.
432
00:37:05,120 --> 00:37:07,120
Так громко.
433
00:37:15,400 --> 00:37:17,040
А тебя это заводит?
434
00:38:24,280 --> 00:38:25,376
Извини.
435
00:38:25,400 --> 00:38:29,040
Хватит извиняться!
436
00:38:35,880 --> 00:38:37,280
Почему?
437
00:38:37,480 --> 00:38:38,976
Почему ты продолжаешь
хранить эти секреты?
438
00:38:39,000 --> 00:38:41,400
Даже теперь, когда мы женаты?
439
00:38:42,120 --> 00:38:45,120
Сейчас ты говоришь, что не готов,
440
00:38:45,360 --> 00:38:47,160
что время ещё не пришло.
441
00:38:47,280 --> 00:38:49,600
Я думала, ты будешь счастлив.
442
00:38:50,360 --> 00:38:53,360
Я думала, ты будешь хорошим отцом.
443
00:38:56,040 --> 00:38:57,719
Прости...
444
00:39:05,400 --> 00:39:08,040
Ты никогда не будешь готов.
445
00:39:09,880 --> 00:39:11,719
Завтра я иду к доктору.
446
00:40:30,280 --> 00:40:31,640
Дорогая Се И.
447
00:40:32,360 --> 00:40:33,880
Прошло много времени.
448
00:40:35,120 --> 00:40:37,239
Ты всё ещё работаешь в озвучивании?
449
00:40:37,719 --> 00:40:39,256
Надеюсь, однажды я услышу
450
00:40:39,280 --> 00:40:41,520
твой голос по телевизору.
451
00:40:43,239 --> 00:40:45,360
Я хочу с тобой кое-чем поделиться.
452
00:40:46,400 --> 00:40:51,400
Не так давно один из моих учеников
453
00:40:52,040 --> 00:40:53,640
написал предсмертную записку.
454
00:40:54,760 --> 00:40:57,880
Я пытаюсь понять, кто именно её написал.
455
00:40:58,640 --> 00:40:59,833
Одно предложение оттуда,
456
00:40:59,933 --> 00:41:01,496
<i>"Я ничего ни для кого не значу..."</i>
457
00:41:01,520 --> 00:41:05,719
напомнило мне о случившемся в моём детстве.
458
00:41:09,840 --> 00:41:11,520
Что ты опять читаешь?
459
00:41:12,360 --> 00:41:14,760
Я учусь!
460
00:41:22,880 --> 00:41:24,600
...передаёт Скарлет Нип.
461
00:41:24,760 --> 00:41:29,496
К местным новостям.
Этим утром с крыши высотного здания
462
00:41:29,520 --> 00:41:31,376
спрыгнул мужчина, прибывшая скорая
помощь констатировала смерть.
463
00:41:31,400 --> 00:41:34,576
В погибшем опознали
местного мангаку Це Вин То.
464
00:41:34,600 --> 00:41:37,016
Он известен бестселлером "ПИРАТ",
465
00:41:37,040 --> 00:41:40,815
рекордсменом по продажам
среди одиночных выпусков.
466
00:41:40,840 --> 00:41:43,136
Индустрия потрясена смертью Це,
467
00:41:43,160 --> 00:41:46,560
для многих "ПИРАТ" был неистощимым
источником сил и вдохновения.
468
00:41:49,400 --> 00:41:50,640
Быстрее.
469
00:41:59,520 --> 00:42:00,976
Эй, ну быстрее!
470
00:42:01,000 --> 00:42:02,576
Сейчас время 14:00.
471
00:42:02,600 --> 00:42:04,616
У вас есть 45 минут на то,
чтобы сдать тест.
472
00:42:04,640 --> 00:42:05,840
Время пошло.
473
00:42:17,120 --> 00:42:18,160
Ты в порядке?
474
00:42:24,400 --> 00:42:26,376
Что случилось? Почему так долго?
475
00:42:26,400 --> 00:42:27,496
Ты в порядке?
476
00:42:27,520 --> 00:42:28,880
Тебе уже лучше?
477
00:42:29,160 --> 00:42:31,016
Если лучше, то возвращайся и закончи тест.
478
00:42:31,040 --> 00:42:32,696
Миссис Чен, я думаю, Эли...
479
00:42:32,719 --> 00:42:35,376
Да в порядке он.
480
00:42:35,400 --> 00:42:37,256
Мисс Люн, дайте ему ещё один шанс.
481
00:42:37,280 --> 00:42:40,480
Пусть завтра этот тест пересдаст.
482
00:42:47,040 --> 00:42:49,496
Мама, я не могу заснуть ночью
483
00:42:49,520 --> 00:42:51,280
и очень устаю в классе.
484
00:42:52,400 --> 00:42:54,496
Ты сам не замечаешь, как засыпаешь.
485
00:42:54,520 --> 00:42:56,096
И ты не устаёшь.
486
00:42:56,120 --> 00:42:59,040
Мисс Люн сказала,
что ты очень легко отвлекаешься.
487
00:42:59,239 --> 00:43:00,256
Нет, мама...
488
00:43:00,280 --> 00:43:02,856
По телевизору сказали, что спать нужно
хотя бы 8 часов каждый день.
489
00:43:02,880 --> 00:43:05,600
А я сплю только 5.
490
00:43:06,760 --> 00:43:09,856
Может быть ты сводишь меня к психиатру?
491
00:43:09,880 --> 00:43:13,000
Ты чувствуешь себя уставшим
и поэтому хочешь к психиатру?
492
00:43:14,400 --> 00:43:17,120
Сынок, психиатры таким не занимаются.
493
00:43:17,400 --> 00:43:20,216
Психиатры лечат людей с
психиатрическими проблемами.
494
00:43:20,239 --> 00:43:22,000
Это для психов.
495
00:43:22,360 --> 00:43:24,040
Ты что, псих?
496
00:43:47,400 --> 00:43:50,160
Когда мне грустно, я читаю "ПИРАТА".
497
00:43:50,640 --> 00:43:52,520
"ПИРАТ" всегда говорит...
498
00:43:52,840 --> 00:43:56,016
"Однажды ты повзрослеешь...
499
00:43:56,040 --> 00:43:58,280
И станешь тем, кем всегда мечтал стать".
500
00:43:58,640 --> 00:44:00,480
"Не сдавайся!"
501
00:44:01,040 --> 00:44:05,040
Мне становится легче, когда я его читаю.
502
00:44:06,520 --> 00:44:10,680
Но больше у "ПИРАТА"
не будет новых выпусков.
503
00:44:11,719 --> 00:44:15,520
Мне всегда казалось,
что мангаки должны быть счастливыми людьми.
504
00:44:16,520 --> 00:44:19,400
Почему он покончил с собой?
505
00:44:20,880 --> 00:44:23,856
Разве он не вырос тем,
506
00:44:23,880 --> 00:44:25,880
кем всегда мечтал стать?
507
00:44:36,640 --> 00:44:38,040
Эли Чен,
508
00:44:38,600 --> 00:44:39,815
ну как так можно!
509
00:44:39,840 --> 00:44:42,640
Ты и так на второй год остался,
а ещё и спишь в классе.
510
00:44:43,719 --> 00:44:45,400
Извините.
511
00:44:46,400 --> 00:44:48,016
Эли Чен, встань!
512
00:44:48,040 --> 00:44:50,320
Будешь стоять до конца урока.
513
00:44:52,400 --> 00:44:55,216
Мисс Люн, я не вижу доску.
514
00:44:55,239 --> 00:44:57,360
Он стоит прямо передо мной.
515
00:44:58,120 --> 00:45:01,120
Эли Чен, встань в угол!
516
00:45:05,000 --> 00:45:06,160
Тихо!
517
00:45:09,640 --> 00:45:12,016
Вечером ему достанется от отца.
518
00:45:12,040 --> 00:45:15,000
Уверена, он и стоя будет спать.
519
00:45:19,840 --> 00:45:22,616
Как ты собрался учиться лицом к стене?
520
00:45:22,640 --> 00:45:24,880
Повернись к классу!
521
00:45:50,880 --> 00:45:53,400
Помнишь, что ты обещал маме?
522
00:46:06,160 --> 00:46:07,456
Что плачешь?
523
00:46:07,480 --> 00:46:09,719
Получишь новые, если будут хорошие оценки.
524
00:46:09,840 --> 00:46:11,840
Я не хочу новые.
525
00:46:12,600 --> 00:46:13,400
Лина.
526
00:46:21,120 --> 00:46:21,880
Спасибо.
527
00:46:22,880 --> 00:46:23,880
Хейди.
528
00:46:25,239 --> 00:46:25,976
Дядя.
529
00:46:26,000 --> 00:46:26,719
Саймон.
530
00:46:27,400 --> 00:46:28,016
Спасибо, что согласился.
531
00:46:28,040 --> 00:46:29,096
Всегда пожалуйста.
532
00:46:29,120 --> 00:46:30,480
Эли Чен?
533
00:46:30,640 --> 00:46:31,600
Привет.
534
00:46:32,520 --> 00:46:34,120
Саймон будет твоим
новым учителем музыки.
535
00:46:34,280 --> 00:46:36,335
Могу я взглянуть на инструмент?
536
00:46:36,360 --> 00:46:37,520
Конечно.
537
00:46:40,280 --> 00:46:41,880
А где мисс Чэн?
538
00:46:43,239 --> 00:46:44,856
Мисс Чэн только-только выпустилась.
539
00:46:44,880 --> 00:46:46,280
Она не умеет преподавать.
540
00:46:46,640 --> 00:46:48,920
Нет, она была отличным учителем!
541
00:46:49,400 --> 00:46:51,120
Была бы отличным, ты бы уже играл.
542
00:46:55,640 --> 00:46:57,880
Неправильно. Заново.
543
00:47:03,840 --> 00:47:06,760
Неправильно. Заново.
544
00:47:12,719 --> 00:47:13,880
Заново.
545
00:47:20,520 --> 00:47:24,040
Где мисс Чэн?
546
00:47:26,880 --> 00:47:31,719
Тяжело идёт.
547
00:47:32,160 --> 00:47:34,120
Продолжим, когда реветь перестанет.
548
00:47:34,600 --> 00:47:39,520
Я хочу мисс Чэн!
549
00:47:40,280 --> 00:47:42,040
Это всё моя вина.
550
00:47:42,520 --> 00:47:44,480
Если бы я играл лучше,
551
00:47:44,760 --> 00:47:47,280
папа бы не уволил мисс Чэн.
552
00:47:48,000 --> 00:47:50,040
Я очень по ней скучаю.
553
00:47:50,600 --> 00:47:53,292
Боюсь, я больше её не увижу.
554
00:47:58,640 --> 00:48:04,080
<i>"У господина Чена приступ за приступом.
Приезжайте срочно. Он хочет вас видеть."</i>
555
00:48:16,160 --> 00:48:17,216
Это ты,
556
00:48:17,239 --> 00:48:18,400
Зои?
557
00:48:22,440 --> 00:48:23,760
Сынок?
558
00:48:24,400 --> 00:48:25,600
Ты пришёл.
559
00:48:26,480 --> 00:48:27,600
Садись.
560
00:48:27,880 --> 00:48:30,640
Господин Чен?
Господин Чен.
561
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Садитесь.
562
00:48:34,880 --> 00:48:37,000
Всё в порядке, не беспокойтесь.
563
00:48:40,280 --> 00:48:42,719
Я купила димсамов.
564
00:48:50,640 --> 00:48:53,616
Этот с рыбой.
565
00:48:53,640 --> 00:48:55,736
Молодёжи нравится.
566
00:48:55,760 --> 00:48:58,880
Этот с креветками.
567
00:48:59,160 --> 00:49:02,880
Этот с яйцами.
568
00:49:03,160 --> 00:49:04,360
Осторожно, горячее.
569
00:49:17,040 --> 00:49:18,760
Как у тебя дела?
570
00:49:20,040 --> 00:49:21,480
Нормально.
571
00:49:26,600 --> 00:49:28,376
Хватит чудить.
572
00:49:28,400 --> 00:49:29,976
Каждый раз,
как у тебя что-то там случается,
573
00:49:30,000 --> 00:49:31,880
мне приходится брать
выходной и ехать к тебе в школу.
574
00:49:32,120 --> 00:49:34,760
А я занят, а ты...
575
00:49:38,719 --> 00:49:39,840
Спасибо.
576
00:49:40,640 --> 00:49:41,880
Съешь димсам.
577
00:49:44,160 --> 00:49:45,800
Я не голоден.
578
00:49:51,760 --> 00:49:54,136
Я же заказывал пуэр!
579
00:49:54,160 --> 00:49:56,256
Вы его с обычным смешали?
580
00:49:56,280 --> 00:49:57,815
Извините, это наша вина.
581
00:49:57,840 --> 00:49:59,200
Мы немедленно его заменим.
582
00:49:59,400 --> 00:50:01,200
Не мы, а ты!
583
00:50:01,480 --> 00:50:02,376
Приношу извинения.
584
00:50:02,400 --> 00:50:03,136
Юн Чун Ю.
585
00:50:03,160 --> 00:50:04,136
Я тебя запомнил.
586
00:50:04,160 --> 00:50:05,040
Извините.
587
00:50:08,600 --> 00:50:09,256
Господин Чен, попробуйте тоже.
588
00:50:09,280 --> 00:50:10,280
Спасибо, я не буду.
589
00:50:10,600 --> 00:50:11,640
Нет аппетита.
590
00:50:21,040 --> 00:50:22,616
Всё правда так серьёзно?
591
00:50:22,640 --> 00:50:24,640
- Да.
- Нет.
592
00:50:34,760 --> 00:50:36,520
Ну раз нет,
593
00:50:37,600 --> 00:50:38,600
то я пошёл.
594
00:50:39,880 --> 00:50:41,880
Так быстро? Почему не
останетесь ещё чуть-чуть?
595
00:50:42,120 --> 00:50:43,719
Работа не ждёт.
596
00:50:51,640 --> 00:50:52,600
Господин Чен,
597
00:50:53,640 --> 00:50:56,640
господин Чен, подождите секундочку.
598
00:50:58,600 --> 00:51:02,760
Врач сказал,
состояние вашего отца критическое.
599
00:51:03,360 --> 00:51:04,616
Обычно он ничего не ест.
600
00:51:04,640 --> 00:51:07,040
Сегодня он ест только потому что вы рядом.
601
00:51:08,480 --> 00:51:11,040
Как по мне, так он в порядке.
602
00:51:12,480 --> 00:51:14,625
Обычно он выглядит гораздо хуже.
603
00:51:16,280 --> 00:51:18,617
В любом случае рядом с ним есть вы.
604
00:51:19,480 --> 00:51:22,000
Извините,
но у меня сегодня ещё полно дел.
605
00:51:23,239 --> 00:51:24,600
Я вернусь позже.
606
00:51:48,680 --> 00:51:53,040
<i>"17-летний школьник найден мёртвым."</i>
607
00:51:55,760 --> 00:52:01,760
<i>"...проходил обучение в
элитной школе для мальчиков."</i>
608
00:52:08,520 --> 00:52:11,496
<i>"Парни нынче не выдерживают
ни малейшего давления!"</i>
609
00:52:11,520 --> 00:52:14,880
<i>"Он вообще думал о своих
родителях перед суицидом?"</i>
610
00:52:18,840 --> 00:52:21,360
<i>"Ублюдки."</i>
611
00:52:26,640 --> 00:52:28,750
Депрессия не была его выбором,
612
00:52:29,040 --> 00:52:31,136
он уже был не в состоянии владеть собой,
613
00:52:31,160 --> 00:52:33,856
почему вы ожидаете,
что он будет заботиться
614
00:52:33,880 --> 00:52:36,016
о чувствах других людей?
615
00:52:36,040 --> 00:52:38,520
Вам не кажется,
что это слишком?
616
00:53:12,360 --> 00:53:14,896
Я не понимаю,
как сделать задание. Можешь мне помочь?
617
00:53:14,920 --> 00:53:17,080
Нет, мне надо спать.
618
00:53:17,480 --> 00:53:19,335
Если поможешь,
619
00:53:19,360 --> 00:53:22,456
я покажу тебе одно место.
620
00:53:22,480 --> 00:53:23,696
Я нашёл место,
621
00:53:23,719 --> 00:53:26,696
где можно кричать сколько
влезет и никто не услышит.
622
00:53:26,719 --> 00:53:29,096
Что? Зачем?
623
00:53:29,120 --> 00:53:31,719
Ты когда-нибудь пробовал
орать изо всех сил?
624
00:53:31,840 --> 00:53:34,096
Нет, и мне это не интересно.
625
00:53:34,120 --> 00:53:35,096
Не интересно?
626
00:53:35,120 --> 00:53:38,560
Можно говорить всякое,
что нельзя говорить дома.
627
00:53:42,680 --> 00:53:44,416
Давай купим это тайком,
628
00:53:44,440 --> 00:53:46,239
маме и папе говорить не будем.
629
00:53:49,800 --> 00:53:52,360
Ого, сколько тебе дают денег.
630
00:54:13,120 --> 00:54:15,320
Меня зовут Эли Чен!
631
00:54:18,239 --> 00:54:20,320
Смотри, метеорит!
632
00:54:20,600 --> 00:54:21,456
Нет, это звезда.
633
00:54:21,480 --> 00:54:22,416
Метеорит!
634
00:54:22,440 --> 00:54:23,656
Звезда!
635
00:54:23,680 --> 00:54:24,840
Метеорит!
636
00:54:26,080 --> 00:54:28,920
Я кусок дерьма!
637
00:54:30,719 --> 00:54:33,176
Я не хочу больше учиться!
Это так скучно!
638
00:54:33,200 --> 00:54:35,256
Что? Тебе не нравится учиться?
639
00:54:35,280 --> 00:54:37,815
Если у меня что-то получается,
это не значит, что мне это нравится.
640
00:54:37,840 --> 00:54:39,840
Вы что тут делаете?
641
00:54:40,480 --> 00:54:42,576
Это же крыша!
642
00:54:42,600 --> 00:54:44,840
А что, если бы с твоим
братом что-нибудь случилось?
643
00:54:45,120 --> 00:54:46,656
Откуда у тебя столько денег на игрушки?
644
00:54:46,680 --> 00:54:48,000
Ты их украл?
645
00:54:48,440 --> 00:54:50,120
Я не крал!
646
00:54:50,600 --> 00:54:52,600
А что, твой брат крал?
647
00:54:53,719 --> 00:54:56,480
Почему ты не можешь оставить нас в покое?
648
00:54:57,000 --> 00:54:59,840
Ты понимаешь, как мне тяжело?
649
00:55:00,480 --> 00:55:04,000
Как я объясню это твоему отцу?
650
00:55:06,440 --> 00:55:09,320
Если он нас бросит,
то это будет из-за тебя.
651
00:55:09,719 --> 00:55:11,815
Мы же хорошо с тобой обращаемся.
652
00:55:11,840 --> 00:55:13,776
Я даже сказала твоему отцу,
чтобы он и тебя взял в Лос-Анджелес.
653
00:55:13,800 --> 00:55:15,656
Хоть тебя и оставили на второй год.
654
00:55:15,680 --> 00:55:16,576
А теперь всё!
655
00:55:16,600 --> 00:55:18,456
Останешься учиться.
656
00:55:18,480 --> 00:55:20,320
Ты наказан.
657
00:55:21,680 --> 00:55:24,576
Мам, а если меня
снова оставят на второй год,
658
00:55:24,600 --> 00:55:25,719
то что тогда?
659
00:55:27,120 --> 00:55:30,120
Тогда больше не зови меня мамой.
660
00:55:56,000 --> 00:55:57,680
Я закончил домашнюю работу.
661
00:55:58,600 --> 00:56:00,360
И что?
662
00:56:01,600 --> 00:56:03,239
Прости меня.
663
00:56:14,440 --> 00:56:16,296
Тебе же уже 12 лет.
664
00:56:16,320 --> 00:56:17,815
Ты когда-нибудь
задумывался о своём будущем?
665
00:56:17,840 --> 00:56:19,056
Мне 10...
666
00:56:19,080 --> 00:56:21,096
Ничего страшного,
если у тебя нет хороших оценок, это ладно,
667
00:56:21,120 --> 00:56:22,576
но есть ли у тебя другие таланты?
668
00:56:22,600 --> 00:56:25,000
Нет.
Хотя ты и довольно симпатичный. Пока что.
669
00:56:26,239 --> 00:56:27,640
Тебя зовут Эли,
670
00:56:28,360 --> 00:56:31,080
что значит "умный", "возвышенный".
671
00:56:34,440 --> 00:56:39,239
Знал бы заранее, назвал бы тебя
Аланом ("драгоценным"), а твоего брата Эли.
672
00:56:42,719 --> 00:56:43,600
Ну так что?
673
00:56:43,920 --> 00:56:46,719
Собираешься работать в
Макдональдсе или 7-11?
674
00:56:47,600 --> 00:56:49,900
Или будешь у нас на шее висеть всю жизнь?
675
00:56:50,320 --> 00:56:53,000
Я, конечно, уже не надеюсь,
что ты будешь учиться в Лиге Плюща.
676
00:56:54,239 --> 00:56:57,335
Но ты же совсем на дно катишься.
677
00:56:57,360 --> 00:56:58,480
Прости.
678
00:57:01,600 --> 00:57:03,920
Есть много способов воспитания детей.
679
00:57:05,120 --> 00:57:07,440
Первый это физические наказания,
680
00:57:08,360 --> 00:57:11,239
а второй, третий,
и прочие - неважно - все бесполезные.
681
00:57:11,480 --> 00:57:15,096
К успеху можно прийти только
через терпение и страдание.
682
00:57:15,120 --> 00:57:16,576
Именно поэтому в нашей семье
683
00:57:16,600 --> 00:57:18,400
зарабатываю я,
а не твоя мама.
684
00:57:18,840 --> 00:57:20,216
В общем, если хочешь
оставаться бесполезным куском дерьма,
685
00:57:20,240 --> 00:57:21,920
то ладно, я сдаюсь.
686
00:57:22,080 --> 00:57:23,800
Особых талантов у тебя нет,
687
00:57:24,000 --> 00:57:25,240
ну и ты уж меня извини,
688
00:57:25,360 --> 00:57:27,292
видимо, так себе из меня воспитатель.
689
00:57:28,440 --> 00:57:30,456
Я буду усердно учиться с Аланом
690
00:57:30,480 --> 00:57:32,696
и стану одним из лучших в классе.
691
00:57:32,720 --> 00:57:34,480
Да как хочешь.
692
00:57:34,560 --> 00:57:36,336
Я тебя больше не трону.
693
00:57:36,360 --> 00:57:38,240
Напрасная трата времени и сил.
694
00:57:46,080 --> 00:57:49,560
Хорошие новости:
Папа больше не будет меня бить.
695
00:57:49,840 --> 00:57:54,000
Плохие новости:
Кажется, он очень расстроен.
696
00:57:54,360 --> 00:57:55,416
Думаю...
697
00:57:55,440 --> 00:57:59,240
Если меня однажды не станет.
698
00:57:59,600 --> 00:58:02,200
Маме с папой не придётся разводиться.
699
00:58:03,120 --> 00:58:06,376
Втроём с Аланом
700
00:58:06,400 --> 00:58:08,120
они будут жить счастливо.
701
00:58:16,920 --> 00:58:18,280
Алан.
702
00:58:18,920 --> 00:58:20,800
Можешь со мной поговорить?
703
00:58:21,560 --> 00:58:23,920
Нет, мне надо спать.
704
00:58:24,240 --> 00:58:26,536
Завтра рано вставать лететь в Штаты.
705
00:58:26,560 --> 00:58:30,080
Я попрошу маму что-нибудь тебе купить.
706
00:58:50,680 --> 00:58:52,456
Ты всё?
707
00:58:52,480 --> 00:58:55,120
Мне правда пора спать.
708
00:58:57,360 --> 00:59:00,200
"ПИРАТ" всегда помогал
мне держаться на плаву.
709
00:59:00,720 --> 00:59:02,760
Но я понимаю, что...
710
00:59:03,120 --> 00:59:06,000
Как бы я ни старался учиться,
711
00:59:10,000 --> 00:59:12,400
в следующий класс мне не перейти.
712
00:59:12,600 --> 00:59:15,200
Играю я тоже плохо.
713
00:59:15,800 --> 00:59:18,125
Даже если я стану учителем, когда вырасту,
714
00:59:18,840 --> 00:59:21,480
то всё равно как Алан я не стану.
715
00:59:22,600 --> 00:59:25,816
Я уже давно знал,
716
00:59:25,840 --> 00:59:31,440
что никогда не стану тем,
кем хотел бы.
717
00:59:33,120 --> 00:59:35,480
Я никчёмный.
718
00:59:36,240 --> 00:59:38,216
Если я исчезну,
719
00:59:38,240 --> 00:59:42,320
то совсем скоро про меня все забудут.
720
00:59:42,680 --> 00:59:44,480
Пока, дневничок.
721
00:59:44,840 --> 00:59:46,480
И прости.
722
01:00:26,360 --> 01:00:30,360
<i>"Держись!"</i>
723
01:01:06,240 --> 01:01:12,680
В следующий раз надо будет
обязательно взять Эли с собой.
724
01:01:15,360 --> 01:01:19,360
Се И, я никогда не говорил тебе.
725
01:01:20,120 --> 01:01:22,600
У меня был старший брат.
726
01:01:22,840 --> 01:01:25,360
Он покончил с собой, когда ему было 10.
727
01:01:26,840 --> 01:01:31,336
Я был так занят учёбой,
что совсем не проводил с ним времени.
728
01:01:31,360 --> 01:01:33,840
На самом деле у меня не так
много связанных с ним воспоминаний.
729
01:01:34,240 --> 01:01:39,240
Но я помню, как однажды сказал,
что хотел бы стать учителем.
730
01:01:39,680 --> 01:01:42,750
Ему нравилась мисс Чэн.
731
01:01:44,200 --> 01:01:46,125
Я видел мисс Чэн на похоронах.
732
01:01:47,360 --> 01:01:51,720
Она была раздавлена горем и чувством
вины. Но как раз ей бы и не стоило...
733
01:01:52,240 --> 01:01:55,240
Она была единственной,
кто хорошо обращался с моим братом.
734
01:01:56,720 --> 01:01:58,336
Тогда я подумал,
735
01:01:58,360 --> 01:02:01,336
что, наверное, хотел бы в
будущем стать как она.
736
01:02:01,360 --> 01:02:04,120
Учителем,
которому не всё равно на своих учеников.
737
01:02:07,120 --> 01:02:08,920
Начиная с того дня,
738
01:02:09,200 --> 01:02:11,800
мне стали совершенно безразличны
любые отцовские наставления.
739
01:02:11,920 --> 01:02:15,456
Мне стало не важно,
стану я или не стану
740
01:02:15,480 --> 01:02:18,200
адвокатом или врачом,
как он бы хотел.
741
01:02:18,920 --> 01:02:23,840
Иногда мне кажется, что Эли рядом.
742
01:02:25,480 --> 01:02:27,250
Когда я не могу заснуть,
743
01:02:27,520 --> 01:02:29,840
то перечитываю его дневник,
744
01:02:32,625 --> 01:02:34,040
представляя, о чём он тогда думал.
745
01:02:37,360 --> 01:02:39,250
Спустя какое-то время
746
01:02:40,200 --> 01:02:42,440
мама с папой начали
747
01:02:43,120 --> 01:02:45,480
избегать упоминания Эли.
748
01:02:46,480 --> 01:02:48,600
Вероятно, это был их способ
749
01:02:48,800 --> 01:02:50,880
двигаться дальше,
оставить прошлое в прошлом.
750
01:02:51,240 --> 01:02:53,480
В общем, как Эли и писал,
751
01:02:54,240 --> 01:02:58,160
все постарались о нём забыть.
752
01:02:59,200 --> 01:03:00,480
Я тоже пытался.
753
01:03:01,440 --> 01:03:04,536
В тот день я забрал его дневник,
754
01:03:04,560 --> 01:03:07,200
но перечитывать его
больше не решался.
755
01:03:07,720 --> 01:03:09,976
Видимо, я тоже пытался...
756
01:03:10,000 --> 01:03:12,560
Оставить всё позади.
757
01:03:15,000 --> 01:03:16,720
Папа всем говорил,
758
01:03:16,840 --> 01:03:18,720
что Эли заболел и умер.
759
01:03:19,080 --> 01:03:21,080
Если бы люди узнали,
что это был суицид,
760
01:03:21,440 --> 01:03:23,840
все бы поняли,
как плохо мы с ним обращались.
761
01:03:24,000 --> 01:03:27,200
Какая жалость,
Хуан его так любил.
762
01:03:27,320 --> 01:03:30,000
Нет. Это не тот, умер другой.
763
01:03:30,120 --> 01:03:32,360
А, тот, который глупый?
764
01:03:32,480 --> 01:03:34,120
Придержал бы язык.
765
01:03:36,440 --> 01:03:38,456
Соболезную вашей утрате.
766
01:03:38,480 --> 01:03:39,560
Спасибо.
767
01:03:49,320 --> 01:03:50,480
Идём, сынок.
768
01:04:03,840 --> 01:04:07,320
Мама, а я?
769
01:04:08,320 --> 01:04:09,920
Мама?
770
01:05:47,200 --> 01:05:49,120
Когда мама уходила,
771
01:05:49,800 --> 01:05:52,360
она не сказала ни слова.
772
01:05:53,440 --> 01:05:55,816
А мне очень хотелось,
чтобы она мне хоть что-нибудь сказала
773
01:05:55,840 --> 01:05:57,800
о том, как мне дальше жить.
774
01:06:02,840 --> 01:06:05,896
Обычно мы завтракали вчетвером,
775
01:06:05,920 --> 01:06:07,560
и в поездки тоже
отправлялись все вместе.
776
01:06:08,480 --> 01:06:10,360
Но под конец...
777
01:06:11,240 --> 01:06:14,040
Я чувствовал, что я один
778
01:06:14,320 --> 01:06:16,480
и есть вся моя семья.
779
01:06:32,720 --> 01:06:34,880
Уже в старшей школе
я встретил твоего брата.
780
01:06:35,600 --> 01:06:37,680
Все ко мне нормально относились.
781
01:06:37,840 --> 01:06:39,920
Мы постоянно гуляли вместе.
782
01:06:42,080 --> 01:06:43,216
Но я ни секунды не верил,
783
01:06:43,240 --> 01:06:45,800
что мы можем остаться
друзьями на всю жизнь.
784
01:06:49,200 --> 01:06:52,800
Ничто не бывает навсегда,
всё угасает.
785
01:06:57,920 --> 01:07:00,720
Все равно или поздно исчезают.
786
01:07:01,120 --> 01:07:03,917
Лучше я буду жить один в изоляции,
787
01:07:04,600 --> 01:07:07,958
чем позволю хоть кому-нибудь
исчезнуть из моей жизни снова.
788
01:07:12,840 --> 01:07:15,720
Пока я не встретил тебя, то думал,
789
01:07:16,920 --> 01:07:18,600
что всегда буду жить один.
790
01:07:22,680 --> 01:07:24,480
Так, я в туалет.
791
01:07:40,000 --> 01:07:43,000
Почему бегемотик плачет?
792
01:07:45,560 --> 01:07:48,080
Я очень голодный.
793
01:07:48,240 --> 01:07:52,480
Хочешь чипсов?
Парочку, а?
794
01:07:54,080 --> 01:07:56,120
Голос, которым ты говорила за бегемота,
795
01:07:56,360 --> 01:07:58,320
напомнил мне о брате.
796
01:07:58,600 --> 01:08:01,458
Он тоже любил
озвучивать свои игрушки.
797
01:08:02,720 --> 01:08:04,320
Только, к сожалению,
798
01:08:04,600 --> 01:08:06,680
он не мог уже ни учиться,
799
01:08:06,840 --> 01:08:10,320
ни гулять с друзьями,
800
01:08:10,480 --> 01:08:11,920
ни встречаться с девушками.
801
01:08:12,480 --> 01:08:14,440
В тот момент я решил,
802
01:08:14,560 --> 01:08:18,360
что должен дорожить каждым,
кого встречаю в жизни.
803
01:08:34,720 --> 01:08:36,336
Тут совсем чуть-чуть осталось.
804
01:08:36,360 --> 01:08:37,917
И правда только парочка.
805
01:08:41,000 --> 01:08:43,120
Не смущайся.
806
01:08:43,600 --> 01:08:45,055
У меня есть друг,
807
01:08:45,080 --> 01:08:47,080
который тоже разговаривает с игрушками.
808
01:08:47,800 --> 01:08:50,576
Я не смущаюсь.
Я уверена, что это ты и есть.
809
01:08:50,600 --> 01:08:53,560
Тот самый "друг" о котором ты говоришь,
это же ты сам?
810
01:09:01,240 --> 01:09:03,000
Меня зовут Се И.
811
01:09:06,920 --> 01:09:07,816
Если помнишь...
812
01:09:07,840 --> 01:09:11,479
Я старался всегда
встречать тебя после школы.
813
01:09:12,479 --> 01:09:16,600
Ты не удивлялась,
но каждый раз была очень рада.
814
01:09:18,000 --> 01:09:21,720
Мне хотелось видеть тебя ещё чаще.
815
01:09:24,600 --> 01:09:26,583
Обычно я очень застенчивый,
816
01:09:27,920 --> 01:09:29,896
но с тобой я чувствовал,
817
01:09:29,920 --> 01:09:32,479
что могу говорить о чём угодно.
818
01:09:34,560 --> 01:09:39,240
Так я однажды рассказал, что
вырос в семье только с одним из родителей.
819
01:09:39,560 --> 01:09:41,600
И что это никак на меня не повлияло.
820
01:09:46,317 --> 01:09:49,479
Не знаю, почему я не
рассказал тебе ещё тогда.
821
01:10:17,240 --> 01:10:18,600
А потом твоя семья
822
01:10:19,360 --> 01:10:22,400
решила навсегда выехать из Гонконга.
823
01:10:23,120 --> 01:10:25,120
А я так и не сказал,
824
01:10:25,320 --> 01:10:27,479
как сильно ты мне нравилась.
825
01:10:28,120 --> 01:10:29,667
Потому что думал,
что ты заслуживаешь кого-то...
826
01:10:30,240 --> 01:10:33,840
Кого-то, кто сделает тебя
счастливой. Кого-то, кто не я.
827
01:10:35,920 --> 01:10:38,479
В ночь, когда ты уехала,
828
01:10:40,120 --> 01:10:42,600
я думал, мы больше никогда не увидимся.
829
01:10:44,000 --> 01:10:46,240
Я не буду поддерживать с тобой контакт.
830
01:10:49,000 --> 01:10:50,875
Брат однажды извинился передо мной.
831
01:10:53,120 --> 01:10:56,240
За то что сказал тебе, где моя школа.
832
01:10:57,680 --> 01:10:59,360
Он не сразу сказал.
833
01:11:00,840 --> 01:11:02,720
Я его долго упрашивал.
834
01:11:03,840 --> 01:11:06,479
Он постоянно спрашивает,
хорошо ли ты со мной обращаешься.
835
01:11:08,240 --> 01:11:09,600
И что ты ему отвечаешь?
836
01:11:10,840 --> 01:11:12,000
Я отвечаю,
837
01:11:14,080 --> 01:11:15,800
что всё хорошо.
838
01:11:21,720 --> 01:11:24,000
Только ты выглядишь несчастным.
839
01:11:28,240 --> 01:11:31,720
Ты должен сказать мне...
840
01:11:34,320 --> 01:11:36,360
Когда будешь готов.
841
01:12:46,680 --> 01:12:51,080
Годы спустя я узнал,
что ты вернулась в Гонконг.
842
01:12:51,600 --> 01:12:54,439
Но тогда у нас обоих уже кто-то был.
843
01:12:56,240 --> 01:12:58,216
Когда я увидел тебя на улице,
844
01:12:58,240 --> 01:12:59,479
то понял,
845
01:13:00,240 --> 01:13:02,000
что ты меня помнишь.
846
01:13:08,439 --> 01:13:09,800
Долгое время
847
01:13:10,000 --> 01:13:13,360
я не решался снова начать с
тобой хотя бы разговаривать.
848
01:13:13,840 --> 01:13:17,000
Но ты сказала, что, независимо
от того, с кем ты встречаешься,
849
01:13:17,479 --> 01:13:21,240
тебе всегда интересно, как у меня дела.
850
01:13:22,600 --> 01:13:26,240
Я сказал тебе то же самое.
851
01:14:02,320 --> 01:14:03,680
Димсам?
852
01:14:05,160 --> 01:14:06,080
Да.
853
01:14:16,439 --> 01:14:17,560
Пап.
854
01:14:18,760 --> 01:14:20,320
Я здесь.
855
01:15:03,160 --> 01:15:06,120
Господин Чен постоянно говорил мне
как-нибудь починить эту кассету.
856
01:15:07,439 --> 01:15:09,776
Но он столько раз её проигрывал,
857
01:15:09,800 --> 01:15:11,479
что с ней уже ничего нельзя сделать.
858
01:15:17,920 --> 01:15:20,167
Вы учились играть на пианино в детстве?
859
01:15:22,080 --> 01:15:23,080
Да.
860
01:15:31,080 --> 01:15:33,560
Когда я только начинала,
861
01:15:34,320 --> 01:15:37,040
кассета ещё нормально проигрывалась.
862
01:15:39,040 --> 01:15:40,680
Так что я слышала её один раз.
863
01:15:43,680 --> 01:15:48,280
Думаю, это вы там
играете для своего отца.
864
01:15:52,439 --> 01:15:53,800
Там ещё голос...
865
01:15:54,080 --> 01:15:56,625
"Папа, послушай.
866
01:15:57,080 --> 01:15:58,920
Наконец-то я могу сыграть всё целиком".
867
01:16:01,560 --> 01:16:04,320
Играли вы, конечно, неуклюже.
868
01:16:04,920 --> 01:16:06,750
Но господин Чен
выслушал всё от начала до конца.
869
01:16:08,320 --> 01:16:09,760
Это был...
870
01:16:11,200 --> 01:16:14,200
Единственный раз,
когда господин Чен заплакал.
871
01:16:21,400 --> 01:16:23,400
Мне кажется...
872
01:16:24,560 --> 01:16:26,520
Он очень вас любит.
873
01:16:33,520 --> 01:16:34,840
Спасибо.
874
01:16:36,920 --> 01:16:38,800
Спасибо за добрые слова.
875
01:17:05,680 --> 01:17:07,320
Как себя чувствуешь?
876
01:17:15,439 --> 01:17:17,016
Если нужно в туалет,
877
01:17:17,040 --> 01:17:18,439
я могу отвести.
878
01:17:27,640 --> 01:17:30,280
Доктор сообщил мне о твоём состоянии.
879
01:17:38,080 --> 01:17:40,320
Ты ничего не хочешь мне сказать?
880
01:17:42,200 --> 01:17:44,040
Ничего не гложет?
881
01:17:45,200 --> 01:17:47,840
Помочь я, конечно, не смогу.
882
01:17:49,520 --> 01:17:51,458
Но хотя бы послушаю.
883
01:17:59,800 --> 01:18:01,200
Не спеши.
884
01:18:05,280 --> 01:18:07,176
Ты помнишь...
885
01:18:07,200 --> 01:18:08,880
Эли?
886
01:18:10,280 --> 01:18:13,083
Я почти забыл, как он выглядел.
887
01:18:14,560 --> 01:18:18,536
Я только постоянно слышу,
как он говорит мне:
888
01:18:18,560 --> 01:18:20,560
"Прости..."
889
01:18:40,560 --> 01:18:42,542
Он мне постоянно снится.
890
01:18:45,160 --> 01:18:46,320
Я спрашиваю его:
891
01:18:46,680 --> 01:18:48,760
"Как с учёбой?
892
01:18:50,280 --> 01:18:52,083
Как с работой?
893
01:18:53,080 --> 01:18:56,560
Как вообще дела?"
894
01:18:57,680 --> 01:19:00,120
Я так много хочу у него спросить.
895
01:19:01,040 --> 01:19:03,400
Я так много хочу ему рассказать.
896
01:19:04,400 --> 01:19:06,800
Я так хочу попросить у него прощения.
897
01:19:07,800 --> 01:19:10,208
Почему я с ним не разговаривал?
898
01:19:11,160 --> 01:19:13,800
Почему не обнимал его дольше?
899
01:20:02,800 --> 01:20:04,880
Снова куришь?
900
01:20:06,240 --> 01:20:07,040
Да.
901
01:20:07,880 --> 01:20:09,500
Недавно начал.
902
01:20:10,640 --> 01:20:12,520
Опять?
903
01:20:15,280 --> 01:20:16,640
Да.
904
01:20:46,360 --> 01:20:47,640
Се И.
905
01:21:09,760 --> 01:21:11,875
Я помню, когда Эли не стало,
906
01:21:13,040 --> 01:21:15,120
я возненавидел своего отца.
907
01:21:16,120 --> 01:21:19,520
Но больше всего Эли ранило не то,
908
01:21:19,760 --> 01:21:22,280
что отец его бил.
909
01:21:23,040 --> 01:21:27,400
А что никто из нас не обращался с ним
как с настоящим членом семьи.
910
01:21:28,600 --> 01:21:31,816
Как младший брат
я постоянно только притворялся.
911
01:21:31,840 --> 01:21:33,583
Я никогда не держался с ним за руки,
912
01:21:35,160 --> 01:21:38,917
потому что уже
тогда смотрел на него свысока.
913
01:21:41,040 --> 01:21:43,040
Самое ироничное, что я так и не стал
914
01:21:43,240 --> 01:21:45,760
"успешным" человеком.
915
01:21:47,040 --> 01:21:49,400
Я так себе учитель
916
01:21:50,280 --> 01:21:53,360
и явно плохой муж.
917
01:21:54,560 --> 01:21:55,833
Однажды ты спросила меня,
918
01:21:55,933 --> 01:21:59,208
почему я до сих пор храню секреты.
919
01:22:08,000 --> 01:22:10,040
Тогда я не осмелился сказать это вслух.
920
01:22:11,640 --> 01:22:14,400
Но это потому, что я не думаю,
что смогу сделать тебя счастливой.
921
01:22:15,880 --> 01:22:19,360
Я даже не понимаю, что такое
обычная, нормальная семья.
922
01:22:20,040 --> 01:22:25,280
Как такой человек как я
может быть хорошим отцом?
923
01:22:34,240 --> 01:22:35,760
Мы готовы.
924
01:22:38,240 --> 01:22:39,375
Окей.
925
01:23:40,840 --> 01:23:44,600
Один учитель из соседней
школы рассказал мне,
926
01:23:45,120 --> 01:23:48,880
что им попалась анонимная
927
01:23:50,160 --> 01:23:51,760
предсмертная записка.
928
01:23:52,160 --> 01:23:53,640
Они не знают, кто её написал
929
01:23:54,160 --> 01:23:55,958
и очень беспокоятся.
930
01:23:56,880 --> 01:24:01,083
Сегодня у нас
последний урок перед экзаменами.
931
01:24:02,600 --> 01:24:04,760
Я знаю, это был тяжёлый учебный год,
932
01:24:06,240 --> 01:24:09,160
экзамены это всегда давление.
933
01:24:09,360 --> 01:24:11,760
Уже совсем скоро я перестану
быть вашим учителем,
934
01:24:12,160 --> 01:24:14,160
но я очень надеюсь,
что вы ещё многие годы будете
935
01:24:14,640 --> 01:24:17,320
оставаться целыми и здоровыми.
936
01:24:22,280 --> 01:24:24,016
Я сам рос в не самой
937
01:24:24,040 --> 01:24:26,840
нормальной семье.
938
01:24:27,760 --> 01:24:30,880
В детстве я бы хотел,
чтобы у меня был учитель,
939
01:24:31,040 --> 01:24:35,240
который бы это заметил,
940
01:24:35,880 --> 01:24:39,680
который мог бы поддержать
меня и чем-нибудь помочь.
941
01:24:40,640 --> 01:24:42,458
Но такого учителя не было.
942
01:24:43,760 --> 01:24:46,439
Так что время от времени
я просто отключался.
943
01:24:46,880 --> 01:24:50,240
Со стороны казалось, что я торможу.
944
01:24:51,040 --> 01:24:53,640
Я понимаю, что если кто-либо
из вас хочет чем-то поделиться,
945
01:24:54,040 --> 01:24:56,400
то всегда должен быть рядом кто-то,
кому не всё равно.
946
01:24:57,720 --> 01:24:59,250
Я ваш учитель.
947
01:25:00,280 --> 01:25:01,840
Я помню каждое из ваших 25 имён.
948
01:25:02,040 --> 01:25:05,560
Всех и каждого.
949
01:25:07,240 --> 01:25:08,816
Помимо того, что я ваш учитель,
950
01:25:08,840 --> 01:25:11,360
я ваш друг.
951
01:25:12,880 --> 01:25:15,417
Это мой номер.
952
01:25:16,360 --> 01:25:18,625
Если кому-то из вас нужно
будет поделиться своими проблемами,
953
01:25:19,160 --> 01:25:21,160
вы всегда можете позвонить
или написать мне.
954
01:25:23,040 --> 01:25:25,160
Пока, Тани.
955
01:25:25,400 --> 01:25:27,520
Пока, Мила.
956
01:25:28,040 --> 01:25:30,520
Пока, Банджа.
957
01:25:32,120 --> 01:25:33,160
До свидания.
958
01:25:34,600 --> 01:25:35,750
Винсент.
959
01:25:37,120 --> 01:25:38,160
Пока.
960
01:25:40,840 --> 01:25:42,000
Увидимся.
961
01:26:22,520 --> 01:26:27,160
<i>"Господин Чен,
можно вам кое-что рассказать?"</i>
962
01:26:31,400 --> 01:26:37,360
<i>"Конечно. Тебе будет проще написать
или встретиться лично?"</i>
963
01:29:07,500 --> 01:29:10,500
ВРЕМЯ ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ СТРАНИЦЫ
964
01:29:15,524 --> 01:29:18,524
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
964
01:29:19,305 --> 01:30:19,636
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm