"Grey's Anatomy" Walk on the Ocean

ID13191980
Movie Name"Grey's Anatomy" Walk on the Ocean
Release Name Grey's.Anatomy.s20e03.da.23.976.retail
Year2024
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID31406880
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,294 --> 00:00:08,967 I 1963 udførte dr. Thomas Starzl de første fem levertransplantationer. 2 00:00:09,050 --> 00:00:11,928 Vi ved, det fraviger fra eksisterende Alzheimers-forskning, 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,680 men det er værd at forfølge. 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,433 Alt tyder på, at forandringer i tarmens mikrobiom 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,101 kan kædes sammen med Parkinsons. 6 00:00:18,184 --> 00:00:20,186 Hvis det samme gælder for Alzheimers, 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,605 kan det fuldstændig forandre jagten på en kur. 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,358 En patient forblødte på operationsbordet. 9 00:00:26,067 --> 00:00:28,486 -Vi svarer gerne på spørgsmål. -Ikke nødvendigt. 10 00:00:28,570 --> 00:00:31,072 Vi er kede af, I måtte hele vejen fra Boston. 11 00:00:31,156 --> 00:00:34,284 Men bestyrelsen vil spørge, om vi har mødt dr. Grey personligt, 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,036 inden vi anbefaler finansiering. 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,829 De andre døde inden for få dage. 14 00:00:37,912 --> 00:00:39,581 -I beder om penge, ikke? -Jo. 15 00:00:39,664 --> 00:00:41,833 Vi havde ikke regnet med et svar så hurtigt… 16 00:00:41,916 --> 00:00:44,919 Bestyrelsen skal stemme. Men det er mere en formalitet, 17 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 særligt med dr. Greys tilknytning til Fox Foundation. 18 00:00:48,089 --> 00:00:51,134 Skal vi aftale et møde med dr. Fox, så vi kan drøfte de næste skridt? 19 00:00:51,217 --> 00:00:55,680 Operationen blev anset for at være for farlig til at udføres på mennesker, 20 00:00:56,806 --> 00:01:01,311 og levertransplantationer blev suspenderet på verdensplan de næste fire år. 21 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 Du havde nær ramt mig, da du kørte ind. 22 00:01:04,063 --> 00:01:06,232 Du burde overveje at løbe mod trafikken. 23 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 Tak for tippet. 24 00:01:10,070 --> 00:01:12,072 Jeg skal skifte en forbinding inden stuegang. 25 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 -Vi ses derinde. -Ja. 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,576 Jeg er stadig gal over, du fik os udelukket fra operationsstuen. 27 00:01:16,659 --> 00:01:17,827 Bad ikke om din mening. 28 00:01:17,911 --> 00:01:20,663 Hvorfor er du sådan? Jeg prøver at være flink. 29 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 -Er det sådan, du er flink? -Ja. 30 00:01:22,540 --> 00:01:24,793 Jeg erklærer en midlertidig våbenhvile. 31 00:01:24,876 --> 00:01:26,878 Du fik os i problemer, men vi bor sammen, 32 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 og du er min ven, og du er lige blevet dumpet… 33 00:01:30,632 --> 00:01:32,550 -Er du okay? -Jeg blev ikke dumpet. 34 00:01:32,634 --> 00:01:34,886 -Gensidigt brud, okay. Men… -Jeg har det fint. 35 00:01:35,720 --> 00:01:38,306 Du gør det virkelig svært at være på Team Skywalker! 36 00:01:38,389 --> 00:01:42,560 Ikke en lovende start på en operation, der har reddet utallige liv. 37 00:01:42,644 --> 00:01:45,313 Fremover venter jeg i bilen, når vi har sådan nogle møder. 38 00:01:45,396 --> 00:01:48,858 Alle kender min tilknytning til Catherine, og nogle vil røbe det. 39 00:01:48,942 --> 00:01:49,901 Skal vi opgive nu? 40 00:01:49,984 --> 00:01:52,987 Kan vi ikke vente, til der noget i mit liv, der fungerer? 41 00:01:53,071 --> 00:01:56,741 Jeg flyver først kl. 18, så jeg kan foretage nogle opkald fra dit laboratorie. 42 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Vores laboratorie. 43 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 -Plads. -Jeg tror, hun venter. 44 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 -Hun er på telefonen. -Hvad med Westerly Science? 45 00:02:04,457 --> 00:02:08,044 De er små og nye, men har dybe lommer. 46 00:02:09,128 --> 00:02:10,255 Har du fået kat? 47 00:02:11,756 --> 00:02:13,591 Jeg har opgivet at finde min soulmate. 48 00:02:14,759 --> 00:02:16,594 Jeg ventede på den plads. 49 00:02:16,678 --> 00:02:19,305 -Du var på din telefon. -Jeg svarede på en vigtig besked. 50 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 På din telefon. 51 00:02:21,391 --> 00:02:23,059 Man kan også parkere… 52 00:02:25,812 --> 00:02:29,023 Dr. Lewis til onkologi. Dr. Lewis til onkologi. 53 00:02:29,107 --> 00:02:31,985 Du kan slette Dorians abdominale udvaskning. 54 00:02:32,068 --> 00:02:33,069 Hvordan har han det? 55 00:02:33,153 --> 00:02:36,364 Han er stabil. Den stakkel har lang vej endnu. 56 00:02:39,075 --> 00:02:40,869 -Okay. Kom så med det. -Hvad? 57 00:02:40,952 --> 00:02:45,123 Du har brokket dig over mine ændringer i praktikantprogrammet. 58 00:02:45,206 --> 00:02:47,375 Jeg har tid inden min næste operation. 59 00:02:47,458 --> 00:02:49,961 Måske kan du komme af med dine frustrationer nu 60 00:02:50,044 --> 00:02:52,589 og ikke drysse dem ud over min dag, som du har gjort. 61 00:02:52,672 --> 00:02:53,965 Ingen frustrationer i dag. 62 00:02:54,048 --> 00:02:55,383 Jeg skal på ferie. 63 00:02:56,759 --> 00:03:03,641 Det var tidligt i din nye stilling, du tager til varmere himmelstrøg. 64 00:03:03,725 --> 00:03:04,809 Chicago. 65 00:03:04,893 --> 00:03:06,352 Hils Maggie fra mig. 66 00:03:06,436 --> 00:03:07,645 Det skal jeg gøre. 67 00:03:07,729 --> 00:03:10,899 Når jeg er tilbage, vil jeg tale om en idé vedrørende praktikanterne. 68 00:03:10,982 --> 00:03:12,483 Har du ikke et fly, du skal nå? 69 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 Griffith, Millin, I tager skadestuen. 70 00:03:17,739 --> 00:03:20,491 Jeg forestiller mig en bilulykke eller arbejdsulykke. 71 00:03:20,575 --> 00:03:22,744 -Jeg vil have thoraxdræn. -Jeg vil have intubationer. 72 00:03:22,827 --> 00:03:24,871 Og jeg vil have en fodmassage. 73 00:03:24,954 --> 00:03:26,623 Kwan, du er med Beltran. 74 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 Kommer den nye børnelæge? 75 00:03:27,916 --> 00:03:31,252 Ved du, hvad man kalder en børnelæge uden en operationsstue? En babysitter. 76 00:03:31,336 --> 00:03:34,631 Jeg er ligeglad. Beltran var med til at bane vejen for laparoskopi. 77 00:03:34,714 --> 00:03:36,716 Sejt, du læser hospitalets nyhedsbrev. 78 00:03:36,799 --> 00:03:39,469 -Jeg holder mig bare opdateret. -Yasuda, Adams, intensiv. 79 00:03:39,552 --> 00:03:42,305 Millin, skal vi bytte? Der er mange thoraxdræn på intensiv. 80 00:03:42,388 --> 00:03:45,725 -Dem har jeg allerede. -Ingen bytning, forhandling eller brok. 81 00:03:45,808 --> 00:03:48,311 Medmindre én af jer har en vaniljelatte med til mig? 82 00:03:49,979 --> 00:03:50,980 Tænkte jeg nok. 83 00:03:51,814 --> 00:03:53,024 Afsted! 84 00:03:55,000 --> 00:04:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 85 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 Det gør ikke ondt, okay? 86 00:04:10,166 --> 00:04:11,501 Godmorgen. 87 00:04:11,584 --> 00:04:14,045 Jeg er dr. Shepherd. Du må være Malan. 88 00:04:14,128 --> 00:04:15,630 Jeg er hendes mor, Maria Flor. 89 00:04:15,713 --> 00:04:16,714 Godt at møde jer. 90 00:04:16,798 --> 00:04:18,048 -I lige måde. -Godmorgen. 91 00:04:18,132 --> 00:04:21,386 Jeg er dr. Beltran, børnekirurg. Undskyld, jeg kommer lidt for sent. 92 00:04:21,469 --> 00:04:24,472 Noget uventet forsinkede mig. 93 00:04:24,555 --> 00:04:27,642 -Hvem fremlægger? -Jeg er chef for neurokirurgi. 94 00:04:27,725 --> 00:04:28,893 Godt for dig. 95 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 Malan Vasconcelos, otte år, 96 00:04:32,105 --> 00:04:35,692 født med hydrocephalus. 97 00:04:35,775 --> 00:04:38,069 Har fået fem VP-shunts for at kontrollere CSF-ophobning. 98 00:04:38,152 --> 00:04:40,363 Hendes tal er fine. Ingen tegn på infektion. 99 00:04:40,446 --> 00:04:45,159 Hun er her i dag, fordi hendes mor siger, hun ikke har været sig selv på det sidste. 100 00:04:46,286 --> 00:04:47,745 Må jeg lige kigge engang? 101 00:04:47,829 --> 00:04:50,748 Fr. Vasconcelos, har du bemærket ændringer i de motoriske evner? 102 00:04:50,832 --> 00:04:55,753 Nej, hun er bare træt, der er et eller andet i vejen. 103 00:04:55,837 --> 00:04:56,838 Noget er galt. 104 00:04:56,921 --> 00:05:00,800 Normalt er hun fuld af energi, løber rundt i huset og danser og sparker. 105 00:05:00,883 --> 00:05:03,636 Jeg danser og sparker ikke. Det er Ginga og Meia Lua. 106 00:05:03,720 --> 00:05:06,472 -Hun går til capoeira. -Jeg har fået det orange bælte. 107 00:05:07,181 --> 00:05:08,266 Sådan. 108 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 Dr. Shepherd, kan du se noget? 109 00:05:10,310 --> 00:05:12,353 -Nej… -Men det betyder ikke noget. 110 00:05:13,021 --> 00:05:15,773 Det betyder, jeg ikke var færdig med min sætning. 111 00:05:15,857 --> 00:05:18,443 Maria Flor, jeg vil gerne have lavet nogle scanninger. 112 00:05:18,526 --> 00:05:21,529 Hun har gennemgået fire shuntanlæggelser, ingen af dem fungerede. 113 00:05:21,612 --> 00:05:23,614 Hun skal ikke igennem endnu en operation. 114 00:05:23,698 --> 00:05:27,118 Det forstår jeg, men lad os vente, til vi ser scanningerne. 115 00:05:27,201 --> 00:05:30,413 Enig. Ingen grund til at forværre en allerede stressende situation. 116 00:05:31,539 --> 00:05:35,418 Kwan, følg hende til radiologi og bed om en shuntscanning. 117 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 Okay. 118 00:05:37,837 --> 00:05:41,007 Der kommer et stort traume. Jeg skal bruge alle, der ikke har patienter. 119 00:05:41,090 --> 00:05:42,842 -Tag en dragt. -Jeg vil have luftvejene. 120 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 Thoraxdræn. 121 00:05:44,552 --> 00:05:48,264 -Hvor stort? Jeg skal snart til afsted. -Jeg tager, hvad jeg kan få. Kom så. 122 00:05:49,015 --> 00:05:50,099 -Rolig. -Wow. 123 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 Hvad er det? 124 00:05:51,100 --> 00:05:55,730 Nate Ardilla, 34 år. Hans vandfartøj blev ramt af et containerskib. 125 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 Knusningsskader i bækkenpartiet og højre overekstremitet. 126 00:05:58,399 --> 00:06:01,861 Vi kunne ikke frigøre ham på stedet, men redningsværktøjet er på vej. 127 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 Rolig. Rolig. 128 00:06:03,279 --> 00:06:04,489 Er det en del af en båd? 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,657 Nej, det er en selvfremdreven, flydende boble. 130 00:06:07,367 --> 00:06:10,036 -Jeg har selv lavet den. Sej, ikke? -Det kan man kalde den. 131 00:06:10,119 --> 00:06:12,997 Hr. Ardilla, jeg skal se på dine skader, okay? 132 00:06:13,581 --> 00:06:17,460 Stålfælge virkede som en god idé, men ikke længere. 133 00:06:18,127 --> 00:06:19,754 I får mig fri af den her, ikke? 134 00:06:24,133 --> 00:06:25,385 Lad os se på dig. 135 00:06:37,688 --> 00:06:39,941 Jeg har arbejdet i døgndrift på at holde ham i live, 136 00:06:40,024 --> 00:06:43,736 men jeg har en hel dag på operationsstuen, så skuf mig nu ikke. 137 00:06:45,613 --> 00:06:46,948 Yasuda. 138 00:06:47,031 --> 00:06:51,160 Dorian Cardenas, eksplorativ laparotomi med splenektomi for seks dage siden. 139 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 Indgreb på tynd- og tyktarm og anlagt stomi. 140 00:06:53,788 --> 00:06:57,542 Stabil tilstand efter abdominal udvaskning og lukning i dag. 141 00:06:57,625 --> 00:07:01,879 Hold øje med hans koagulationstests, elektrolytter og nyrefunktioner. 142 00:07:01,963 --> 00:07:04,590 Hvilke ventilatoralarmer holder vi øje med? 143 00:07:04,674 --> 00:07:06,259 Forhøjede top- og plateautryk. 144 00:07:06,342 --> 00:07:08,344 Og hvis toptryksalarmen starter? 145 00:07:08,428 --> 00:07:09,804 Så er drænet løsnet. 146 00:07:09,887 --> 00:07:11,222 Hvilket betyder? 147 00:07:12,098 --> 00:07:14,225 I tilkalder mig ikke, men ordner det selv. 148 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 Så vi skal bare overvåge ham? 149 00:07:18,146 --> 00:07:22,900 Vil du lave noget mindre kedeligt end at holde patienter i live? 150 00:07:22,984 --> 00:07:26,237 Herunder en ung mand, der kommer sig efter flere skudsår? 151 00:07:26,320 --> 00:07:28,364 Vi skal jo også udfylde behandlingsskemaet… 152 00:07:28,448 --> 00:07:30,700 Det er fint. Tak. 153 00:07:34,120 --> 00:07:35,204 Våbenhvilen er afblæst. 154 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 Hvad fanden var det? 155 00:07:36,998 --> 00:07:39,834 Spil ikke smart overfor den person, der har kortene på hånden. 156 00:07:40,460 --> 00:07:41,752 Bogstaveligt talt. 157 00:07:43,004 --> 00:07:44,130 Våbenhvile igen. 158 00:07:44,630 --> 00:07:46,090 Hvad er journalnummeret? 159 00:07:48,259 --> 00:07:50,428 Jeg troede, jeg ville gennemføre det denne gang. 160 00:07:50,511 --> 00:07:52,013 Har du gjort det før? 161 00:07:52,096 --> 00:07:53,222 Fjerde forsøg. 162 00:07:53,306 --> 00:07:55,850 -Hvor skulle du hen? Bainbridge? -Hongkong. 163 00:07:59,687 --> 00:08:02,482 Det skal lyde mere imponerende end Rich Doyles rekord. 164 00:08:03,566 --> 00:08:06,277 Han satte solorekord og roede fra San Francisco til Hawaii. 165 00:08:06,360 --> 00:08:07,904 Tech-milliardæren Rich Doyle? 166 00:08:07,987 --> 00:08:11,616 Finansierede han ikke den flydende klinik i Tanzania? Er han din chef? 167 00:08:11,699 --> 00:08:12,950 Min kones ekskæreste. 168 00:08:13,659 --> 00:08:17,622 Hun siger, han er ligegyldig, men jeg ved, hun tænker på ham. Det ville jeg gøre. 169 00:08:17,705 --> 00:08:19,582 Tænke på, hvordan mit liv ville være, 170 00:08:19,665 --> 00:08:22,460 hvis jeg var gift med en rig eventyrer og ikke en farmaceut 171 00:08:22,543 --> 00:08:25,254 med pensionsordning og ti dages betalt ferie. 172 00:08:25,338 --> 00:08:26,464 Nate. 173 00:08:26,547 --> 00:08:28,674 Er jeg næsten fri? Det gør virkelig ondt. 174 00:08:28,758 --> 00:08:31,219 Han har en vaskulær skade på overekstremiteten. 175 00:08:31,302 --> 00:08:33,888 Får vi ham ikke snart fri, mister han armen. 176 00:08:33,971 --> 00:08:35,932 Forudsat han ikke har massive indre blødninger. 177 00:08:36,015 --> 00:08:37,850 Okay, nu er jeg klar til at komme fri. 178 00:08:37,933 --> 00:08:39,352 Få mig nu bare ud herfra. 179 00:08:39,434 --> 00:08:42,730 Nate. Hey, Nate, se på mig. 180 00:08:42,813 --> 00:08:44,273 Jeg er dr. Hunt, okay? 181 00:08:44,357 --> 00:08:48,027 Presset fra disse metalstænger forhindrer dig måske i at forbløde. 182 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 Så vi skal være meget forsigtige. 183 00:08:49,904 --> 00:08:52,198 Vi har stoppet blødningen i din arm med årepressen. 184 00:08:52,281 --> 00:08:54,742 Nu skal vi have flyttet stangen fra dit bækken. 185 00:08:54,825 --> 00:08:58,746 Så får vi dig direkte på operationsstuen, men du skal holde dig i ro, okay? 186 00:08:59,539 --> 00:09:03,209 Godt. Millin, Griffith, endnu et drop, og vi skal bruge en båre og traumeudstyr. 187 00:09:03,292 --> 00:09:05,795 -Skal ske. -Kan nogen ringe til min kone? 188 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Bare sig, jeg er her. 189 00:09:07,338 --> 00:09:10,341 Men nævn ikke det med metalstængerne og blødningen. 190 00:09:10,424 --> 00:09:11,509 Ja. 191 00:09:18,474 --> 00:09:19,725 Hader du mig? 192 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 Nogle gange. 193 00:09:20,893 --> 00:09:23,396 -Hvad? Hvorfor siger du det? -Hvorfor spørger du om det? 194 00:09:23,479 --> 00:09:27,066 Fordi når visse mennesker dukker op på hospitalet, 195 00:09:27,149 --> 00:09:28,901 bør du lige fortælle mig det. 196 00:09:28,985 --> 00:09:30,528 Du får selv underretningerne. 197 00:09:30,611 --> 00:09:33,281 Hvis vi skynder os, kan vi sikkert stadig se ham. 198 00:09:33,364 --> 00:09:34,574 Hvad taler du om? 199 00:09:34,657 --> 00:09:36,659 Den vanvittige fyr med pedalbåden. 200 00:09:36,742 --> 00:09:39,662 Han forsøgte at padle over Stillehavet og smadrede sin… 201 00:09:39,745 --> 00:09:42,999 -Hvad taler du om? -Jeg taler om Nico. 202 00:09:43,082 --> 00:09:45,918 -Hvem? -Nico. Min eks. 203 00:09:46,586 --> 00:09:48,421 Jeg så, du talte med ham. 204 00:09:48,504 --> 00:09:49,505 Hvad laver han her? 205 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 Det kan jeg ikke sige. 206 00:09:51,465 --> 00:09:53,884 -Fordi det handler om mig? -Patientdataloven. 207 00:09:53,968 --> 00:09:56,637 Jeg skal videre. Slap lige lidt af. 208 00:09:56,721 --> 00:09:59,140 Patientdataloven? Er han din patient? 209 00:09:59,890 --> 00:10:01,100 Du har sort kittel på. 210 00:10:02,518 --> 00:10:06,522 Hvorfor har Nico brug for en gynækolog, Jo? 211 00:10:07,523 --> 00:10:08,524 Farvel. 212 00:10:14,947 --> 00:10:15,948 Meredith. 213 00:10:17,158 --> 00:10:18,200 -Hej. -Hej. 214 00:10:18,701 --> 00:10:20,703 Jeg er overrasket over at se dig her. 215 00:10:20,786 --> 00:10:24,206 I lige måde. Er du allerede tilbage? 216 00:10:24,290 --> 00:10:26,083 Fysioterapi. 217 00:10:26,167 --> 00:10:27,960 Men jeg har det meget bedre. 218 00:10:28,044 --> 00:10:30,755 -Har du en konsultation? -Ja, noget i den stil. 219 00:10:30,838 --> 00:10:32,089 Ingen fortæller mig noget. 220 00:10:32,173 --> 00:10:35,343 Ndugu har låst mig ude af kardiogrammerne, 221 00:10:35,426 --> 00:10:39,221 og Owen nægter at fortælle mig, at Leo ter sig, 222 00:10:39,305 --> 00:10:41,307 selv om jeg får de samme e-mails. 223 00:10:41,390 --> 00:10:46,771 Richard siger, jeg skal holde ud, selv om jeg gerne vil hjælpe med administration. 224 00:10:46,854 --> 00:10:48,564 Han siger, jeg skal hvile mig. 225 00:10:48,648 --> 00:10:50,524 Richard har som regel ret. 226 00:10:50,608 --> 00:10:55,529 Ingen har noget imod, jeg går på et kedeligt løbebånd i timevis. 227 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 Det ville jeg gerne. 228 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 Jeg har hverken tid til at gå eller kede mig. 229 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 Kom med mig. 230 00:11:01,952 --> 00:11:03,120 -Til fysioterapi? -Ja. 231 00:11:03,204 --> 00:11:05,206 Du får gået dine skridt, jeg får gået mine, 232 00:11:05,289 --> 00:11:07,667 og jeg kan høre om livet i Boston. 233 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 -Du har travlt. -Ja. 234 00:11:10,461 --> 00:11:13,089 -Det er altid en fornøjelse at se dig. -Ja. 235 00:11:15,132 --> 00:11:17,426 -Ved du hvad? Jeg vil meget gerne med. -Fedt. 236 00:11:17,510 --> 00:11:18,552 Ja. 237 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 Gik du på UT Medical Center? 238 00:11:20,596 --> 00:11:22,473 Var du også i turnus der? 239 00:11:22,556 --> 00:11:25,267 Nej, på Penn. Der læste jeg også medicin. 240 00:11:25,351 --> 00:11:27,812 Jeg blev lokket til Texas med løftet om godt vejr. 241 00:11:28,396 --> 00:11:30,314 Dr. Shepherd, var du i LA? 242 00:11:30,398 --> 00:11:31,524 Ja, i privatpraksis. 243 00:11:31,607 --> 00:11:35,027 Turnus i Baltimore, og jeg læste medicin i Boston. 244 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 Sig nu bare Harvard. 245 00:11:36,237 --> 00:11:39,156 De tror, det lyder mindre prætentiøst at sige Boston. 246 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 -Hvor gik du? -Saint Kitts. 247 00:11:41,534 --> 00:11:42,535 Herligt. 248 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 -Scanningerne er her. -Moren havde ret. 249 00:11:45,496 --> 00:11:47,206 Malans shunt fungerer ikke længere. 250 00:11:47,289 --> 00:11:49,750 -Vi må udskifte den. -Den fungerer ikke. 251 00:11:49,834 --> 00:11:51,669 Hun er for aktiv, og hun vokser fortsat. 252 00:11:51,752 --> 00:11:54,422 -Den vil fortsat frakoble sig. -Det er standardbehandlingen. 253 00:11:54,505 --> 00:11:57,508 Men vi kan tale med moren, om Malans fysiske aktivitet. 254 00:11:59,510 --> 00:12:01,637 Hvad med en endoskopisk ventrikulostomi? 255 00:12:02,304 --> 00:12:05,975 Man indsætter et endoskop i ventriklerne og skaber en shunt ved brug af en ballon. 256 00:12:06,058 --> 00:12:08,811 Det er mindre invasivt, og der er intet, der kan frakobles. 257 00:12:08,894 --> 00:12:10,020 Jeg kender det godt, 258 00:12:10,104 --> 00:12:11,981 men det kan ikke bruges på hende. 259 00:12:12,064 --> 00:12:15,192 Hun har haft ventrikulitis, og hun har en atypisk arteria basilaris. 260 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Det vil være nær umuligt at få et endoskop ind. 261 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 Så brug lige et øjeblik. 262 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Undskyld, hvad? 263 00:12:21,657 --> 00:12:23,617 Har du ikke svaret, så brug et øjeblik. 264 00:12:24,118 --> 00:12:27,121 Det handler ikke om ikke at have svaret. Indgrebet vil ikke fungere. 265 00:12:27,621 --> 00:12:29,582 Jeg kan forklare det på fire måder, 266 00:12:29,665 --> 00:12:33,544 men jeg har tre andre konsultationer, en hjernetumor, der skal fjernes 267 00:12:33,627 --> 00:12:35,254 og et forskningsmøde. 268 00:12:36,172 --> 00:12:38,382 -Så du er utålmodig. -Skal jeg gå? 269 00:12:38,466 --> 00:12:39,675 -Nej. -Nej. 270 00:12:40,176 --> 00:12:43,095 Jeg har en kolektomi på en otteårig, 271 00:12:43,179 --> 00:12:45,514 en konsultation om en Wilms' tumor i en 14-årig 272 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 og en nyfødt i palliativ behandling. 273 00:12:47,516 --> 00:12:48,851 Skal vi bytte? 274 00:12:50,436 --> 00:12:53,147 Jeg fortæller Malans mor, du ser på andre muligheder. 275 00:13:02,531 --> 00:13:05,826 Han er stabil og vågen, men ring, når du hører det her. 276 00:13:05,910 --> 00:13:07,661 Har vi ikke flere bind? 277 00:13:11,916 --> 00:13:13,250 Flot hår. 278 00:13:14,126 --> 00:13:15,127 Trængte til forandring. 279 00:13:15,211 --> 00:13:17,171 Hvad skete der med dig og Adams? 280 00:13:17,963 --> 00:13:21,258 Vi er roommates, for jeg er åbenbart egoistisk. 281 00:13:23,177 --> 00:13:25,429 Nu siger du: "Han aner ikke, hvad han taler om." 282 00:13:25,513 --> 00:13:26,972 Jeg burde ikke tale for ham. 283 00:13:28,224 --> 00:13:29,809 Hvad skete der med dig og Kwan? 284 00:13:29,892 --> 00:13:31,685 -Vidste du det? -Det ved alle. 285 00:13:33,521 --> 00:13:36,065 Vi behøver ikke gøre det her. Vi har det hele. Kom. 286 00:13:36,732 --> 00:13:38,067 Du spurgte først. 287 00:13:39,652 --> 00:13:42,488 NaCl. Ja. 288 00:13:42,571 --> 00:13:46,283 Dr. Wells til børneintensiv. Dr. Robin Wells til børneintensiv. 289 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 Det ligner en rar familie. 290 00:13:52,790 --> 00:13:55,209 Du har søstre, ikke? 291 00:13:55,292 --> 00:13:56,585 Vi behøver ikke tale sammen. 292 00:13:58,712 --> 00:14:02,299 Nej, men jeg tænkte, at… 293 00:14:02,383 --> 00:14:03,676 Hvad skal du? 294 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 Lave noget andet. 295 00:14:05,010 --> 00:14:07,137 Bailey gav os udtrykkelige instrukser. 296 00:14:07,221 --> 00:14:08,722 Skal vi sidde og lave matematik? 297 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Vi skal også foretage en milliard behandlinger, 298 00:14:11,684 --> 00:14:13,978 hvis vi vil tilbage på operationsstuen, så… 299 00:14:14,478 --> 00:14:15,521 Ja, det gør jeg. 300 00:14:15,604 --> 00:14:17,022 Jeg forlader ham ikke. 301 00:14:17,106 --> 00:14:19,483 Kwan må ikke komme tilbage på operationsstuen før mig, 302 00:14:19,567 --> 00:14:21,485 så tilkald mig, hvis han får hjertestop. 303 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 Der kommer en båre! 304 00:14:26,615 --> 00:14:28,951 -Skal du til lufthavnen? -Nej, lad os få ham fri. 305 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 -Skinnen ser fin ud. -Gør klar, alle sammen. 306 00:14:31,120 --> 00:14:32,454 Vi skal bruge intubationsbakke, 307 00:14:32,538 --> 00:14:34,790 -blod og bicarbonat på standby. -Skal ske. 308 00:14:34,874 --> 00:14:37,418 Nate, det er tid til at prøve at få dig fri nu. 309 00:14:37,501 --> 00:14:40,421 Okay. Jeg tæller til tre. En, to… 310 00:14:40,504 --> 00:14:41,922 -Vent! Vent. -Øjeblik. 311 00:14:42,423 --> 00:14:44,258 Hvad sker der, når I løfter stangen? 312 00:14:46,677 --> 00:14:48,095 Det er vi ikke helt sikre på. 313 00:14:48,178 --> 00:14:50,806 Men vi har et helt hold af folk stående klar til næsten alt. 314 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Hvad hvis jeg dør? 315 00:14:53,684 --> 00:14:55,144 Hvad hvis jeg dør uden… 316 00:14:55,227 --> 00:14:56,896 Du når aldrig Hongkong i en boble. 317 00:14:56,979 --> 00:14:58,647 Alt, du er lykkedes med, 318 00:14:58,731 --> 00:15:01,150 er at bruge kystvagtens ressourcer, da de reddede dig. 319 00:15:01,233 --> 00:15:03,986 Og paramedicinerne. Man kommer ikke altid derhen, hvor man vil. 320 00:15:04,069 --> 00:15:06,530 Jeg ville have sagt: "Uden at se min kone igen." 321 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 Jeg vil tale med hende. 322 00:15:09,491 --> 00:15:10,826 Jeg skal tale med hende. 323 00:15:12,411 --> 00:15:13,996 -Er hun her? -Hun svarer ikke. 324 00:15:14,079 --> 00:15:15,789 -Jeg lagde en besked. -Vi har ikke tid. 325 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 Vi kan vente lidt. 326 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 Prøv hende igen. 327 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 Okay. 328 00:15:25,674 --> 00:15:26,759 Dr. Kwan. 329 00:15:26,842 --> 00:15:28,594 Dr. Beltran er snart tilbage. 330 00:15:28,677 --> 00:15:31,305 Nej… Malan er yderst følsom overfor hospitalslyde. 331 00:15:31,388 --> 00:15:33,265 Er det muligt at skaffe høretelefoner? 332 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 Dem, der blokerer for støjen? 333 00:15:35,517 --> 00:15:37,353 Nogle gange har radiologiafdelingen dem. 334 00:15:38,145 --> 00:15:40,648 -De låner dem ikke ud. -Vi kan nok godt finde et par. 335 00:15:40,731 --> 00:15:43,233 Hvis det vil være rarere for Malan, er det intet problem. 336 00:15:43,317 --> 00:15:44,568 -Tusind tak. -Ja. 337 00:15:46,028 --> 00:15:47,863 Radiologi låner dem ikke ud. 338 00:15:47,947 --> 00:15:50,532 -Det ved alle. -Så må du spørge meget pænt. 339 00:15:50,616 --> 00:15:52,368 Det gør ingen forskel. 340 00:15:52,451 --> 00:15:54,536 Den kvindes datter er bange. 341 00:15:54,620 --> 00:15:56,914 Tror hun, høretelefoner hjælper, skaf høretelefoner. 342 00:15:57,498 --> 00:16:00,125 Når du er færdig, så find Shepherd. Jeg skal opdateres. 343 00:16:08,217 --> 00:16:09,259 Er alt okay? 344 00:16:11,387 --> 00:16:13,472 Det er ikke hospitalets. Jeg har dem selv med. 345 00:16:14,515 --> 00:16:15,933 Jeg har haft værre vaner. 346 00:16:16,016 --> 00:16:18,102 Sommetider popper jeg bobleplast. 347 00:16:20,562 --> 00:16:22,356 Vil du fortælle, hvad der er i vejen? 348 00:16:22,940 --> 00:16:23,941 Nej. 349 00:16:26,568 --> 00:16:30,406 Den nye børnekirurg presser mig til at overveje et alternativt indgreb 350 00:16:30,489 --> 00:16:32,324 i stedet for det, jeg ved virker. 351 00:16:32,408 --> 00:16:33,534 Vil det andet virke? 352 00:16:35,494 --> 00:16:36,996 Det er mere risikabelt. 353 00:16:37,079 --> 00:16:39,331 -Men vil det virke? -Det er ikke pointen. 354 00:16:39,415 --> 00:16:42,710 Er du irriteret over forslaget eller over den, der foreslår det? 355 00:16:44,420 --> 00:16:46,755 Beltran går mange mennesker på nerverne. 356 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Hvordan ved du det? 357 00:16:47,923 --> 00:16:48,966 Jeg ansatte hende. 358 00:16:49,049 --> 00:16:50,843 Hun var kendt for at skubbe grænser. 359 00:16:52,094 --> 00:16:53,512 Lidt ligesom dig. 360 00:16:58,600 --> 00:16:59,601 Hey. 361 00:16:59,685 --> 00:17:01,812 -Levi. -Nico. Hej. 362 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 Hvordan går det? 363 00:17:04,772 --> 00:17:07,358 -Fint. -Hvordan går arbejdet på hospitalet? 364 00:17:07,443 --> 00:17:09,987 Man skulle tro, et hospital havde sundere alternativer. 365 00:17:10,069 --> 00:17:11,864 -Her. -Han kan ikke lide rosiner. 366 00:17:12,448 --> 00:17:13,699 -Det ved jeg. -De er ikke til mig. 367 00:17:14,742 --> 00:17:16,326 De er til vores rugemor. 368 00:17:16,910 --> 00:17:18,412 Han er emsig omkring hendes diæt. 369 00:17:18,494 --> 00:17:21,330 Jeg tør ikke tænke på, hvordan han bliver med vores søn. 370 00:17:21,415 --> 00:17:23,709 Vores køkken er allerede fuld af babymadsudstyr. 371 00:17:25,794 --> 00:17:26,795 Jeg er Jason. 372 00:17:27,378 --> 00:17:29,298 Har du og Nico arbejdet sammen? 373 00:17:30,382 --> 00:17:32,217 Ja. 374 00:17:33,761 --> 00:17:35,763 -Jeg er Levi. -Hyggeligt at møde dig. 375 00:17:35,846 --> 00:17:37,347 Er du også ortopæd? 376 00:17:37,931 --> 00:17:39,558 Nej. 377 00:17:39,641 --> 00:17:43,520 Jeg er chef for turnuslægerne. 378 00:17:44,021 --> 00:17:46,065 -Wow. -Okay. Sejt. 379 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 Vi bør gå. 380 00:17:52,529 --> 00:17:54,823 Erin kan nok ikke forstå, hvor vi bliver af. 381 00:17:56,158 --> 00:17:57,242 Det var godt at se dig. 382 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 Hyggeligt at møde dig, Levon. 383 00:18:02,539 --> 00:18:03,624 Levon? 384 00:18:04,458 --> 00:18:06,960 Det er nærmest lettere at tage på arbejde. 385 00:18:07,044 --> 00:18:09,963 Prøv at forklare en fireårig, hvorfor hans mor ikke kan bære ham. 386 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 Ikke? 387 00:18:11,131 --> 00:18:15,010 Owen har været fantastisk, men han har haft ekstra vagter. 388 00:18:15,094 --> 00:18:16,261 Hans mor hjælper, 389 00:18:16,345 --> 00:18:18,972 men hun er ikke rigtig typen, der leger jorden er giftig. 390 00:18:19,056 --> 00:18:22,476 Hun er typen, der giver dem snacks og tænder tv'et. 391 00:18:22,559 --> 00:18:25,312 Jeg husker under corona, sagde en meget klog læge til mig, 392 00:18:25,395 --> 00:18:27,898 at jeg skulle slappe af og bede om hjælp. 393 00:18:27,981 --> 00:18:30,859 Der kan man bare se. Du bruger mine ord imod mig. 394 00:18:33,570 --> 00:18:34,822 Hvordan går det i Boston? 395 00:18:36,740 --> 00:18:39,368 Teddy! Teddy, er du okay? 396 00:18:41,620 --> 00:18:43,372 Dr. Lincoln siger, han gør sig klar. 397 00:18:43,455 --> 00:18:44,790 Millin forbereder med ham. 398 00:18:44,873 --> 00:18:45,958 Er Jessica på vej? 399 00:18:46,041 --> 00:18:48,460 -Hun tager ikke telefonen. -Hans blodtryk falder. 400 00:18:49,920 --> 00:18:51,797 Nate, jo længere du sidder fast her, 401 00:18:51,880 --> 00:18:54,049 jo større risiko er der for komplikationer. 402 00:18:54,133 --> 00:18:56,593 Vil du have en chance for at se din kone igen, 403 00:18:56,677 --> 00:18:57,803 skal vi rykke nu. 404 00:18:58,387 --> 00:19:02,432 Fortæl mig, hvad du vil sige til hende. Jeg fortæller hende det, når hun kommer. 405 00:19:05,519 --> 00:19:08,438 Jeg elsker hende. Det er det eneste, der betyder noget. 406 00:19:08,522 --> 00:19:10,065 Jeg elsker hende så højt. 407 00:19:10,566 --> 00:19:13,527 Alt jeg gør, gør jeg for hende. Alt dette var for hende. 408 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 Hun giftede sig med mig og ikke Rich, men hun skal være stolt af mig. 409 00:19:17,364 --> 00:19:19,199 Sig, jeg ved, hun tvivler, 410 00:19:19,283 --> 00:19:23,120 men hun skal ikke være i tvivl om, hvorfor hun valgte mig. 411 00:19:23,203 --> 00:19:27,457 Sig til hende, jeg altid vil forsøge at gøre det rigtige. 412 00:19:28,041 --> 00:19:28,959 -Det gør jeg. -Okay. 413 00:19:30,502 --> 00:19:33,589 Okay. Så er jeg klar. 414 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Okay. 415 00:19:36,049 --> 00:19:39,261 Jeg tæller. En, to, tre. 416 00:19:44,016 --> 00:19:46,226 Han forbløder. Gør klar til intubation. 417 00:19:46,310 --> 00:19:47,227 Kom så. 418 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 -Hæng to poser blod. -Få ham på båren. 419 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 Lad os stoppe såret og lægge pres på. 420 00:19:51,648 --> 00:19:53,400 Sørg for fri bane til operationsstuen. 421 00:19:53,483 --> 00:19:55,444 Så langt klarer han den ikke. Giv mig din saks. 422 00:19:55,527 --> 00:19:56,695 Skaf mig en REBOA. 423 00:19:56,778 --> 00:19:59,531 Vi bremser blødningen, det giver os bedre tid til transport. 424 00:19:59,615 --> 00:20:01,658 Kom så, Nate. Bliv hos mig. 425 00:20:01,742 --> 00:20:03,744 Okay. Handsker. Kom så. 426 00:20:03,827 --> 00:20:05,412 Bliv hos os, Nate. Kom så. 427 00:20:09,333 --> 00:20:11,418 Han vidste ikke, hvem jeg var. 428 00:20:12,169 --> 00:20:15,255 I var sammen i lang tid. Han faker. 429 00:20:15,756 --> 00:20:17,591 Ikke Nico. Jason. 430 00:20:18,091 --> 00:20:20,260 De bor sammen. De skal have et barn. 431 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 De må da have talt om… 432 00:20:22,262 --> 00:20:23,263 Dig? 433 00:20:23,764 --> 00:20:25,849 …vigtige tidligere forhold. 434 00:20:25,933 --> 00:20:27,601 Det var, som om jeg ikke eksisterede. 435 00:20:27,684 --> 00:20:29,686 Vil du gerne være sammen med Nico igen? 436 00:20:30,395 --> 00:20:32,898 Jeg er ikke sikker på, jeg kender ham længere. 437 00:20:33,690 --> 00:20:35,943 Han talte aldrig om børn, da vi var sammen. 438 00:20:36,026 --> 00:20:38,070 Han ville ikke engang have en Sims-familie. 439 00:20:38,153 --> 00:20:40,572 Men det er åbenbart noget andet med Jason. 440 00:20:40,656 --> 00:20:43,825 Du har ikke nævnt Nico i månedsvis, og nu er du pludselig sådan: 441 00:20:43,909 --> 00:20:45,577 "Hvorfor ville han ikke det med mig?" 442 00:20:46,328 --> 00:20:47,788 Sådan lyder jeg ikke. 443 00:20:47,871 --> 00:20:50,290 -Tja… -Og jeg vil ikke være sammen med ham igen. 444 00:20:50,374 --> 00:20:51,792 -Jeg… -Okay. 445 00:20:51,875 --> 00:20:55,629 Så er du bare sur over, han er kommet længere i livet, end du er. 446 00:20:56,129 --> 00:20:57,130 Er jeg? 447 00:20:58,382 --> 00:21:01,885 Han bor sammen med en, de skal have et barn sammen. 448 00:21:01,969 --> 00:21:03,470 Du dater ikke engang. 449 00:21:03,553 --> 00:21:05,889 Du bor sammen med en kollega 450 00:21:05,973 --> 00:21:08,517 med et lagen hængende mellem jeres senge. 451 00:21:08,600 --> 00:21:09,768 Du hader mig virkelig. 452 00:21:09,851 --> 00:21:10,936 Nej, det er bare… 453 00:21:11,019 --> 00:21:13,814 Der er to grunde til, folk bliver kede af det, 454 00:21:13,897 --> 00:21:15,148 når de støder på en eks. 455 00:21:15,232 --> 00:21:17,943 Og din er: "Jeg taber i livet." 456 00:21:18,026 --> 00:21:19,611 Prøver du at gøre det værre? 457 00:21:19,695 --> 00:21:20,779 Jeg siger bare, 458 00:21:20,862 --> 00:21:24,116 du taler om at ville møde en, men du sletter dine dating-apps. 459 00:21:24,199 --> 00:21:28,287 Du taler om, du er interesseret i pædiatri, men har ikke sendt ansøgningen. 460 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 Vil du vinde? 461 00:21:30,789 --> 00:21:31,790 Så kom ind i kampen. 462 00:21:40,340 --> 00:21:41,341 Endelig. 463 00:21:41,425 --> 00:21:43,302 Du ved godt, vi ventede på dig, ikke? 464 00:21:43,385 --> 00:21:44,678 Jeg skulle jo bruge et øjeblik. 465 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 -Vis os, hvad du har. -Okay. 466 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Som I kan se, 467 00:21:47,597 --> 00:21:50,600 er Malans atypiske arteria basilaris nederst ved tredje ventrikel 468 00:21:50,684 --> 00:21:52,602 et kæmpe problem. 469 00:21:52,686 --> 00:21:54,187 Og hvorfor det, dr. Kwan? 470 00:21:54,271 --> 00:21:56,773 Fordi for at indsætte hylsteret i tredje ventrikel… 471 00:21:56,857 --> 00:22:00,235 Nej. Forfra, men som om du forklarer det til en forælder. 472 00:22:01,903 --> 00:22:03,905 Malan har en blodåre, der blokerer vejen, 473 00:22:03,989 --> 00:22:07,034 hvilket vil gøre det svært at få ballonen ind i det område 474 00:22:07,117 --> 00:22:08,118 og lave en shunt. 475 00:22:08,201 --> 00:22:10,203 Svært er en underdrivelse. 476 00:22:10,287 --> 00:22:11,788 Åren er placeret sådan, 477 00:22:11,872 --> 00:22:14,624 at en brøkdel af en millimeter til venstre eller højre 478 00:22:14,708 --> 00:22:17,210 kan resultere i en hjerneblødning eller værre. 479 00:22:17,294 --> 00:22:19,338 Men du har fundet et alternativ. 480 00:22:19,421 --> 00:22:24,009 Nej, men vi kan måske kombinerer dette computersystem 481 00:22:24,092 --> 00:22:28,096 med den intraoperative billedteknologi, vi bruger til at kortlægge hjernetumorer. 482 00:22:28,180 --> 00:22:31,224 Vi ville programmere det til at give os en guide i realtid 483 00:22:31,308 --> 00:22:32,768 med ekstrem præcision. 484 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Så et slags GPS-system i Malans hjerne, for at sikre du er på rette vej? 485 00:22:37,022 --> 00:22:38,357 Den sikreste vej. 486 00:22:38,440 --> 00:22:40,442 Hun ville ikke have brug for et VP-shunt. 487 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 Hvor lang tid tager det dig at bygge teknologien? 488 00:22:43,820 --> 00:22:45,197 Mig? Lang tid. 489 00:22:45,280 --> 00:22:48,116 Men jeg har talt med vores teknikere, og det fungerer nu. 490 00:22:48,200 --> 00:22:49,701 Jeg er villig til at prøve det. 491 00:22:50,410 --> 00:22:51,912 Hvis moren giver samtykke. 492 00:22:54,664 --> 00:22:55,665 Hvad synes du? 493 00:22:55,749 --> 00:22:58,502 Jeg synes, du er mere effektiv, når du bruger et øjeblik. 494 00:23:00,087 --> 00:23:02,631 Find en anden elevator. Vi har et traume her. 495 00:23:02,714 --> 00:23:04,966 Flyt jer! Gør plads til båren. 496 00:23:05,050 --> 00:23:08,220 Hold jer tæt op ad væggen eller forsvind! 497 00:23:08,303 --> 00:23:09,721 -Har vi fundet hans kone? -Nej. 498 00:23:09,805 --> 00:23:11,098 -Prøv igen. -Ja. 499 00:23:11,181 --> 00:23:12,224 Kom så. 500 00:23:12,307 --> 00:23:13,809 -Kan du overtage presset? -Ja. 501 00:23:13,892 --> 00:23:16,311 Tjek blodtypen. Lad os få blodkøleren herind. 502 00:23:16,395 --> 00:23:18,605 Vi hæver temperaturen her og finder mandens kone. 503 00:23:18,688 --> 00:23:20,524 Dragt og handsker. 504 00:23:21,274 --> 00:23:23,276 Okay. På tre. 505 00:23:23,360 --> 00:23:25,320 En, to, tre. 506 00:23:25,404 --> 00:23:27,447 Våddragten skal af ham nu. 507 00:23:27,531 --> 00:23:28,740 Lad os lave en TEG. 508 00:23:28,824 --> 00:23:29,825 Find så hans kone. 509 00:23:30,492 --> 00:23:31,493 Kom så. 510 00:23:34,413 --> 00:23:37,582 "Små mørke læsioner på læben og mundslimhinden. 511 00:23:38,291 --> 00:23:39,459 Mavesmerter. 512 00:23:39,543 --> 00:23:42,838 CT-scanning viser tyndtarmsmasse med koncentriske cirkler. 513 00:23:42,921 --> 00:23:47,926 Hvad er årsagen: intestinal lipom eller hamartomatøs polyp?" 514 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 Hvad tænker du? 515 00:23:50,011 --> 00:23:51,012 Dorian? 516 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 Sidder drænet løst? 517 00:23:55,725 --> 00:23:58,812 Det skal du ikke være flov over. Det sker for selv de bedste. 518 00:23:59,980 --> 00:24:02,315 Åh nej. Nej, nej. 519 00:24:03,358 --> 00:24:05,277 Nej, Dorian? 520 00:24:05,360 --> 00:24:07,487 Jeg skal bruge hjælp herinde. 521 00:24:07,571 --> 00:24:09,823 Den er bare forstuvet. 522 00:24:09,906 --> 00:24:11,908 Det kan ikke skade at tage et kig. 523 00:24:11,992 --> 00:24:14,536 Skadet under fysioterapi. Jeg er en kliché. 524 00:24:14,619 --> 00:24:15,620 Okay. 525 00:24:16,621 --> 00:24:17,622 -Så. -Okay. 526 00:24:19,207 --> 00:24:20,208 Pis. 527 00:24:20,709 --> 00:24:22,669 Hvad er der sket? Er du okay? 528 00:24:22,752 --> 00:24:24,212 Ja. Jeg trådte bare forkert. 529 00:24:24,296 --> 00:24:25,589 Pas lige på. 530 00:24:25,672 --> 00:24:27,841 Dr. Grey, jeg vidste ikke, du var i byen. 531 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 Det er bare en hurtig tur. 532 00:24:30,343 --> 00:24:31,386 Har du en konsultation? 533 00:24:35,223 --> 00:24:39,227 Ja. Jeg bad hende kigge på en af mine gamle patienter. 534 00:24:39,311 --> 00:24:41,229 Og du havde det med huset, ikke? 535 00:24:41,313 --> 00:24:43,315 Jo. Noget med forsikringen. 536 00:24:43,940 --> 00:24:45,859 Det er altid godt at have dig her. 537 00:24:45,942 --> 00:24:50,071 Jeg ser frem til opdateringen om din forskning i næste måned. 538 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 -Pas på dig selv, Altman. -Tak. 539 00:24:54,868 --> 00:24:57,996 Det er sikkert ikke noget, men det skal lige røntgenfotograferes. 540 00:24:58,079 --> 00:24:59,080 Jeg må løbe. 541 00:24:59,164 --> 00:25:01,833 -Sygeplejersken kan køre dig derhen. -Det er ikke nødvendigt. 542 00:25:01,917 --> 00:25:04,336 Men jeg vil gerne høre, hvorfor du er her. 543 00:25:11,635 --> 00:25:13,386 Jeg ser flere serøse flænger. 544 00:25:13,470 --> 00:25:16,806 Ville du helst gifte dig med en sjæleløs tech-millionær 545 00:25:17,307 --> 00:25:20,310 eller en excentrisk farmaceut? 546 00:25:20,393 --> 00:25:21,561 Ingen af dem. 547 00:25:21,645 --> 00:25:23,146 Du skal vælge én. 548 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 KUN OPERATIONSPERSONALE 549 00:25:24,898 --> 00:25:25,899 Bind. 550 00:25:30,070 --> 00:25:32,030 Vi har en udvidet retroperitoneal… 551 00:25:39,955 --> 00:25:42,457 Sådan en anspændthed har jeg ikke med min roommate. 552 00:25:43,083 --> 00:25:44,543 Din roommate er 100 år. 553 00:25:44,626 --> 00:25:46,878 Maxine er en ung 82-årig. 554 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 -Levi. -Hej. 555 00:25:52,592 --> 00:25:53,843 -Du er her stadig. -Ja. 556 00:25:53,927 --> 00:25:56,930 Erin har måske svangerskabsdiabetes, så de tester hende. 557 00:25:57,430 --> 00:25:58,682 Hvor langt er hun henne? 558 00:25:59,474 --> 00:26:00,642 Treogtyve uger. 559 00:26:01,309 --> 00:26:02,644 -Har I valgt et navn? -Ja. 560 00:26:04,020 --> 00:26:05,105 Levon. 561 00:26:05,188 --> 00:26:06,481 Er det rigtigt? 562 00:26:06,565 --> 00:26:08,316 -Nej, det er gas. -Okay. 563 00:26:10,777 --> 00:26:12,195 Jeg er ked af det tidligere. 564 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 Jeg rettede ham i elevatoren. Han havde det forfærdeligt. 565 00:26:15,031 --> 00:26:16,283 Han virker sød. 566 00:26:17,409 --> 00:26:19,911 -Har I været sammen længe? -Ni måneder. 567 00:26:21,580 --> 00:26:24,249 Havde der stået på hans profil, at han var i gang med 568 00:26:24,332 --> 00:26:27,002 at interviewe rugemødre, havde jeg nok swipet til venstre. 569 00:26:27,085 --> 00:26:28,920 Da han fortalte det, gik jeg i panik. 570 00:26:29,004 --> 00:26:32,257 Jeg sneg mig ud ad bagdøren på en pizzarestaurant midt i maden. 571 00:26:32,340 --> 00:26:33,800 Du efterlod pizza? 572 00:26:33,883 --> 00:26:35,552 Jeg var helt ude af den. 573 00:26:37,596 --> 00:26:40,682 Det var ikke gået op for mig, jeg ville være far. 574 00:26:40,765 --> 00:26:43,602 Måske følte jeg ikke, jeg var klar, 575 00:26:43,685 --> 00:26:46,438 men Jason har altid vidst, han ville have børn. 576 00:26:46,521 --> 00:26:48,523 Og tanken om ikke at have ham i mit liv… 577 00:26:48,607 --> 00:26:49,608 Jeg… 578 00:26:50,275 --> 00:26:52,277 Jeg har aldrig før mødt nogen som ham. 579 00:26:52,861 --> 00:26:54,529 Han ser det positive i alting. 580 00:26:55,155 --> 00:26:58,325 Og det gør ingen i disse tider. 581 00:27:00,535 --> 00:27:05,081 Det virker mere skræmmende at miste ham end at skabe en familie med ham. 582 00:27:07,125 --> 00:27:08,501 Her er vi så. 583 00:27:11,254 --> 00:27:12,505 Jeg er glad på dine vegne. 584 00:27:14,382 --> 00:27:15,383 Held og lykke. 585 00:27:15,967 --> 00:27:16,968 Tak. 586 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 I lige måde. 587 00:27:24,392 --> 00:27:25,393 Bare så jeg forstår. 588 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 Du fortalte kvinden, som lægger navn til din arbejdsplads, 589 00:27:28,063 --> 00:27:30,357 at du stoppede din forskning, 590 00:27:30,440 --> 00:27:31,608 men du fortsætter med den? 591 00:27:31,691 --> 00:27:32,525 Jeg forsøger. 592 00:27:32,609 --> 00:27:37,280 Jeg keder mig derhjemme, og du lever i en medicinsk thriller. 593 00:27:37,364 --> 00:27:38,615 Og ingen andre ved det? 594 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 -Kun Amelia. -Amelia? 595 00:27:41,201 --> 00:27:43,495 Vi lever ikke i en medicinsk thriller. 596 00:27:43,578 --> 00:27:45,705 Det er bare så modigt og spændende. 597 00:27:45,789 --> 00:27:47,874 -Og snart slut. -Har du fundet en kur? 598 00:27:48,667 --> 00:27:51,169 Jeg befinder mig vist stadig i den medicinske thriller. 599 00:27:51,670 --> 00:27:54,381 Nej, vi har ingen penge. 600 00:27:54,464 --> 00:27:56,174 Vi havde en plan, og den gik i vasken. 601 00:27:56,257 --> 00:27:59,260 Var det Seagrade Tech? De skærer ned på alt. 602 00:27:59,761 --> 00:28:02,764 Nej, og det er lige meget, hvem vi spørger, 603 00:28:02,847 --> 00:28:05,225 for det er problemet med hemmelig forskning. 604 00:28:05,308 --> 00:28:06,768 Alle vil tale om den. 605 00:28:07,811 --> 00:28:09,437 -Jeg ville ikke. -Hvad ville du ikke? 606 00:28:09,521 --> 00:28:10,605 Tale om den. 607 00:28:10,689 --> 00:28:13,316 Jeg har heller ikke mange at tale med i øjeblikket. Tak. 608 00:28:14,943 --> 00:28:18,530 Hør her, Grey-Sloan har en rådighedsfond. 609 00:28:18,613 --> 00:28:20,865 Der er ikke nok til at finansiere hele dit projekt, 610 00:28:20,949 --> 00:28:25,120 men du kunne udgive en indledende rapport, og det ville åbne flere døre. 611 00:28:25,203 --> 00:28:26,329 Ville du gøre det? 612 00:28:26,413 --> 00:28:29,916 Skal du ikke gøre rede for, hvad pengene bruges til? Hvad med Catherine? 613 00:28:29,999 --> 00:28:33,211 Et gennembrud i behandlingen af Alzheimers ville gå over i historien 614 00:28:33,294 --> 00:28:36,047 ligesom koppervaccinen eller antibiotika. 615 00:28:36,131 --> 00:28:39,217 Du skal bare nå så langt, at hun ikke kan benægte værdien af det, 616 00:28:39,300 --> 00:28:41,553 og jeg er villig til at løbe den risiko med dig. 617 00:28:50,687 --> 00:28:51,938 -Bare tag den. -Nej. 618 00:28:52,021 --> 00:28:53,106 Det er okay. 619 00:28:53,606 --> 00:28:55,608 -Jeg tager en anden. -Okay. 620 00:28:59,195 --> 00:29:01,197 Dr. Shepherd, dr. Beltran. 621 00:29:01,281 --> 00:29:03,783 Jeg ved, jeg ikke skal deltage, men må jeg observere? 622 00:29:03,867 --> 00:29:04,868 Sid sammen med moren. 623 00:29:04,951 --> 00:29:06,870 Lader I moren se operationen? 624 00:29:06,953 --> 00:29:08,079 Nej. 625 00:29:12,041 --> 00:29:14,627 Måske skulle vi lade ham se med. Bare fra galleriet. 626 00:29:14,711 --> 00:29:16,546 Jeg foretager ikke denne operation ofte. 627 00:29:16,629 --> 00:29:19,632 Han er på min vagt. Du kan lade ham se med, når han er på din. 628 00:29:26,097 --> 00:29:27,098 Hvor har du været? 629 00:29:27,182 --> 00:29:29,184 Top- og plateaualarmerne er begge i gang. 630 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 -Har du tjekket for hindringer? -Der er ingen. 631 00:29:31,352 --> 00:29:33,313 Det ville ikke forklare det forhøjede plateautryk. 632 00:29:34,189 --> 00:29:36,024 Blodtrykket dykker. Vasopressin? 633 00:29:36,524 --> 00:29:39,694 Lav urinproduktion, forhøjede top- og plateautryk, 634 00:29:39,778 --> 00:29:42,781 lavt blodtryk, stigende blæretryk. 635 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 Abdominalt kompartmentsyndrom. 636 00:29:46,117 --> 00:29:48,953 -Han bløder ikke et sted? -Vi skal bruge en instrumentbakke. 637 00:29:50,163 --> 00:29:51,998 Lad ham ikke dø, mens jeg er væk. 638 00:29:53,792 --> 00:29:55,210 Bliv hos mig, Dorian. 639 00:29:56,961 --> 00:29:59,547 Hvis du trak mig ud af operationsstuen på grund af… 640 00:29:59,631 --> 00:30:01,549 Det er vist abdominalt kompartmentsyndrom. 641 00:30:01,633 --> 00:30:03,843 Lav urinproduktion, forhøjede top- og plateautryk, 642 00:30:03,927 --> 00:30:07,180 dalende blodtryk, stigende blæretryk. Skal jeg booke en operationsstue? 643 00:30:08,139 --> 00:30:09,891 Nej. Han dør, før han når derhen. 644 00:30:09,974 --> 00:30:12,310 Vi skal have åbnet ham lige her. 645 00:30:12,393 --> 00:30:13,520 Nødudstyr! 646 00:30:15,939 --> 00:30:18,858 Tak, fordi du ville komme. Undskyld, vi afbryder din pause. 647 00:30:18,942 --> 00:30:21,528 -Nej, jeg spurgte efter… -Ikke nu, Yasuda. 648 00:30:21,611 --> 00:30:23,112 Adams, dragt og handsker. 649 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 Okay. 650 00:30:35,208 --> 00:30:36,042 Flere bind. 651 00:30:36,918 --> 00:30:37,919 Jeg skal bruge sug. 652 00:31:25,633 --> 00:31:26,968 Han får hjertestop. 653 00:31:28,052 --> 00:31:29,345 Starter kompressioner. 654 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 Kom så, Nate. 655 00:31:32,432 --> 00:31:33,433 Kom nu, Nate. 656 00:31:33,516 --> 00:31:34,934 Kom nu. 657 00:32:08,134 --> 00:32:10,136 Dødstidspunkt: 18.45. 658 00:32:44,921 --> 00:32:46,506 Er hun… 659 00:32:47,006 --> 00:32:49,801 -Er min lille skat… -Hun er okay. Ja. 660 00:32:49,884 --> 00:32:52,762 Vi vil monitorere hende, men vi var i stand til at skabe plads 661 00:32:52,845 --> 00:32:55,264 til at dræne væsken uden at indsætte en ny shunt. 662 00:32:56,432 --> 00:32:58,101 -Og den gamle shunt? -Den er fjernet. 663 00:32:58,184 --> 00:33:00,520 Hun kan dyrke capoeira uden den. 664 00:33:00,603 --> 00:33:01,604 Tak. 665 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 -Efter hun er kommet sig. -Okay. 666 00:33:03,856 --> 00:33:05,358 Tusind tak. 667 00:33:05,441 --> 00:33:08,319 Til jer alle. Tak. 668 00:33:08,403 --> 00:33:10,321 Må jeg se hende? 669 00:33:10,989 --> 00:33:12,824 -Dr. Kwan, vil du… -Selvfølgelig. 670 00:33:15,868 --> 00:33:17,870 I to er et fantastisk team. 671 00:33:24,168 --> 00:33:25,420 Det var ret fedt. 672 00:33:32,218 --> 00:33:33,386 Fr. Ardilla? 673 00:33:33,886 --> 00:33:36,472 Jeg er dr. Ndugu. Det her er dr. Hunt, dr. Griffith. 674 00:33:36,556 --> 00:33:38,975 De var en del af holdet, der behandlede din mand. 675 00:33:40,143 --> 00:33:41,978 Vi er meget kede af det. 676 00:33:42,061 --> 00:33:44,731 Nej. Sig ikke… 677 00:33:44,814 --> 00:33:48,234 Da vi fjernede stængerne fra vandfartøjet, begyndte han at bløde. 678 00:33:48,901 --> 00:33:51,904 Han blev hurtigt kørt til operationsstuen, men det var for sent. 679 00:33:52,905 --> 00:33:55,158 Vi gjorde alt, hvad vi kunne for at redde din mand. 680 00:33:55,658 --> 00:33:58,327 Nej. Det kan ikke passe. 681 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 Jeg laver laks og ris til aftensmad. 682 00:34:01,497 --> 00:34:02,915 Han skal komme hjem. 683 00:34:02,999 --> 00:34:04,751 Han sætter altid sejl om morgenen, 684 00:34:04,834 --> 00:34:07,253 men til frokosttid er noget gået galt, 685 00:34:07,336 --> 00:34:09,005 og han kommer hjem. 686 00:34:09,088 --> 00:34:10,422 Han kommer altid hjem. 687 00:34:14,427 --> 00:34:17,929 Jeg har så ofte kaldt ham latterlig og paranoid, 688 00:34:18,014 --> 00:34:20,433 når jeg bare skulle have fortalt ham, jeg elsker ham. 689 00:34:20,516 --> 00:34:22,518 Jeg har altid elsket ham. 690 00:34:23,436 --> 00:34:25,438 Jeg ville ikke have Rich Doyle. 691 00:34:25,521 --> 00:34:27,523 Jeg har altid kun villet have Nate. 692 00:34:27,607 --> 00:34:29,025 Jeg skulle have gjort noget. 693 00:34:29,108 --> 00:34:32,277 Jeg skulle have overbevist ham om, at det eneste der betød noget var os. 694 00:34:32,360 --> 00:34:33,612 Det hele er min skyld. 695 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 Det er min skyld, han er død. 696 00:34:35,864 --> 00:34:36,991 Nej. 697 00:34:37,909 --> 00:34:38,993 Han vidste det. 698 00:34:39,077 --> 00:34:41,329 Han vidste, du elskede ham. Det sagde han. 699 00:34:41,411 --> 00:34:43,748 Han sagde, det med at flyde til Hongkong i en boble 700 00:34:43,831 --> 00:34:45,333 handlede ikke om dig. 701 00:34:45,917 --> 00:34:48,252 Han ville bevise overfor sig selv, han kunne. 702 00:34:48,335 --> 00:34:52,590 Han bad mig fortælle dig, at han elskede dig så højt. 703 00:34:54,092 --> 00:34:55,092 Det er ingens skyld. 704 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Han elskede dig. 705 00:34:59,430 --> 00:35:01,599 Du elskede ham. Det er det, der betyder noget. 706 00:35:13,027 --> 00:35:16,030 Dr. Beltran, jeg er færdig med dine statusnotater. 707 00:35:16,697 --> 00:35:19,325 Jeg skal bruge en kontrol efter operation på Clayton Yung. 708 00:35:20,952 --> 00:35:21,953 Okay. 709 00:35:25,331 --> 00:35:26,332 Yale. 710 00:35:27,416 --> 00:35:28,751 Jeg gik på Yale. 711 00:35:29,252 --> 00:35:30,419 Næsten et helt år. 712 00:35:30,503 --> 00:35:33,965 Så blev min mor syg, jeg flyttede hjem og det ene ledte til det andet. 713 00:35:34,048 --> 00:35:36,050 Jeg har ikke en fornem baggrund, 714 00:35:36,134 --> 00:35:39,971 men jeg lærer hurtigt, arbejder hårdt og forsøger at blive den bedste. 715 00:35:40,054 --> 00:35:41,889 Når du ikke er udelukket fra operationsstuen. 716 00:35:41,973 --> 00:35:44,642 Jeg kan mere end at holde en patients mor i hånden. 717 00:35:44,725 --> 00:35:46,310 Hvis du tror, det var en straf 718 00:35:46,394 --> 00:35:48,271 på grund af din skole, tager du fejl. 719 00:35:48,354 --> 00:35:49,730 Var det ikke en straf? 720 00:35:49,814 --> 00:35:50,815 Selvfølgelig. 721 00:35:50,898 --> 00:35:54,902 Ved du, hvem der reddede Malan fra alvorlige komplikationer i dag? 722 00:35:55,778 --> 00:35:58,447 Dr. Shepherd. Dig. 723 00:35:59,657 --> 00:36:01,159 Dig og dr. Shepherd? 724 00:36:01,242 --> 00:36:04,662 Malans mor vidste, noget var galt og kom ind med hende. 725 00:36:05,163 --> 00:36:07,165 Uanset om de er læger, ved mødre bedst. 726 00:36:07,248 --> 00:36:08,916 Man skal altid tro på dem. 727 00:36:09,709 --> 00:36:11,460 Jeg er ligeglad med din skole. 728 00:36:11,544 --> 00:36:14,213 Det handler om, hvordan patienter og deres familier behandles. 729 00:36:14,297 --> 00:36:17,258 Det skal du forstå, hvis du skal være på min vagt i morgen. 730 00:36:18,176 --> 00:36:20,928 De uddeler først opgaver i morgen tidlig. 731 00:36:21,596 --> 00:36:22,889 Jeg har bedt om at få dig. 732 00:36:22,972 --> 00:36:24,515 Vi ses i morgen, dr. Kwan. 733 00:36:39,989 --> 00:36:40,990 Hård dag. 734 00:36:42,366 --> 00:36:45,369 Jeg skulle i lufthavnen, fordi jeg skulle mødes med Maggie. 735 00:36:46,204 --> 00:36:47,538 Men hun aflyste. 736 00:36:49,749 --> 00:36:53,002 Jeg lod det gå ud over en patient, og han døde. 737 00:36:53,085 --> 00:36:55,838 Vi gjorde alt, hvad vi kunne, Winston. 738 00:36:55,922 --> 00:36:58,758 Da vi så, hvordan stængerne havde knust ham, vidste vi begge, 739 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 det ikke ville blive let. 740 00:37:02,303 --> 00:37:03,638 Jeg er ked af det med Maggie. 741 00:37:06,015 --> 00:37:08,226 Vi skulle have talt om, hvad der skal ske med os. 742 00:37:08,893 --> 00:37:12,980 Ligesom vi skulle have gjort i sidste uge og ugen forinden. 743 00:37:13,856 --> 00:37:20,863 Men der er altid en konsultation, undervisning eller en artikel. 744 00:37:24,367 --> 00:37:26,369 Hvornår holder jeg op med at prøve? 745 00:37:27,119 --> 00:37:29,455 Jeg ved ikke, om der er et godt svar på det, 746 00:37:29,538 --> 00:37:32,500 men måske er det bedre at spørge: "Hvorfor?" 747 00:37:33,209 --> 00:37:34,710 Hvorfor prøver du? 748 00:37:35,753 --> 00:37:37,630 Det kan måske give dig svar. 749 00:37:41,759 --> 00:37:42,760 Godnat. 750 00:37:58,943 --> 00:38:00,027 Den laparotomi var min. 751 00:38:01,195 --> 00:38:02,196 Hey! 752 00:38:03,114 --> 00:38:04,615 Jeg stillede diagnosen. 753 00:38:04,699 --> 00:38:06,242 Du vidste ikke, hvad det var. 754 00:38:06,325 --> 00:38:09,996 Findes der en regel om, at den, der stiller diagnosen, udfører indgrebet? 755 00:38:10,079 --> 00:38:11,414 -Ikke en jeg kender. -Hold kæft! 756 00:38:13,374 --> 00:38:17,962 Jeg forsøgte at være en god ven, hvorefter du løj overfor Bailey. 757 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 -Jeg sagde ingenting. -Præcis. 758 00:38:20,256 --> 00:38:22,842 Du kunne have fortalt, jeg ledte efter en instrumentbakke, 759 00:38:22,925 --> 00:38:26,595 eller at jeg sad ved Dorians side hele dagen, som hun bad os om, 760 00:38:26,679 --> 00:38:28,389 mens du ledte efter behandlinger! 761 00:38:28,472 --> 00:38:31,309 Lad ham lige forklare sig, inden du river hovedet af ham. 762 00:38:31,392 --> 00:38:33,519 Han bedrog mig. Ingen forklaring. 763 00:38:33,602 --> 00:38:37,523 Det er hans skyld, vi er på intensiv og ikke på operationsstuen. 764 00:38:37,606 --> 00:38:39,358 Hvorfor forsvarer du ham? 765 00:38:39,442 --> 00:38:42,111 -Han var også en idiot overfor dig. -Hold så op. 766 00:38:42,194 --> 00:38:45,281 Jeg er træt af, vi peger fingre af hinanden. 767 00:38:45,364 --> 00:38:46,615 Det er vores alles skyld. 768 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 Jeg var der også. Det var du også. 769 00:38:48,784 --> 00:38:50,328 Kwan gjorde os ingen tjeneste. 770 00:38:50,411 --> 00:38:51,412 Vi kvajede os alle. 771 00:38:52,204 --> 00:38:56,375 Vi kan ikke gøre andet end at lægge det bag os og komme videre. 772 00:38:57,376 --> 00:38:58,627 Vi prøver alle sammen. 773 00:38:58,711 --> 00:38:59,962 Hvorfor kan du ikke? 774 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 Jeg er færdig. 775 00:39:05,801 --> 00:39:09,180 Jeg vil ikke være din ven. Find en anden måde at komme hjem på. 776 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Fremskridt sker ikke over natten. 777 00:39:12,433 --> 00:39:14,477 Og tilbageslag er uundgåelige. 778 00:39:15,311 --> 00:39:16,562 Jeg har brug for en drink. 779 00:39:16,645 --> 00:39:18,022 Ja, også mig. 780 00:39:18,773 --> 00:39:19,774 Din idé. Du giver. 781 00:39:19,857 --> 00:39:22,485 Sommetider føles det, som om man er Sisyfos… 782 00:39:22,568 --> 00:39:23,486 Kom. 783 00:39:23,569 --> 00:39:26,781 …der skubber den samme sten op ad det samme bjerg. 784 00:39:26,864 --> 00:39:29,533 -Okay. -Dr. Beltran. Jeg er Levi Schmitt. 785 00:39:29,617 --> 00:39:32,036 Er det dig, jeg skal tale med om parkeringstilladelsen? 786 00:39:33,037 --> 00:39:36,040 Nej. Jeg er chef for turnuslægerne. Jeg ansøger om et pædiatristipendium. 787 00:39:36,123 --> 00:39:39,043 Må jeg give en kop kaffe på et tidspunkt? 788 00:39:39,126 --> 00:39:40,127 Og udfritte dig lidt. 789 00:39:41,253 --> 00:39:44,298 Jeg kan ikke nu. Men kan du stadig hjælpe med parkeringstilladelsen? 790 00:39:44,382 --> 00:39:48,260 Men hvor ville vi være, hvis dr. Starzl ikke havde insisteret på 791 00:39:48,344 --> 00:39:49,929 at perfektionere levertransplantationen, 792 00:39:51,430 --> 00:39:53,224 hvis han lod tilbageslagene sejre? 793 00:39:53,307 --> 00:39:54,308 Johnny? 794 00:39:55,351 --> 00:39:57,353 Jaden. Jared? Jaden? 795 00:39:57,436 --> 00:39:58,938 Kan jeg få en til? 796 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 Også til hende. 797 00:40:02,358 --> 00:40:04,777 Det er hans kort, okay? Tak. 798 00:40:05,486 --> 00:40:08,030 Selv om det er fristende at smide håndklædet i ringen… 799 00:40:36,308 --> 00:40:38,978 …må man tage forhindringerne, som de kommer… 800 00:40:47,319 --> 00:40:49,989 Hej. Jeg fik din besked. Hvad sker der? 801 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 Vi må fortsætte. 802 00:40:52,283 --> 00:40:53,951 Hvor mange af dem har du drukket? 803 00:40:54,452 --> 00:40:57,037 Måske for mange. Men jeg synes ikke, vi skal stoppe. 804 00:40:57,121 --> 00:41:02,585 Jeg ved, det bliver svært at skaffe penge, men hvad hvis vi kan finde en kur? 805 00:41:03,169 --> 00:41:04,336 Vi må prøve. 806 00:41:04,420 --> 00:41:07,923 Det er jeg glad for, du siger, for jeg tror, jeg har skaffet os penge. 807 00:41:10,301 --> 00:41:11,469 Jeg var sammen med Teddy… 808 00:41:27,902 --> 00:41:29,236 Lucas, er du vågen? 809 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 Kan vi tale sammen? 810 00:41:34,742 --> 00:41:35,743 Lucas? 811 00:41:56,305 --> 00:41:58,098 …og finde en ny vej frem. 812 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 Tekster af: Nadja la Cour 812 00:42:40,305 --> 00:43:40,711 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm