"Murderbot" Risk Assessment
ID | 13191957 |
---|---|
Movie Name | "Murderbot" Risk Assessment |
Release Name | Murderbot.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 34767982 |
Format | srt |
1
00:00:11,510 --> 00:00:13,810
Šta je to? -To je poklon.
2
00:00:13,890 --> 00:00:17,170
Misliš li da je mudro preæi okean
samo zato što se neko nije javio?
3
00:00:17,250 --> 00:00:21,550
Šta ako ih jedna od tih životinja napadne?
Više od jedne? -Imaju Bezbednosnu jedinicu.
4
00:00:21,630 --> 00:00:24,640
Verovatno bi mogli da priušte
više od jednu. Bolju nego naša.
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,820
Uvredljivo ali fer. -Volela bih da
doðu i pomognu nam ako nama zatreba.
6
00:00:28,900 --> 00:00:33,030
A možda èak znaju i više o
tim anomalijama mapiranja.
7
00:00:33,100 --> 00:00:35,129
Onda im je potrebna tehnièka podrška.
8
00:00:35,130 --> 00:00:38,200
Slušaj, mogli bismo poslati
signal i svi odmah da odemo odavde.
9
00:00:38,370 --> 00:00:41,370
Kompanija bi volela da damo otkaz.
10
00:00:41,450 --> 00:00:45,460
To bi samo dokazalo njihovu teoriju da
slobodne planete ne mogu same da se snaðu.
11
00:00:45,540 --> 00:00:48,170
Ne, hvala. -Ne mogu se
s tim složiti. -Taèno.
12
00:00:49,960 --> 00:00:51,960
Idemo u Deltfol, da proverimo,
13
00:00:52,050 --> 00:00:54,050
i vratiæemo se pre nego što se okreneš.
14
00:00:55,220 --> 00:00:57,340
Lièno, bio sam protiv
celog ovog putovanja.
15
00:00:57,430 --> 00:01:00,660
Poslednje što sam želeo je bilo
da budem zaglavljen sa ovim ljudima
16
00:01:00,670 --> 00:01:04,140
i njihovim feromonima u maloj
letelici. -Posle tebe.
17
00:01:04,230 --> 00:01:06,270
O, ne. Posle tebe. Insistiram.
18
00:01:06,350 --> 00:01:10,190
Ja æu prva. Kao i obièno.
19
00:01:10,270 --> 00:01:13,070
Nemam stomak, pa ne mogu da povraæam.
20
00:01:13,900 --> 00:01:16,610
Ali ako bih imao, uradio bih
to. -Bezbednosna jedinico.
21
00:01:17,740 --> 00:01:21,490
Mislim da bi bilo stvarno dobra
ideja da držiš kacigu spuštenu
22
00:01:21,580 --> 00:01:25,410
kako bi ostali zapamtili da si deo tima.
23
00:01:28,670 --> 00:01:31,670
Hvala. To veoma cenim.
24
00:01:36,260 --> 00:01:38,590
Ko je, doðavola, ikada
rekao da sam deo tima?
25
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
Подржите Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑтаните VIP члан да биÑте уклонили Ñве оглаÑе Ñа www.OpenSubtitles.org
26
00:03:00,800 --> 00:03:03,550
Boli li? -Nije tako strašno.
27
00:03:04,140 --> 00:03:06,140
Nadam se da su ti senzori bola smanjeni.
28
00:03:07,270 --> 00:03:09,270
Ne mogu ih smanjiti.
29
00:03:10,190 --> 00:03:12,190
Onemoguæili su tu funkciju.
30
00:03:12,730 --> 00:03:16,440
Dobri stari Strife in the
Galaxy. Tako nerealno.
31
00:03:17,150 --> 00:03:20,420
Nije premium kvalitet kao
Sanctuary Moon, ali je ipak zabavan.
32
00:03:20,460 --> 00:03:24,230
Mislim, dobro je što se njihov signal
za vanredne situacije nije aktivirao.
33
00:03:24,260 --> 00:03:26,439
Je l' tako, dr M? -Izvinite?
34
00:03:26,440 --> 00:03:29,960
Mislim, dobro je što se njihov signal
za hitne sluèajeve nije pokrenuo.
35
00:03:30,030 --> 00:03:32,830
Mislim da jeste. Šta timisliš?
36
00:03:33,290 --> 00:03:35,290
Mogu nas zatvoriti.
37
00:03:35,340 --> 00:03:38,550
Ali nas nikada ne mogu
spreèiti da budemo ono što jesmo.
38
00:03:39,760 --> 00:03:41,760
Šta misliš?
39
00:03:42,300 --> 00:03:44,300
Bezbednosna jedinico?
40
00:03:45,100 --> 00:03:47,180
Oh, pitala me je.
41
00:03:48,390 --> 00:03:50,600
Imaju tri ugovorene Bezbednosne jedinice.
42
00:03:50,680 --> 00:03:52,940
Ali komunikaciona oprema
je mogla biti ošteæena
43
00:03:53,020 --> 00:03:55,285
ako je njihovo stanište
pogodio neprijatelj.
44
00:03:55,320 --> 00:03:58,230
Zar nisu signalni svetionici
dizajnirani da se aktiviraju
45
00:03:58,310 --> 00:04:01,080
èak i ako ostatak komunikacione
opreme bude uništen?
46
00:04:01,570 --> 00:04:03,570
Trebalo bi.
47
00:04:03,700 --> 00:04:05,700
Kvarovi opreme nisu nepoznati.
48
00:04:06,870 --> 00:04:10,580
Odlièno. -Da, ali imamo
tebe. I neæeš podbaciti.
49
00:04:11,540 --> 00:04:13,540
Nadam se da ne.
50
00:04:18,500 --> 00:04:21,010
Zdravo, ti. -Hajde.
51
00:04:21,090 --> 00:04:23,380
Samo sam hteo da kažem,
hvala na sjajnom radu.
52
00:04:26,720 --> 00:04:29,720
Da. Tako smo èuli, ili bolje
reèeno, dato nam je da razumemo
53
00:04:29,810 --> 00:04:32,430
da su imitativne bot jedinice
delimièno konstruisane
54
00:04:32,520 --> 00:04:35,810
od ljudskog tkiva uzgajanog u
kadi. -Odlièan poèetak razgovora.
55
00:04:36,560 --> 00:04:38,730
Taèno je.
56
00:04:38,820 --> 00:04:41,420
Da li to znaèi da i ti
imaš, kao, ljudska oseæanja?
57
00:04:41,490 --> 00:04:44,700
Jer stvarno izgleda kao
da imaš. -Izgleda? Sranje.
58
00:04:45,280 --> 00:04:48,030
Rati, šta radiš?
59
00:04:50,510 --> 00:04:53,579
U redu, gledaj. Znam da smo
se složili da odustanemo,
60
00:04:53,580 --> 00:04:56,210
ali je zaista èudno ne
tretirati ga kao osobu.
61
00:04:56,290 --> 00:05:00,090
Zašto bih to želeo? -Uznemiravaš
ga. -Da, Rati. Nemoj da ga nerviraš.
62
00:05:00,170 --> 00:05:02,170
Samo kažem, ova praksa je odvratna.
63
00:05:02,210 --> 00:05:06,230
Užasno je. To je zapravo ropstvo. Ovo
nije mašina ništa više nego što je Guratin.
64
00:05:06,310 --> 00:05:09,970
Èekaj. Definitivno jesam.
-Misliš da ono to ne zna?
65
00:05:11,100 --> 00:05:13,100
Rati.
66
00:05:15,310 --> 00:05:19,479
Dobro. Izviniæu se. -Ne, ne, ne. -Ne,
Rati. Samo se vrati ovamo. -Izvini.
67
00:05:19,480 --> 00:05:22,150
Dok su razmenjivali
besmislena ljudska oseæanja,
68
00:05:22,230 --> 00:05:26,150
odluèio sam da proverim naše stanište
PreservationAux preko satelita.
69
00:05:26,820 --> 00:05:28,950
Èinilo se da se Baradvaj
dobro oporavlja...
70
00:05:32,330 --> 00:05:34,330
Fizièki.
71
00:05:35,540 --> 00:05:37,540
Jesi li dobro?
72
00:05:37,570 --> 00:05:40,419
Nisam te videla.
73
00:05:40,420 --> 00:05:43,630
Izvini, to mi je stara navika. Biti tih.
74
00:05:44,210 --> 00:05:50,220
Samo stalno vidim to stvorenje
kako izbija iz zemlje.
75
00:05:53,560 --> 00:05:55,560
I taj miris.
76
00:05:56,390 --> 00:05:58,840
Oseæam kao da ga još
uvek mogu osetiti na sebi.
77
00:05:58,940 --> 00:06:03,860
Imam neke module bihevioralne terapije
ako bi želela da ih isprobaš?
78
00:06:03,940 --> 00:06:06,700
Misliš za... -Oni su nespecifièni.
79
00:06:10,950 --> 00:06:12,950
Mislim da sam dobro.
80
00:06:19,370 --> 00:06:22,380
Guratin. Tako je jeziv.
81
00:06:22,460 --> 00:06:25,880
On je kao Zvezdani inkvizitor
u igri Strife in the Galaxy.
82
00:06:25,960 --> 00:06:27,960
Pola èovek, pola gušter.
83
00:06:33,970 --> 00:06:37,430
Èekaj. Zašto ide u Mensinu sobu?
84
00:06:44,230 --> 00:06:47,290
I zašto ovi ljudi ne zakljuèavaju
svoja prokleta vrata?
85
00:06:55,080 --> 00:06:57,080
Šta je on radio tamo unutra?
86
00:06:58,370 --> 00:07:00,370
Da li je špijunirao Mensu?
87
00:07:01,080 --> 00:07:03,080
Znao sam da smišlja nešto loše.
88
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
Da li je radio za Kompaniju?
89
00:07:06,550 --> 00:07:08,815
Ili za neki drugi korporativni entitet?
90
00:07:08,850 --> 00:07:11,810
Postaviti eksplozivnu napravu
kako bi mogla da ubije posadu,
91
00:07:11,890 --> 00:07:14,330
uzme vlasnièke podatke,
proda ih na crnom tržištu
92
00:07:14,410 --> 00:07:16,920
i kupi skupu luksuznu robu za sebe.
93
00:07:17,010 --> 00:07:20,350
Baš kao što je Vitenmark uradio
u 418. epizodi serije Sanctuary Moon.
94
00:07:35,700 --> 00:07:37,790
On miriše njene feromone.
95
00:07:39,080 --> 00:07:41,080
To je zaista depresivno.
96
00:07:49,720 --> 00:07:51,720
Šta je ovo?
97
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
Satelitski signal je upravo nestao.
98
00:07:54,600 --> 00:07:56,650
Pingujem, ali nema odgovora.
99
00:07:56,730 --> 00:07:59,310
Samo sam osetio jezu. Da
li je još neko osetio jezu?
100
00:07:59,390 --> 00:08:02,420
Taj prokleti satelit ima
prekide otkako smo stigli ovde.
101
00:08:02,480 --> 00:08:06,320
Da, pratim to u poslednje vreme da
vidim da li postoji neki obrazac. -Ne.
102
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
Imaju prekid.
103
00:08:08,440 --> 00:08:10,440
Idiot.
104
00:08:14,450 --> 00:08:16,450
Kako si to znao?
105
00:08:17,990 --> 00:08:19,990
Molim te, odgovori,
Bezbednosna jedinico.
106
00:08:20,160 --> 00:08:24,420
Kompanija zahteva od nas da periodièno
proveravamo aktivnost klijenata.
107
00:08:24,500 --> 00:08:26,500
To je narušavanje privatnosti.
108
00:08:29,960 --> 00:08:32,640
Toliko je sjeban da èita naše logove.
109
00:08:32,720 --> 00:08:36,090
Tako je. Mi plaæamo kompaniji
a oni nas špijuniraju?
110
00:08:36,180 --> 00:08:39,360
Šta ako je to razlog zašto su
sateliti nestali? Šta ako je to...
111
00:08:39,460 --> 00:08:42,180
Hajde, sada zvuèiš kao Guratin.
-Pa, možda je u pravu.
112
00:08:42,770 --> 00:08:45,560
Hvala. Trebalo je da pustim
tu stvar da ti pojede ženu.
113
00:08:46,730 --> 00:08:48,730
Guratin je pogrešio.
114
00:08:56,320 --> 00:08:58,870
Ne želiš nam ništa loše, zar ne?
115
00:08:58,890 --> 00:09:01,119
Ne svesno.
116
00:09:01,120 --> 00:09:04,330
Ne mogu da razgovaram sa mraènim
delovima svog programiranja.
117
00:09:07,080 --> 00:09:09,080
Moj posao je da vas zaštitim od zla.
118
00:09:09,800 --> 00:09:12,670
Samo si malo zastao pre
nego što si to rekao.
119
00:09:14,340 --> 00:09:16,340
Da.
120
00:09:21,360 --> 00:09:24,019
Da li neko želi da se vrati?
121
00:09:24,020 --> 00:09:28,730
Ako je timu DeltFol potrebna naša pomoæ,
a mi ne odemo, kako bismo se oseæali?
122
00:09:28,810 --> 00:09:30,860
Živi. -Trebalo bi da
pamtimo našu istoriju.
123
00:09:30,940 --> 00:09:34,890
Kapetan Makeba, spasavanje i sve to.
U redu, onda hajde da to uradimo. -Da.
124
00:09:34,990 --> 00:09:38,240
Da. Nismo sebièni ðubretari
iz Korporacije Rim.
125
00:09:38,320 --> 00:09:42,120
Mi smo Preservation Alliance. -Èekaj.
126
00:09:43,370 --> 00:09:45,370
Doði ovamo.
127
00:09:45,660 --> 00:09:47,660
Nema šanse.
128
00:09:50,090 --> 00:09:52,790
U redu. Ne možeš me kriviti što pokušavam.
129
00:09:57,340 --> 00:10:00,930
To se dešava kada se
èovek i mašina sretnu.
130
00:10:02,310 --> 00:10:06,940
Paklena, štetna, mrzak napitak
131
00:10:07,440 --> 00:10:13,400
sastavljen od suza, ulja i krvi.
132
00:10:25,080 --> 00:10:28,210
Bezbednosna jedinico, jesi li budan?
133
00:10:28,960 --> 00:10:30,960
Da, dr Mensa.
134
00:10:31,170 --> 00:10:35,010
Da li bi seo sa mnom za kontrolu?
Samo na trenutak? Hvala.
135
00:10:35,760 --> 00:10:39,430
Možda bih mogao da prevaziðem mehanizam
zakljuèavanja i iskoèim iz letilice.
136
00:10:54,110 --> 00:10:57,950
Molim te, sedi. -Šta je to
sa ljudima i sedenjem?
137
00:10:58,030 --> 00:11:00,030
To im je bio kao fetiš.
138
00:11:08,790 --> 00:11:10,790
Nisu to mislili ozbiljno.
139
00:11:10,890 --> 00:11:12,999
Samo su nervozni.
140
00:11:13,000 --> 00:11:19,420
Mislim, šta ako pronaðemo
DeltFol i ceo njihov tim je bio
141
00:11:21,890 --> 00:11:24,760
progutan? -Da, to je prilièno verovatno.
142
00:11:24,850 --> 00:11:28,350
Da li biste želeli da se odmorite?
Dva sata smo udaljeni.
143
00:11:28,430 --> 00:11:30,600
Ne, ne mogu da spavam.
144
00:11:31,900 --> 00:11:33,940
Hvala, ipak. -Nema na èemu.
145
00:11:34,020 --> 00:11:37,510
Mogu li se sada vratiti svojoj
emisiji? -Oseæam se odgovorno.
146
00:11:37,990 --> 00:11:42,280
Još nismo pronašli ništa vredno
Resurse, informacije, ništa.
147
00:11:44,780 --> 00:11:48,160
Ali moramo pokušati.
148
00:11:49,080 --> 00:11:52,230
Moramo ostati ekonomski nezavisni.
149
00:11:52,320 --> 00:11:54,329
Da li je trebalo da odgovorim na to?
150
00:11:54,330 --> 00:11:57,920
Neke moje kolege iz Preservation Alliance
151
00:11:58,670 --> 00:12:02,340
zapravo žele da se
pridružimo Korporaciji Rim.
152
00:12:03,260 --> 00:12:06,310
Trudim se da održim ravnotežu.
153
00:12:08,520 --> 00:12:11,890
Ali onda, kada ljudi
budu teško povreðeni,
154
00:12:14,810 --> 00:12:17,730
moja porodica nije želela
da idem na ovo putovanje.
155
00:12:17,820 --> 00:12:20,900
Molim te, prestani. -Dvoje
mojih supružnika mi je smestilo.
156
00:12:20,990 --> 00:12:24,660
I rekli su mi da misle da to
radim da bih se malo odmorila
157
00:12:24,740 --> 00:12:27,559
od mojih obaveza kod kuæe.
158
00:12:27,660 --> 00:12:30,660
Moram da proverim municiju.
159
00:12:33,830 --> 00:12:37,790
U redu, da. Naravno. Hvala.
160
00:12:59,570 --> 00:13:01,570
E, to je pravo stanište.
161
00:13:21,550 --> 00:13:24,350
Ovde je PreservationAux.
Možete li me èuti?
162
00:13:28,850 --> 00:13:32,470
Ništa. A definitivno smo u
dometu lokalnih komunikacija.
163
00:13:32,560 --> 00:13:34,560
Gde su oni?
164
00:13:35,140 --> 00:13:37,140
Da li nedostaju neki
transporti? -Ne.
165
00:13:37,150 --> 00:13:39,150
Ne izgleda tako. Sve letilice su tamo.
166
00:13:39,270 --> 00:13:41,899
Pa, to je dobro.
167
00:13:41,900 --> 00:13:44,860
Dr Mensa, preporuèujem
da sletite van perimetra.
168
00:13:45,700 --> 00:13:49,200
Zašto? -U sluèaju da su
svi pojedeni za ruèak.
169
00:13:49,280 --> 00:13:51,280
Bezbednosni protokol.
170
00:13:51,370 --> 00:13:54,700
Da li preuzimaš nešto
od njihovih Bezbednosnih jedinica.
171
00:13:55,830 --> 00:13:57,830
Ništa.
172
00:13:58,250 --> 00:14:00,250
Èak ni pingove.
173
00:14:01,420 --> 00:14:05,230
Dakle, jednostavno su nestali? -Pa,
ne možemo biti sigurni bez pregleda.
174
00:14:06,260 --> 00:14:08,760
U redu. Sleæemo van perimetra.
175
00:14:36,620 --> 00:14:39,750
Da li su svi imali obuku za
rukovanje oružjem? -Naravno.
176
00:14:41,000 --> 00:14:44,340
Uglavnom iz igara. -Odlièni
su na KillJoyBloodLustTechRiot.
177
00:14:44,420 --> 00:14:46,420
Hvala, Rati. -Nisam znala da to igraš.
178
00:14:47,420 --> 00:14:50,580
Ne igram. -Hvala. -Uzeæu jednog
od onih loših momaka.
179
00:14:50,660 --> 00:14:53,260
Rati, nisi imao nikakvu
obuku za rukovanje oružjem.
180
00:14:53,890 --> 00:14:56,590
Èvrsto si spavao kada smo to
radili u Port FriKomersu.
181
00:14:56,680 --> 00:14:59,560
Da, ali nisam mislio da æe
mi trebati. Pored toga, znaš,
182
00:14:59,570 --> 00:15:01,650
KillJoiBloodLustTechRiot nivo 4.677.
183
00:15:01,730 --> 00:15:03,770
Totalno automatski
melješ. -Ne, ne meljem.
184
00:15:03,860 --> 00:15:08,530
Zašto ne ostaneš u letilici,
Rati, i ne pratiš stvari?
185
00:15:08,610 --> 00:15:11,110
Ali... -Rati.
186
00:15:11,200 --> 00:15:14,120
Dobro. U redu. Da. Ali ipak
bi trebalo da imam pištolj.
187
00:15:14,200 --> 00:15:16,200
Hej, ko æe uzeti taj komad?
188
00:15:18,960 --> 00:15:21,250
Molim vas, ostanite iza
mene u svakom trenutku.
189
00:15:34,180 --> 00:15:36,640
Pazi na te rakove. Prijem.
190
00:15:36,720 --> 00:15:38,850
Ne sviða mi se kako izgledaju. Prijem.
191
00:15:40,850 --> 00:15:43,190
Budi pažljiv. Da li me èuješ? Prijem.
192
00:15:45,320 --> 00:15:49,110
Da li me èujete? Prijem. -Da, èujemo te.
193
00:15:49,190 --> 00:15:52,320
Hajde da se komunikacija
ogranièi na suštinu.
194
00:15:57,080 --> 00:15:59,080
Juèe je padala kiša.
195
00:15:59,710 --> 00:16:01,710
Blato se stvrdnulo.
196
00:16:02,460 --> 00:16:04,460
Od tada nije bilo aktivnosti.
197
00:16:05,710 --> 00:16:07,710
Dr Mensa.
198
00:16:08,090 --> 00:16:10,090
Bilo bi bolje da nastavim sam.
199
00:16:11,340 --> 00:16:13,340
Molim te.
200
00:16:14,550 --> 00:16:16,550
Da. U redu.
201
00:16:16,600 --> 00:16:19,890
Èekaæemo ovde. Da.
202
00:16:25,480 --> 00:16:28,730
Još uvek nema pingova od
DeltFall-ovih jedinica iliSistema.
203
00:16:29,900 --> 00:16:31,900
Mesto je bilo mrtvo tiho.
204
00:16:41,660 --> 00:16:45,130
Ovde Bezbedonosna jedinica
PresAux, pozivam DeltFol.
205
00:16:47,210 --> 00:16:51,090
Molim vas, ako je neko u dometu
ove transmisije, da odgovori.
206
00:16:54,970 --> 00:16:56,970
DeltFol, molim te odgovori.
207
00:17:02,600 --> 00:17:04,600
Ništa iznutra.
208
00:17:05,020 --> 00:17:07,020
Razneæu vrata.
209
00:17:15,320 --> 00:17:17,320
Ili ne.
210
00:17:17,530 --> 00:17:21,410
Dobio sam pristup. -Pazi,
Bezbedonosna jedinico!
211
00:17:21,500 --> 00:17:25,420
Rati, smanji jaèinu zvuka.
-Izvini. Izvini, izvini.
212
00:17:25,500 --> 00:17:27,580
Nastavljam da budem nem.
213
00:17:27,610 --> 00:17:30,210
Gubitnik.
214
00:17:30,270 --> 00:17:33,270
Idiote. Zašto si propustio
obuku za rukovanje oružjem?
215
00:17:33,350 --> 00:17:36,339
Znaš zašto nisi prošao obuku
za rukovanje oružjem?
216
00:17:36,340 --> 00:17:38,850
Jer si opet bio previše
jebeno mamuran. Kretenu!
217
00:17:38,930 --> 00:17:41,010
Rati, druže, još uvek te èujemo.
218
00:17:42,900 --> 00:17:46,630
Sranje, možete li? -Otvaram privatni
kanal, Bezbedonosna jedinico.
219
00:17:46,710 --> 00:17:48,775
Dobra ideja.
220
00:17:48,810 --> 00:17:50,940
Šta se dešava? -U staništu sam.
221
00:17:51,980 --> 00:17:53,980
Ovde nema pokreta.
222
00:18:04,830 --> 00:18:06,830
Sranje.
223
00:18:07,880 --> 00:18:11,190
Imam vizuelni snimak jedne od
njihovih Bezbedonosnih jedinica.
224
00:18:11,250 --> 00:18:13,250
Kako je?
225
00:18:13,510 --> 00:18:15,510
U stanju pripravnosti je.
226
00:18:18,090 --> 00:18:20,090
Trebalo je da se vratim.
227
00:18:20,720 --> 00:18:22,720
Izvukao bih se i spasao svoju kožu.
228
00:18:26,140 --> 00:18:29,610
Ali, ne. Morao sam da budem radoznao.
229
00:18:30,400 --> 00:18:32,400
Molim vas, odmah se vratite u letilicu.
230
00:18:33,780 --> 00:18:35,780
Šta se dešava?
231
00:18:36,490 --> 00:18:39,450
Ništa. -Da li im je potrebna pomoæ?
232
00:18:40,950 --> 00:18:44,450
Ne. -Bilo je bolje držati ih u mraku.
233
00:18:44,540 --> 00:18:47,650
Ljudi, kada su ugroženi,
rade iracionalne stvari.
234
00:18:47,730 --> 00:18:49,789
Šta ako ti je potrebna pomoæ?
235
00:18:49,790 --> 00:18:53,130
Ako mi zatreba pomoæ, treba
da odete što je pre moguæe.
236
00:18:53,210 --> 00:18:55,750
Bezbedonosna jedinico,
želim da odmah odeš odatle.
237
00:18:55,830 --> 00:18:59,590
Želeo bih da pregledam podruèje.
-Ne, želim da izaðeš iz...
238
00:19:00,470 --> 00:19:02,760
Imam smetnje.
239
00:19:02,850 --> 00:19:04,970
Teško mi je da èujem.
240
00:19:05,170 --> 00:19:08,200
Molim vas, vratite se u letilicu.
-Bezbednosna jedinico?
241
00:19:08,270 --> 00:19:10,310
Ako se ne javim u roku od deset minuta,
242
00:19:10,400 --> 00:19:12,690
poletite i vratite se u stanište PresAux.
243
00:19:13,160 --> 00:19:15,729
Bezbedonosna jedinico.
244
00:19:15,730 --> 00:19:17,860
Halo? Halo? Èuješ li me?
245
00:19:19,610 --> 00:19:22,490
Pogodili ste. To sam ja izazivao statiku.
246
00:19:22,580 --> 00:19:24,989
Baš kao što to radi oficir leta Kogi
247
00:19:24,990 --> 00:19:29,370
u epizodi 807 serije Sanctuary
Moon kada ne poštuje nareðenja.
248
00:19:30,420 --> 00:19:32,960
I još nisam bio spreman da odem.
249
00:19:33,040 --> 00:19:35,040
U redu. Nazad u letilicu.
250
00:19:54,060 --> 00:19:57,720
Izgledalo je kao da je jedna od
njihovih Bezbednosnih jedinica poludela.
251
00:19:57,800 --> 00:20:00,600
A ostali su pokušali da to zaustave.
252
00:20:02,820 --> 00:20:05,850
Uprkos celokupnom neredu, ovaj
scenario je bio previše èist.
253
00:20:06,451 --> 00:20:09,851
Jedna Bezbedonosna jedinica je poginula
254
00:20:09,870 --> 00:20:13,170
pokušavajuæi da zaštiti
komunikacioni centar.
255
00:20:13,290 --> 00:20:15,709
I ove druge dve
256
00:20:15,710 --> 00:20:18,210
morale su se meðusobno
poubijati u istom trenutku.
257
00:20:18,760 --> 00:20:23,510
Podsetilo me je na finale prve
sezone serije Strife in the Galaxy.
258
00:20:23,590 --> 00:20:25,590
Sada je stvar u tome,
259
00:20:25,600 --> 00:20:31,440
Strife in the Galaxy je inferiorna
serija ispunjena neverovatnim zapletom.
260
00:20:45,070 --> 00:20:48,450
Bio je to superiorniji model,
ali je pretrpeo dosta ošteæenja.
261
00:20:49,240 --> 00:20:51,750
I taèno sam znao koji æe
redosled poteza napraviti.
262
00:21:25,950 --> 00:21:28,910
Neko je preuzeo kontrolu nad
ovom Bezbednosnom jedinicom.
263
00:21:28,990 --> 00:21:30,990
Pitanje je bilo: ko?
264
00:21:41,170 --> 00:21:43,170
Odgovoreno na pitanje.
265
00:21:43,171 --> 00:21:51,171
Prevodilac 991
266
00:21:54,171 --> 00:21:58,171
Preuzeto sa www.titlovi.com
267
00:21:59,305 --> 00:22:59,481
Подржите Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑтаните VIP члан да биÑте уклонили Ñве оглаÑе Ñа www.OpenSubtitles.org