"Grey's Anatomy" We've Only Just Begun
ID | 13191978 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" We've Only Just Begun |
Release Name | Grey's.Anatomy.s20e01.da.23.976.retail |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 27244877 |
Format | srt |
1
00:00:02,627 --> 00:00:03,753
Jeg blev ikke gift.
2
00:00:03,836 --> 00:00:04,963
Du blev ikke gift?
3
00:00:05,046 --> 00:00:06,131
Adams er ikke god nok til dig.
4
00:00:06,214 --> 00:00:08,173
Hvis du ender med ham,
så ændres hele din fremtid.
5
00:00:08,258 --> 00:00:10,385
-Tillykke, dr. Ndugu.
-Leder af hjerteafdelingen?
6
00:00:10,468 --> 00:00:12,595
-Du skal til tandlæge.
-Maxine.
7
00:00:12,679 --> 00:00:14,472
Hun ville ikke holdes i live.
8
00:00:14,556 --> 00:00:16,349
Skaf mig en intubationsbakke,
så jeg kan redde hendes liv.
9
00:00:16,433 --> 00:00:19,936
Vi må drage alt, vi ved om Alzheimers,
i tvivl, hvis vi skal helbrede det.
10
00:00:20,020 --> 00:00:22,856
Dette er kæmpe stort. Du kan ikke
sige noget til nogen uden for dette rum.
11
00:00:22,939 --> 00:00:27,193
Jeg mener, at vi har fokuseret
på det forkerte.
12
00:00:27,277 --> 00:00:28,486
Din vodka tonic, hr.
13
00:00:30,321 --> 00:00:32,448
Jeg kom for at tjekke til dig,
men du er vist i gode hænder.
14
00:00:32,531 --> 00:00:34,743
-Hvad skete der?
-Hans brystsonde begyndte at lække blod.
15
00:00:34,826 --> 00:00:36,494
Hans aorta må være bristet.
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,913
I skal arbejde så hurtigt som muligt.
17
00:00:39,873 --> 00:00:41,374
Tilkald Hunt. Tilkald alle.
18
00:00:41,458 --> 00:00:44,085
Jeg er forelsket i dig, Jo.
Hvordan kan du ikke se det?
19
00:00:44,169 --> 00:00:48,673
Jeg vil leve et helt liv
med kærlighed og rod og smerte og dig.
20
00:00:49,257 --> 00:00:50,967
Du reddede min yndlingsperson.
21
00:00:51,051 --> 00:00:53,428
Så nu kan jeg ikke bare hade dig.
22
00:00:54,262 --> 00:00:55,472
Jeg skal også elske dig.
23
00:00:56,181 --> 00:00:57,932
Teddy. Afstand.
24
00:01:01,811 --> 00:01:05,899
Ifølge forskere er en drøms gennemsnitlige
varighed to til tre minutter.
25
00:01:07,692 --> 00:01:09,486
Gør ikke noget,
før en ansvarlig læge kommer.
26
00:01:09,569 --> 00:01:11,446
Vi har tilkaldt alle, ingen kommer,
vi har ikke tid.
27
00:01:11,529 --> 00:01:14,657
Men mange oplever deres drømme som timer.
28
00:01:14,741 --> 00:01:16,076
Hun har ingen puls.
29
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
Hun ville ikke have hjælp.
Hvorfor er hun intuberet?
30
00:01:17,786 --> 00:01:19,162
Hjælp mig med at få hende tilbage.
31
00:01:19,245 --> 00:01:20,538
Simone, han er ved at dø.
32
00:01:20,622 --> 00:01:22,123
Hvis de husker dem.
33
00:01:26,920 --> 00:01:30,048
I flere hundrede år
har vores drømme været en gåde.
34
00:01:30,131 --> 00:01:32,175
Chef Altman, du dør ikke fra mig.
35
00:01:32,258 --> 00:01:33,468
Teddy, bliv hos os.
36
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
Afstand.
37
00:01:37,889 --> 00:01:41,893
Nogle antager, drømme er vores måde
at bearbejde virkelige begivenheder,
38
00:01:41,976 --> 00:01:43,645
som sker når vi er vågne.
39
00:01:45,772 --> 00:01:49,400
De kan også fungere som afløb
for undertrykte håb og længsler.
40
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Neuroforskere kommer ofte med nye teorier.
41
00:01:56,658 --> 00:01:58,952
Men ingen ved, hvorfor vi drømmer.
42
00:02:01,162 --> 00:02:02,413
Giv mig dragt og handsker på.
43
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
Eller hvorfor vi har mareridt.
44
00:02:04,874 --> 00:02:06,459
Vi har dig, dr. Altman.
45
00:02:06,960 --> 00:02:08,669
Vi håber bare på at vågne…
46
00:02:10,547 --> 00:02:11,756
…når drømmen er slut.
47
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
Godmorgen.
48
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
Godmorgen.
49
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
Hvem af jer skal fyres?
50
00:02:22,000 --> 00:02:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
51
00:02:34,362 --> 00:02:37,448
Det gør os virkelig ondt, Owen.
52
00:02:37,532 --> 00:02:38,867
-Er du okay?
-Ja.
53
00:02:38,950 --> 00:02:40,827
Hun faldt sammen på stuen og fik VF.
54
00:02:40,910 --> 00:02:43,913
Hun blev genoplivet,
og ekkoet viste bakteriel endokarditis.
55
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
Forårsaget af hvad?
56
00:02:45,081 --> 00:02:46,624
Sandsynligvis en tandinfektion.
57
00:02:46,708 --> 00:02:50,170
Bakterievæksten forårsagede
alvorlig aortaklapinsufficiens,
58
00:02:50,253 --> 00:02:52,589
så Beckman og Schmitt foretog
en hjerteklapoperation.
59
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
Vi skal stadig have tjekket op
på blod- og vævsanalyse
60
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
og konsultere med infektionsmedicinsk.
61
00:02:57,093 --> 00:02:58,428
Okay. Tak.
62
00:02:58,511 --> 00:03:00,430
Tag hjem og hvil dig.
63
00:03:00,513 --> 00:03:01,514
Jeg skal ingen steder.
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,893
Teddy er nu min patient.
Du er hendes mand.
65
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
Jeg kan ikke fokusere på hende,
hvis du er her.
66
00:03:08,396 --> 00:03:09,397
Owen,
67
00:03:10,106 --> 00:03:11,357
vi bør tjekke til børnene.
68
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Okay.
69
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Også jer.
70
00:03:22,869 --> 00:03:26,289
Vi kan lige så godt blive og arbejde.
Giv besked, hvis noget ændrer sig.
71
00:03:26,372 --> 00:03:29,626
Jeg skal se CT-scanningerne
fra efter operationen.
72
00:03:29,709 --> 00:03:31,628
-Jeg har ikke scannet hende.
-Hvorfor ikke?
73
00:03:31,711 --> 00:03:33,630
Jeg troede ikke, det var standardprotokol.
74
00:03:33,713 --> 00:03:37,508
Det første døgn efter operationen er
lige så vigtigt som selve operationen.
75
00:03:37,592 --> 00:03:40,094
Det handler om at være ekstremt opmærksom.
76
00:03:40,178 --> 00:03:42,055
-Få foretaget en CT-scanning nu.
-Okay.
77
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
Hvor længe var jeg væk?
78
00:03:47,268 --> 00:03:49,854
-Du tog afsted om morgenen…
-Det var ikke et spørgsmål.
79
00:03:49,938 --> 00:03:52,565
Jeg gav jer lov til
at tage til Griffiths bryllup.
80
00:03:52,649 --> 00:03:54,984
Ja, hun blev ikke gift. Spørg Adams.
81
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
-Hvad skal det betyde?
-At du er en parsplitter.
82
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
-Hvad betyder ingen intubation?
-Hold så op.
83
00:04:00,406 --> 00:04:03,034
I havde alle specifikke opgaver
på vagten efterfølgende.
84
00:04:03,117 --> 00:04:06,663
Da jeg læste noterne i morges,
var ingen, hvor de burde være.
85
00:04:06,746 --> 00:04:09,207
-Hvorfor var du hos Sam Sutton?
-Yasuda og jeg byttede.
86
00:04:09,290 --> 00:04:11,292
Fordi Adams blev slået af sin patient.
87
00:04:11,376 --> 00:04:12,710
Griffiths eksforlovede.
88
00:04:12,794 --> 00:04:15,672
I det mindste glemte han ikke alt
om patientens ønsker.
89
00:04:15,755 --> 00:04:17,423
Maxines tilstand er stabil nu.
90
00:04:17,507 --> 00:04:20,051
-Godt, men Adams fileterede en patient.
-Okay…
91
00:04:20,134 --> 00:04:22,011
Hold kæft!
92
00:04:22,095 --> 00:04:24,806
Hold kæft, alle sammen.
93
00:04:24,889 --> 00:04:26,474
En patient er død.
94
00:04:26,557 --> 00:04:28,559
Forstår I et? Deres liv er ovre.
95
00:04:28,643 --> 00:04:31,354
Det, samt ikke at respektere
en patients ønsker,
96
00:04:31,437 --> 00:04:34,315
giver mulighed for
fem forskellige søgsmål mod hospitalet,
97
00:04:34,399 --> 00:04:37,318
hvor jeg kan involveres.
Så min karriere er på spil.
98
00:04:37,902 --> 00:04:40,113
Og det er ingen af jer værd.
99
00:04:40,196 --> 00:04:43,408
Fyrer du os alle sammen?
100
00:04:43,491 --> 00:04:45,118
-Dr. Marsh, lad mig for…
-Jeg…
101
00:04:45,201 --> 00:04:47,578
Stille. Jeg skal på intensiv,
men vi er ikke færdige.
102
00:04:47,662 --> 00:04:49,539
Bliv her. Rør jer ikke.
103
00:04:49,622 --> 00:04:51,874
Ingen kontakt til patienter.
104
00:04:58,339 --> 00:05:00,633
Du fik mig til at stige på dit fly
midt om natten
105
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
og flyve tværs over landet
for at have en samtale.
106
00:05:03,553 --> 00:05:05,054
Hvor længe skal jeg vente?
107
00:05:05,638 --> 00:05:09,183
Jeg har brugt hvert minut på telefonen
siden dine handlinger i aftes
108
00:05:09,267 --> 00:05:11,269
for at begrænse skaderne.
109
00:05:11,352 --> 00:05:12,937
Ja. Vi sad sammen på flyet.
110
00:05:13,021 --> 00:05:14,105
Vær ikke spydig.
111
00:05:14,188 --> 00:05:16,232
Jeg har ikke danset sådan
siden 1980'erne.
112
00:05:16,316 --> 00:05:20,278
Jeg måtte undskylde din galskab
med dehydrering og udmattelse.
113
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
-Du løj.
-Jeg reddede din karriere.
114
00:05:22,613 --> 00:05:24,782
Du latterliggjorde min fond.
115
00:05:24,866 --> 00:05:28,202
Du ansatte en gruppe praktikanter,
der kun er interesserede i
116
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
at smadre hospitalets omdømme.
117
00:05:30,872 --> 00:05:32,415
De er tåbelige og farlige.
118
00:05:32,498 --> 00:05:35,585
Og de er her kun på grund af dig.
119
00:05:35,668 --> 00:05:41,549
På 12 timer har du potentielt givet mig
to pr-mareridt,
120
00:05:41,632 --> 00:05:43,760
der vil koste
tusindvis af dollars at løse.
121
00:05:43,843 --> 00:05:46,137
At fyre dig vil gøre mediestormen værre,
122
00:05:46,220 --> 00:05:48,014
så du har to muligheder.
123
00:05:48,723 --> 00:05:53,061
Ti stille med dine Alzheimers-teorier,
eller dit laboratorie lukker.
124
00:05:54,812 --> 00:05:56,397
Du kan tage tilbage til Boston.
125
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Men ikke på mit fly.
126
00:06:04,489 --> 00:06:07,533
Tænk, at du øver knuder,
når vi måske alle bliver fyret.
127
00:06:07,617 --> 00:06:11,037
Jeg må ikke glemme dem.
Vi skal måske finde nyt arbejde.
128
00:06:11,120 --> 00:06:13,998
-Det er Ndugu.
-Dr. Marsh sagde, vi skulle blive her.
129
00:06:14,082 --> 00:06:16,501
Skal jeg ignorere
den nye chef for hjerteafdelingen?
130
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
Jeg har ikke brug for det her.
131
00:06:30,431 --> 00:06:31,724
Hvad?
132
00:06:31,808 --> 00:06:33,267
Du sagde noget i går aftes.
133
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
Jeg sagde mange ting.
134
00:06:34,685 --> 00:06:35,686
Vil du tale om det?
135
00:06:35,770 --> 00:06:39,565
Jeg vil se,
om Maxine er klar til at blive ekstuberet.
136
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
-Dr. Marsh?
-Ja.
137
00:06:45,196 --> 00:06:46,197
Jeg forsikrer dig om,
138
00:06:46,280 --> 00:06:48,991
jeg kan udføre enhver plan,
du har for praktikanterne.
139
00:06:49,075 --> 00:06:50,451
Jeg har styr på det.
140
00:06:50,535 --> 00:06:54,163
Ja, men som medansvarlig…
141
00:06:54,247 --> 00:06:56,749
-Ja.
-…kunne jeg måske få planen at vide?
142
00:06:56,833 --> 00:07:00,420
Jeg ved ikke, hvad den er endnu.
Og når jeg gør, klarer jeg det selv.
143
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Jeg kunne ikke være tre steder på en gang…
144
00:07:03,464 --> 00:07:05,883
Du er chef for turnuslægerne.
Opfør dig sådan.
145
00:07:05,967 --> 00:07:08,845
Dr. Sally til psykiatrisk.
146
00:07:10,263 --> 00:07:12,765
Lucas, vent lige. Lucas, for pokker.
147
00:07:12,849 --> 00:07:15,435
Du har ikke talt til mig
siden i går aftes.
148
00:07:15,518 --> 00:07:17,145
-Vi må tale om det.
-Jeg har det fint.
149
00:07:17,228 --> 00:07:18,396
Det har jeg ikke.
150
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
Der bliver en efterforskning.
151
00:07:20,481 --> 00:07:22,692
De vil spørge,
hvem der besluttede at åbne Sam.
152
00:07:22,775 --> 00:07:24,694
-Sig, det var mig.
-Kan I hjælpe os?
153
00:07:24,777 --> 00:07:25,778
Motoren gik i stå.
154
00:07:25,862 --> 00:07:29,407
Patienten er en 43-årig mand. Trafikuheld.
GCS ni. Intuberet på stedet.
155
00:07:29,490 --> 00:07:31,576
Mærker efter selen.
Vitalværdier på grænsen.
156
00:07:31,659 --> 00:07:33,744
Vi har givet ham 500 ml Ringer-laktat.
157
00:07:33,828 --> 00:07:36,914
Vi bad om en ny vogn,
men de er alle ude ved en brand.
158
00:07:36,998 --> 00:07:39,292
-Kan I hjælpe os til skadestuen?
-Teknisk set er…
159
00:07:39,375 --> 00:07:40,543
Ingen patienter.
160
00:07:40,626 --> 00:07:43,212
Venter vi, risikerer han dekompensering.
161
00:07:43,296 --> 00:07:45,006
-Kan du ventilere?
-Faktisk…
162
00:07:50,052 --> 00:07:51,679
Marsh må ikke høre om det her.
163
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
Flyt jer.
164
00:07:59,270 --> 00:08:00,480
RoGo
Selvkørende testkøretøj
165
00:08:09,655 --> 00:08:11,115
Er du okay?
166
00:08:11,199 --> 00:08:12,450
Det er overfladisk.
167
00:08:14,076 --> 00:08:15,077
Okay.
168
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
Okay. Okay.
169
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
-Tak.
-Okay.
170
00:08:23,503 --> 00:08:25,421
-Han desaturerer.
-Pis, ballonen.
171
00:08:27,632 --> 00:08:29,133
Hvad var det?
172
00:08:29,217 --> 00:08:30,301
Jeg ved det ikke.
173
00:08:31,385 --> 00:08:32,761
Hans blodtryk falder.
174
00:08:32,845 --> 00:08:34,554
-Kan du åbne døren?
-Ja.
175
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
Den sidder fast.
176
00:08:41,270 --> 00:08:42,980
Åh nej. Vi må ud herfra.
177
00:08:43,063 --> 00:08:44,398
-Hjælp! Hey!
-Hey!
178
00:08:44,482 --> 00:08:46,442
-Hjælp os!
-Hey!
179
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
Hej.
180
00:08:56,619 --> 00:08:57,745
Fik du sovet?
181
00:08:58,829 --> 00:09:00,581
Ja, lidt.
182
00:09:28,359 --> 00:09:29,360
Hvad er det?
183
00:09:31,696 --> 00:09:33,197
Sam Suttons mor er her.
184
00:09:36,158 --> 00:09:37,535
Teddys tilstand er stabil.
185
00:09:37,618 --> 00:09:40,538
Jeg laver snart
en neurologisk undersøgelse.
186
00:09:40,621 --> 00:09:41,706
Jeg ser til Owen.
187
00:09:41,789 --> 00:09:43,165
-Jeg holder øje med ham.
-Okay.
188
00:09:43,249 --> 00:09:44,417
-Meredith.
-Ja?
189
00:09:44,500 --> 00:09:45,501
Jeg læste det hele.
190
00:09:46,085 --> 00:09:47,587
Jeg gennemgik din forskning.
191
00:09:47,670 --> 00:09:51,924
Udskriften om billedmanipulation,
uoverensstemmelser i lægemiddelforsøgene.
192
00:09:52,008 --> 00:09:53,968
Og? Du ser det, jeg ser.
193
00:09:54,051 --> 00:09:57,555
Hej, jeg er på vej til en operation.
Hvordan gik det med Catherine?
194
00:09:57,638 --> 00:09:59,098
-Jeg ser til Owen.
-Okay.
195
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
Holder jeg ikke kæft, bliver jeg fyret.
196
00:10:01,809 --> 00:10:03,269
-Ja.
-Hvad med praktikanterne?
197
00:10:03,853 --> 00:10:06,439
Ingen giver mig sandheden,
og noterne er ulæselige.
198
00:10:06,522 --> 00:10:09,942
Hvis de bliver,
skal hele kirurgisk afdeling evalueres.
199
00:10:10,026 --> 00:10:11,527
Overvejer du at fyre dem?
200
00:10:11,611 --> 00:10:16,824
Det ved jeg ikke, men de skal intet have
med patienter at gøre, særligt ikke Adams.
201
00:10:16,907 --> 00:10:19,160
-Hvad med nye chancer?
-De har fået en ny chance.
202
00:10:19,243 --> 00:10:20,661
Adams har fået otte.
203
00:10:20,745 --> 00:10:22,455
Jeg skriver, når jeg er færdig.
204
00:10:22,538 --> 00:10:23,539
Okay.
205
00:10:25,124 --> 00:10:27,627
Kom med mig.
Praktikanterne er i vanskeligheder.
206
00:10:27,710 --> 00:10:29,211
Sig, det ikke er Adams.
207
00:10:29,712 --> 00:10:31,756
Tag nu bare tøj på, Leo.
208
00:10:31,839 --> 00:10:35,009
Sig til bedstemor, far har sagt,
du selv må vælge tøj.
209
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
Og husk, det er legetøjsdag i skolen.
210
00:10:40,097 --> 00:10:42,141
Snart. Mor kommer snart hjem.
211
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
Jeg vil lige tjekke Teddys kalender.
212
00:10:46,103 --> 00:10:48,856
-Børnene må ikke gå glip af noget.
-Gør det noget?
213
00:10:49,815 --> 00:10:51,317
Det er okay at gå glip af noget.
214
00:10:51,400 --> 00:10:55,196
Lad børnene blive hjemme fra skole.
Lad dem spise is til morgenmad.
215
00:10:55,279 --> 00:10:58,240
Det er ikke en normal dag.
Du behøver ikke lade, som om det er.
216
00:11:01,077 --> 00:11:02,912
Hvornår har du sidst spist?
217
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Kom.
218
00:11:10,961 --> 00:11:11,962
Så…
219
00:11:13,089 --> 00:11:14,632
…jeg gjorde noget.
220
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
Måske ved du det, fordi du var i rummet,
221
00:11:17,760 --> 00:11:21,305
men jeg fortalte Blue,
jeg elsker ham, mens jeg græd,
222
00:11:21,389 --> 00:11:24,975
og ikke som når man har allergi.
Jeg ved, hvad du ville sige:
223
00:11:25,059 --> 00:11:27,061
"Og hvad så? Han er et godt knald."
224
00:11:27,144 --> 00:11:31,357
Men det er ikke derfor, jeg er her.
Jeg er her for at arbejde.
225
00:11:31,440 --> 00:11:33,984
Nu kan jeg miste mit job på grund af ham.
226
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
Men jeg er også virkelig glad for,
du er i live.
227
00:11:36,946 --> 00:11:37,947
Er du færdig?
228
00:11:38,864 --> 00:11:40,032
Jeg skal tjekke lungerne.
229
00:11:40,116 --> 00:11:41,325
Ja.
230
00:11:52,336 --> 00:11:54,004
A-gasanalysen ser bedre ud.
231
00:11:54,505 --> 00:11:56,632
Forhåbentlig kan vi ekstubere hende snart.
232
00:11:57,299 --> 00:11:58,300
Tak.
233
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
Dr. Webber,
234
00:12:00,261 --> 00:12:04,598
dr. Marsh sagde,
der ville være konsekvenser efter i går.
235
00:12:04,682 --> 00:12:06,642
Jeg var ikke så involveret.
236
00:12:06,726 --> 00:12:09,145
Du kan se journalerne
og tale med sygeplejerskerne.
237
00:12:09,228 --> 00:12:13,357
Dit navn står overalt
i patientens journal, dr. Millin.
238
00:12:13,441 --> 00:12:17,111
Læger kan ikke træffe objektive
beslutninger, når det kommer til familie.
239
00:12:17,194 --> 00:12:20,740
Du er patientens medicinske værge og læge.
240
00:12:21,782 --> 00:12:23,367
Du er meget involveret.
241
00:12:23,451 --> 00:12:24,452
Undskyld mig.
242
00:12:27,246 --> 00:12:29,415
CT viste ikke yderligere infektionstegn.
243
00:12:29,498 --> 00:12:31,167
Bloddyrkning og patologirapport?
244
00:12:31,250 --> 00:12:32,460
De burde være opdateret nu.
245
00:12:32,543 --> 00:12:34,628
-Har Marsh sat dig på denne sag?
-Det har jeg.
246
00:12:34,712 --> 00:12:36,380
Yasuda, lad os lave et kredsløbstjek.
247
00:12:36,464 --> 00:12:39,383
Du bør vide,
praktikanterne undersøges i øjeblikket.
248
00:12:39,467 --> 00:12:42,011
Ikke mit problem.
Dr. Altman er i kritisk tilstand.
249
00:12:42,094 --> 00:12:44,764
Der skal konstant være kirurger
på denne stue.
250
00:12:44,847 --> 00:12:48,142
Pokkers. Det er koldt.
Der er ingen puls. Giv mig doppleren.
251
00:12:54,398 --> 00:12:55,483
Nej. Intet signal.
252
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
-Skal jeg bestille et CT-angio?
-Nej.
253
00:12:57,568 --> 00:13:00,946
Schmitt, ring til radiologi.
De skal lave en endovaskulær embolektomi.
254
00:13:01,030 --> 00:13:03,199
Det skal ske, inden hun mister sit ben.
255
00:13:03,282 --> 00:13:05,701
-Hvad skal jeg gøre?
-Find Hunt. Afsted.
256
00:13:09,205 --> 00:13:10,748
Ingen nærmer sig bilen.
257
00:13:13,417 --> 00:13:15,127
-Hvad sker der?
-Hindring registreret.
258
00:13:15,211 --> 00:13:18,130
Tre i ambulancen, en er ustabil,
og der er noget galt med bilen.
259
00:13:18,214 --> 00:13:20,966
Før den deaktiveres,
kan vi ikke få patienterne sikkert ud
260
00:13:21,050 --> 00:13:22,635
uden at bringe dem eller os i fare.
261
00:13:22,718 --> 00:13:24,929
-Hvor er chaufføren?
-Hvorfor sidder han der?
262
00:13:25,012 --> 00:13:26,555
Nej. Jeg er ikke chauffør.
263
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
-Fejl.
-Det er en RoGo.
264
00:13:27,932 --> 00:13:29,058
-En hvad?
-En RoGo.
265
00:13:29,141 --> 00:13:30,810
En slags selvkørende taxa.
266
00:13:30,893 --> 00:13:34,104
Jeg arbejder for firmaet.
Vi tester den nye model.
267
00:13:34,188 --> 00:13:35,314
Kan nogen få mig ud?
268
00:13:35,397 --> 00:13:39,235
Det dunker i min arm,
og Wayne har låst døre og vinduer.
269
00:13:40,986 --> 00:13:43,030
-Åh nej.
-Nej, nu sker det igen.
270
00:13:44,448 --> 00:13:46,659
-Kan du slukke den?
-Bilen hedder Wayne.
271
00:13:46,742 --> 00:13:48,285
-De har navne.
-Sluk for Wayne!
272
00:13:48,369 --> 00:13:50,287
Jeg har prøvet. Han hører ikke efter.
273
00:13:50,371 --> 00:13:51,914
-Wayne, sluk bilen.
-Ring indenfor.
274
00:13:51,997 --> 00:13:56,168
Sig, de skal stå standby.
Han har en flænge i hoved og arm.
275
00:13:56,252 --> 00:13:59,296
Griffith, Adams. Er I okay?
Kan I høre mig?
276
00:13:59,380 --> 00:14:01,340
-Dr. Grey?
-Ja, uventet besøg.
277
00:14:01,423 --> 00:14:04,260
Vi har det fint, men hr…
278
00:14:04,343 --> 00:14:05,845
Det har hr. Campbell ikke.
279
00:14:05,928 --> 00:14:07,388
Hans blodtryk styrtdykker.
280
00:14:07,471 --> 00:14:09,890
Okay. Pas på.
Der kommer endnu et sammenstød.
281
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
-Hvornår kan vi komme ud?
-Bilfirmaet er på vej.
282
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
Det er tredje ulykke,
der involverer dem, i denne uge.
283
00:14:17,314 --> 00:14:18,607
-Hvor længe?
-Måske 20 minutter?
284
00:14:18,691 --> 00:14:19,900
Vi har ikke 20 minutter.
285
00:14:19,984 --> 00:14:22,027
Har I lavet en traumelaparotomi før?
286
00:14:22,111 --> 00:14:22,945
-Nej.
-Hvorfor?
287
00:14:23,028 --> 00:14:24,113
Har I set en?
288
00:14:24,196 --> 00:14:25,656
-Ja.
-Der skal laves en.
289
00:14:25,739 --> 00:14:28,284
Ambulancen er nu jeres traumestue.
290
00:14:32,204 --> 00:14:36,625
Det startede med en lille rift
i hans aorta forårsaget af hans ulykke.
291
00:14:36,709 --> 00:14:39,962
Normalt skal sådan noget
blot overvåges nøje,
292
00:14:40,045 --> 00:14:44,508
men i sjældne tilfælde kan den
bløde hurtigt, inden vi får den lappet.
293
00:14:46,760 --> 00:14:48,304
I årevis var jeg bekymret.
294
00:14:49,179 --> 00:14:51,098
Ringede telefonen, fik jeg et sug i maven
295
00:14:51,181 --> 00:14:54,560
og var bange for, det var flyvevåbenet,
der ville sige han var død.
296
00:14:55,060 --> 00:14:58,355
Han foretog livsfarlige ting hele livet.
297
00:14:58,439 --> 00:15:00,900
Han virkede helt fantastisk.
298
00:15:00,983 --> 00:15:02,610
Ja. Det var han.
299
00:15:03,444 --> 00:15:09,617
Så når jeg hører, han døde på et hospital
omgivet af lægefagligt personale,
300
00:15:09,700 --> 00:15:12,453
fordi I ikke opdagede
en rift i hans aorta i tide,
301
00:15:12,536 --> 00:15:14,163
forstår jeg det ikke.
302
00:15:14,246 --> 00:15:16,832
Fr. Sutton, jeg ved det er svært…
303
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
Har I børn?
304
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
-Ja.
-Ja.
305
00:15:19,209 --> 00:15:22,046
Så behøver jeg ikke fortælle jer,
hvor ondt det gør indeni,
306
00:15:22,129 --> 00:15:25,215
at jeg stadig er i live,
og min søn er død.
307
00:15:26,300 --> 00:15:28,886
Sam hadede hospitaler.
308
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
Men han nævnte jer to og…
309
00:15:33,474 --> 00:15:39,146
…når han gjorde, var det tydeligt,
at I betød noget for ham.
310
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
Men…
311
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
For jer var han bare
endnu en patient, ikke?
312
00:15:46,320 --> 00:15:49,323
Jeg bliver nødt til at tage den her.
Det er et nødstilfælde.
313
00:15:49,406 --> 00:15:52,660
Fr. Sutton, det gør mig virkelig ondt.
314
00:15:57,873 --> 00:16:00,542
-Jeg har spist. Har du det bedre?
-Har du?
315
00:16:00,626 --> 00:16:03,170
-Ja, når jeg tjekker afdelingen.
-Du kan ikke arbejde nu.
316
00:16:03,253 --> 00:16:04,797
Jeg skal tjekke, om alt er okay.
317
00:16:04,880 --> 00:16:07,466
Din afdeling ved, hvad der sker.
De er okay.
318
00:16:07,549 --> 00:16:09,802
Skadestuen er aldrig okay.
319
00:16:09,885 --> 00:16:12,179
Du kan ikke behandle patienter lige nu.
320
00:16:12,262 --> 00:16:14,223
Jeg gav hende en smoothie, Amelia.
321
00:16:16,892 --> 00:16:19,269
Det sidste, jeg gjorde,
var at give hende en smoothie.
322
00:16:19,353 --> 00:16:21,480
-Owen.
-Hun havde tandpine grundet en infektion,
323
00:16:21,563 --> 00:16:24,149
der gik i hendes hjerte,
og jeg gav hende en smoothie,
324
00:16:24,233 --> 00:16:25,526
og nu kan hun dø.
325
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
Dr. Ndugu bad mig hente dig.
326
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
Er du stadig her?
327
00:16:38,580 --> 00:16:39,915
Jeg gør, som der bliver sagt.
328
00:16:41,208 --> 00:16:42,209
Siden hvornår?
329
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
Jeg er ikke idiot.
330
00:16:46,088 --> 00:16:48,674
Jeg ville ikke have ignoreret
andre patienters ønsker,
331
00:16:49,883 --> 00:16:53,512
men du elsker Maxine, og jeg ved,
hvordan det er at miste en, man elsker.
332
00:16:56,098 --> 00:16:58,058
Det vil jeg ikke have, du skal igennem.
333
00:17:04,272 --> 00:17:05,523
Hvad?
334
00:17:06,650 --> 00:17:07,693
Vi tales ved.
335
00:17:10,112 --> 00:17:12,071
-Fodgænger…
-Hvad sker der?
336
00:17:12,156 --> 00:17:15,367
-Tåbelighed. Klar til kollision!
-Det sker igen!
337
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Hindring registreret.
338
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
Kegler plejer at blokere sensorerne.
339
00:17:20,998 --> 00:17:23,375
Signalet og systemet er brudt sammen.
340
00:17:23,459 --> 00:17:26,920
Hans arm er hævet, men jeg ved ikke,
hvordan du skal tilse ham.
341
00:17:27,003 --> 00:17:30,799
Jeg var nervøs, når teenagere kørte.
Skal jeg nu være nervøs, når ingen kører?
342
00:17:30,883 --> 00:17:33,761
-Den har et kollisionsforebyggende system.
-Der er ingen chauffør.
343
00:17:33,844 --> 00:17:34,845
Kan jeg hjælpe?
344
00:17:34,928 --> 00:17:38,098
Kan du få denne RoGo til at stoppe,
må du gøre, hvad du vil.
345
00:17:38,182 --> 00:17:39,183
Tal til os!
346
00:17:39,266 --> 00:17:41,685
Han mister pulsen.
Adams giver ham bolus med væske.
347
00:17:41,769 --> 00:17:44,104
Er hans abdomen hård og udspilet?
348
00:17:44,188 --> 00:17:45,189
Ja.
349
00:17:45,272 --> 00:17:46,899
Lavt blodtryk, udspilet, hård.
350
00:17:46,982 --> 00:17:48,150
-Indre blødninger.
-Ja.
351
00:17:48,233 --> 00:17:52,654
Han skal have en eksplorativ laparotomi.
I skal find en skalpel og…
352
00:17:52,738 --> 00:17:55,115
Pokkers. Hvor hurtigt kan I skære?
353
00:17:55,199 --> 00:17:58,327
For I har omkring 30 sekunder mellem…
354
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Det der!
355
00:18:03,123 --> 00:18:05,584
-Skal vi åbne ham?
-Ja.
356
00:18:05,667 --> 00:18:06,960
-Herinde?
-Ja!
357
00:18:07,044 --> 00:18:07,920
Og hvad så?
358
00:18:08,003 --> 00:18:10,839
Vi vinder tid,
inden vi kan operere og redde hans liv.
359
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Okay.
360
00:18:13,050 --> 00:18:13,926
Godt så.
361
00:18:15,094 --> 00:18:17,971
Det er nok en vegetation
fra den inficerede hjerteklap.
362
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Vi laver et angiogram
og lokaliserer okklusionen.
363
00:18:20,557 --> 00:18:22,768
Vi fjerner proppen
og genopretter blodtilførslen.
364
00:18:22,851 --> 00:18:26,855
Der er selvfølgelig en risiko for,
at den går i stykker,
365
00:18:26,939 --> 00:18:30,067
men vi gør alt, hvad vi kan,
for at det ikke sker.
366
00:18:31,485 --> 00:18:32,945
Vi har ikke lang tid.
367
00:18:34,822 --> 00:18:37,241
Owen, Winston skal bruge dit samtykke.
368
00:18:39,076 --> 00:18:40,327
Hunt.
369
00:18:40,410 --> 00:18:42,371
Jeg har lavet
hundredevis af embolektomier.
370
00:18:42,454 --> 00:18:44,456
Jeg forstår, hvis du ikke stoler på mig.
371
00:18:44,540 --> 00:18:45,958
Men stol på din kone.
372
00:18:46,625 --> 00:18:48,877
Hun gjorde mig til
chef for hjerteafdelingen.
373
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
Udfør operationen.
374
00:19:04,101 --> 00:19:05,269
-Hey!
-Åh nej.
375
00:19:05,352 --> 00:19:08,897
Hold armen så stille som muligt.
376
00:19:08,981 --> 00:19:10,399
Den er nok brækket.
377
00:19:10,482 --> 00:19:13,986
Skulle disse biler ikke have
en afbrydelsesknap?
378
00:19:14,069 --> 00:19:15,946
Jo. Wayne har en funktionsfejl.
379
00:19:16,029 --> 00:19:19,324
Jeg har aldrig haft brug for den.
Wayne stopper altid, når han skal.
380
00:19:19,408 --> 00:19:22,161
-Han må have en dårlig dag.
-Sensorer offline.
381
00:19:22,244 --> 00:19:25,038
Har I fundet forbindinger?
382
00:19:25,122 --> 00:19:26,832
-Ja, en hel æske.
-Godt.
383
00:19:26,915 --> 00:19:30,002
I skal identificere processus xiphoideus
384
00:19:30,085 --> 00:19:32,171
og lave et snit i abdomen.
385
00:19:32,254 --> 00:19:34,298
Den, der ikke skærer skal skiftevis
386
00:19:34,381 --> 00:19:35,966
give bolus med væske og ventilere.
387
00:19:36,049 --> 00:19:37,092
-Wayne!
-Kollision.
388
00:19:38,010 --> 00:19:42,556
Normalt kan man komme ind i abdomen
med tre hurtige snit,
389
00:19:42,639 --> 00:19:44,183
men det vil tage jer længere.
390
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Fordi vi ikke er på en operationsstue?
391
00:19:46,310 --> 00:19:47,561
Fordi du er praktikant.
392
00:19:48,687 --> 00:19:51,815
Selvfølgelig. Okay, jeg er klar.
393
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
-Vent. Vi kan ikke gøre det.
-Han dør.
394
00:19:53,775 --> 00:19:55,152
Klar til kollision.
395
00:19:56,236 --> 00:19:59,281
Vi har ikke de rette instrumenter og lys.
Vi har ingen blod.
396
00:19:59,364 --> 00:20:02,951
Tænk på Sam i går.
Ville han leve, hvis vi ikke åbnede ham?
397
00:20:03,035 --> 00:20:04,077
Jeg må gøre noget!
398
00:20:04,161 --> 00:20:06,997
Jeg vil ikke være ansvarlig
for endnu et dødsfald!
399
00:20:08,248 --> 00:20:10,417
Nej. Hold nu op.
400
00:20:10,500 --> 00:20:13,587
Vi har skabt teknologien til at simulere
menneskelig beslutningsevne.
401
00:20:14,421 --> 00:20:17,007
Men der er stadig
etikken omkring sporvognsproblemet.
402
00:20:17,090 --> 00:20:18,717
Det er vist mere et bilproblem.
403
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
Nej, sporvognsproblemet.
404
00:20:20,510 --> 00:20:24,473
Stopper sporvognen og redder en fodgænger,
405
00:20:24,556 --> 00:20:26,475
men sætter dermed
passagerernes liv i fare?
406
00:20:26,558 --> 00:20:30,687
Eller prioriterer den passagererne
og slår fodgængeren ihjel?
407
00:20:30,771 --> 00:20:31,772
Ikke?
408
00:20:32,898 --> 00:20:35,317
Dr. Bailey, dr. Grey?
Han er i hypovolæmisk shock.
409
00:20:35,400 --> 00:20:39,780
Kan vi vinde tid med væske uden at skære?
Mister han pulsen, giver vi hjertemassage.
410
00:20:39,863 --> 00:20:42,532
Det kan kun I to svare på.
I har øjne på patienten.
411
00:20:42,616 --> 00:20:45,244
Han forbløder.
Vi må åbne ham for at stoppe det.
412
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
Kollision!
413
00:20:47,037 --> 00:20:48,038
Lucas.
414
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
-ViI I skære, så gør det nu.
-Lucas.
415
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Nej.
416
00:21:04,346 --> 00:21:07,849
-Hindring registreret.
-Der vil være meget blod.
417
00:21:07,933 --> 00:21:09,768
Gå ikke i panik. Bare pres.
418
00:21:09,851 --> 00:21:11,311
-Så sker det!
-Kollison!
419
00:21:14,189 --> 00:21:17,067
Blodtrykket falder.
Der er ingen cirkulation.
420
00:21:17,150 --> 00:21:18,443
Jeg giver kompressioner.
421
00:21:18,527 --> 00:21:20,821
Læg ikke for meget pres
på tyndtarmen. Du kan…
422
00:21:20,904 --> 00:21:22,614
Det er ligegyldigt, hvis han forbløder.
423
00:21:22,698 --> 00:21:26,159
Blødningen kommer fra leveren,
men det hjælper ikke at holde presset.
424
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
Så foretag Pringles manøvre.
425
00:21:27,619 --> 00:21:29,204
-Har du gjort det før?
-Nej. Har du?
426
00:21:29,288 --> 00:21:31,081
Ved de, hvordan man gør?
427
00:21:31,164 --> 00:21:34,084
Klemme på det hepatoduodenale ligament.
428
00:21:34,167 --> 00:21:36,378
Det løber
fra tolvfingertarmen til leveren.
429
00:21:36,461 --> 00:21:39,214
-Vi har ingen klemmer.
-Det kan gøres med to fingre.
430
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
-Okay…
-Jeg klarer den. Overtag her.
431
00:21:49,725 --> 00:21:50,934
Okay.
432
00:21:53,687 --> 00:21:54,730
Okay.
433
00:21:57,357 --> 00:21:59,609
Portåren, leverarterien, galdevejen.
434
00:21:59,693 --> 00:22:01,611
Jeg tror, jeg er der. Hvordan ved jeg det?
435
00:22:01,695 --> 00:22:04,656
Når du lægger pres på,
burde blodtrykket stige.
436
00:22:04,740 --> 00:22:06,908
-Nu kommer den. Kollision!
-Nej, nej.
437
00:22:06,992 --> 00:22:08,910
Nej! Sluk for motoren.
438
00:22:10,746 --> 00:22:12,539
Systolisk tryk bliver i 90'erne.
439
00:22:18,545 --> 00:22:19,880
Er du okay?
440
00:22:19,963 --> 00:22:21,882
Jeg vandt Fox-prisen i går.
441
00:22:21,965 --> 00:22:25,510
I dag underviser jeg i eksplorativ
laparotomi på en parkeringsplads.
442
00:22:25,594 --> 00:22:28,221
Jeg lærte eksplorativ laparotomi af dig,
443
00:22:28,305 --> 00:22:29,473
og du er god til det.
444
00:22:30,682 --> 00:22:32,934
Hvad laver han?
445
00:22:34,811 --> 00:22:36,438
Lavt dæktryk.
446
00:22:36,938 --> 00:22:39,107
-Hey!
-Lavt dæktryk.
447
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
-Sensorerne virker!
-Virkede det?
448
00:22:42,027 --> 00:22:43,278
Få en båre herover.
449
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
Lige her. Kom.
450
00:22:44,488 --> 00:22:46,281
Vi får jer ud derfra nu.
451
00:22:59,044 --> 00:23:00,128
-Sig noget.
-Hvad?
452
00:23:00,212 --> 00:23:02,756
Hvad som helst.
Jeg tænker på alle mulige komplikationer,
453
00:23:02,839 --> 00:23:06,343
så sig noget, så jeg ikke forestiller mig
Teddy få et slagtilfælde.
454
00:23:06,426 --> 00:23:07,427
Hvad som helst.
455
00:23:09,262 --> 00:23:13,433
En infektion i Teddys mund førte til
alvorlige skader på hjertet.
456
00:23:13,517 --> 00:23:16,269
To kropsdele,
der er fuldstændig adskilt fra hinanden.
457
00:23:19,314 --> 00:23:21,274
Jeg skulle sige, hvad jeg tænkte…
Undskyld.
458
00:23:21,358 --> 00:23:26,029
Det fik mig til at tænke,
at måske er Meredith ikke skør.
459
00:23:26,822 --> 00:23:28,824
Dette får mig ikke til at få det bedre.
460
00:23:28,907 --> 00:23:32,828
Merediths hypotese er,
at Alzheimers måske ikke kun er forbundet
461
00:23:32,911 --> 00:23:34,621
med plakdannelser i hjernen.
462
00:23:34,704 --> 00:23:37,207
Hvad hvis det ikke er
forårsaget af noget i hjernen?
463
00:23:37,290 --> 00:23:39,418
-Hvad er det så?
-Det ved jeg ikke.
464
00:23:41,086 --> 00:23:44,172
Den person, jeg vil tale med det om,
er her ikke længere.
465
00:23:47,426 --> 00:23:49,052
Glem smoothien, Owen.
466
00:23:51,054 --> 00:23:55,767
Jeg sagde forfærdelige ting
til Derek den sidste gang, jeg så ham,
467
00:23:55,851 --> 00:23:58,145
og jeg lod mig konstant pine af det…
468
00:24:00,188 --> 00:24:02,482
…indtil nogen overbeviste mig om
at holde op.
469
00:24:04,693 --> 00:24:05,527
Ja.
470
00:24:16,663 --> 00:24:19,916
Proppen standser tilførslen til
den højre lårpulsåre.
471
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
-Er den…
-Den er kæmpestor.
472
00:24:22,836 --> 00:24:25,297
Den er for stor.
Jeg kan ikke få den igennem vaskulært.
473
00:24:25,380 --> 00:24:27,340
For risikabelt. Vi må lave en arteriotomi.
474
00:24:27,424 --> 00:24:29,634
Jeg åbner hendes ben.
Yasuda, tag kateteret ud.
475
00:24:29,718 --> 00:24:31,887
Du må ikke dø. Du må ikke dø.
476
00:24:31,970 --> 00:24:34,055
-Yasuda.
-Vil du gentage det?
477
00:24:34,139 --> 00:24:36,641
Nej. Schmitt, tag kateteret ud
og hold trykket her.
478
00:24:37,184 --> 00:24:38,894
Yasuda, tag dragten af og gå.
479
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
Hvorhen?
480
00:24:40,061 --> 00:24:42,606
Når jeg er inde, skal jeg bruge
et Fogarty-kateter, Schmitt.
481
00:24:43,482 --> 00:24:44,524
Yasuda.
482
00:24:47,777 --> 00:24:50,405
Gør jeg det ikke hurtigt,
får vi ikke et godt resultat.
483
00:24:50,489 --> 00:24:53,825
Så hvis du føler dig
følelsesmæssigt distraheret,
484
00:24:53,909 --> 00:24:54,910
skal du også gå.
485
00:24:57,704 --> 00:24:59,456
-Jeg har det fint.
-Skalpel.
486
00:25:08,381 --> 00:25:10,509
Lige så snart vi kommer derind,
487
00:25:10,592 --> 00:25:12,719
sætter de en klemme på,
og du kan slippe.
488
00:25:12,802 --> 00:25:15,180
Tjek blodtype
og aktivér massiv transfusion.
489
00:25:15,263 --> 00:25:18,475
Vi skal regne med en svær leverskade.
490
00:25:18,558 --> 00:25:22,854
Vi skal bruge en hybridstue
til en potentiel angioembolisering.
491
00:25:22,938 --> 00:25:24,439
Gør du dig klar?
492
00:25:27,150 --> 00:25:28,485
Jeg gør mig klar.
493
00:25:29,653 --> 00:25:30,820
Okay.
494
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Jeg forstår ikke, hvad der skete.
495
00:25:37,953 --> 00:25:39,663
Wayne bestod ikke prøven.
496
00:25:40,163 --> 00:25:41,748
Men algoritmerne virkede.
497
00:25:41,831 --> 00:25:45,293
Din arm er brækket, og det vil tage
lang tid at hele efter operationen.
498
00:25:45,377 --> 00:25:48,713
Ved dit firma, hvor mange ofre
for bilulykker vi får ind her hver dag?
499
00:25:48,797 --> 00:25:51,633
Det er en del af vores research.
Meget deprimerende.
500
00:25:51,716 --> 00:25:55,262
Det antal vil vokse med selvkørende biler.
501
00:25:55,345 --> 00:25:58,223
-Flere vil komme til skade, hvis ikke dø.
-Eller det modsatte.
502
00:25:58,306 --> 00:26:02,143
Automatisering fører ikke bare til
mere kundetilfredshed og effektivitet.
503
00:26:02,227 --> 00:26:03,311
Også bedre sikkerhed.
504
00:26:03,395 --> 00:26:05,438
Hvor mange ender i ulykker,
fordi de er trætte,
505
00:26:05,522 --> 00:26:08,400
distraherede
eller vrede på nogen, der overhaler.
506
00:26:08,483 --> 00:26:12,195
Mennesker har følelser,
og følelser hører ikke til bag et rat.
507
00:26:12,279 --> 00:26:15,282
De fører kun til
dårlige beslutninger, fejl og smerte.
508
00:26:15,365 --> 00:26:17,576
Nej, de fører til medfølelse og omsorg.
509
00:26:17,659 --> 00:26:19,286
Det er folk ligeglade med nu.
510
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
Ikke hvis de redder liv.
511
00:26:20,662 --> 00:26:23,373
Har du reddet flere liv
end kirurgiske robotter?
512
00:26:25,125 --> 00:26:28,128
-Operationsstuen er klar.
-Kan nogen tjekke op på Wayne?
513
00:26:28,211 --> 00:26:30,297
Ingen har sagt,
hvor de bugserer ham hen.
514
00:26:30,380 --> 00:26:31,798
Kwan, find ham.
515
00:26:31,881 --> 00:26:34,050
Det er ikke en "ham". Det er en bil.
516
00:26:36,303 --> 00:26:37,387
Det er en bil.
517
00:26:37,470 --> 00:26:39,264
-Tak.
-Dr. Lloyd til radiologi.
518
00:26:39,347 --> 00:26:40,890
Dr. Lloyd til radiologi.
519
00:26:40,974 --> 00:26:43,518
Jeg afsluttede din patients statusnotater.
520
00:26:43,602 --> 00:26:44,644
Tak, Millin.
521
00:26:44,728 --> 00:26:47,689
Jeg har også fjernet mit navn
som læge fra Maxines journal.
522
00:26:47,772 --> 00:26:51,234
Det var uprofessionelt og en fejl.
Det sker ikke igen.
523
00:26:52,611 --> 00:26:53,862
Var der andet?
524
00:26:53,945 --> 00:26:56,656
Jeg tænkte på, om du havde overvejet
525
00:26:56,740 --> 00:26:58,742
at lægge et godt ord ind for mig
hos dr. Marsh.
526
00:26:58,825 --> 00:27:01,661
Nej. Men du tager ansvar.
527
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
Det er ikke nemt. Det ved jeg alt om.
528
00:27:04,289 --> 00:27:07,459
Når man tager ansvar,
kan man komme videre efter fejlen.
529
00:27:07,542 --> 00:27:09,878
Forhåbentlig begår du ikke
den samme fejl igen,
530
00:27:09,961 --> 00:27:12,631
for det overlever din karriere nok ikke.
531
00:27:12,714 --> 00:27:17,302
Efter det Kwan og Adams gjorde,
har jeg måske ingen karriere.
532
00:27:17,385 --> 00:27:19,763
Ved du, hvad der hænger sammen
med det at tage ansvar?
533
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Tilgivelse.
534
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Kan du fortælle dr. Marsh det?
535
00:27:24,017 --> 00:27:25,977
Dr. Webber, hun er klar.
536
00:27:26,061 --> 00:27:27,562
Maxine er klar til ekstubering.
537
00:27:27,646 --> 00:27:29,731
Jeg bliver herude.
538
00:27:30,357 --> 00:27:31,358
Okay.
539
00:27:34,110 --> 00:27:36,613
Teddy er i interventionel radiologi.
Blodprop i lårbenet.
540
00:27:37,906 --> 00:27:39,199
Men jeg stoler på Ndugu.
541
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Marsh ved ikke,
hvad han gør med praktikanterne.
542
00:27:42,702 --> 00:27:44,996
Der har jeg været.
Det er som at være forælder,
543
00:27:45,080 --> 00:27:48,166
men praktikanter tager sig ikke af
dine ting, når du dør.
544
00:27:49,042 --> 00:27:52,379
Tror du, I var bedre,
da du var praktikant?
545
00:27:52,462 --> 00:27:56,675
I klippede en LVAD-ledning over,
og det er blot et eksempel.
546
00:27:57,175 --> 00:27:59,803
-I saboterede kliniske forsøg.
-Og se mig nu.
547
00:27:59,886 --> 00:28:01,346
Husk, hvordan du kom dertil.
548
00:28:02,097 --> 00:28:03,348
Jeg leder, du assisterer.
549
00:28:03,431 --> 00:28:06,601
Patienten er klar.
Massiv transfusion er aktiveret.
550
00:28:06,685 --> 00:28:08,436
Når klemmen er placeret, skal vi så gå?
551
00:28:08,520 --> 00:28:09,604
Nej.
552
00:28:09,688 --> 00:28:11,898
-Dr. Marsh sagde, vi ikke må…
-Glem Marsh.
553
00:28:11,981 --> 00:28:14,359
Hvordan skal I blive bedre,
hvis I ikke er her.
554
00:28:14,442 --> 00:28:16,069
Grey, du arbejder her ikke.
555
00:28:16,152 --> 00:28:17,570
Adams, gør dig klar.
556
00:28:18,822 --> 00:28:20,281
Giver mig stadig problemer.
557
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Lad mig komme herind.
558
00:28:24,744 --> 00:28:26,705
Okay. Hold den der. Godt.
559
00:28:26,788 --> 00:28:28,665
Lad os få en klemme.
560
00:28:28,748 --> 00:28:31,126
Jeg tæller, Griffith.
561
00:28:31,876 --> 00:28:32,711
Her.
562
00:28:32,794 --> 00:28:33,795
En.
563
00:28:33,878 --> 00:28:35,463
To og tre.
564
00:28:36,047 --> 00:28:36,965
Jeg har den.
565
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
Fogarty-kateter.
566
00:28:49,060 --> 00:28:51,312
Vi har ikke lang tid.
Vi må reperfusere benet.
567
00:28:52,856 --> 00:28:53,898
Sæt ballonen i gang.
568
00:29:14,252 --> 00:29:16,296
Der. Du havde ret. Flænge i leveren.
569
00:29:18,047 --> 00:29:19,090
Griffith, sug.
570
00:29:19,174 --> 00:29:22,427
Vi må prøve
at reparere de centrale kar.
571
00:29:26,723 --> 00:29:27,724
Hej.
572
00:29:28,391 --> 00:29:29,392
Hej.
573
00:29:30,935 --> 00:29:31,936
Er du okay?
574
00:29:34,606 --> 00:29:36,357
-Mika?
-Jeg kan ikke sidde ned.
575
00:30:04,886 --> 00:30:05,887
Yasuda.
576
00:30:05,970 --> 00:30:07,222
Er dr. Altman…
577
00:30:07,305 --> 00:30:08,473
Hvor var du?
578
00:30:10,016 --> 00:30:11,768
-Er du okay?
-Er jeg okay?
579
00:30:12,268 --> 00:30:14,312
Nej, jeg er ikke okay.
580
00:30:14,395 --> 00:30:15,688
Hvor har du været?
581
00:30:16,231 --> 00:30:18,399
Du var en af Sams læger.
582
00:30:18,483 --> 00:30:21,069
Det mindede du mig hele tiden om,
og du var der ikke.
583
00:30:21,152 --> 00:30:22,237
-Yasuda, jeg…
-Nej!
584
00:30:22,862 --> 00:30:25,156
Hvor var du? Jeg vil gerne vide det.
585
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Jeg må vide det.
586
00:30:26,741 --> 00:30:28,576
Jeg har stadig hans blod på skoene.
587
00:30:28,660 --> 00:30:33,581
Og mine hænder holdt
dr. Altmans hjerte i gang i går.
588
00:30:33,665 --> 00:30:35,542
Og jeg ved ikke, om hun er i live,
589
00:30:35,625 --> 00:30:37,418
for Ndugu smed mig ud af stuen.
590
00:30:37,502 --> 00:30:38,962
Jeg kan ikke fokusere.
591
00:30:39,045 --> 00:30:43,299
Jeg kan ikke tænke,
og måske bliver jeg fyret.
592
00:30:43,800 --> 00:30:46,135
Fra det eneste sted,
der ville ansætte mig.
593
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
Vi er praktikanter.
594
00:30:48,888 --> 00:30:52,517
Du skal komme, når vi ringer,
men vi ringede,
595
00:30:52,600 --> 00:30:54,894
og vi håbede, nogen kom gennem døren,
596
00:30:54,978 --> 00:30:56,855
men ingen kom, før det var for sent.
597
00:31:16,958 --> 00:31:19,168
Folk spørger mig, hvad der er det næste.
598
00:31:19,252 --> 00:31:22,839
Jeg troede, jeg ville få et døgn til
at tage det hele ind.
599
00:31:22,922 --> 00:31:26,843
Hvad med at overtage
mine operationer de næste dage?
600
00:31:28,219 --> 00:31:29,304
Er alt okay?
601
00:31:30,930 --> 00:31:34,183
Du slog en drink ud af hånden på mig
i går på flyet.
602
00:31:35,184 --> 00:31:38,813
Og i går aftes bestilte jeg en.
Jeg drak den ikke.
603
00:31:40,106 --> 00:31:40,940
Men var lige ved.
604
00:31:41,024 --> 00:31:43,651
Det har været i mine tanker
lige siden, og…
605
00:31:45,528 --> 00:31:49,115
Jeg stoler ikke på mig selv lige nu.
Det kommer jeg måske ikke til igen.
606
00:31:49,198 --> 00:31:50,283
Jo, du gør.
607
00:31:50,366 --> 00:31:53,453
Du har været her før.
Du ved, hvordan du kommer tilbage.
608
00:31:53,536 --> 00:31:56,456
Det kan være hårdt at starte forfra…
609
00:31:59,000 --> 00:32:04,213
…men jeg vil minde dig om,
hvorfor du er nået hertil.
610
00:32:04,297 --> 00:32:06,257
Tænk ikke på dine operationer.
611
00:32:07,133 --> 00:32:08,134
Tak, Bailey.
612
00:32:17,310 --> 00:32:20,146
Jeg fik fjernet proppen
og genoprettet tilførslen til benet.
613
00:32:20,229 --> 00:32:23,900
Hun får heparin,
og vi monitorerer hende.
614
00:32:25,902 --> 00:32:28,446
Tak, det mener jeg. Tak.
615
00:32:28,529 --> 00:32:30,615
-Jeg henter en kop kaffe.
-Okay.
616
00:32:38,373 --> 00:32:41,250
Jeg har fået resultatet af alle tests,
så du kan tage hjem.
617
00:32:41,334 --> 00:32:44,337
Men jeg er turnuslæge på sagen,
og det er dr. Altman.
618
00:32:44,420 --> 00:32:47,006
Du har været vågen hele natten,
så gå hjem og sov.
619
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
Tager du også hjem?
620
00:32:50,593 --> 00:32:52,303
Tag hjem, inden jeg skifter mening.
621
00:33:08,861 --> 00:33:09,904
INTENSIVAFDELING
622
00:33:11,197 --> 00:33:12,365
-Hej.
-Hej.
623
00:33:12,865 --> 00:33:14,033
Hvordan har Teddy det?
624
00:33:14,117 --> 00:33:15,618
Hun er ikke vågen endnu.
625
00:33:17,120 --> 00:33:18,121
Er du sur?
626
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
Nej.
627
00:33:19,706 --> 00:33:21,332
Nu lyver du, og du er sur.
628
00:33:22,959 --> 00:33:24,794
Jeg sagde, de skulle blive der.
629
00:33:24,877 --> 00:33:27,005
At de skulle lade patienterne være,
630
00:33:27,088 --> 00:33:29,799
men i stedet for at lytte
kvajede de sig igen.
631
00:33:29,882 --> 00:33:31,217
Det her var anderledes.
632
00:33:31,300 --> 00:33:33,678
Ja, denne gang lavede de
en eksplorativ laparotomi.
633
00:33:34,178 --> 00:33:36,055
Ja, fordi patienten var ved at dø.
634
00:33:36,139 --> 00:33:37,932
Og jeg guidede dem gennem den.
635
00:33:38,016 --> 00:33:39,434
Du forstår det ikke.
636
00:33:39,517 --> 00:33:43,521
Bliver de ved med at kvaje sig,
kan jeg ikke flytte til Boston.
637
00:33:44,397 --> 00:33:45,773
Hvad?
638
00:33:45,857 --> 00:33:49,235
Falder uddannelsesprogrammet sammen,
kan jeg ikke tage afsted.
639
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
Selv hvis det er for
at være sammen med dig.
640
00:33:51,362 --> 00:33:52,363
Du hader Boston.
641
00:33:52,864 --> 00:33:56,993
Ja, jeg gør. Men, du ved, en ny chance.
642
00:34:01,122 --> 00:34:03,499
Jeg ved ikke, om jeg har et job i Boston.
643
00:34:03,583 --> 00:34:05,626
Det har du,
hvis du ikke taler om forskningen.
644
00:34:06,627 --> 00:34:08,670
Du finder en måde. Det gør du altid.
645
00:34:08,755 --> 00:34:12,091
Du guidede to praktikanter gennem
en operation i en smadret ambulance.
646
00:34:12,175 --> 00:34:13,760
-Du finder en måde.
-Jeg fik hjælp.
647
00:34:19,264 --> 00:34:20,266
Hvad sker der nu?
648
00:34:21,391 --> 00:34:22,393
Jeg har en idé.
649
00:34:23,351 --> 00:34:24,353
Okay.
650
00:34:34,530 --> 00:34:36,491
Dr. Webber ekstuberede Maxine.
651
00:34:36,574 --> 00:34:39,744
Hun er sulten, taler og er irriteret.
652
00:34:43,664 --> 00:34:46,958
Hey. Vil du komme forbi i aften?
653
00:34:47,043 --> 00:34:48,127
Jeg sagde, jeg hader dig.
654
00:34:48,710 --> 00:34:51,464
Jeg sagde også, jeg elsker dig,
men jeg sagde, jeg hader dig.
655
00:34:51,547 --> 00:34:52,547
Og hvad så?
656
00:34:53,091 --> 00:34:54,382
Ophæver det ene det andet?
657
00:34:54,467 --> 00:34:57,345
Det jeg siger er,
jeg gav tydeligvis ikke mening.
658
00:34:57,428 --> 00:34:59,597
Jeg var ude af mig selv
på grund af Maxine,
659
00:34:59,680 --> 00:35:02,391
og sårbarhed leder til ekstreme følelser.
660
00:35:02,475 --> 00:35:04,644
Jeg siger begge de ting til
mange mennesker.
661
00:35:04,727 --> 00:35:06,813
Som lige nu?
662
00:35:06,896 --> 00:35:09,357
Jeg tror ikke på mononormativitet.
663
00:35:09,440 --> 00:35:11,609
Og jeg kan ikke gå rundt
664
00:35:11,692 --> 00:35:14,946
og være bange for at skuffe den person,
det er meningen, jeg skal elske.
665
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
Jeg er ked af, hvis du misforstod mig.
666
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
Nej.
667
00:35:21,369 --> 00:35:24,122
Det er en lettelse.
Det var det, jeg ville tale med dig om.
668
00:35:24,205 --> 00:35:26,332
Jeg er enig. Det er bedre.
669
00:35:27,583 --> 00:35:29,919
Så det ikke bliver akavet.
670
00:35:32,713 --> 00:35:33,714
Nå.
671
00:35:34,215 --> 00:35:35,550
Fedt.
672
00:35:35,633 --> 00:35:36,634
Fedt.
673
00:35:38,678 --> 00:35:42,390
Tjekker I ikke jeres beskeder?
Marsh er på vej til laboratoriet.
674
00:35:52,150 --> 00:35:55,528
Bailey siger, vi skal tjekke
patientens prøver om en time.
675
00:35:59,907 --> 00:36:01,826
Jeg har ønsket én ting hele livet.
676
00:36:04,370 --> 00:36:05,371
Det her.
677
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
At være kirurg.
678
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Nu kan jeg miste det hele.
679
00:36:10,126 --> 00:36:13,546
Alt det, jeg har arbejdet for på grund af…
680
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
Sig det, Simone.
681
00:36:17,466 --> 00:36:18,718
På grund af mig.
682
00:36:19,635 --> 00:36:22,013
Hvorfor hjalp du mig i går?
683
00:36:22,763 --> 00:36:24,182
Du kunne have sagt nej.
684
00:36:24,265 --> 00:36:27,977
Du kunne have fundet en ansvarlig læge,
men i stedet tog du handsker på.
685
00:36:28,060 --> 00:36:29,729
Jeg kan ikke sige nej til dig.
686
00:36:31,731 --> 00:36:33,858
Vi slog en mand ihjel på to minutter.
687
00:36:35,359 --> 00:36:38,154
Gode kirurger står ved deres fejl.
De undskylder.
688
00:36:38,237 --> 00:36:42,742
Hvorfor kan du ikke det? Hvorfor kan du
ikke indrømme, at det var forkert?
689
00:36:42,825 --> 00:36:43,951
Det var det ikke.
690
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Jeg vil ikke undskylde for det.
691
00:36:46,454 --> 00:36:49,290
Jeg vil aldrig undskylde for at prøve.
692
00:36:51,876 --> 00:36:53,085
Jeg fortryder aldrig noget.
693
00:36:53,169 --> 00:36:55,004
På det punkt er vi forskellige.
694
00:36:57,381 --> 00:36:58,382
Fortryder du os?
695
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
Nej, det er bare…
696
00:37:00,927 --> 00:37:02,887
Dig og mig i går…
697
00:37:03,971 --> 00:37:08,309
Det hele skete så hurtigt,
jeg har brug for lidt tid.
698
00:37:17,985 --> 00:37:18,986
Ja.
699
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
Føler du skyld over Sam?
700
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
Jeg er ked af det. Sam var vores patient.
701
00:37:50,059 --> 00:37:53,813
Jeg ved, jeg kunne have været
en bedre version af mig selv
702
00:37:53,896 --> 00:37:55,481
overfor ham indimellem, men…
703
00:37:55,564 --> 00:37:56,565
Men…
704
00:37:57,900 --> 00:37:59,485
…vi var der ikke.
705
00:37:59,568 --> 00:38:00,611
Nej.
706
00:38:02,697 --> 00:38:05,866
Men Sam døde ikke på grund af noget,
vi gjorde eller ikke gjorde.
707
00:38:06,492 --> 00:38:08,119
Det var en frygtelig komplikation,
708
00:38:08,202 --> 00:38:12,456
som selv nogle af de bedste kirurger
ikke ville kunne gøre noget ved.
709
00:38:12,540 --> 00:38:13,624
Det føles bare…
710
00:38:15,793 --> 00:38:21,340
…så forkert at være så lykkelig,
når andre ikke får chancen for det igen.
711
00:38:21,424 --> 00:38:25,594
Hvorfor fortjener jeg det her?
712
00:38:25,678 --> 00:38:26,887
Fortjener dig?
713
00:38:28,806 --> 00:38:29,807
Det er bare…
714
00:38:29,890 --> 00:38:35,062
Du har haft det hårdt.
715
00:38:35,646 --> 00:38:39,358
Hver gang jeg har set dig gennemgå
noget forfærdeligt, knuste det mit hjerte.
716
00:38:40,443 --> 00:38:43,946
For du er den stærkeste,
717
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
sødeste…
718
00:38:47,867 --> 00:38:51,329
…klogeste, mest loyale person. Du er…
719
00:38:54,165 --> 00:38:58,836
De år, hvor vi ikke var i hinandens liv,
var mørke år.
720
00:38:59,545 --> 00:39:01,464
Jeg tænkte på dig hver eneste dag.
721
00:39:02,423 --> 00:39:05,676
Vi har været igennem meget,
sammen og hver for sig.
722
00:39:07,345 --> 00:39:08,888
Du fortjener det her.
723
00:39:09,472 --> 00:39:11,682
Vi fortjener det her.
724
00:39:13,351 --> 00:39:15,061
Og hvis det ikke fungerer?
725
00:39:17,104 --> 00:39:18,230
Det vil fungere.
726
00:39:20,566 --> 00:39:23,152
Jeg har spildt 20 år af mit liv
uden at handle på det.
727
00:39:26,572 --> 00:39:29,784
Nogle bruger hele livet på
at prøve at gøre en drøm til virkelighed.
728
00:39:32,620 --> 00:39:33,954
For udenforstående…
729
00:39:35,956 --> 00:39:37,750
…har jeg ikke brudt min ædruelighed.
730
00:39:38,376 --> 00:39:41,045
Men det føles, som om jeg har.
731
00:39:41,629 --> 00:39:44,632
Så jeg beder jer om hjælp til
at starte forfra.
732
00:39:45,925 --> 00:39:49,720
I aften har jeg været ædru en dag.
733
00:39:55,518 --> 00:39:58,813
Vi sætter et mål og laver en plan for,
hvordan vi når det.
734
00:40:08,906 --> 00:40:12,326
Catherine. Jeg ændrer min forskning.
735
00:40:12,410 --> 00:40:13,411
Undskyld mig?
736
00:40:13,494 --> 00:40:15,746
Du gav mig en mulighed for
at gøre en forskel,
737
00:40:15,830 --> 00:40:17,706
og det vil jeg gøre.
738
00:40:17,790 --> 00:40:21,252
Jeg holder mig til det, der finansieres.
Du vinder.
739
00:40:22,753 --> 00:40:24,213
Det fungerer for nogle.
740
00:40:25,798 --> 00:40:27,508
Det gør jeg altid.
741
00:40:28,843 --> 00:40:31,178
Men for andre er det ikke så nemt.
742
00:40:36,434 --> 00:40:37,518
-Hej.
-Hej.
743
00:40:37,601 --> 00:40:39,228
Jeg fik din besked.
744
00:40:39,311 --> 00:40:41,897
Hvad er den hemmelige tjeneste?
745
00:40:41,981 --> 00:40:43,149
Min forskning.
746
00:40:44,275 --> 00:40:47,570
Jeg har dokumenter, planer.
747
00:40:47,653 --> 00:40:51,991
Jeg har noter fra telefonsamtaler
med neuroforskere fra hele landet.
748
00:40:52,074 --> 00:40:54,743
Jeg er nået lidt længere,
end jeg gav udtryk for.
749
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
Hvad vil du have mig til?
750
00:40:59,290 --> 00:41:01,125
Du skal hjælpe mig med at fortsætte.
751
00:41:03,169 --> 00:41:04,170
Ingen må vide det.
752
00:41:04,253 --> 00:41:06,088
Selv om du arbejder hårdt
hen imod drømmen,
753
00:41:06,172 --> 00:41:09,008
kan det føles,
som om hele verden er imod dig.
754
00:41:15,014 --> 00:41:18,476
Jo længere væk man kommer fra den,
jo mere klynger man sig til ethvert håb.
755
00:41:20,853 --> 00:41:22,897
Hej. Teddy.
756
00:41:28,569 --> 00:41:29,570
Hvad…
757
00:41:30,988 --> 00:41:32,156
Hvad skete der?
758
00:41:40,581 --> 00:41:41,582
Hej.
759
00:41:45,878 --> 00:41:48,839
Og jo mere tid det tager,
og jo mere det koster…
760
00:41:48,923 --> 00:41:50,382
-Hej.
-Hej.
761
00:41:50,466 --> 00:41:52,384
…jo mere overvejer man at opgive.
762
00:42:00,142 --> 00:42:02,436
-I arbejder her stadig.
-Gudskelov.
763
00:42:03,979 --> 00:42:07,816
Men det gør jeg ikke.
Jeg rejser, men ikke på grund af jer.
764
00:42:07,900 --> 00:42:11,904
På trods af det jeg sagde,
tror jeg på jer. Det vil jeg altid gøre.
765
00:42:11,987 --> 00:42:15,074
Jeg er ikke urolig,
for jeg efterlader jer i trygge hænder.
766
00:42:17,243 --> 00:42:20,496
-Hvis?
-Finder man en ny drøm?
767
00:42:21,497 --> 00:42:25,376
Eller holder man sig til den,
der startede rejsen i første omgang?
768
00:42:28,796 --> 00:42:31,257
Jeg har fem regler.
769
00:43:05,416 --> 00:43:07,418
Tekster af: Nadja la Cour
769
00:43:08,305 --> 00:44:08,616
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org