Cracking Up

ID13191962
Movie NameCracking Up
Release NameCracking Up.1983.DVDRip
Year1983
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID85375
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,000 --> 00:00:46,000 Preveo Mario Sambolec 3 00:04:23,833 --> 00:04:29,999 Sobna posluga? Zovem iz sobe 612. Molim vas, možete li mi poslati posudu leda? 4 00:04:30,199 --> 00:04:31,900 Hvala vam. 5 00:05:10,067 --> 00:05:13,167 Uðite. 6 00:05:16,667 --> 00:05:19,800 Uðite! 7 00:05:20,567 --> 00:05:23,933 Gospodine, vrata su zakljuèana! 8 00:05:48,000 --> 00:05:50,133 DR. JONAS PLETCHICK, PSIHIJATAR 9 00:06:12,888 --> 00:06:17,000 JERRY... A KOJI DRUGI? U FILMU 10 00:06:30,000 --> 00:06:35,900 ŠVEDSKI STOL 11 00:07:40,933 --> 00:07:45,899 Spreman? Takoca. 12 00:07:51,367 --> 00:07:52,900 Vau! 13 00:08:04,067 --> 00:08:06,167 Dobro... 14 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 GLAVNU PJESMU IZVODI MARCEL MARCEAU 15 00:10:35,000 --> 00:10:37,222 STOL ZA JEDNOG? 16 00:11:27,100 --> 00:11:34,100 Jeste li ikad prije bili kod psihijatra? -Oh, bojim se da ne. Nisam. -Bojite se? 17 00:11:36,000 --> 00:11:42,500 Riješimo se takvih rijeèi, gospodine Nefrone. -Oh, dobro. O.K.. Ne, nikad! 18 00:11:42,700 --> 00:11:46,330 Nikad? Nije li to pretjerano? 19 00:11:47,700 --> 00:11:52,688 A što kažete samo na ne? -Ah... Borbenost! 20 00:11:52,933 --> 00:11:56,900 Dopada mi se to. Veæ vam je bolje. 21 00:11:58,900 --> 00:12:03,999 Što ne biste legli na onaj ležaj? Tako da možemo zapoèeti. 22 00:12:07,067 --> 00:12:11,998 Izgledate mi kao da se dvoumite. -Pa, zbog tog poda. 23 00:12:12,667 --> 00:12:16,000 Pomoæi æu vam. 24 00:12:51,400 --> 00:12:54,933 Zašto se ne biste malo udobnije smjestili? 25 00:12:58,067 --> 00:13:00,800 Jeste li u redu? -Ne, nisam u redu. 26 00:13:01,200 --> 00:13:04,700 Zbog toga sam i došao k vama. Zbog toga što nisam u redu! 27 00:13:04,900 --> 00:13:07,970 Što god da uèinim, ne ispadne u redu. Ja sam potpuni promašaj! 28 00:13:08,170 --> 00:13:12,000 Ne uklapam se. Ja sam kvadrat u okrugloj rupi. Neprilagoðen sam, valjda 29 00:13:12,200 --> 00:13:16,060 znate što to znaèi. Zato sam i ovdje. -Mislim da bi vam bilo udobnije na onoj 30 00:13:16,260 --> 00:13:23,260 tamo stolici. -Oh... O.K.. 31 00:13:26,067 --> 00:13:27,967 Dobra ideja. 32 00:13:34,833 --> 00:13:39,800 Gospoðice Rose, molim vas, možete li otkazati sve moje seanse za danas? 33 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Ne, poslije æu ih osobno nazvati. 34 00:13:43,533 --> 00:13:50,533 Jeste li se èuli s Hartmanom? Odlièno. Da, razumijem. 35 00:13:54,067 --> 00:13:56,993 Je li? Samo vi nazovite. 36 00:13:57,765 --> 00:13:59,200 Odlièno. 37 00:14:00,700 --> 00:14:02,133 Da? 38 00:14:39,700 --> 00:14:42,400 Ovaj... Warrene... 39 00:14:42,967 --> 00:14:46,007 Zašto jednostavno ne ostanete na podu? 40 00:14:47,567 --> 00:14:50,997 Ne, ne... Dajte se okrenite. 41 00:14:53,967 --> 00:14:56,999 Ne, na drugi naèin. Na leða, tako da vam mogu vidjeti lice. 42 00:15:01,433 --> 00:15:03,000 O.K.. 43 00:15:04,667 --> 00:15:06,234 Hajdemo zapoèeti. 44 00:15:11,067 --> 00:15:17,000 Warrene, kad ste prvi put primijetili da ste... Pa, ovaj... 45 00:15:17,400 --> 00:15:20,997 Da sam promašen sluèaj? -Pa, tako nešto. 46 00:15:21,197 --> 00:15:24,900 Pa, prije mnogo godina. Ne mogu se sjetiti toèno kad. 47 00:15:25,100 --> 00:15:27,833 Sve što znam je, da nisam uèinio ništa kako spada. 48 00:16:50,200 --> 00:16:53,800 Sve što bih uèinio bilo bi pogrešno. Kao da sam s nekog drugog planeta. 49 00:17:56,500 --> 00:18:03,500 Pa, gospodine Nefrone, da vaši roditelji nisu kojim sluèajem bili u rodu? 50 00:18:03,700 --> 00:18:08,700 Jesu li? Znate, bratiæ i sestrièna možda? -O, ne, niti blizu! 51 00:18:08,900 --> 00:18:14,267 To seže daleko, daleko u prošlost. Mislim, to... Govorim o dalekim vremenima, 52 00:18:14,467 --> 00:18:17,700 poput vremena kad je živio moj francuski predak, Jacques Nefron. 53 00:18:17,900 --> 00:18:23,800 Jacques Nefron je bio koèijaš markiza Henrija Duboisa i njegove suprugu Marie. 54 00:18:24,267 --> 00:18:27,844 Ovaj... Govorim o petnaestom stoljeæu. U Francuskoj. U Europi. 55 00:18:37,867 --> 00:18:39,233 Hej, Jacques! 56 00:18:40,100 --> 00:18:41,100 Jacques! 57 00:18:44,300 --> 00:18:45,500 Stan'te! 58 00:18:45,733 --> 00:18:47,233 Ne, ne, ne, ne, ne! 59 00:18:55,267 --> 00:18:56,267 Polako! 60 00:18:56,467 --> 00:19:00,000 Jacques, vozimo se veæ èetiri dana! 61 00:19:23,200 --> 00:19:25,300 Jacques, moram iæi na toalet. 62 00:19:31,967 --> 00:19:36,200 Upravo tako. -Dobro. 63 00:19:50,533 --> 00:19:51,867 Pazi! 64 00:20:14,333 --> 00:20:16,400 Gotovo! 65 00:20:16,667 --> 00:20:19,400 Gospoðo, sraonik je sad spreman. 66 00:20:21,700 --> 00:20:23,667 Hej, glupe konjine! 67 00:20:30,133 --> 00:20:34,900 Izvol'te... Samo naprijed, gospoðo. 68 00:20:49,633 --> 00:20:54,000 Jadni Jacques. Pa, što je bilo s njim? 69 00:20:54,200 --> 00:20:57,800 Završio je na nekom otoku. Dobio je doživotnu zatvorsku kaznu. 70 00:20:58,000 --> 00:21:01,933 Pretpostavljam da bijeg nije dolazio u obzir. -O, ne, mnogo puta je pokušao 71 00:21:02,133 --> 00:21:07,798 pobjeæi. -Je li mu uspjelo? -Siguran sam da jest, pošto nije bilo žena u tom zatvoru. 72 00:21:08,198 --> 00:21:10,888 ZATVOR JE PUŠIONA! 73 00:21:21,367 --> 00:21:25,100 Kad bih imao malo sumpora... Sumpora... 74 00:21:27,933 --> 00:21:34,633 Još da su veæ izumili kutije za šibice... Ovim bih kamenom... 75 00:21:50,267 --> 00:21:51,567 Vruæe! 76 00:21:51,833 --> 00:21:52,967 To je vruæe! 77 00:21:58,333 --> 00:22:00,233 Zašto zvuèim kao Japanac? 78 00:22:01,633 --> 00:22:03,267 Prevruæe. 79 00:22:48,900 --> 00:22:54,032 To sam ja, Claude. Što to radiš? -Oh, Claude! 80 00:22:54,233 --> 00:23:01,233 Zdravo, Claude! Izraðujem lutku koja izgleda baš kao <i>moi</i>! 81 00:23:02,267 --> 00:23:05,000 Nije li jedan ti dovoljan? 82 00:23:10,333 --> 00:23:16,000 Prestani s tim šalama, Claude. Ne mogu to više podnositi. 83 00:23:16,300 --> 00:23:19,800 Izraðujem lutku koja izgleda kao ja. 84 00:23:20,067 --> 00:23:24,800 Stavit æu je tu u krevet i kad se stražari pojave, 85 00:23:25,367 --> 00:23:30,800 te pogledaju unutra, mislit æe da sam to ja. Ali ja æu veæ biti daleko. Žiš-ku? 86 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Kako æeš pobjeæi? 87 00:23:42,967 --> 00:23:47,100 Claude? -Da? Oh, imaš kljuè. 88 00:23:51,067 --> 00:23:55,533 Kako æeš proæi pokraj stražara? -Lako! 89 00:23:55,733 --> 00:24:01,466 <i>Popet æu se na zid i skoèit æu na njih. Srušit æu ih na tlo.</i> 90 00:24:01,667 --> 00:24:03,933 <i>Onda æu se otkotrljati niz brdo.</i> 91 00:24:04,133 --> 00:24:08,000 <i>I imam tog konja, koji me èeka u šumi.</i> 92 00:24:08,267 --> 00:24:15,133 Ja æu pasti toèno na njega i odjahati. Bit æu slobodan i daleko od svega ovoga. 93 00:24:17,333 --> 00:24:22,633 Claude, ššššš, dolaze! 94 00:24:25,067 --> 00:24:29,100 Danas ti je sretan dan, tvore! Donijeli smo ti novi madrac. 95 00:24:29,300 --> 00:24:33,790 Novi madrac?! Ne treba mi nikakav novi... Ljudi, ne treba mi novi madrac! 96 00:24:33,990 --> 00:24:39,000 Taj mi je sasvim dobar! -Makni mi se s puta! -Ali, ja ne želim novi madrac, ovaj je 97 00:24:39,200 --> 00:24:42,998 sasvim dobar. Baš dobro spavam. Dobar je za moja leða! Vi ne... 98 00:24:43,733 --> 00:24:46,967 Pardon. Ne znam kako se to dogodilo, 99 00:24:47,167 --> 00:24:52,800 ali izgleda da je moje malo stopalo skliznulo ispod tvoje velike èizme. 100 00:24:53,000 --> 00:24:58,067 Tvoja velika èizma sad gnjeèi moje malo stopalo. 101 00:25:04,867 --> 00:25:09,990 Ti... <i>schweinehund</i>! Oh, to je krivo vrijeme. 102 00:25:20,867 --> 00:25:24,998 Što æemo s ovom prljavom stvari? -Samo bacimo to preko zida. 103 00:25:45,633 --> 00:25:50,999 Moja lutka je pobjegla. Zbogom, lutko! 104 00:25:51,367 --> 00:25:53,233 Lijepo se provedi u Parizu. 105 00:25:56,433 --> 00:26:00,966 Mrzim ovo reæi, Warrene, ali vi ste jedan od najgorih sluèajeva koje sam ikad imao. 106 00:26:01,166 --> 00:26:02,200 Hvala. 107 00:26:04,333 --> 00:26:07,567 <i>Samo bih volio da sam kao moj otac.</i> 108 00:26:07,833 --> 00:26:14,133 <i>Bio je velièanstven èovjek, vrlo talentiran i poštovan od sviju.</i> 109 00:26:14,333 --> 00:26:19,000 <i>Uvijek je bio vrlo uspješan.</i> 110 00:26:20,433 --> 00:26:21,733 Skoro uvijek. 111 00:27:55,167 --> 00:27:58,000 Volio bih još slušati o vašim precima, gospodine Nerfone, 112 00:27:58,200 --> 00:28:04,100 ali naše vrijeme je isteklo. -Oh, O.K.. Pa, doktore... Mislim, imate li kakvu slutnju 113 00:28:04,300 --> 00:28:09,860 u èemu je moj problem? -Pa, malo je prerano za to, no pretpostavljam da 114 00:28:10,060 --> 00:28:12,767 možda strahujete od uspjeha. Ili to ili su jednostavno 115 00:28:12,967 --> 00:28:19,300 vaši kromosomi zbrkani sve u šesnaest. -Èekajte malo. 116 00:28:19,567 --> 00:28:26,500 Kako to mislite? -Nisu vam sve karte na broju. 117 00:28:28,000 --> 00:28:29,800 Nisu vam sve ovce na broju. 118 00:28:32,800 --> 00:28:36,267 Fali vam koja daska u glavi. 119 00:28:38,333 --> 00:28:44,000 Pa, vidimo se u èetvrtak. -Naravno. -Dobro. Doktore... 120 00:28:44,933 --> 00:28:49,667 Imam li kakve nade za mene? -Naravno. -Dobro. 121 00:29:03,067 --> 00:29:06,867 NESIGURNA BANKA L.A. 122 00:29:12,400 --> 00:29:13,600 U redu, svi... 123 00:29:14,733 --> 00:29:17,467 Ostanite gdje jeste! Da se niste ni pomakli! 124 00:31:50,100 --> 00:31:52,167 Idemo sad! 125 00:32:08,007 --> 00:32:11,367 PRESTANITE PUŠITI ILI... CENTAR 126 00:32:15,167 --> 00:32:19,359 Gospodine... -Nefron. -Nefron. -Da. 127 00:32:19,560 --> 00:32:25,533 E sad, koliko cigareta popušite dnevno? Mislim, ujutro, kad se probudite, 128 00:32:25,733 --> 00:32:31,000 doðe li vam želja da odmah pripalite jednu? Ono, rano ujutro, èim ustanete. 129 00:32:31,200 --> 00:32:35,300 Možda ne baš rano ujutro, ako se budite nešto kasnije. Ali neki ljudi èim ustanu 130 00:32:35,500 --> 00:32:39,300 odmah moraju staviti cigaretu u usta. -I ja sam meðu njima. -Vjerojatno i za 131 00:32:39,500 --> 00:32:43,100 doruèkom... Ne mora baš biti klasièan... Recimo, neki samo piju kavu i... 132 00:32:43,300 --> 00:32:48,880 I èitaju novine... -Pa... -I moraju pripaliti još jednu. Što postaje navika, 133 00:32:49,080 --> 00:32:55,700 ljudi znaju reæi da idu na pauzu za kavu, ali zapravo idu na puš pauzu. 134 00:32:55,900 --> 00:33:01,500 Da, pa... -Nego, pratite li vi sport? Na TV-u ili uživo? Pa, ljudi se znaju uživjeti 135 00:33:01,700 --> 00:33:08,700 u igru i budu napeti. I jednostavno im doðe volja za duhanom, 136 00:33:08,900 --> 00:33:14,900 pa moraju poseæi za još jednom cigaretom. Sad, koliko ih vi popušite dnevno? 137 00:33:15,100 --> 00:33:19,000 Rekao bih da ne više od pet do šest... Da, pet... Pet... Pet kutija dnevno. 138 00:33:21,633 --> 00:33:26,067 Pet kutija?! Jesi li ti lud ili što?! 139 00:33:26,600 --> 00:33:29,999 To je apsurdno, idiote! To je nenormalno! 140 00:33:30,600 --> 00:33:34,998 I to više nikad neæeš ponoviti! -Pa, kako æete postiæi to? -Ovako! 141 00:34:18,700 --> 00:34:22,788 Slušajte... Isprièavam se, ali imam mali problem. Možete li 142 00:34:22,988 --> 00:34:26,778 me gurnuti? -Svakako. 143 00:34:35,800 --> 00:34:39,667 Ne, mislim da me niste dobro shvatili. Nisam htio da gurnute mene. 144 00:34:39,867 --> 00:34:43,967 Mislio sam da gurnete moje vozilo. -O, bit æe mi iznimno zadovoljstvo! 145 00:34:44,167 --> 00:34:50,880 Hvala vam. U redu, ja æu sad... Hej, stanite! Stanite! Stanite! Stanite! 146 00:34:52,067 --> 00:34:53,200 Ali... 147 00:35:43,800 --> 00:35:45,633 Ovuda. Ovdje imamo Konja. 148 00:35:45,833 --> 00:35:48,066 Naravno, rijeè je o ulju na platnu. 149 00:35:48,267 --> 00:35:50,367 Da, volio bih da vidite ovo. 150 00:35:50,567 --> 00:35:53,166 Samo me slijedite. Samo hodajte za mnom. 151 00:35:53,367 --> 00:35:54,500 Držmo se zajedno. 152 00:35:54,700 --> 00:35:57,867 Ovo je nešto što ne želite propustiti. 153 00:35:58,067 --> 00:36:01,967 Ovo je poznata slika zvana Bik. 154 00:36:02,233 --> 00:36:05,800 Da, ukoliko samo nastavimo... Ovuda, molim. 155 00:36:06,000 --> 00:36:09,900 Samo me slijedite. Ukoliko tko ima kakvo pitanje, slobodno ga postavi. 156 00:38:57,000 --> 00:38:58,800 ŠTO SI TRAŽIO... 157 00:39:00,067 --> 00:39:04,700 Kao što vidite, doktore, jedino što mi treba u životu, 158 00:39:04,900 --> 00:39:09,133 zapravo nije ništa drugo nego li samo dobro podmazivanje. 159 00:39:09,400 --> 00:39:12,800 Ali... Napominjem, ali, ne možete nastaviti tim naèinom života 160 00:39:13,000 --> 00:39:15,800 bez ikakvih posljedica. Siguran sam da ste svjesni toga. 161 00:39:16,000 --> 00:39:23,000 Oh, znam da ste u pravu, doktore, no uvijek bih živjela za danas, znate? 162 00:39:23,200 --> 00:39:29,800 Samo želim da svaki dan dobijem to što mi treba i meni je dobro. 163 00:39:30,017 --> 00:39:35,500 Vaše je pravo da se krešete s kim i kad želite, ali u životu postoje i važnije 164 00:39:35,700 --> 00:39:39,970 stvari od toga. -Navedite jednu. 165 00:39:40,171 --> 00:39:44,800 Rado, ali nemamo više vremena. Taj sat je stvarno proletio. 166 00:39:45,000 --> 00:39:46,600 Vidimo se opet, kao i obièno. 167 00:39:46,800 --> 00:39:49,433 U Ponedjeljak, u utorak, u srijedu... 168 00:39:49,633 --> 00:39:52,900 A u èetvrtak je vrijeme za našu dugu seansu. 169 00:39:53,100 --> 00:39:55,867 A sad, izaðite i imajte prekrasan dan. 170 00:39:56,067 --> 00:40:02,000 Ne brinite, doktore, imat æu i više... od toga. 171 00:40:11,433 --> 00:40:13,933 Sve æe biti u redu. 172 00:40:18,967 --> 00:40:21,267 Ah... Uh... 173 00:40:27,567 --> 00:40:28,867 Zdravo! 174 00:40:30,467 --> 00:40:33,900 O, ne... Ne, ne... A-a! 175 00:40:43,900 --> 00:40:46,800 Doði 'vamo. -M-m! Doði, samo na trenutak. -Nema šanse. 176 00:40:47,000 --> 00:40:48,600 Molim vas. -O, ne. 177 00:40:55,167 --> 00:40:57,300 Maknite mi se s puta! 178 00:41:24,533 --> 00:41:26,833 Tako barem neæu završiti na podu. 179 00:41:32,333 --> 00:41:33,900 Samo... 180 00:41:38,767 --> 00:41:44,998 To je bila vrlo neobièna osoba. -Pa, vrlo otvorena osoba. 181 00:41:45,433 --> 00:41:51,223 Otvorena? Jedan pogled na nju i osjeæaš potrebu biti usamljen. 182 00:41:53,700 --> 00:41:55,300 Zato što... 183 00:41:56,467 --> 00:41:59,771 Pa, ona nije baš toliko loša. -Nije baš toliko loša? 184 00:42:00,067 --> 00:42:03,333 Jedan pogled na nju i ponadaš se da je ljekarna zatvorena. 185 00:42:09,500 --> 00:42:14,000 Pa, dosta o njoj. Hajdemo se pozabaviti vašem problemu. 186 00:42:14,667 --> 00:42:17,443 Hoæete li se smjestiti na ležaj? -Da. 187 00:42:42,800 --> 00:42:45,267 Je li to moj spis? 188 00:42:47,333 --> 00:42:49,467 Što je? 189 00:42:52,233 --> 00:42:54,111 Zar je tako loše? 190 00:42:56,733 --> 00:42:58,999 Gospodin Nefron... -Da?! 191 00:42:59,933 --> 00:43:04,444 Gospodine Nefrone, podrobno sam prouèio vaš sluèaj. I nakon podrobnog 192 00:43:04,644 --> 00:43:08,199 prouèavanja... -Da? -Ovo je moje mišljenje. 193 00:43:08,700 --> 00:43:15,700 Vama ne samo da fali koja daska u glavi, veæ imate piljevinu umjesto mozga. 194 00:44:09,700 --> 00:44:14,266 Jeste li mi upravo rekli da imam piljevinu umjesto mozga? -Da. 195 00:44:14,467 --> 00:44:19,767 Vaš mozak doslovno ne radi kako spada. I kamo god pošli, toga se neæete moæi 196 00:44:19,967 --> 00:44:24,900 riješiti. -Ma, dajte... -A možda biste trebali pronaæi svoj mir. -Kako? -Pokušajte 197 00:44:25,100 --> 00:44:31,800 kod doktora Perksa, struènjaka za mozak. On se nalazi u Londonu. -U Londonu? 198 00:44:33,200 --> 00:44:35,967 To je dug put za jednu piljevinu. 199 00:45:14,567 --> 00:45:17,587 UZMITE KARTU 200 00:45:30,900 --> 00:45:34,000 <i>United 31 Bravo, imamo radarsko oèitanje.</i> 201 00:45:34,267 --> 00:45:36,567 <i>Nešto vam se približava na 9 sati.</i> 202 00:45:36,833 --> 00:45:39,967 United 31 Bravo gleda. 203 00:46:10,033 --> 00:46:11,433 LET ZA LONDOM PRVA KLASA 204 00:46:11,633 --> 00:46:13,433 <i>Pozornost molim. Posljednji poziv za</i> 205 00:46:13,633 --> 00:46:17,633 <i>Let 254 za San Francisco, Portland i Seattle.</i> 206 00:46:17,900 --> 00:46:19,600 <i>Ukrcaj na vratima 9.</i> 207 00:46:19,867 --> 00:46:23,933 <i>Let 254. Posljednji poziv. Ukrcaj na vratima 9.</i> 208 00:46:26,000 --> 00:46:27,500 LET ZA LONDON DRUGA KLASA 209 00:46:27,933 --> 00:46:30,800 <i>Let 19 za Phoenix, polazak po rasporedu, vrata 4.</i> 210 00:46:31,100 --> 00:46:36,888 <i>Let 19 za Phoenix, polazak po rasporedu, vrata 4.</i> 211 00:46:39,998 --> 00:46:43,000 LET ZA LONDON NE PITAJ KLASA 212 00:46:43,267 --> 00:46:46,800 Mogu li vam pomoæi? -Da, želio bih kartu za London. 213 00:46:47,100 --> 00:46:53,998 Jeste li ikad putovali ne pitaj klasom? -Pa, nisam. -Samo trenutak. 214 00:47:01,167 --> 00:47:06,033 67 dolara i 75 centi. -Kako to da je tako jeftino? 215 00:47:07,733 --> 00:47:11,133 Vlasnik naše tvrtke baš i ne plaæa svoje zaposlenike nešto posebno. 216 00:47:11,400 --> 00:47:16,000 Recimo, ja zaraðujem svega 85 centi po satu. -To je tako strašno! 217 00:47:16,533 --> 00:47:21,999 Pa, vjerojatno toliko i vrijedim. Vidite, ne odnosim se baš fino prema ljudima. 218 00:47:22,367 --> 00:47:27,599 Meni izgleda da se sa mnom odnosite sasvim O.K.. -Vjerojatno ste bedak, pa zato. 219 00:47:32,467 --> 00:47:38,800 Pa, nego... Nego, poslužuje li se kakva hrana na tom letu ili... -Naravno da da. 220 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Da vidimo što je danas na jelovniku. 221 00:47:45,267 --> 00:47:46,733 Samo trenutak. 222 00:47:53,067 --> 00:47:55,888 Kuharovo iznenaðenje! Dopast æe vam se! 223 00:47:58,100 --> 00:48:02,669 U redu, uzet æu kartu. -Nemamo karte. Samo æete dobiti peèat na ruku. 224 00:48:07,967 --> 00:48:14,888 Ovaj... Nije ostavilo nikakav trag. -Niti je to potrebno. Samo pokažite ruku stjuardesi. 225 00:48:20,667 --> 00:48:22,600 Stanite gdje jeste! 226 00:48:22,867 --> 00:48:24,900 Što imate ispod tog kaputa? 227 00:48:26,200 --> 00:48:28,800 Na kojem ste letu? -Letim za London ne pitaj klasom. 228 00:48:29,000 --> 00:48:31,100 Oh, oprostite! Samo naprijed. 229 00:48:38,067 --> 00:48:44,111 I ja letim istim letom. -Imaš li pištolj? -Ne! 230 00:48:44,667 --> 00:48:46,367 Samo trenutak. 231 00:48:54,200 --> 00:48:56,800 Želite li kupiti jedan? 232 00:49:00,533 --> 00:49:02,133 Ne! 233 00:49:03,400 --> 00:49:05,700 Sad imam i povratnu! 234 00:49:53,700 --> 00:49:55,133 Što je ovo? 235 00:50:17,000 --> 00:50:19,997 Želite jesti? -Oh, može. To bi bilo dobro. 236 00:50:24,300 --> 00:50:29,000 Što je bilo? 'Ste dobro? -Ma, savršeno sam! -Dobro. -Savršeno sam. 237 00:50:37,667 --> 00:50:39,433 Želite li još? 238 00:50:40,400 --> 00:50:46,000 Imate li što u konzervi? -Baš mi je to trebalo, još jedan mudrijaš! 239 00:50:47,333 --> 00:50:48,700 Što je ovo? 240 00:50:51,333 --> 00:50:52,700 Ekonomska klasa. 241 00:50:53,467 --> 00:51:00,400 To je strašno! -Meni govorite. Èak niti nemaju film. -Ozbiljno? 242 00:51:00,700 --> 00:51:05,000 A mi imamo? -Naravno. Želiš gledati film? -Da, volio bih to. -Može. 243 00:51:16,333 --> 00:51:19,800 Pa to je odvratno! -Znam. Želite li ga pogledati još jednom? 244 00:51:20,000 --> 00:51:22,567 Ne, imam to kod kuæe na videokaseti. 245 00:51:29,600 --> 00:51:31,567 Oh, zdravo. 246 00:51:32,067 --> 00:51:39,067 Nisam dosad... Mislim... Hoæu reæ', možda smo se malo izgubili. 247 00:51:39,567 --> 00:51:46,332 Jako mi je... Stvarno mi je žao, ali ne znam gdje se toèno nalazimo, jer... 248 00:51:46,533 --> 00:51:50,567 Jer nikad prije nisam toliko skrenuo s kursa, ako æemo iskreno. 249 00:51:53,067 --> 00:51:54,933 Oh, èovjeèe... 250 00:52:11,567 --> 00:52:16,800 Deèki, potrebno mi je više snage. Više snage! 251 00:52:17,533 --> 00:52:22,800 Tako! Dajte nam snage što više možete! I upamtite, deèki, 252 00:52:23,000 --> 00:52:28,800 svi smo mi prijatelji. Prijatelji smo jako dugo. I tijekom... I tijekom... Da, da! 253 00:52:29,000 --> 00:52:34,555 Kad su štrajkali oni iz kontrole leta, jesam li... Da li sam... Jesam li tražio od vas da 254 00:52:34,755 --> 00:52:41,700 prestanete raditi? Sjetite se samo onih šest dana i tri noæi u jez... jez... 255 00:52:41,900 --> 00:52:48,900 U jezeru! Ili je to bilo u Renu? Kako god, samo mi dajte snage, deèki! 256 00:52:49,100 --> 00:52:55,100 Samo mi dajte snage, deèki! I ne gubite ritam. 257 00:53:04,300 --> 00:53:08,990 Hej, kak' stojimo? -Kak' stojimo? 258 00:53:10,433 --> 00:53:14,790 Kapetane, jeste li ikad vidjeli planinu usred Atlantskog oceana? 259 00:53:14,990 --> 00:53:17,533 Ah, Harry, previše brineš! 260 00:53:22,200 --> 00:53:27,633 Èek', duguje mi dolar! -Da se nitko nije pomaknuo! Da se nitko nije pomaknuo! 261 00:53:27,833 --> 00:53:31,700 Padobran ide meni ili æu raznijeti zrakoplov. -Èekajte malo! 262 00:53:31,900 --> 00:53:36,000 Možemo li bacati novèiæ za njega? -Što? Ti bi bacao novèiæ za njega? Nosi se! 263 00:53:37,067 --> 00:53:41,800 Pridrži mi ovo, mladiæu. Ne to, gluperdo! Ovo! 264 00:53:42,433 --> 00:53:44,400 To mi je omiljena bomba! 265 00:54:19,933 --> 00:54:23,800 Šššš... -E, pa isprièavam vam se. Nisam znao da spavate. 266 00:54:24,204 --> 00:54:31,204 Nego, izgleda da sam se malo izgubio. -Šššš... Što tražite? 267 00:54:31,904 --> 00:54:38,800 Na putu sam za London. Tražim malo mira. -Mir je svuda oko vas. 268 00:54:39,100 --> 00:54:46,100 Tko bi vam u Londonu mogao dati mir? -Ovaj... Doktor Snješko Perks. 269 00:54:46,533 --> 00:54:51,111 Ja sam doktor Snješko Perks. -Vi ste doktor Snješko Perks? 270 00:54:52,167 --> 00:54:55,900 Pa, što radite ovdje? -Šššš... 271 00:54:56,100 --> 00:55:03,100 Letio sam za New York ne pitaj klasom. -Zašto stalno govorite šššš? 272 00:55:11,967 --> 00:55:13,933 Zbog lavine?! 273 00:55:18,300 --> 00:55:20,267 Oh, sranje. 274 00:55:28,700 --> 00:55:35,700 Znate li koliko ste sretni što ste uopæe živi? Izvukli su vas ispod 4 metara snijega 275 00:55:35,900 --> 00:55:39,740 i doveli vas ovamo. Doslovno ste bili najhladniji pacijent kojeg smo primili 276 00:55:39,940 --> 00:55:45,699 ovdje. -Pa, to je velika èast, pretpostavljam. 277 00:55:45,899 --> 00:55:48,367 Moram vam promijeniti noænu posudu. 278 00:56:13,667 --> 00:56:19,999 Sestra je rekla da ste se raspitivali o nekom pacijentu iz ove bolnice. 279 00:56:21,067 --> 00:56:27,300 Oh, da, o onom promrzlom èovjeku koji je bio sa mnom. Kako je on? -Pa, trenutaèno 280 00:56:27,500 --> 00:56:28,867 je u operacijskoj sali. 281 00:56:29,067 --> 00:56:32,433 <i>Otvorit æe ga, pošto mu je pukla slezena.</i> 282 00:56:40,333 --> 00:56:43,833 Spreman sam. -Bez anestetika. 283 00:56:45,667 --> 00:56:48,990 Što rekoste? -Bez anestetika. 284 00:56:51,767 --> 00:56:56,933 Ne bih volio da se u moje tijelo infiltrira nekakav èudni plin ili tamo neke kemikalije. 285 00:56:57,133 --> 00:57:00,200 Ali moramo napraviti rez od 20 centimetara na vašem stomaku. 286 00:57:00,467 --> 00:57:04,800 Moramo doæi do vaše slezene. Bol æe biti nepodnošljiva. 287 00:57:05,067 --> 00:57:11,033 Gospodine, ja sam majstor joge, zena, I Chinga, 288 00:57:11,233 --> 00:57:18,233 osjeæaja Ghandhijeve levitacije i samokontrole. -Pa, ne znam baš... 289 00:57:18,900 --> 00:57:25,800 Gospodine, mogu odvojiti svoj um od tijela, neæu ništa osjetiti. 290 00:57:26,000 --> 00:57:31,000 Apsolutno ništa, dragi kolega. -Pa, ako je to toèno, 291 00:57:31,200 --> 00:57:37,676 bit æe to jedno od najveæih medicinskih otkriæa ikad! -Vjerujte mi. 292 00:57:37,933 --> 00:57:43,700 U redu, uèinimo to! -Samo trenutak. Prije nego li zapoènete, moram se 293 00:57:43,900 --> 00:57:49,900 dovesti i u katatonièno stanje. Kad uèinim to... 294 00:57:52,067 --> 00:57:56,833 Ja æu leæi, a onda možete zapoèeti. 295 00:58:29,167 --> 00:58:32,088 Sad možete zapoèeti. -Skalpel. 296 00:58:32,788 --> 00:58:34,388 Skalpel. 297 00:58:37,233 --> 00:58:44,233 Dame i gospodo, upamtite ovaj trenutak. Ovo æe biti prvi put u modernom vremenu, 298 00:58:44,433 --> 00:58:48,999 da je èovjek podvrgnut ovakvoj operaciji bez anestetika. 299 00:58:57,233 --> 00:59:02,998 Au! Kako li samo boli! Jeste li vi normalni?! 300 00:59:12,567 --> 00:59:17,889 Oh, kako boli! O, Kriste svemoguæi! 301 00:59:19,067 --> 00:59:23,000 Mislite da ste potpuni promašaj? -Da, da. To sam vam bio i rekao. 302 00:59:23,200 --> 00:59:25,800 Znate, još na prvoj seansi. Ja sam potpuni promašaj. 303 00:59:26,000 --> 00:59:29,973 Mislite kako ne možete ništa uèiniti kako spada... -Oh, doktore... Doktore... 304 00:59:30,173 --> 00:59:33,900 N... Nemojte... Molim vas, ne... Nemojte stajati tako blizu prozora, O.K.? 305 00:59:34,100 --> 00:59:38,500 Zašto? -Pa, bojim se da biste mogli pasti. Gospodine Nefrone, bojite li se vi visine? 306 00:59:38,700 --> 00:59:43,400 O, da. Oh, ne volim ništa što... Bojim se visine otkako znam za sebe. 307 00:59:43,600 --> 00:59:47,307 Mislim, ne usudim se èak niti podiæi na nožne prste. Zbog toga nikad nisam 308 00:59:47,507 --> 00:59:51,300 postao baletan. -Akrofobija. -Ne, Labuðe jezero. 309 00:59:51,500 --> 00:59:54,566 To... To mi je... Najviše mi se to dopalo. 310 00:59:54,767 --> 01:00:00,465 To je èest poremeæaj s jednostavnim lijekom. -Oh, doista? 311 01:00:00,667 --> 01:00:05,900 Mislim, hoæu li biti O.K.? Hm? 312 01:00:12,400 --> 01:00:16,695 Doðite. -O, ne... 313 01:00:17,033 --> 01:00:19,999 Doðite. -Ne. 314 01:00:21,033 --> 01:00:24,889 Pod. -Doðite. 315 01:00:25,767 --> 01:00:29,000 Pod. -Doðite! 316 01:01:04,800 --> 01:01:08,777 Znam da vam ovo zacijelo izgleda kao drastièan naèin za lijeèenje od straha 317 01:01:08,977 --> 01:01:11,467 od visine, ali to je jedini naèin. 318 01:01:11,667 --> 01:01:15,900 Morate se hrabro i odluèno suoèiti sa svojim strahovima. -Hrabro i odluèno. 319 01:01:16,100 --> 01:01:17,922 Odlièno. Sad, ponavljajte za mnom. 320 01:01:18,211 --> 01:01:19,333 Nemam se èega plašiti. 321 01:01:20,993 --> 01:01:22,233 Nemam se èega plašiti. 322 01:01:23,800 --> 01:01:25,367 Ništa mi se ne može dogoditi. 323 01:01:26,067 --> 01:01:28,800 Odlièno. Ništa mi se ne može dogoditi. 324 01:01:30,167 --> 01:01:31,900 Nemam se èega plašiti. 325 01:01:33,633 --> 01:01:36,800 Sad se okrenite i pogledajte preko ruba. 326 01:01:37,067 --> 01:01:41,132 Ne, skroz. Okrenite se. Okrenite tijelo. 327 01:01:41,333 --> 01:01:44,550 Ponovite, ništa mi se ne može dogoditi. 328 01:01:45,267 --> 01:01:46,899 Nemam se èega plašiti. 329 01:01:47,833 --> 01:01:50,300 U redu, a sad se okrenite i pogledajte dolje. 330 01:01:50,700 --> 01:01:53,067 Ponovite, ništa mi se ne može dogoditi. 331 01:01:53,633 --> 01:01:57,967 Tako treba. Sad ste prepušteni sami sebi. Sve æe biti O.K.! Nema vas èega biti strah. 332 01:01:59,233 --> 01:02:01,200 Ponovite, ništa mi se ne može dogoditi. 333 01:02:01,867 --> 01:02:03,533 Nemam se èega plašiti. 334 01:02:05,867 --> 01:02:07,633 Ništa mi se ne može dogoditi. 335 01:02:08,800 --> 01:02:10,467 Nemam se èega plašiti. 336 01:02:13,067 --> 01:02:14,733 Nemam se èega plašiti. 337 01:02:17,700 --> 01:02:20,233 Ništa mi se ne može dogoditi. 338 01:02:20,500 --> 01:02:23,867 Nemam se èega plašiti. 339 01:02:24,067 --> 01:02:27,667 Ništa... Ništa... Ništa mi se ne može dogoditi. 340 01:02:30,100 --> 01:02:32,900 Uèinio sam to! Uèinio sam to, doktore! 341 01:02:33,700 --> 01:02:37,100 Doktore, jeste li vidjeli? Uèinio sam to! Jednostavno sam... Doktore? 342 01:02:37,300 --> 01:02:38,600 Ja sam... 343 01:02:41,700 --> 01:02:46,222 Ništa mi se ne može dogoditi. Nemam se èega plašiti. 344 01:02:48,933 --> 01:02:53,900 Još uvijek ne znam što se dogodilo. -Hm... Reæi æu vam što se dogodilo. 345 01:02:54,100 --> 01:02:57,800 Ono što se dogodilo je dobra stvar što ste završili na stupu za zastavu. 346 01:02:58,000 --> 01:03:02,000 To se dogodilo. A onda, kad ste prošli kroz platnenu tendu, ono brzinom od 347 01:03:02,200 --> 01:03:06,787 136 kilometara na sat, mada vas je to malkice usporilo, Bogu hvala što je ona dama 348 01:03:06,987 --> 01:03:11,044 bila tamo s onim otvorenim kišobranom, jer u suprotnom... Znam kako to nije 349 01:03:11,244 --> 01:03:14,799 smiješno, ali to vas je odmah šutnulo u autobus iz kojeg ste ispali 350 01:03:14,999 --> 01:03:20,199 i upali u otvoreni šaht. Dobro da nije bilo poklopca, jer ste mogli gadno stradati. 351 01:03:21,600 --> 01:03:24,777 Ja sam kriv, èemu se onda smijem? S èime god da doðem u kontakt, 352 01:03:24,977 --> 01:03:29,800 to ode kjarcu. Možda bi za cijeli svijet bilo najbolje kad bih samo otišao 353 01:03:30,000 --> 01:03:36,000 i postao pustinjak. To bi bilo... Da, pustinjak! -Samo malo... Pustinjak? 354 01:03:36,200 --> 01:03:41,755 Imam zamisao. Priðite bliže. Hajde, znam tko bi vam mogao pomoæi. -Pustinjak? 355 01:03:41,955 --> 01:03:45,867 Ne. Kad bih se barem samo mogao sjetiti njegovog imena. 356 01:03:46,067 --> 01:03:50,155 Bio jednom pustinjak po imenu David, koji je... -Ne, ne, njegovo ime nije 357 01:03:50,355 --> 01:03:57,000 David. -Nije David, ha? Pa... -Donesite mi adresar s mog stola. 358 01:03:59,777 --> 01:04:03,900 S vašeg stola? -Da, trebao bi se nalaziti tamo negdje na vrhu. 359 01:04:04,267 --> 01:04:08,032 Na ovome stolu? -Da, toèno na vrhu. Negdje na sredini stola. 360 01:04:08,233 --> 01:04:13,800 Evo sredine. -Da. Na vrhu stola. -Ne, ja ne... 361 01:04:14,002 --> 01:04:20,100 Ne vidim... Ne vidim... Nema. -Warrene, stanite toèno ispred sredine stola. 362 01:04:20,300 --> 01:04:24,776 Ja sam toèno pred sredinom. -U redu, a sad pogledajte gore. -Gledam gore. 363 01:04:24,976 --> 01:04:27,669 Sad, pogledajte dolje. 364 01:04:28,067 --> 01:04:32,800 Što mi znaèi gledanje gore, pa dolje? -Samo gledajte na moj stol i vidjet æete 365 01:04:33,000 --> 01:04:35,798 adresar na kojem piše adresar. -Pa nije da lažem! 366 01:04:35,998 --> 01:04:42,201 Nema tu nièega na èemu piše adres... -Warrene... 367 01:04:42,500 --> 01:04:49,500 Možete li pozvati moju tajnicu? -Ah! Ah! Pronašao sam adresar! Jao! 368 01:04:53,533 --> 01:04:59,988 Warrene? Warrene? Warrene? Warrene? 369 01:05:43,400 --> 01:05:46,888 Oh! -A rekoh im da ih prebrzo šalju! 370 01:07:09,167 --> 01:07:10,367 Pa, zdravo! 371 01:07:10,633 --> 01:07:12,500 Ugodan i dobar dan, gospodine. 372 01:07:12,767 --> 01:07:14,789 Dobro došli u okrug Prašnjave èizme. 373 01:07:14,989 --> 01:07:19,200 Jurili ste cestom kao raketa zemlja-zrak. 374 01:07:19,400 --> 01:07:21,833 Da li bih bio odviše nametljiv, gospodine, 375 01:07:22,033 --> 01:07:25,289 kad bih vas lijepo zamolio da mi pokažete svoju vozaèku dozvolu? 376 01:07:25,489 --> 01:07:28,067 Žalim, gospon' policajac, ali nemam vozaèku dozvolu. 377 01:07:28,267 --> 01:07:32,598 Nemate vozaèku dozvolu, kažete? A sad ja kažem, izaðite iz vozila! 378 01:07:32,800 --> 01:07:34,800 Izaðite odmah iz tog vozila! 379 01:07:35,000 --> 01:07:37,867 To je dobro vozilo. Odmah izaðite iz tog vozila. 380 01:07:38,067 --> 01:07:42,800 Samo polako. Raširite noge. Okrenite se i raširite noge. 381 01:07:43,000 --> 01:07:45,767 Samo ih raširite i stavite ruke tu gore. 382 01:07:48,267 --> 01:07:52,997 Moram vas provjeriti. Samo vi stojite ovako, moram još... 383 01:08:12,333 --> 01:08:14,400 Ako vas brine prijevoz, mogu vas ja... 384 01:08:21,800 --> 01:08:27,000 Oh, vau! 385 01:08:27,433 --> 01:08:30,200 Ne znam, doktore, ali mislim da mi ne ide ništa bolje. 386 01:08:30,433 --> 01:08:34,533 Ma, slušajte, prerano je da biste tako govorili. 387 01:08:34,733 --> 01:08:38,033 Otkako dolazite ovamo, niste platili više od šesto-sedamsto dolara. 388 01:08:38,233 --> 01:08:43,800 Da, ali uskoro æe mi ponestati novca. -Hej, za kakvog me vi to doktora smatrate? 389 01:08:44,000 --> 01:08:48,766 Ne treba vam novac kako biste dobili moju pomoæ. -Pa, to je stvarno lijepo èuti. 390 01:08:48,967 --> 01:08:52,190 Možete mi donijeti odjeæu, pribor za jelo, nakit... 391 01:08:52,390 --> 01:08:56,532 Jedan kvalitetan televizor osigurat æe vam u najmanju ruku èetiri seanse. 392 01:08:56,733 --> 01:09:01,500 Mislim da æu morati pronaæi novi posao. -Zašto? Što je bilo s prošlim? 393 01:09:01,700 --> 01:09:03,567 Oh, bolje ne pitajte! 394 01:09:14,860 --> 01:09:16,300 PRIMAMO SAMO TOÈAN IZNOS 395 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 Treba li ga napuniti? -Oh, da, ako biste mogli, molim vas. 396 01:09:30,200 --> 01:09:34,000 Nego, što znaèi ovo? -Znaèi da morate imati toèan iznos u gotovini. 397 01:09:34,200 --> 01:09:39,133 Ne nosim novac. Na taj me naèin nitko neæe opljaèkati. -Strašno! -Meni govoriš? 398 01:09:39,333 --> 01:09:43,788 Ovako kako stvari stoje, nigdje nisi siguran. -Vau! 399 01:09:43,988 --> 01:09:45,800 Onda imam problem. -Kakav? 400 01:09:46,000 --> 01:09:51,867 Evo ti sto dolara. Sad, želim da uzmeš ovu bebicu i natoèiš malo goriva u nju. 401 01:09:52,067 --> 01:09:56,700 Ukoliko što ostane, zadrži, O.K.? -To je vrlo ljubazno od vas, gospodine Davis. 402 01:09:56,900 --> 01:10:01,133 Ništa ne brinite, tretirat æu ovo vozilo kao svoje vlastito. 403 01:10:01,333 --> 01:10:05,843 Imaš vozilo? -Da, eno ga ondje, preko ulice. Vidite? Onaj ondje. 404 01:10:10,133 --> 01:10:14,800 Uèiniš mi uslugu? -Da? -Tretiraj ga kao moje vozilo. 405 01:10:15,000 --> 01:10:17,888 U redu, gospodine Davis. -Hvala ti. -O.K.. 406 01:10:21,067 --> 01:10:23,800 Kakvo divno ljudsko biæe. 407 01:10:24,833 --> 01:10:29,000 Ovdje imam vozilo od sto tisuæa dolara, a ovdje imam novèanicu od sto dolara. 408 01:10:29,200 --> 01:10:33,789 Pa, što æu sad? -Imam prijedlog. -Da? 409 01:10:34,667 --> 01:10:35,833 Diži ruke! 410 01:10:36,200 --> 01:10:40,667 Dakle, mislite da ste potpuni promašaj, ha? -To sam bio rekao još na prvoj seansi. Da. 411 01:10:40,867 --> 01:10:42,800 Što god da uèinim, ne ispadne u redu. 412 01:10:44,555 --> 01:10:45,656 Hej, Joe... 413 01:11:01,167 --> 01:11:07,556 Ustani! Joe! Da se razbudiš! Popij to! Popij to! 414 01:11:34,800 --> 01:11:39,867 Bolje da požurimo. Zar ples ne poèinje u osam? 415 01:11:40,600 --> 01:11:43,300 U osam! Da, toèno! Da, toèno, u osam! 416 01:11:43,500 --> 01:11:48,997 Spreman... -Hoæeš li povesti sa sobom onu ribu koju si bio upoznao? 417 01:11:51,067 --> 01:11:55,867 Stvarno je pravi komad! Ljepotica! Èekaj samo da je vidiš! 418 01:11:56,067 --> 01:12:03,067 Èekaj samo da vidiš moju ribu! Ona je èista desetka! -Ludilo, brale! 419 01:12:15,500 --> 01:12:17,500 Hej, Joe! 420 01:12:17,767 --> 01:12:20,400 Nešto mi je zapelo na guzici! 421 01:12:21,000 --> 01:12:23,100 PLESNJAK ZA POSTAVLJAÈE TEPIHA 422 01:12:38,067 --> 01:12:43,800 Mislim da æu uzeti... Pa, netoksièni ruèak. -Želite li zapoèeti sa sokom, voæem 423 01:12:44,000 --> 01:12:46,799 ili s juhom? -Pa, ovaj... 424 01:12:47,001 --> 01:12:54,001 Mislim da bi sok bio u redu. -Imamo sok s okusom jabuke, grejpa, ananasa, marelice, 425 01:12:54,201 --> 01:13:01,201 naranèe, limuna, limunove kore, banane, šparoge, 426 01:13:01,401 --> 01:13:08,401 avokada, nektarine, mandarine, trešnje i lubenice. 427 01:13:12,067 --> 01:13:15,400 Mislim da bi s okusom jabuke bio u redu. -Onda, s okusom od jabuke! 428 01:13:15,600 --> 01:13:18,067 A kakvu biste salatu željeli uz obrok? 429 01:13:18,333 --> 01:13:24,600 Imamo Cezarovu salatu, salatu potoèarku, zelenu salatu s rajèicama, pa bez rajèica, 430 01:13:24,800 --> 01:13:27,400 krumpir salatu, salatu od boba, salatu s puževima, 431 01:13:27,600 --> 01:13:32,233 grèku salatu ili jednostavno samo obièan list salate. 432 01:13:32,500 --> 01:13:36,800 Pa, salata potoèarka mi je uvijek bila... Pa, ovaj... -Onda, salata potoèarka! 433 01:13:37,000 --> 01:13:40,577 Dobar odabir. To æete dobiti! A što želite na njoj? 434 01:13:40,777 --> 01:13:44,800 Imamo vinski ocat, alkoholni ocat, jabuèni ocat, 435 01:13:45,000 --> 01:13:49,800 buèino ulje, maslinovo ulje, ulje za plažu, 436 01:13:50,000 --> 01:13:51,800 tajlandski umak, 437 01:13:52,000 --> 01:13:57,800 zatim ruski, njemaèki i švicarski nadjev, pa imamo majonezu, sir rokfor, 438 01:13:58,000 --> 01:14:04,788 plavi sir, smeði sir, Zdenku sir, sir sa slaninom, slaninu bez sira, 439 01:14:04,988 --> 01:14:08,965 te èips s okusom slanine. -Pa, vinski ocat æe biti u redu. Znate, jer... 440 01:14:09,165 --> 01:14:11,633 Onda, vinski ocat! Dobar odabir. To æete i dobiti! 441 01:14:11,833 --> 01:14:15,789 A sad, što æete kao glavno jelo? Imamo odreske, kotlete, 442 01:14:15,989 --> 01:14:21,133 teleæe, janjeæe, svinjske i goveðe, 443 01:14:21,333 --> 01:14:24,067 goveði narezak, goveði gulaš, 444 01:14:24,267 --> 01:14:29,567 peèenu govedinu, kuhanu govedinu, pohanu govedinu, govedinu na žaru, 445 01:14:29,767 --> 01:14:35,133 goveðe æevapæiæe, goveða rebra, goveða jetra, goveða prsa i goveði but. 446 01:14:37,733 --> 01:14:41,598 Mislim da bi odrezak vjerojatno... -Onda, odrezak. Njam. 447 01:14:41,800 --> 01:14:44,000 A kakvog biste ga željeli? -Pa... 448 01:14:44,200 --> 01:14:48,500 Srednje peèenog, jedva peèenog, dobro peèenog, prepeèenog, 449 01:14:48,700 --> 01:14:50,867 samo malo podgrijanog, sirovog... 450 01:14:51,067 --> 01:14:56,033 Èaj, kavu s ili bez kofeina ili s vrhnjem, kakao... 451 01:14:56,233 --> 01:15:00,900 Prièekajte malo. Mogu li samo dobiti raèun? -U redu. 452 01:15:01,100 --> 01:15:05,433 Hoæe li to biti gotovina, Visa, Mastercard, bjanko èek, 453 01:15:05,633 --> 01:15:08,067 American Express, kartica Amerièke banke, 454 01:15:08,267 --> 01:15:11,967 banke Njemaèke, banke Tokija, banka Engleske, 455 01:15:12,167 --> 01:15:14,867 banka Hondurasa, banka Urugvaja, 456 01:15:15,067 --> 01:15:16,867 banka Saronskih otoka, 457 01:15:17,067 --> 01:15:20,032 banka Èilea, banka Izraela, banka Mongolije... 458 01:15:20,233 --> 01:15:22,000 Mogu li dobiti svoje vozilo, molim? 459 01:15:22,200 --> 01:15:26,033 Radi li se o limuzini, kupeu, ima li dvoja vrata, 460 01:15:26,233 --> 01:15:32,767 èetiri vrata, s krovom, kabriolet... I koje je boje? Smeðe... 461 01:15:32,967 --> 01:15:34,465 Pozovite mi taksi. 462 01:15:34,667 --> 01:15:41,566 Želite li žutog, crvenog, bijelog, crnog, plavog, zelenog, 463 01:15:41,766 --> 01:15:43,066 kariranog... 464 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 =Zbogom.= 465 01:19:15,633 --> 01:19:20,566 Warrene, dugujem vam ispriku. -Dugujete li? 466 01:19:20,767 --> 01:19:24,300 Rješenje vašeg problema mi je cijelo vrijeme bilo pred nosom, 467 01:19:24,500 --> 01:19:27,832 a ja ga nisam primijetio. -Doista? 468 01:19:28,033 --> 01:19:35,033 A tako je jednostavno. Potrebna vam je posthipnotièka sugestija. 469 01:19:39,900 --> 01:19:42,300 Pa, da li je to nešto za što je potreban recept 470 01:19:42,500 --> 01:19:44,700 ili se može nabaviti bez recepta? -Ma, ne... 471 01:19:44,900 --> 01:19:49,100 Niste me shvatili. Govorim o ovome. 472 01:19:49,300 --> 01:19:54,900 Warrene, želim da sad zatvorite oèi, 473 01:19:55,100 --> 01:19:58,333 jer sad idete na spavanje. 474 01:19:59,067 --> 01:20:04,000 Želim da se koncentrirate na zvuk mog glasa. 475 01:20:05,167 --> 01:20:09,233 Svuda oko vas je tama. 476 01:20:09,500 --> 01:20:15,167 U potpunosti ste opušteni. 477 01:20:15,733 --> 01:20:22,003 Tonete sve dublje i dublje u san. 478 01:20:25,033 --> 01:20:32,000 Sad, ja æu jednom pljesnuti rukama, i kad to uèinim, vi æete 479 01:20:32,200 --> 01:20:35,997 spavati. -Mmm, da. 480 01:20:37,367 --> 01:20:39,777 Warrene... -Hm? 481 01:20:40,400 --> 01:20:45,400 Sugerirat æu vam sljedeæe, vaš problem je riješen. 482 01:20:47,433 --> 01:20:50,766 Nikad više neæete biti isti èovjek. -Oh... 483 01:20:50,967 --> 01:20:55,833 Imat æete potpunu kontrolu nad svakim vašim pokretom. -Super! 484 01:20:56,033 --> 01:20:59,533 Nikad više neæete morati nositi krivnju 485 01:20:59,733 --> 01:21:02,167 zbog uništenja koja muèi vaš život. 486 01:21:03,500 --> 01:21:09,067 A sad, Warrene, dat æu vam kljuènu rijeè. I ta kljuèna rijeè, 487 01:21:09,267 --> 01:21:14,957 izazvat æe posthipnotièku sugestiju. A sugestija je, 488 01:21:15,167 --> 01:21:21,133 da sve loše stvari koje sam spomenuo, nestat æe iz vašeg života. -Oh, a-ha... 489 01:21:21,433 --> 01:21:28,433 Nema više uništenja, kaosa i raspada. Vi æete biti normalan 490 01:21:28,633 --> 01:21:31,767 èovjek. -Oh, jupi! -A ta rijeè, 491 01:21:31,967 --> 01:21:38,000 rijeè koju æu vam reæi nakon što se probudite glasi, 492 01:21:38,200 --> 01:21:44,999 švedski stol. A sad, probudite se! 493 01:21:47,833 --> 01:21:51,766 Što se dogodilo? -Sjeæate li se ièega? 494 01:21:52,267 --> 01:21:54,909 Ne, nièega. -Odlièno! 495 01:21:55,200 --> 01:21:57,883 Poðite sa mnom. -Kamo idemo? 496 01:21:58,932 --> 01:22:04,206 Otpratit æu vas dolje, u novi svijet. Vi ste izlijeèeni. 497 01:22:04,433 --> 01:22:08,412 Vrlo sam opušten! -Warrene, morate shvatiti... -Osjeæam se kao... -Ovo je za 498 01:22:08,612 --> 01:22:12,602 vaše dobro. -Osjeæam se kao da spavam. -Warrene... -Kao da sanjam... -Warrene... 499 01:22:12,802 --> 01:22:17,699 Kao da... -Warrene, slušajte me! Pomoæi æu vam izaæi... -Ma, nema potrebe, stvarno. 500 01:22:17,899 --> 01:22:22,800 Samo, imam osjeæaj... Znate, u potpunosti sam opušten. 501 01:22:23,000 --> 01:22:24,800 Stanite ovdje, uza zid. -Ja... 502 01:22:25,555 --> 01:22:31,778 Jeste li u redu? Warrene? Warrene! -Hm? -Doðite k sebi! -Oh, da, u redu sam. 503 01:22:32,001 --> 01:22:36,600 Nego, imam taj neki osjeæaj, opušt... To je... -Jeste li u redu? 504 01:22:36,800 --> 01:22:41,867 Da, jesam. Samo... Samo... Samo... -Ma, bit æe sve u redu. 505 01:22:42,067 --> 01:22:46,200 Mislim da nisam baš izlijeèen. -Samo budite strpljivi. -Mislim da gubim... 506 01:22:47,733 --> 01:22:50,233 Valjda sam O.K.. 507 01:22:51,500 --> 01:22:55,800 Oh, evo gospoðice! Hajde, gospoðice, dajte mi vašu... -Ma, u redu je, prièekat æu 508 01:22:56,000 --> 01:22:59,600 drugo dizalo. -Ne, ne... Hajde, èemu èekati drugo, kad je ovo sad ovdje? 509 01:22:59,800 --> 01:23:03,600 Samo da malkice otvorim ovo i... Umalo ste ušli. Hajde, još malo. Držim vas. 510 01:23:03,800 --> 01:23:07,678 Èekajte, èekajte... Èekajte, gospoðice, pomoæi æu vam. Samo, pazite glavu. 511 01:23:08,178 --> 01:23:11,899 Takoca. Eto ga! Unutra ste! Ah, joj! 512 01:23:14,889 --> 01:23:16,729 Èeka vas posve novi svijet. 513 01:23:21,967 --> 01:23:26,978 Gospoðici je pao pulover. -Toèno. Zašto ne odete tamo i podignete ga za nju? 514 01:23:28,700 --> 01:23:34,808 Vjerojatno bih zabrljao nešto. -Ne, neæete. Uvjeravam vas u to. 515 01:23:36,633 --> 01:23:39,997 O.K., pokušat æu. -Èekajte! -Što? 516 01:23:40,500 --> 01:23:43,067 Švedski stol. 517 01:23:43,633 --> 01:23:48,999 Kako, molim? -Švedski stol. 518 01:23:52,267 --> 01:23:56,998 Osjeæam se pomalo èudno. -Znam. A sad, poðite pomoæi onoj gospoðici. 519 01:23:57,367 --> 01:23:59,867 Da idem pomoæi onoj gospoðici? 520 01:24:06,133 --> 01:24:09,900 Mislim da ste ispustili ovo. -Oh, hvala vam. 521 01:24:51,997 --> 01:24:53,500 Švedski stol. 522 01:24:59,008 --> 01:25:01,933 Š... Švedski stol. 523 01:25:04,133 --> 01:25:08,631 Oh, isprièavam vam se, gospodine. Nego, mogu li vas zamoliti za 65 centi? 524 01:25:08,833 --> 01:25:13,800 Za šalicu kave. Za jednu šalicu kave. Za jednu kavu. Treba mi 65 centi. 525 01:25:14,001 --> 01:25:18,777 Oh, da, svakako, dobri èovjeèe. -Za kavu. -Izvolite dolar. -Oh... 526 01:25:18,977 --> 01:25:22,522 Oh! -Ja æu. -Oh, isprièavam se. Ja æu to pokupiti. -Ne, ne, ja æu. 527 01:25:56,267 --> 01:25:57,667 <i>Švedski stol.</i> 528 01:26:02,767 --> 01:26:04,433 <i>Švedski stol.</i> 529 01:26:13,867 --> 01:26:15,999 <i>Švedski stol.</i> 530 01:26:16,200 --> 01:26:18,299 JERRY LEWIS U FILMU ŠVEDSKI STOL 531 01:26:20,700 --> 01:26:24,099 Kakav je film? -Fantastièan je. -Da. 532 01:26:24,300 --> 01:26:28,400 Isplati li ga se pogledati? -Apsolutno. Nipošto ga nemojte propustiti. -Da. -Nego, 533 01:26:28,600 --> 01:26:34,800 može li još jedno pitanje? Da li je dobar ili onako? 534 01:26:35,000 --> 01:26:39,777 Da li vam se dopao ili vas je oduševio? Hoæe li mi se dopasti ili æu se razoèarati? 535 01:26:39,977 --> 01:26:44,777 Da li je zabavan ili šašav? Ima li glazbe? Hoæe li me film nasmijati? Hoæe li me film 536 01:26:44,977 --> 01:26:48,800 rastužiti? Da li dugo traje? Da li je tipièni Jerryjev film? 537 01:26:49,000 --> 01:26:52,567 Da li je to film koji možeš pogledati dvaput ili jednom posve dovoljno? 538 01:26:55,667 --> 01:26:59,800 Pa, buduæi da vas toliko zanima, reæi æu vam. 539 01:27:00,000 --> 01:27:02,200 Stvarno je dobar! Znate što se sve dogaða? 540 01:28:43,220 --> 01:28:44,900 BRIJAÈNICA 541 01:28:58,100 --> 01:28:59,800 OH, SRANJE! 542 01:29:17,833 --> 01:29:19,567 Imaš vatre? 543 01:29:20,633 --> 01:29:26,664 Želim zahvaliti NAACP-u na ovoj nagradi. -Spusti me! Dolje! 544 01:29:30,800 --> 01:29:32,199 K r a j 545 01:29:33,305 --> 01:30:33,784 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-