"Grey's Anatomy" Walk on the Ocean
ID | 13191980 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" Walk on the Ocean |
Release Name | Grey's.Anatomy.s20e03.da.23.976.retail |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 31406880 |
Format | srt |
1
00:00:03,294 --> 00:00:08,967
I 1963 udførte dr. Thomas Starzl
de første fem levertransplantationer.
2
00:00:09,050 --> 00:00:11,928
Vi ved, det fraviger fra
eksisterende Alzheimers-forskning,
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,680
men det er værd at forfølge.
4
00:00:13,763 --> 00:00:16,433
Alt tyder på,
at forandringer i tarmens mikrobiom
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
kan kædes sammen med Parkinsons.
6
00:00:18,184 --> 00:00:20,186
Hvis det samme gælder for Alzheimers,
7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
kan det fuldstændig forandre
jagten på en kur.
8
00:00:22,689 --> 00:00:25,358
En patient forblødte på operationsbordet.
9
00:00:26,067 --> 00:00:28,486
-Vi svarer gerne på spørgsmål.
-Ikke nødvendigt.
10
00:00:28,570 --> 00:00:31,072
Vi er kede af,
I måtte hele vejen fra Boston.
11
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
Men bestyrelsen vil spørge,
om vi har mødt dr. Grey personligt,
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,036
inden vi anbefaler finansiering.
13
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
De andre døde inden for få dage.
14
00:00:37,912 --> 00:00:39,581
-I beder om penge, ikke?
-Jo.
15
00:00:39,664 --> 00:00:41,833
Vi havde ikke regnet
med et svar så hurtigt…
16
00:00:41,916 --> 00:00:44,919
Bestyrelsen skal stemme.
Men det er mere en formalitet,
17
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
særligt med dr. Greys tilknytning
til Fox Foundation.
18
00:00:48,089 --> 00:00:51,134
Skal vi aftale et møde med dr. Fox,
så vi kan drøfte de næste skridt?
19
00:00:51,217 --> 00:00:55,680
Operationen blev anset for at være
for farlig til at udføres på mennesker,
20
00:00:56,806 --> 00:01:01,311
og levertransplantationer blev suspenderet
på verdensplan de næste fire år.
21
00:01:01,394 --> 00:01:03,980
Du havde nær ramt mig, da du kørte ind.
22
00:01:04,063 --> 00:01:06,232
Du burde overveje at løbe mod trafikken.
23
00:01:06,316 --> 00:01:07,317
Tak for tippet.
24
00:01:10,070 --> 00:01:12,072
Jeg skal skifte en forbinding
inden stuegang.
25
00:01:12,155 --> 00:01:13,406
-Vi ses derinde.
-Ja.
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,576
Jeg er stadig gal over,
du fik os udelukket fra operationsstuen.
27
00:01:16,659 --> 00:01:17,827
Bad ikke om din mening.
28
00:01:17,911 --> 00:01:20,663
Hvorfor er du sådan?
Jeg prøver at være flink.
29
00:01:20,747 --> 00:01:22,457
-Er det sådan, du er flink?
-Ja.
30
00:01:22,540 --> 00:01:24,793
Jeg erklærer en midlertidig våbenhvile.
31
00:01:24,876 --> 00:01:26,878
Du fik os i problemer, men vi bor sammen,
32
00:01:26,961 --> 00:01:29,589
og du er min ven,
og du er lige blevet dumpet…
33
00:01:30,632 --> 00:01:32,550
-Er du okay?
-Jeg blev ikke dumpet.
34
00:01:32,634 --> 00:01:34,886
-Gensidigt brud, okay. Men…
-Jeg har det fint.
35
00:01:35,720 --> 00:01:38,306
Du gør det virkelig svært
at være på Team Skywalker!
36
00:01:38,389 --> 00:01:42,560
Ikke en lovende start på en operation,
der har reddet utallige liv.
37
00:01:42,644 --> 00:01:45,313
Fremover venter jeg i bilen,
når vi har sådan nogle møder.
38
00:01:45,396 --> 00:01:48,858
Alle kender min tilknytning til Catherine,
og nogle vil røbe det.
39
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Skal vi opgive nu?
40
00:01:49,984 --> 00:01:52,987
Kan vi ikke vente,
til der noget i mit liv, der fungerer?
41
00:01:53,071 --> 00:01:56,741
Jeg flyver først kl. 18, så jeg kan
foretage nogle opkald fra dit laboratorie.
42
00:01:56,825 --> 00:01:57,826
Vores laboratorie.
43
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
-Plads.
-Jeg tror, hun venter.
44
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
-Hun er på telefonen.
-Hvad med Westerly Science?
45
00:02:04,457 --> 00:02:08,044
De er små og nye, men har dybe lommer.
46
00:02:09,128 --> 00:02:10,255
Har du fået kat?
47
00:02:11,756 --> 00:02:13,591
Jeg har opgivet at finde min soulmate.
48
00:02:14,759 --> 00:02:16,594
Jeg ventede på den plads.
49
00:02:16,678 --> 00:02:19,305
-Du var på din telefon.
-Jeg svarede på en vigtig besked.
50
00:02:19,389 --> 00:02:20,682
På din telefon.
51
00:02:21,391 --> 00:02:23,059
Man kan også parkere…
52
00:02:25,812 --> 00:02:29,023
Dr. Lewis til onkologi.
Dr. Lewis til onkologi.
53
00:02:29,107 --> 00:02:31,985
Du kan slette
Dorians abdominale udvaskning.
54
00:02:32,068 --> 00:02:33,069
Hvordan har han det?
55
00:02:33,153 --> 00:02:36,364
Han er stabil.
Den stakkel har lang vej endnu.
56
00:02:39,075 --> 00:02:40,869
-Okay. Kom så med det.
-Hvad?
57
00:02:40,952 --> 00:02:45,123
Du har brokket dig over
mine ændringer i praktikantprogrammet.
58
00:02:45,206 --> 00:02:47,375
Jeg har tid inden min næste operation.
59
00:02:47,458 --> 00:02:49,961
Måske kan du komme af
med dine frustrationer nu
60
00:02:50,044 --> 00:02:52,589
og ikke drysse dem ud over min dag,
som du har gjort.
61
00:02:52,672 --> 00:02:53,965
Ingen frustrationer i dag.
62
00:02:54,048 --> 00:02:55,383
Jeg skal på ferie.
63
00:02:56,759 --> 00:03:03,641
Det var tidligt i din nye stilling,
du tager til varmere himmelstrøg.
64
00:03:03,725 --> 00:03:04,809
Chicago.
65
00:03:04,893 --> 00:03:06,352
Hils Maggie fra mig.
66
00:03:06,436 --> 00:03:07,645
Det skal jeg gøre.
67
00:03:07,729 --> 00:03:10,899
Når jeg er tilbage, vil jeg tale om
en idé vedrørende praktikanterne.
68
00:03:10,982 --> 00:03:12,483
Har du ikke et fly, du skal nå?
69
00:03:15,361 --> 00:03:17,655
Griffith, Millin, I tager skadestuen.
70
00:03:17,739 --> 00:03:20,491
Jeg forestiller mig
en bilulykke eller arbejdsulykke.
71
00:03:20,575 --> 00:03:22,744
-Jeg vil have thoraxdræn.
-Jeg vil have intubationer.
72
00:03:22,827 --> 00:03:24,871
Og jeg vil have en fodmassage.
73
00:03:24,954 --> 00:03:26,623
Kwan, du er med Beltran.
74
00:03:26,706 --> 00:03:27,832
Kommer den nye børnelæge?
75
00:03:27,916 --> 00:03:31,252
Ved du, hvad man kalder en børnelæge
uden en operationsstue? En babysitter.
76
00:03:31,336 --> 00:03:34,631
Jeg er ligeglad. Beltran var med til
at bane vejen for laparoskopi.
77
00:03:34,714 --> 00:03:36,716
Sejt, du læser hospitalets nyhedsbrev.
78
00:03:36,799 --> 00:03:39,469
-Jeg holder mig bare opdateret.
-Yasuda, Adams, intensiv.
79
00:03:39,552 --> 00:03:42,305
Millin, skal vi bytte?
Der er mange thoraxdræn på intensiv.
80
00:03:42,388 --> 00:03:45,725
-Dem har jeg allerede.
-Ingen bytning, forhandling eller brok.
81
00:03:45,808 --> 00:03:48,311
Medmindre én af jer har
en vaniljelatte med til mig?
82
00:03:49,979 --> 00:03:50,980
Tænkte jeg nok.
83
00:03:51,814 --> 00:03:53,024
Afsted!
84
00:03:55,000 --> 00:04:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
85
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
Det gør ikke ondt, okay?
86
00:04:10,166 --> 00:04:11,501
Godmorgen.
87
00:04:11,584 --> 00:04:14,045
Jeg er dr. Shepherd. Du må være Malan.
88
00:04:14,128 --> 00:04:15,630
Jeg er hendes mor, Maria Flor.
89
00:04:15,713 --> 00:04:16,714
Godt at møde jer.
90
00:04:16,798 --> 00:04:18,048
-I lige måde.
-Godmorgen.
91
00:04:18,132 --> 00:04:21,386
Jeg er dr. Beltran, børnekirurg.
Undskyld, jeg kommer lidt for sent.
92
00:04:21,469 --> 00:04:24,472
Noget uventet forsinkede mig.
93
00:04:24,555 --> 00:04:27,642
-Hvem fremlægger?
-Jeg er chef for neurokirurgi.
94
00:04:27,725 --> 00:04:28,893
Godt for dig.
95
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
Malan Vasconcelos, otte år,
96
00:04:32,105 --> 00:04:35,692
født med hydrocephalus.
97
00:04:35,775 --> 00:04:38,069
Har fået fem VP-shunts
for at kontrollere CSF-ophobning.
98
00:04:38,152 --> 00:04:40,363
Hendes tal er fine.
Ingen tegn på infektion.
99
00:04:40,446 --> 00:04:45,159
Hun er her i dag, fordi hendes mor siger,
hun ikke har været sig selv på det sidste.
100
00:04:46,286 --> 00:04:47,745
Må jeg lige kigge engang?
101
00:04:47,829 --> 00:04:50,748
Fr. Vasconcelos, har du bemærket
ændringer i de motoriske evner?
102
00:04:50,832 --> 00:04:55,753
Nej, hun er bare træt,
der er et eller andet i vejen.
103
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Noget er galt.
104
00:04:56,921 --> 00:05:00,800
Normalt er hun fuld af energi,
løber rundt i huset og danser og sparker.
105
00:05:00,883 --> 00:05:03,636
Jeg danser og sparker ikke.
Det er Ginga og Meia Lua.
106
00:05:03,720 --> 00:05:06,472
-Hun går til capoeira.
-Jeg har fået det orange bælte.
107
00:05:07,181 --> 00:05:08,266
Sådan.
108
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
Dr. Shepherd, kan du se noget?
109
00:05:10,310 --> 00:05:12,353
-Nej…
-Men det betyder ikke noget.
110
00:05:13,021 --> 00:05:15,773
Det betyder,
jeg ikke var færdig med min sætning.
111
00:05:15,857 --> 00:05:18,443
Maria Flor, jeg vil gerne have lavet
nogle scanninger.
112
00:05:18,526 --> 00:05:21,529
Hun har gennemgået fire shuntanlæggelser,
ingen af dem fungerede.
113
00:05:21,612 --> 00:05:23,614
Hun skal ikke igennem endnu en operation.
114
00:05:23,698 --> 00:05:27,118
Det forstår jeg, men lad os vente,
til vi ser scanningerne.
115
00:05:27,201 --> 00:05:30,413
Enig. Ingen grund til at forværre
en allerede stressende situation.
116
00:05:31,539 --> 00:05:35,418
Kwan, følg hende til radiologi
og bed om en shuntscanning.
117
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
Okay.
118
00:05:37,837 --> 00:05:41,007
Der kommer et stort traume. Jeg skal bruge
alle, der ikke har patienter.
119
00:05:41,090 --> 00:05:42,842
-Tag en dragt.
-Jeg vil have luftvejene.
120
00:05:42,925 --> 00:05:43,926
Thoraxdræn.
121
00:05:44,552 --> 00:05:48,264
-Hvor stort? Jeg skal snart til afsted.
-Jeg tager, hvad jeg kan få. Kom så.
122
00:05:49,015 --> 00:05:50,099
-Rolig.
-Wow.
123
00:05:50,183 --> 00:05:51,017
Hvad er det?
124
00:05:51,100 --> 00:05:55,730
Nate Ardilla, 34 år. Hans vandfartøj
blev ramt af et containerskib.
125
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
Knusningsskader i bækkenpartiet
og højre overekstremitet.
126
00:05:58,399 --> 00:06:01,861
Vi kunne ikke frigøre ham på stedet,
men redningsværktøjet er på vej.
127
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
Rolig. Rolig.
128
00:06:03,279 --> 00:06:04,489
Er det en del af en båd?
129
00:06:04,572 --> 00:06:06,657
Nej, det er
en selvfremdreven, flydende boble.
130
00:06:07,367 --> 00:06:10,036
-Jeg har selv lavet den. Sej, ikke?
-Det kan man kalde den.
131
00:06:10,119 --> 00:06:12,997
Hr. Ardilla,
jeg skal se på dine skader, okay?
132
00:06:13,581 --> 00:06:17,460
Stålfælge virkede som en god idé,
men ikke længere.
133
00:06:18,127 --> 00:06:19,754
I får mig fri af den her, ikke?
134
00:06:24,133 --> 00:06:25,385
Lad os se på dig.
135
00:06:37,688 --> 00:06:39,941
Jeg har arbejdet i døgndrift
på at holde ham i live,
136
00:06:40,024 --> 00:06:43,736
men jeg har en hel dag på operationsstuen,
så skuf mig nu ikke.
137
00:06:45,613 --> 00:06:46,948
Yasuda.
138
00:06:47,031 --> 00:06:51,160
Dorian Cardenas, eksplorativ laparotomi
med splenektomi for seks dage siden.
139
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
Indgreb på tynd- og tyktarm
og anlagt stomi.
140
00:06:53,788 --> 00:06:57,542
Stabil tilstand efter
abdominal udvaskning og lukning i dag.
141
00:06:57,625 --> 00:07:01,879
Hold øje med hans koagulationstests,
elektrolytter og nyrefunktioner.
142
00:07:01,963 --> 00:07:04,590
Hvilke ventilatoralarmer
holder vi øje med?
143
00:07:04,674 --> 00:07:06,259
Forhøjede top- og plateautryk.
144
00:07:06,342 --> 00:07:08,344
Og hvis toptryksalarmen starter?
145
00:07:08,428 --> 00:07:09,804
Så er drænet løsnet.
146
00:07:09,887 --> 00:07:11,222
Hvilket betyder?
147
00:07:12,098 --> 00:07:14,225
I tilkalder mig ikke,
men ordner det selv.
148
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
Så vi skal bare overvåge ham?
149
00:07:18,146 --> 00:07:22,900
Vil du lave noget mindre kedeligt
end at holde patienter i live?
150
00:07:22,984 --> 00:07:26,237
Herunder en ung mand,
der kommer sig efter flere skudsår?
151
00:07:26,320 --> 00:07:28,364
Vi skal jo også udfylde
behandlingsskemaet…
152
00:07:28,448 --> 00:07:30,700
Det er fint. Tak.
153
00:07:34,120 --> 00:07:35,204
Våbenhvilen er afblæst.
154
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
Hvad fanden var det?
155
00:07:36,998 --> 00:07:39,834
Spil ikke smart overfor den person,
der har kortene på hånden.
156
00:07:40,460 --> 00:07:41,752
Bogstaveligt talt.
157
00:07:43,004 --> 00:07:44,130
Våbenhvile igen.
158
00:07:44,630 --> 00:07:46,090
Hvad er journalnummeret?
159
00:07:48,259 --> 00:07:50,428
Jeg troede,
jeg ville gennemføre det denne gang.
160
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
Har du gjort det før?
161
00:07:52,096 --> 00:07:53,222
Fjerde forsøg.
162
00:07:53,306 --> 00:07:55,850
-Hvor skulle du hen? Bainbridge?
-Hongkong.
163
00:07:59,687 --> 00:08:02,482
Det skal lyde mere imponerende
end Rich Doyles rekord.
164
00:08:03,566 --> 00:08:06,277
Han satte solorekord
og roede fra San Francisco til Hawaii.
165
00:08:06,360 --> 00:08:07,904
Tech-milliardæren Rich Doyle?
166
00:08:07,987 --> 00:08:11,616
Finansierede han ikke den flydende klinik
i Tanzania? Er han din chef?
167
00:08:11,699 --> 00:08:12,950
Min kones ekskæreste.
168
00:08:13,659 --> 00:08:17,622
Hun siger, han er ligegyldig, men jeg ved,
hun tænker på ham. Det ville jeg gøre.
169
00:08:17,705 --> 00:08:19,582
Tænke på, hvordan mit liv ville være,
170
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
hvis jeg var gift med en rig eventyrer
og ikke en farmaceut
171
00:08:22,543 --> 00:08:25,254
med pensionsordning
og ti dages betalt ferie.
172
00:08:25,338 --> 00:08:26,464
Nate.
173
00:08:26,547 --> 00:08:28,674
Er jeg næsten fri? Det gør virkelig ondt.
174
00:08:28,758 --> 00:08:31,219
Han har en vaskulær skade
på overekstremiteten.
175
00:08:31,302 --> 00:08:33,888
Får vi ham ikke snart fri,
mister han armen.
176
00:08:33,971 --> 00:08:35,932
Forudsat han ikke har
massive indre blødninger.
177
00:08:36,015 --> 00:08:37,850
Okay, nu er jeg klar til at komme fri.
178
00:08:37,933 --> 00:08:39,352
Få mig nu bare ud herfra.
179
00:08:39,434 --> 00:08:42,730
Nate. Hey, Nate, se på mig.
180
00:08:42,813 --> 00:08:44,273
Jeg er dr. Hunt, okay?
181
00:08:44,357 --> 00:08:48,027
Presset fra disse metalstænger
forhindrer dig måske i at forbløde.
182
00:08:48,110 --> 00:08:49,820
Så vi skal være meget forsigtige.
183
00:08:49,904 --> 00:08:52,198
Vi har stoppet blødningen
i din arm med årepressen.
184
00:08:52,281 --> 00:08:54,742
Nu skal vi have flyttet stangen
fra dit bækken.
185
00:08:54,825 --> 00:08:58,746
Så får vi dig direkte på operationsstuen,
men du skal holde dig i ro, okay?
186
00:08:59,539 --> 00:09:03,209
Godt. Millin, Griffith, endnu et drop,
og vi skal bruge en båre og traumeudstyr.
187
00:09:03,292 --> 00:09:05,795
-Skal ske.
-Kan nogen ringe til min kone?
188
00:09:05,878 --> 00:09:07,255
Bare sig, jeg er her.
189
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
Men nævn ikke det
med metalstængerne og blødningen.
190
00:09:10,424 --> 00:09:11,509
Ja.
191
00:09:18,474 --> 00:09:19,725
Hader du mig?
192
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
Nogle gange.
193
00:09:20,893 --> 00:09:23,396
-Hvad? Hvorfor siger du det?
-Hvorfor spørger du om det?
194
00:09:23,479 --> 00:09:27,066
Fordi når visse mennesker
dukker op på hospitalet,
195
00:09:27,149 --> 00:09:28,901
bør du lige fortælle mig det.
196
00:09:28,985 --> 00:09:30,528
Du får selv underretningerne.
197
00:09:30,611 --> 00:09:33,281
Hvis vi skynder os,
kan vi sikkert stadig se ham.
198
00:09:33,364 --> 00:09:34,574
Hvad taler du om?
199
00:09:34,657 --> 00:09:36,659
Den vanvittige fyr med pedalbåden.
200
00:09:36,742 --> 00:09:39,662
Han forsøgte at padle over Stillehavet
og smadrede sin…
201
00:09:39,745 --> 00:09:42,999
-Hvad taler du om?
-Jeg taler om Nico.
202
00:09:43,082 --> 00:09:45,918
-Hvem?
-Nico. Min eks.
203
00:09:46,586 --> 00:09:48,421
Jeg så, du talte med ham.
204
00:09:48,504 --> 00:09:49,505
Hvad laver han her?
205
00:09:50,256 --> 00:09:51,382
Det kan jeg ikke sige.
206
00:09:51,465 --> 00:09:53,884
-Fordi det handler om mig?
-Patientdataloven.
207
00:09:53,968 --> 00:09:56,637
Jeg skal videre. Slap lige lidt af.
208
00:09:56,721 --> 00:09:59,140
Patientdataloven? Er han din patient?
209
00:09:59,890 --> 00:10:01,100
Du har sort kittel på.
210
00:10:02,518 --> 00:10:06,522
Hvorfor har Nico brug for
en gynækolog, Jo?
211
00:10:07,523 --> 00:10:08,524
Farvel.
212
00:10:14,947 --> 00:10:15,948
Meredith.
213
00:10:17,158 --> 00:10:18,200
-Hej.
-Hej.
214
00:10:18,701 --> 00:10:20,703
Jeg er overrasket over at se dig her.
215
00:10:20,786 --> 00:10:24,206
I lige måde. Er du allerede tilbage?
216
00:10:24,290 --> 00:10:26,083
Fysioterapi.
217
00:10:26,167 --> 00:10:27,960
Men jeg har det meget bedre.
218
00:10:28,044 --> 00:10:30,755
-Har du en konsultation?
-Ja, noget i den stil.
219
00:10:30,838 --> 00:10:32,089
Ingen fortæller mig noget.
220
00:10:32,173 --> 00:10:35,343
Ndugu har låst mig ude af kardiogrammerne,
221
00:10:35,426 --> 00:10:39,221
og Owen nægter at fortælle mig,
at Leo ter sig,
222
00:10:39,305 --> 00:10:41,307
selv om jeg får de samme e-mails.
223
00:10:41,390 --> 00:10:46,771
Richard siger, jeg skal holde ud, selv om
jeg gerne vil hjælpe med administration.
224
00:10:46,854 --> 00:10:48,564
Han siger, jeg skal hvile mig.
225
00:10:48,648 --> 00:10:50,524
Richard har som regel ret.
226
00:10:50,608 --> 00:10:55,529
Ingen har noget imod,
jeg går på et kedeligt løbebånd i timevis.
227
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
Det ville jeg gerne.
228
00:10:57,114 --> 00:10:59,450
Jeg har hverken tid til
at gå eller kede mig.
229
00:11:00,159 --> 00:11:01,369
Kom med mig.
230
00:11:01,952 --> 00:11:03,120
-Til fysioterapi?
-Ja.
231
00:11:03,204 --> 00:11:05,206
Du får gået dine skridt,
jeg får gået mine,
232
00:11:05,289 --> 00:11:07,667
og jeg kan høre om livet i Boston.
233
00:11:08,751 --> 00:11:10,378
-Du har travlt.
-Ja.
234
00:11:10,461 --> 00:11:13,089
-Det er altid en fornøjelse at se dig.
-Ja.
235
00:11:15,132 --> 00:11:17,426
-Ved du hvad? Jeg vil meget gerne med.
-Fedt.
236
00:11:17,510 --> 00:11:18,552
Ja.
237
00:11:19,053 --> 00:11:20,513
Gik du på UT Medical Center?
238
00:11:20,596 --> 00:11:22,473
Var du også i turnus der?
239
00:11:22,556 --> 00:11:25,267
Nej, på Penn. Der læste jeg også medicin.
240
00:11:25,351 --> 00:11:27,812
Jeg blev lokket til Texas
med løftet om godt vejr.
241
00:11:28,396 --> 00:11:30,314
Dr. Shepherd, var du i LA?
242
00:11:30,398 --> 00:11:31,524
Ja, i privatpraksis.
243
00:11:31,607 --> 00:11:35,027
Turnus i Baltimore,
og jeg læste medicin i Boston.
244
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Sig nu bare Harvard.
245
00:11:36,237 --> 00:11:39,156
De tror, det lyder
mindre prætentiøst at sige Boston.
246
00:11:39,240 --> 00:11:40,825
-Hvor gik du?
-Saint Kitts.
247
00:11:41,534 --> 00:11:42,535
Herligt.
248
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
-Scanningerne er her.
-Moren havde ret.
249
00:11:45,496 --> 00:11:47,206
Malans shunt fungerer ikke længere.
250
00:11:47,289 --> 00:11:49,750
-Vi må udskifte den.
-Den fungerer ikke.
251
00:11:49,834 --> 00:11:51,669
Hun er for aktiv, og hun vokser fortsat.
252
00:11:51,752 --> 00:11:54,422
-Den vil fortsat frakoble sig.
-Det er standardbehandlingen.
253
00:11:54,505 --> 00:11:57,508
Men vi kan tale med moren,
om Malans fysiske aktivitet.
254
00:11:59,510 --> 00:12:01,637
Hvad med en endoskopisk ventrikulostomi?
255
00:12:02,304 --> 00:12:05,975
Man indsætter et endoskop i ventriklerne
og skaber en shunt ved brug af en ballon.
256
00:12:06,058 --> 00:12:08,811
Det er mindre invasivt,
og der er intet, der kan frakobles.
257
00:12:08,894 --> 00:12:10,020
Jeg kender det godt,
258
00:12:10,104 --> 00:12:11,981
men det kan ikke bruges på hende.
259
00:12:12,064 --> 00:12:15,192
Hun har haft ventrikulitis,
og hun har en atypisk arteria basilaris.
260
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Det vil være nær umuligt
at få et endoskop ind.
261
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
Så brug lige et øjeblik.
262
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Undskyld, hvad?
263
00:12:21,657 --> 00:12:23,617
Har du ikke svaret, så brug et øjeblik.
264
00:12:24,118 --> 00:12:27,121
Det handler ikke om ikke at have svaret.
Indgrebet vil ikke fungere.
265
00:12:27,621 --> 00:12:29,582
Jeg kan forklare det på fire måder,
266
00:12:29,665 --> 00:12:33,544
men jeg har tre andre konsultationer,
en hjernetumor, der skal fjernes
267
00:12:33,627 --> 00:12:35,254
og et forskningsmøde.
268
00:12:36,172 --> 00:12:38,382
-Så du er utålmodig.
-Skal jeg gå?
269
00:12:38,466 --> 00:12:39,675
-Nej.
-Nej.
270
00:12:40,176 --> 00:12:43,095
Jeg har en kolektomi på en otteårig,
271
00:12:43,179 --> 00:12:45,514
en konsultation om
en Wilms' tumor i en 14-årig
272
00:12:45,598 --> 00:12:47,433
og en nyfødt i palliativ behandling.
273
00:12:47,516 --> 00:12:48,851
Skal vi bytte?
274
00:12:50,436 --> 00:12:53,147
Jeg fortæller Malans mor,
du ser på andre muligheder.
275
00:13:02,531 --> 00:13:05,826
Han er stabil og vågen,
men ring, når du hører det her.
276
00:13:05,910 --> 00:13:07,661
Har vi ikke flere bind?
277
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Flot hår.
278
00:13:14,126 --> 00:13:15,127
Trængte til forandring.
279
00:13:15,211 --> 00:13:17,171
Hvad skete der med dig og Adams?
280
00:13:17,963 --> 00:13:21,258
Vi er roommates,
for jeg er åbenbart egoistisk.
281
00:13:23,177 --> 00:13:25,429
Nu siger du:
"Han aner ikke, hvad han taler om."
282
00:13:25,513 --> 00:13:26,972
Jeg burde ikke tale for ham.
283
00:13:28,224 --> 00:13:29,809
Hvad skete der med dig og Kwan?
284
00:13:29,892 --> 00:13:31,685
-Vidste du det?
-Det ved alle.
285
00:13:33,521 --> 00:13:36,065
Vi behøver ikke gøre det her.
Vi har det hele. Kom.
286
00:13:36,732 --> 00:13:38,067
Du spurgte først.
287
00:13:39,652 --> 00:13:42,488
NaCl. Ja.
288
00:13:42,571 --> 00:13:46,283
Dr. Wells til børneintensiv.
Dr. Robin Wells til børneintensiv.
289
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
Det ligner en rar familie.
290
00:13:52,790 --> 00:13:55,209
Du har søstre, ikke?
291
00:13:55,292 --> 00:13:56,585
Vi behøver ikke tale sammen.
292
00:13:58,712 --> 00:14:02,299
Nej, men jeg tænkte, at…
293
00:14:02,383 --> 00:14:03,676
Hvad skal du?
294
00:14:03,759 --> 00:14:04,927
Lave noget andet.
295
00:14:05,010 --> 00:14:07,137
Bailey gav os udtrykkelige instrukser.
296
00:14:07,221 --> 00:14:08,722
Skal vi sidde og lave matematik?
297
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Vi skal også foretage
en milliard behandlinger,
298
00:14:11,684 --> 00:14:13,978
hvis vi vil tilbage
på operationsstuen, så…
299
00:14:14,478 --> 00:14:15,521
Ja, det gør jeg.
300
00:14:15,604 --> 00:14:17,022
Jeg forlader ham ikke.
301
00:14:17,106 --> 00:14:19,483
Kwan må ikke komme tilbage
på operationsstuen før mig,
302
00:14:19,567 --> 00:14:21,485
så tilkald mig, hvis han får hjertestop.
303
00:14:24,321 --> 00:14:25,406
Der kommer en båre!
304
00:14:26,615 --> 00:14:28,951
-Skal du til lufthavnen?
-Nej, lad os få ham fri.
305
00:14:29,034 --> 00:14:31,036
-Skinnen ser fin ud.
-Gør klar, alle sammen.
306
00:14:31,120 --> 00:14:32,454
Vi skal bruge intubationsbakke,
307
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
-blod og bicarbonat på standby.
-Skal ske.
308
00:14:34,874 --> 00:14:37,418
Nate, det er tid til
at prøve at få dig fri nu.
309
00:14:37,501 --> 00:14:40,421
Okay. Jeg tæller til tre. En, to…
310
00:14:40,504 --> 00:14:41,922
-Vent! Vent.
-Øjeblik.
311
00:14:42,423 --> 00:14:44,258
Hvad sker der, når I løfter stangen?
312
00:14:46,677 --> 00:14:48,095
Det er vi ikke helt sikre på.
313
00:14:48,178 --> 00:14:50,806
Men vi har et helt hold af folk
stående klar til næsten alt.
314
00:14:50,890 --> 00:14:52,224
Hvad hvis jeg dør?
315
00:14:53,684 --> 00:14:55,144
Hvad hvis jeg dør uden…
316
00:14:55,227 --> 00:14:56,896
Du når aldrig Hongkong i en boble.
317
00:14:56,979 --> 00:14:58,647
Alt, du er lykkedes med,
318
00:14:58,731 --> 00:15:01,150
er at bruge kystvagtens ressourcer,
da de reddede dig.
319
00:15:01,233 --> 00:15:03,986
Og paramedicinerne. Man kommer ikke
altid derhen, hvor man vil.
320
00:15:04,069 --> 00:15:06,530
Jeg ville have sagt:
"Uden at se min kone igen."
321
00:15:07,364 --> 00:15:08,741
Jeg vil tale med hende.
322
00:15:09,491 --> 00:15:10,826
Jeg skal tale med hende.
323
00:15:12,411 --> 00:15:13,996
-Er hun her?
-Hun svarer ikke.
324
00:15:14,079 --> 00:15:15,789
-Jeg lagde en besked.
-Vi har ikke tid.
325
00:15:15,873 --> 00:15:17,041
Vi kan vente lidt.
326
00:15:19,877 --> 00:15:20,920
Prøv hende igen.
327
00:15:21,003 --> 00:15:22,004
Okay.
328
00:15:25,674 --> 00:15:26,759
Dr. Kwan.
329
00:15:26,842 --> 00:15:28,594
Dr. Beltran er snart tilbage.
330
00:15:28,677 --> 00:15:31,305
Nej… Malan er yderst følsom
overfor hospitalslyde.
331
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
Er det muligt at skaffe høretelefoner?
332
00:15:33,349 --> 00:15:35,434
Dem, der blokerer for støjen?
333
00:15:35,517 --> 00:15:37,353
Nogle gange har radiologiafdelingen dem.
334
00:15:38,145 --> 00:15:40,648
-De låner dem ikke ud.
-Vi kan nok godt finde et par.
335
00:15:40,731 --> 00:15:43,233
Hvis det vil være rarere for Malan,
er det intet problem.
336
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
-Tusind tak.
-Ja.
337
00:15:46,028 --> 00:15:47,863
Radiologi låner dem ikke ud.
338
00:15:47,947 --> 00:15:50,532
-Det ved alle.
-Så må du spørge meget pænt.
339
00:15:50,616 --> 00:15:52,368
Det gør ingen forskel.
340
00:15:52,451 --> 00:15:54,536
Den kvindes datter er bange.
341
00:15:54,620 --> 00:15:56,914
Tror hun, høretelefoner hjælper,
skaf høretelefoner.
342
00:15:57,498 --> 00:16:00,125
Når du er færdig, så find Shepherd.
Jeg skal opdateres.
343
00:16:08,217 --> 00:16:09,259
Er alt okay?
344
00:16:11,387 --> 00:16:13,472
Det er ikke hospitalets.
Jeg har dem selv med.
345
00:16:14,515 --> 00:16:15,933
Jeg har haft værre vaner.
346
00:16:16,016 --> 00:16:18,102
Sommetider popper jeg bobleplast.
347
00:16:20,562 --> 00:16:22,356
Vil du fortælle, hvad der er i vejen?
348
00:16:22,940 --> 00:16:23,941
Nej.
349
00:16:26,568 --> 00:16:30,406
Den nye børnekirurg presser mig til
at overveje et alternativt indgreb
350
00:16:30,489 --> 00:16:32,324
i stedet for det, jeg ved virker.
351
00:16:32,408 --> 00:16:33,534
Vil det andet virke?
352
00:16:35,494 --> 00:16:36,996
Det er mere risikabelt.
353
00:16:37,079 --> 00:16:39,331
-Men vil det virke?
-Det er ikke pointen.
354
00:16:39,415 --> 00:16:42,710
Er du irriteret over forslaget
eller over den, der foreslår det?
355
00:16:44,420 --> 00:16:46,755
Beltran går mange mennesker på nerverne.
356
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Hvordan ved du det?
357
00:16:47,923 --> 00:16:48,966
Jeg ansatte hende.
358
00:16:49,049 --> 00:16:50,843
Hun var kendt for at skubbe grænser.
359
00:16:52,094 --> 00:16:53,512
Lidt ligesom dig.
360
00:16:58,600 --> 00:16:59,601
Hey.
361
00:16:59,685 --> 00:17:01,812
-Levi.
-Nico. Hej.
362
00:17:02,438 --> 00:17:03,439
Hvordan går det?
363
00:17:04,772 --> 00:17:07,358
-Fint.
-Hvordan går arbejdet på hospitalet?
364
00:17:07,443 --> 00:17:09,987
Man skulle tro,
et hospital havde sundere alternativer.
365
00:17:10,069 --> 00:17:11,864
-Her.
-Han kan ikke lide rosiner.
366
00:17:12,448 --> 00:17:13,699
-Det ved jeg.
-De er ikke til mig.
367
00:17:14,742 --> 00:17:16,326
De er til vores rugemor.
368
00:17:16,910 --> 00:17:18,412
Han er emsig omkring hendes diæt.
369
00:17:18,494 --> 00:17:21,330
Jeg tør ikke tænke på,
hvordan han bliver med vores søn.
370
00:17:21,415 --> 00:17:23,709
Vores køkken er allerede
fuld af babymadsudstyr.
371
00:17:25,794 --> 00:17:26,795
Jeg er Jason.
372
00:17:27,378 --> 00:17:29,298
Har du og Nico arbejdet sammen?
373
00:17:30,382 --> 00:17:32,217
Ja.
374
00:17:33,761 --> 00:17:35,763
-Jeg er Levi.
-Hyggeligt at møde dig.
375
00:17:35,846 --> 00:17:37,347
Er du også ortopæd?
376
00:17:37,931 --> 00:17:39,558
Nej.
377
00:17:39,641 --> 00:17:43,520
Jeg er chef for turnuslægerne.
378
00:17:44,021 --> 00:17:46,065
-Wow.
-Okay. Sejt.
379
00:17:51,445 --> 00:17:52,446
Vi bør gå.
380
00:17:52,529 --> 00:17:54,823
Erin kan nok ikke forstå,
hvor vi bliver af.
381
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
Det var godt at se dig.
382
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
Hyggeligt at møde dig, Levon.
383
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
Levon?
384
00:18:04,458 --> 00:18:06,960
Det er nærmest lettere at tage på arbejde.
385
00:18:07,044 --> 00:18:09,963
Prøv at forklare en fireårig,
hvorfor hans mor ikke kan bære ham.
386
00:18:10,047 --> 00:18:11,048
Ikke?
387
00:18:11,131 --> 00:18:15,010
Owen har været fantastisk,
men han har haft ekstra vagter.
388
00:18:15,094 --> 00:18:16,261
Hans mor hjælper,
389
00:18:16,345 --> 00:18:18,972
men hun er ikke rigtig typen,
der leger jorden er giftig.
390
00:18:19,056 --> 00:18:22,476
Hun er typen,
der giver dem snacks og tænder tv'et.
391
00:18:22,559 --> 00:18:25,312
Jeg husker under corona,
sagde en meget klog læge til mig,
392
00:18:25,395 --> 00:18:27,898
at jeg skulle slappe af og bede om hjælp.
393
00:18:27,981 --> 00:18:30,859
Der kan man bare se.
Du bruger mine ord imod mig.
394
00:18:33,570 --> 00:18:34,822
Hvordan går det i Boston?
395
00:18:36,740 --> 00:18:39,368
Teddy! Teddy, er du okay?
396
00:18:41,620 --> 00:18:43,372
Dr. Lincoln siger, han gør sig klar.
397
00:18:43,455 --> 00:18:44,790
Millin forbereder med ham.
398
00:18:44,873 --> 00:18:45,958
Er Jessica på vej?
399
00:18:46,041 --> 00:18:48,460
-Hun tager ikke telefonen.
-Hans blodtryk falder.
400
00:18:49,920 --> 00:18:51,797
Nate, jo længere du sidder fast her,
401
00:18:51,880 --> 00:18:54,049
jo større risiko er der
for komplikationer.
402
00:18:54,133 --> 00:18:56,593
Vil du have en chance
for at se din kone igen,
403
00:18:56,677 --> 00:18:57,803
skal vi rykke nu.
404
00:18:58,387 --> 00:19:02,432
Fortæl mig, hvad du vil sige til hende.
Jeg fortæller hende det, når hun kommer.
405
00:19:05,519 --> 00:19:08,438
Jeg elsker hende.
Det er det eneste, der betyder noget.
406
00:19:08,522 --> 00:19:10,065
Jeg elsker hende så højt.
407
00:19:10,566 --> 00:19:13,527
Alt jeg gør, gør jeg for hende.
Alt dette var for hende.
408
00:19:14,194 --> 00:19:17,281
Hun giftede sig med mig og ikke Rich,
men hun skal være stolt af mig.
409
00:19:17,364 --> 00:19:19,199
Sig, jeg ved, hun tvivler,
410
00:19:19,283 --> 00:19:23,120
men hun skal ikke være i tvivl om,
hvorfor hun valgte mig.
411
00:19:23,203 --> 00:19:27,457
Sig til hende, jeg altid vil forsøge
at gøre det rigtige.
412
00:19:28,041 --> 00:19:28,959
-Det gør jeg.
-Okay.
413
00:19:30,502 --> 00:19:33,589
Okay. Så er jeg klar.
414
00:19:34,673 --> 00:19:35,966
Okay.
415
00:19:36,049 --> 00:19:39,261
Jeg tæller. En, to, tre.
416
00:19:44,016 --> 00:19:46,226
Han forbløder. Gør klar til intubation.
417
00:19:46,310 --> 00:19:47,227
Kom så.
418
00:19:47,311 --> 00:19:49,188
-Hæng to poser blod.
-Få ham på båren.
419
00:19:49,271 --> 00:19:51,565
Lad os stoppe såret og lægge pres på.
420
00:19:51,648 --> 00:19:53,400
Sørg for fri bane til operationsstuen.
421
00:19:53,483 --> 00:19:55,444
Så langt klarer han den ikke.
Giv mig din saks.
422
00:19:55,527 --> 00:19:56,695
Skaf mig en REBOA.
423
00:19:56,778 --> 00:19:59,531
Vi bremser blødningen,
det giver os bedre tid til transport.
424
00:19:59,615 --> 00:20:01,658
Kom så, Nate. Bliv hos mig.
425
00:20:01,742 --> 00:20:03,744
Okay. Handsker. Kom så.
426
00:20:03,827 --> 00:20:05,412
Bliv hos os, Nate. Kom så.
427
00:20:09,333 --> 00:20:11,418
Han vidste ikke, hvem jeg var.
428
00:20:12,169 --> 00:20:15,255
I var sammen i lang tid. Han faker.
429
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
Ikke Nico. Jason.
430
00:20:18,091 --> 00:20:20,260
De bor sammen. De skal have et barn.
431
00:20:20,344 --> 00:20:22,179
De må da have talt om…
432
00:20:22,262 --> 00:20:23,263
Dig?
433
00:20:23,764 --> 00:20:25,849
…vigtige tidligere forhold.
434
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
Det var, som om jeg ikke eksisterede.
435
00:20:27,684 --> 00:20:29,686
Vil du gerne være sammen med Nico igen?
436
00:20:30,395 --> 00:20:32,898
Jeg er ikke sikker på,
jeg kender ham længere.
437
00:20:33,690 --> 00:20:35,943
Han talte aldrig om børn,
da vi var sammen.
438
00:20:36,026 --> 00:20:38,070
Han ville ikke engang have
en Sims-familie.
439
00:20:38,153 --> 00:20:40,572
Men det er åbenbart noget andet med Jason.
440
00:20:40,656 --> 00:20:43,825
Du har ikke nævnt Nico i månedsvis,
og nu er du pludselig sådan:
441
00:20:43,909 --> 00:20:45,577
"Hvorfor ville han ikke det med mig?"
442
00:20:46,328 --> 00:20:47,788
Sådan lyder jeg ikke.
443
00:20:47,871 --> 00:20:50,290
-Tja…
-Og jeg vil ikke være sammen med ham igen.
444
00:20:50,374 --> 00:20:51,792
-Jeg…
-Okay.
445
00:20:51,875 --> 00:20:55,629
Så er du bare sur over,
han er kommet længere i livet, end du er.
446
00:20:56,129 --> 00:20:57,130
Er jeg?
447
00:20:58,382 --> 00:21:01,885
Han bor sammen med en,
de skal have et barn sammen.
448
00:21:01,969 --> 00:21:03,470
Du dater ikke engang.
449
00:21:03,553 --> 00:21:05,889
Du bor sammen med en kollega
450
00:21:05,973 --> 00:21:08,517
med et lagen hængende mellem jeres senge.
451
00:21:08,600 --> 00:21:09,768
Du hader mig virkelig.
452
00:21:09,851 --> 00:21:10,936
Nej, det er bare…
453
00:21:11,019 --> 00:21:13,814
Der er to grunde til,
folk bliver kede af det,
454
00:21:13,897 --> 00:21:15,148
når de støder på en eks.
455
00:21:15,232 --> 00:21:17,943
Og din er: "Jeg taber i livet."
456
00:21:18,026 --> 00:21:19,611
Prøver du at gøre det værre?
457
00:21:19,695 --> 00:21:20,779
Jeg siger bare,
458
00:21:20,862 --> 00:21:24,116
du taler om at ville møde en,
men du sletter dine dating-apps.
459
00:21:24,199 --> 00:21:28,287
Du taler om, du er interesseret i
pædiatri, men har ikke sendt ansøgningen.
460
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
Vil du vinde?
461
00:21:30,789 --> 00:21:31,790
Så kom ind i kampen.
462
00:21:40,340 --> 00:21:41,341
Endelig.
463
00:21:41,425 --> 00:21:43,302
Du ved godt, vi ventede på dig, ikke?
464
00:21:43,385 --> 00:21:44,678
Jeg skulle jo bruge et øjeblik.
465
00:21:44,761 --> 00:21:46,430
-Vis os, hvad du har.
-Okay.
466
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Som I kan se,
467
00:21:47,597 --> 00:21:50,600
er Malans atypiske arteria basilaris
nederst ved tredje ventrikel
468
00:21:50,684 --> 00:21:52,602
et kæmpe problem.
469
00:21:52,686 --> 00:21:54,187
Og hvorfor det, dr. Kwan?
470
00:21:54,271 --> 00:21:56,773
Fordi for at indsætte
hylsteret i tredje ventrikel…
471
00:21:56,857 --> 00:22:00,235
Nej. Forfra, men som om
du forklarer det til en forælder.
472
00:22:01,903 --> 00:22:03,905
Malan har en blodåre, der blokerer vejen,
473
00:22:03,989 --> 00:22:07,034
hvilket vil gøre det svært
at få ballonen ind i det område
474
00:22:07,117 --> 00:22:08,118
og lave en shunt.
475
00:22:08,201 --> 00:22:10,203
Svært er en underdrivelse.
476
00:22:10,287 --> 00:22:11,788
Åren er placeret sådan,
477
00:22:11,872 --> 00:22:14,624
at en brøkdel af en millimeter
til venstre eller højre
478
00:22:14,708 --> 00:22:17,210
kan resultere i
en hjerneblødning eller værre.
479
00:22:17,294 --> 00:22:19,338
Men du har fundet et alternativ.
480
00:22:19,421 --> 00:22:24,009
Nej, men vi kan måske kombinerer
dette computersystem
481
00:22:24,092 --> 00:22:28,096
med den intraoperative billedteknologi,
vi bruger til at kortlægge hjernetumorer.
482
00:22:28,180 --> 00:22:31,224
Vi ville programmere det til
at give os en guide i realtid
483
00:22:31,308 --> 00:22:32,768
med ekstrem præcision.
484
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Så et slags GPS-system i Malans hjerne,
for at sikre du er på rette vej?
485
00:22:37,022 --> 00:22:38,357
Den sikreste vej.
486
00:22:38,440 --> 00:22:40,442
Hun ville ikke have brug for et VP-shunt.
487
00:22:41,443 --> 00:22:43,737
Hvor lang tid tager det dig
at bygge teknologien?
488
00:22:43,820 --> 00:22:45,197
Mig? Lang tid.
489
00:22:45,280 --> 00:22:48,116
Men jeg har talt med vores teknikere,
og det fungerer nu.
490
00:22:48,200 --> 00:22:49,701
Jeg er villig til at prøve det.
491
00:22:50,410 --> 00:22:51,912
Hvis moren giver samtykke.
492
00:22:54,664 --> 00:22:55,665
Hvad synes du?
493
00:22:55,749 --> 00:22:58,502
Jeg synes, du er mere effektiv,
når du bruger et øjeblik.
494
00:23:00,087 --> 00:23:02,631
Find en anden elevator.
Vi har et traume her.
495
00:23:02,714 --> 00:23:04,966
Flyt jer! Gør plads til båren.
496
00:23:05,050 --> 00:23:08,220
Hold jer tæt op ad væggen eller forsvind!
497
00:23:08,303 --> 00:23:09,721
-Har vi fundet hans kone?
-Nej.
498
00:23:09,805 --> 00:23:11,098
-Prøv igen.
-Ja.
499
00:23:11,181 --> 00:23:12,224
Kom så.
500
00:23:12,307 --> 00:23:13,809
-Kan du overtage presset?
-Ja.
501
00:23:13,892 --> 00:23:16,311
Tjek blodtypen.
Lad os få blodkøleren herind.
502
00:23:16,395 --> 00:23:18,605
Vi hæver temperaturen her
og finder mandens kone.
503
00:23:18,688 --> 00:23:20,524
Dragt og handsker.
504
00:23:21,274 --> 00:23:23,276
Okay. På tre.
505
00:23:23,360 --> 00:23:25,320
En, to, tre.
506
00:23:25,404 --> 00:23:27,447
Våddragten skal af ham nu.
507
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
Lad os lave en TEG.
508
00:23:28,824 --> 00:23:29,825
Find så hans kone.
509
00:23:30,492 --> 00:23:31,493
Kom så.
510
00:23:34,413 --> 00:23:37,582
"Små mørke læsioner på læben
og mundslimhinden.
511
00:23:38,291 --> 00:23:39,459
Mavesmerter.
512
00:23:39,543 --> 00:23:42,838
CT-scanning viser tyndtarmsmasse
med koncentriske cirkler.
513
00:23:42,921 --> 00:23:47,926
Hvad er årsagen: intestinal lipom
eller hamartomatøs polyp?"
514
00:23:48,677 --> 00:23:49,928
Hvad tænker du?
515
00:23:50,011 --> 00:23:51,012
Dorian?
516
00:23:54,391 --> 00:23:55,642
Sidder drænet løst?
517
00:23:55,725 --> 00:23:58,812
Det skal du ikke være flov over.
Det sker for selv de bedste.
518
00:23:59,980 --> 00:24:02,315
Åh nej. Nej, nej.
519
00:24:03,358 --> 00:24:05,277
Nej, Dorian?
520
00:24:05,360 --> 00:24:07,487
Jeg skal bruge hjælp herinde.
521
00:24:07,571 --> 00:24:09,823
Den er bare forstuvet.
522
00:24:09,906 --> 00:24:11,908
Det kan ikke skade at tage et kig.
523
00:24:11,992 --> 00:24:14,536
Skadet under fysioterapi.
Jeg er en kliché.
524
00:24:14,619 --> 00:24:15,620
Okay.
525
00:24:16,621 --> 00:24:17,622
-Så.
-Okay.
526
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
Pis.
527
00:24:20,709 --> 00:24:22,669
Hvad er der sket? Er du okay?
528
00:24:22,752 --> 00:24:24,212
Ja. Jeg trådte bare forkert.
529
00:24:24,296 --> 00:24:25,589
Pas lige på.
530
00:24:25,672 --> 00:24:27,841
Dr. Grey, jeg vidste ikke, du var i byen.
531
00:24:27,924 --> 00:24:30,260
Det er bare en hurtig tur.
532
00:24:30,343 --> 00:24:31,386
Har du en konsultation?
533
00:24:35,223 --> 00:24:39,227
Ja. Jeg bad hende kigge på
en af mine gamle patienter.
534
00:24:39,311 --> 00:24:41,229
Og du havde det med huset, ikke?
535
00:24:41,313 --> 00:24:43,315
Jo. Noget med forsikringen.
536
00:24:43,940 --> 00:24:45,859
Det er altid godt at have dig her.
537
00:24:45,942 --> 00:24:50,071
Jeg ser frem til opdateringen
om din forskning i næste måned.
538
00:24:50,155 --> 00:24:52,407
-Pas på dig selv, Altman.
-Tak.
539
00:24:54,868 --> 00:24:57,996
Det er sikkert ikke noget,
men det skal lige røntgenfotograferes.
540
00:24:58,079 --> 00:24:59,080
Jeg må løbe.
541
00:24:59,164 --> 00:25:01,833
-Sygeplejersken kan køre dig derhen.
-Det er ikke nødvendigt.
542
00:25:01,917 --> 00:25:04,336
Men jeg vil gerne høre, hvorfor du er her.
543
00:25:11,635 --> 00:25:13,386
Jeg ser flere serøse flænger.
544
00:25:13,470 --> 00:25:16,806
Ville du helst gifte dig med
en sjæleløs tech-millionær
545
00:25:17,307 --> 00:25:20,310
eller en excentrisk farmaceut?
546
00:25:20,393 --> 00:25:21,561
Ingen af dem.
547
00:25:21,645 --> 00:25:23,146
Du skal vælge én.
548
00:25:23,230 --> 00:25:24,272
KUN OPERATIONSPERSONALE
549
00:25:24,898 --> 00:25:25,899
Bind.
550
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
Vi har en udvidet retroperitoneal…
551
00:25:39,955 --> 00:25:42,457
Sådan en anspændthed har jeg ikke
med min roommate.
552
00:25:43,083 --> 00:25:44,543
Din roommate er 100 år.
553
00:25:44,626 --> 00:25:46,878
Maxine er en ung 82-årig.
554
00:25:50,590 --> 00:25:52,092
-Levi.
-Hej.
555
00:25:52,592 --> 00:25:53,843
-Du er her stadig.
-Ja.
556
00:25:53,927 --> 00:25:56,930
Erin har måske svangerskabsdiabetes,
så de tester hende.
557
00:25:57,430 --> 00:25:58,682
Hvor langt er hun henne?
558
00:25:59,474 --> 00:26:00,642
Treogtyve uger.
559
00:26:01,309 --> 00:26:02,644
-Har I valgt et navn?
-Ja.
560
00:26:04,020 --> 00:26:05,105
Levon.
561
00:26:05,188 --> 00:26:06,481
Er det rigtigt?
562
00:26:06,565 --> 00:26:08,316
-Nej, det er gas.
-Okay.
563
00:26:10,777 --> 00:26:12,195
Jeg er ked af det tidligere.
564
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Jeg rettede ham i elevatoren.
Han havde det forfærdeligt.
565
00:26:15,031 --> 00:26:16,283
Han virker sød.
566
00:26:17,409 --> 00:26:19,911
-Har I været sammen længe?
-Ni måneder.
567
00:26:21,580 --> 00:26:24,249
Havde der stået på hans profil,
at han var i gang med
568
00:26:24,332 --> 00:26:27,002
at interviewe rugemødre,
havde jeg nok swipet til venstre.
569
00:26:27,085 --> 00:26:28,920
Da han fortalte det, gik jeg i panik.
570
00:26:29,004 --> 00:26:32,257
Jeg sneg mig ud ad bagdøren
på en pizzarestaurant midt i maden.
571
00:26:32,340 --> 00:26:33,800
Du efterlod pizza?
572
00:26:33,883 --> 00:26:35,552
Jeg var helt ude af den.
573
00:26:37,596 --> 00:26:40,682
Det var ikke gået op for mig,
jeg ville være far.
574
00:26:40,765 --> 00:26:43,602
Måske følte jeg ikke, jeg var klar,
575
00:26:43,685 --> 00:26:46,438
men Jason har altid vidst,
han ville have børn.
576
00:26:46,521 --> 00:26:48,523
Og tanken om ikke at have ham i mit liv…
577
00:26:48,607 --> 00:26:49,608
Jeg…
578
00:26:50,275 --> 00:26:52,277
Jeg har aldrig før mødt nogen som ham.
579
00:26:52,861 --> 00:26:54,529
Han ser det positive i alting.
580
00:26:55,155 --> 00:26:58,325
Og det gør ingen i disse tider.
581
00:27:00,535 --> 00:27:05,081
Det virker mere skræmmende at miste ham
end at skabe en familie med ham.
582
00:27:07,125 --> 00:27:08,501
Her er vi så.
583
00:27:11,254 --> 00:27:12,505
Jeg er glad på dine vegne.
584
00:27:14,382 --> 00:27:15,383
Held og lykke.
585
00:27:15,967 --> 00:27:16,968
Tak.
586
00:27:17,927 --> 00:27:18,928
I lige måde.
587
00:27:24,392 --> 00:27:25,393
Bare så jeg forstår.
588
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
Du fortalte kvinden,
som lægger navn til din arbejdsplads,
589
00:27:28,063 --> 00:27:30,357
at du stoppede din forskning,
590
00:27:30,440 --> 00:27:31,608
men du fortsætter med den?
591
00:27:31,691 --> 00:27:32,525
Jeg forsøger.
592
00:27:32,609 --> 00:27:37,280
Jeg keder mig derhjemme,
og du lever i en medicinsk thriller.
593
00:27:37,364 --> 00:27:38,615
Og ingen andre ved det?
594
00:27:38,698 --> 00:27:41,117
-Kun Amelia.
-Amelia?
595
00:27:41,201 --> 00:27:43,495
Vi lever ikke i en medicinsk thriller.
596
00:27:43,578 --> 00:27:45,705
Det er bare så modigt og spændende.
597
00:27:45,789 --> 00:27:47,874
-Og snart slut.
-Har du fundet en kur?
598
00:27:48,667 --> 00:27:51,169
Jeg befinder mig vist stadig
i den medicinske thriller.
599
00:27:51,670 --> 00:27:54,381
Nej, vi har ingen penge.
600
00:27:54,464 --> 00:27:56,174
Vi havde en plan, og den gik i vasken.
601
00:27:56,257 --> 00:27:59,260
Var det Seagrade Tech?
De skærer ned på alt.
602
00:27:59,761 --> 00:28:02,764
Nej, og det er lige meget,
hvem vi spørger,
603
00:28:02,847 --> 00:28:05,225
for det er problemet
med hemmelig forskning.
604
00:28:05,308 --> 00:28:06,768
Alle vil tale om den.
605
00:28:07,811 --> 00:28:09,437
-Jeg ville ikke.
-Hvad ville du ikke?
606
00:28:09,521 --> 00:28:10,605
Tale om den.
607
00:28:10,689 --> 00:28:13,316
Jeg har heller ikke mange
at tale med i øjeblikket. Tak.
608
00:28:14,943 --> 00:28:18,530
Hør her, Grey-Sloan har en rådighedsfond.
609
00:28:18,613 --> 00:28:20,865
Der er ikke nok til at finansiere
hele dit projekt,
610
00:28:20,949 --> 00:28:25,120
men du kunne udgive en indledende rapport,
og det ville åbne flere døre.
611
00:28:25,203 --> 00:28:26,329
Ville du gøre det?
612
00:28:26,413 --> 00:28:29,916
Skal du ikke gøre rede for, hvad pengene
bruges til? Hvad med Catherine?
613
00:28:29,999 --> 00:28:33,211
Et gennembrud i behandlingen af Alzheimers
ville gå over i historien
614
00:28:33,294 --> 00:28:36,047
ligesom koppervaccinen eller antibiotika.
615
00:28:36,131 --> 00:28:39,217
Du skal bare nå så langt,
at hun ikke kan benægte værdien af det,
616
00:28:39,300 --> 00:28:41,553
og jeg er villig til
at løbe den risiko med dig.
617
00:28:50,687 --> 00:28:51,938
-Bare tag den.
-Nej.
618
00:28:52,021 --> 00:28:53,106
Det er okay.
619
00:28:53,606 --> 00:28:55,608
-Jeg tager en anden.
-Okay.
620
00:28:59,195 --> 00:29:01,197
Dr. Shepherd, dr. Beltran.
621
00:29:01,281 --> 00:29:03,783
Jeg ved, jeg ikke skal deltage,
men må jeg observere?
622
00:29:03,867 --> 00:29:04,868
Sid sammen med moren.
623
00:29:04,951 --> 00:29:06,870
Lader I moren se operationen?
624
00:29:06,953 --> 00:29:08,079
Nej.
625
00:29:12,041 --> 00:29:14,627
Måske skulle vi lade ham se med.
Bare fra galleriet.
626
00:29:14,711 --> 00:29:16,546
Jeg foretager ikke denne operation ofte.
627
00:29:16,629 --> 00:29:19,632
Han er på min vagt.
Du kan lade ham se med, når han er på din.
628
00:29:26,097 --> 00:29:27,098
Hvor har du været?
629
00:29:27,182 --> 00:29:29,184
Top- og plateaualarmerne er begge i gang.
630
00:29:29,267 --> 00:29:31,269
-Har du tjekket for hindringer?
-Der er ingen.
631
00:29:31,352 --> 00:29:33,313
Det ville ikke forklare
det forhøjede plateautryk.
632
00:29:34,189 --> 00:29:36,024
Blodtrykket dykker. Vasopressin?
633
00:29:36,524 --> 00:29:39,694
Lav urinproduktion,
forhøjede top- og plateautryk,
634
00:29:39,778 --> 00:29:42,781
lavt blodtryk, stigende blæretryk.
635
00:29:44,449 --> 00:29:46,034
Abdominalt kompartmentsyndrom.
636
00:29:46,117 --> 00:29:48,953
-Han bløder ikke et sted?
-Vi skal bruge en instrumentbakke.
637
00:29:50,163 --> 00:29:51,998
Lad ham ikke dø, mens jeg er væk.
638
00:29:53,792 --> 00:29:55,210
Bliv hos mig, Dorian.
639
00:29:56,961 --> 00:29:59,547
Hvis du trak mig ud af operationsstuen
på grund af…
640
00:29:59,631 --> 00:30:01,549
Det er vist abdominalt kompartmentsyndrom.
641
00:30:01,633 --> 00:30:03,843
Lav urinproduktion,
forhøjede top- og plateautryk,
642
00:30:03,927 --> 00:30:07,180
dalende blodtryk, stigende blæretryk.
Skal jeg booke en operationsstue?
643
00:30:08,139 --> 00:30:09,891
Nej. Han dør, før han når derhen.
644
00:30:09,974 --> 00:30:12,310
Vi skal have åbnet ham lige her.
645
00:30:12,393 --> 00:30:13,520
Nødudstyr!
646
00:30:15,939 --> 00:30:18,858
Tak, fordi du ville komme.
Undskyld, vi afbryder din pause.
647
00:30:18,942 --> 00:30:21,528
-Nej, jeg spurgte efter…
-Ikke nu, Yasuda.
648
00:30:21,611 --> 00:30:23,112
Adams, dragt og handsker.
649
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Okay.
650
00:30:35,208 --> 00:30:36,042
Flere bind.
651
00:30:36,918 --> 00:30:37,919
Jeg skal bruge sug.
652
00:31:25,633 --> 00:31:26,968
Han får hjertestop.
653
00:31:28,052 --> 00:31:29,345
Starter kompressioner.
654
00:31:29,429 --> 00:31:30,430
Kom så, Nate.
655
00:31:32,432 --> 00:31:33,433
Kom nu, Nate.
656
00:31:33,516 --> 00:31:34,934
Kom nu.
657
00:32:08,134 --> 00:32:10,136
Dødstidspunkt: 18.45.
658
00:32:44,921 --> 00:32:46,506
Er hun…
659
00:32:47,006 --> 00:32:49,801
-Er min lille skat…
-Hun er okay. Ja.
660
00:32:49,884 --> 00:32:52,762
Vi vil monitorere hende,
men vi var i stand til at skabe plads
661
00:32:52,845 --> 00:32:55,264
til at dræne væsken
uden at indsætte en ny shunt.
662
00:32:56,432 --> 00:32:58,101
-Og den gamle shunt?
-Den er fjernet.
663
00:32:58,184 --> 00:33:00,520
Hun kan dyrke capoeira uden den.
664
00:33:00,603 --> 00:33:01,604
Tak.
665
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
-Efter hun er kommet sig.
-Okay.
666
00:33:03,856 --> 00:33:05,358
Tusind tak.
667
00:33:05,441 --> 00:33:08,319
Til jer alle. Tak.
668
00:33:08,403 --> 00:33:10,321
Må jeg se hende?
669
00:33:10,989 --> 00:33:12,824
-Dr. Kwan, vil du…
-Selvfølgelig.
670
00:33:15,868 --> 00:33:17,870
I to er et fantastisk team.
671
00:33:24,168 --> 00:33:25,420
Det var ret fedt.
672
00:33:32,218 --> 00:33:33,386
Fr. Ardilla?
673
00:33:33,886 --> 00:33:36,472
Jeg er dr. Ndugu.
Det her er dr. Hunt, dr. Griffith.
674
00:33:36,556 --> 00:33:38,975
De var en del af holdet,
der behandlede din mand.
675
00:33:40,143 --> 00:33:41,978
Vi er meget kede af det.
676
00:33:42,061 --> 00:33:44,731
Nej. Sig ikke…
677
00:33:44,814 --> 00:33:48,234
Da vi fjernede stængerne
fra vandfartøjet, begyndte han at bløde.
678
00:33:48,901 --> 00:33:51,904
Han blev hurtigt kørt til operationsstuen,
men det var for sent.
679
00:33:52,905 --> 00:33:55,158
Vi gjorde alt, hvad vi kunne
for at redde din mand.
680
00:33:55,658 --> 00:33:58,327
Nej. Det kan ikke passe.
681
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
Jeg laver laks og ris til aftensmad.
682
00:34:01,497 --> 00:34:02,915
Han skal komme hjem.
683
00:34:02,999 --> 00:34:04,751
Han sætter altid sejl om morgenen,
684
00:34:04,834 --> 00:34:07,253
men til frokosttid er noget gået galt,
685
00:34:07,336 --> 00:34:09,005
og han kommer hjem.
686
00:34:09,088 --> 00:34:10,422
Han kommer altid hjem.
687
00:34:14,427 --> 00:34:17,929
Jeg har så ofte kaldt ham
latterlig og paranoid,
688
00:34:18,014 --> 00:34:20,433
når jeg bare skulle have fortalt ham,
jeg elsker ham.
689
00:34:20,516 --> 00:34:22,518
Jeg har altid elsket ham.
690
00:34:23,436 --> 00:34:25,438
Jeg ville ikke have Rich Doyle.
691
00:34:25,521 --> 00:34:27,523
Jeg har altid kun villet have Nate.
692
00:34:27,607 --> 00:34:29,025
Jeg skulle have gjort noget.
693
00:34:29,108 --> 00:34:32,277
Jeg skulle have overbevist ham om,
at det eneste der betød noget var os.
694
00:34:32,360 --> 00:34:33,612
Det hele er min skyld.
695
00:34:33,696 --> 00:34:35,782
Det er min skyld, han er død.
696
00:34:35,864 --> 00:34:36,991
Nej.
697
00:34:37,909 --> 00:34:38,993
Han vidste det.
698
00:34:39,077 --> 00:34:41,329
Han vidste, du elskede ham. Det sagde han.
699
00:34:41,411 --> 00:34:43,748
Han sagde,
det med at flyde til Hongkong i en boble
700
00:34:43,831 --> 00:34:45,333
handlede ikke om dig.
701
00:34:45,917 --> 00:34:48,252
Han ville bevise overfor sig selv,
han kunne.
702
00:34:48,335 --> 00:34:52,590
Han bad mig fortælle dig,
at han elskede dig så højt.
703
00:34:54,092 --> 00:34:55,092
Det er ingens skyld.
704
00:34:56,511 --> 00:34:57,512
Han elskede dig.
705
00:34:59,430 --> 00:35:01,599
Du elskede ham.
Det er det, der betyder noget.
706
00:35:13,027 --> 00:35:16,030
Dr. Beltran, jeg er færdig
med dine statusnotater.
707
00:35:16,697 --> 00:35:19,325
Jeg skal bruge en kontrol
efter operation på Clayton Yung.
708
00:35:20,952 --> 00:35:21,953
Okay.
709
00:35:25,331 --> 00:35:26,332
Yale.
710
00:35:27,416 --> 00:35:28,751
Jeg gik på Yale.
711
00:35:29,252 --> 00:35:30,419
Næsten et helt år.
712
00:35:30,503 --> 00:35:33,965
Så blev min mor syg, jeg flyttede hjem
og det ene ledte til det andet.
713
00:35:34,048 --> 00:35:36,050
Jeg har ikke en fornem baggrund,
714
00:35:36,134 --> 00:35:39,971
men jeg lærer hurtigt, arbejder hårdt
og forsøger at blive den bedste.
715
00:35:40,054 --> 00:35:41,889
Når du ikke er udelukket
fra operationsstuen.
716
00:35:41,973 --> 00:35:44,642
Jeg kan mere end
at holde en patients mor i hånden.
717
00:35:44,725 --> 00:35:46,310
Hvis du tror, det var en straf
718
00:35:46,394 --> 00:35:48,271
på grund af din skole, tager du fejl.
719
00:35:48,354 --> 00:35:49,730
Var det ikke en straf?
720
00:35:49,814 --> 00:35:50,815
Selvfølgelig.
721
00:35:50,898 --> 00:35:54,902
Ved du, hvem der reddede Malan
fra alvorlige komplikationer i dag?
722
00:35:55,778 --> 00:35:58,447
Dr. Shepherd. Dig.
723
00:35:59,657 --> 00:36:01,159
Dig og dr. Shepherd?
724
00:36:01,242 --> 00:36:04,662
Malans mor vidste, noget var galt
og kom ind med hende.
725
00:36:05,163 --> 00:36:07,165
Uanset om de er læger, ved mødre bedst.
726
00:36:07,248 --> 00:36:08,916
Man skal altid tro på dem.
727
00:36:09,709 --> 00:36:11,460
Jeg er ligeglad med din skole.
728
00:36:11,544 --> 00:36:14,213
Det handler om, hvordan patienter
og deres familier behandles.
729
00:36:14,297 --> 00:36:17,258
Det skal du forstå,
hvis du skal være på min vagt i morgen.
730
00:36:18,176 --> 00:36:20,928
De uddeler først opgaver i morgen tidlig.
731
00:36:21,596 --> 00:36:22,889
Jeg har bedt om at få dig.
732
00:36:22,972 --> 00:36:24,515
Vi ses i morgen, dr. Kwan.
733
00:36:39,989 --> 00:36:40,990
Hård dag.
734
00:36:42,366 --> 00:36:45,369
Jeg skulle i lufthavnen,
fordi jeg skulle mødes med Maggie.
735
00:36:46,204 --> 00:36:47,538
Men hun aflyste.
736
00:36:49,749 --> 00:36:53,002
Jeg lod det gå ud over en patient,
og han døde.
737
00:36:53,085 --> 00:36:55,838
Vi gjorde alt, hvad vi kunne, Winston.
738
00:36:55,922 --> 00:36:58,758
Da vi så, hvordan stængerne havde
knust ham, vidste vi begge,
739
00:36:58,841 --> 00:37:00,843
det ikke ville blive let.
740
00:37:02,303 --> 00:37:03,638
Jeg er ked af det med Maggie.
741
00:37:06,015 --> 00:37:08,226
Vi skulle have talt om,
hvad der skal ske med os.
742
00:37:08,893 --> 00:37:12,980
Ligesom vi skulle have gjort
i sidste uge og ugen forinden.
743
00:37:13,856 --> 00:37:20,863
Men der er altid en konsultation,
undervisning eller en artikel.
744
00:37:24,367 --> 00:37:26,369
Hvornår holder jeg op med at prøve?
745
00:37:27,119 --> 00:37:29,455
Jeg ved ikke,
om der er et godt svar på det,
746
00:37:29,538 --> 00:37:32,500
men måske er det bedre
at spørge: "Hvorfor?"
747
00:37:33,209 --> 00:37:34,710
Hvorfor prøver du?
748
00:37:35,753 --> 00:37:37,630
Det kan måske give dig svar.
749
00:37:41,759 --> 00:37:42,760
Godnat.
750
00:37:58,943 --> 00:38:00,027
Den laparotomi var min.
751
00:38:01,195 --> 00:38:02,196
Hey!
752
00:38:03,114 --> 00:38:04,615
Jeg stillede diagnosen.
753
00:38:04,699 --> 00:38:06,242
Du vidste ikke, hvad det var.
754
00:38:06,325 --> 00:38:09,996
Findes der en regel om, at den,
der stiller diagnosen, udfører indgrebet?
755
00:38:10,079 --> 00:38:11,414
-Ikke en jeg kender.
-Hold kæft!
756
00:38:13,374 --> 00:38:17,962
Jeg forsøgte at være en god ven,
hvorefter du løj overfor Bailey.
757
00:38:18,045 --> 00:38:20,172
-Jeg sagde ingenting.
-Præcis.
758
00:38:20,256 --> 00:38:22,842
Du kunne have fortalt,
jeg ledte efter en instrumentbakke,
759
00:38:22,925 --> 00:38:26,595
eller at jeg sad ved Dorians side
hele dagen, som hun bad os om,
760
00:38:26,679 --> 00:38:28,389
mens du ledte efter behandlinger!
761
00:38:28,472 --> 00:38:31,309
Lad ham lige forklare sig,
inden du river hovedet af ham.
762
00:38:31,392 --> 00:38:33,519
Han bedrog mig. Ingen forklaring.
763
00:38:33,602 --> 00:38:37,523
Det er hans skyld, vi er på intensiv
og ikke på operationsstuen.
764
00:38:37,606 --> 00:38:39,358
Hvorfor forsvarer du ham?
765
00:38:39,442 --> 00:38:42,111
-Han var også en idiot overfor dig.
-Hold så op.
766
00:38:42,194 --> 00:38:45,281
Jeg er træt af,
vi peger fingre af hinanden.
767
00:38:45,364 --> 00:38:46,615
Det er vores alles skyld.
768
00:38:46,699 --> 00:38:48,701
Jeg var der også. Det var du også.
769
00:38:48,784 --> 00:38:50,328
Kwan gjorde os ingen tjeneste.
770
00:38:50,411 --> 00:38:51,412
Vi kvajede os alle.
771
00:38:52,204 --> 00:38:56,375
Vi kan ikke gøre andet
end at lægge det bag os og komme videre.
772
00:38:57,376 --> 00:38:58,627
Vi prøver alle sammen.
773
00:38:58,711 --> 00:38:59,962
Hvorfor kan du ikke?
774
00:39:04,717 --> 00:39:05,718
Jeg er færdig.
775
00:39:05,801 --> 00:39:09,180
Jeg vil ikke være din ven.
Find en anden måde at komme hjem på.
776
00:39:09,764 --> 00:39:11,724
Fremskridt sker ikke over natten.
777
00:39:12,433 --> 00:39:14,477
Og tilbageslag er uundgåelige.
778
00:39:15,311 --> 00:39:16,562
Jeg har brug for en drink.
779
00:39:16,645 --> 00:39:18,022
Ja, også mig.
780
00:39:18,773 --> 00:39:19,774
Din idé. Du giver.
781
00:39:19,857 --> 00:39:22,485
Sommetider føles det,
som om man er Sisyfos…
782
00:39:22,568 --> 00:39:23,486
Kom.
783
00:39:23,569 --> 00:39:26,781
…der skubber den samme sten
op ad det samme bjerg.
784
00:39:26,864 --> 00:39:29,533
-Okay.
-Dr. Beltran. Jeg er Levi Schmitt.
785
00:39:29,617 --> 00:39:32,036
Er det dig, jeg skal tale med
om parkeringstilladelsen?
786
00:39:33,037 --> 00:39:36,040
Nej. Jeg er chef for turnuslægerne.
Jeg ansøger om et pædiatristipendium.
787
00:39:36,123 --> 00:39:39,043
Må jeg give en kop kaffe på et tidspunkt?
788
00:39:39,126 --> 00:39:40,127
Og udfritte dig lidt.
789
00:39:41,253 --> 00:39:44,298
Jeg kan ikke nu. Men kan du stadig hjælpe
med parkeringstilladelsen?
790
00:39:44,382 --> 00:39:48,260
Men hvor ville vi være,
hvis dr. Starzl ikke havde insisteret på
791
00:39:48,344 --> 00:39:49,929
at perfektionere levertransplantationen,
792
00:39:51,430 --> 00:39:53,224
hvis han lod tilbageslagene sejre?
793
00:39:53,307 --> 00:39:54,308
Johnny?
794
00:39:55,351 --> 00:39:57,353
Jaden. Jared? Jaden?
795
00:39:57,436 --> 00:39:58,938
Kan jeg få en til?
796
00:40:00,106 --> 00:40:01,107
Også til hende.
797
00:40:02,358 --> 00:40:04,777
Det er hans kort, okay? Tak.
798
00:40:05,486 --> 00:40:08,030
Selv om det er fristende
at smide håndklædet i ringen…
799
00:40:36,308 --> 00:40:38,978
…må man tage forhindringerne,
som de kommer…
800
00:40:47,319 --> 00:40:49,989
Hej. Jeg fik din besked. Hvad sker der?
801
00:40:50,614 --> 00:40:51,615
Vi må fortsætte.
802
00:40:52,283 --> 00:40:53,951
Hvor mange af dem har du drukket?
803
00:40:54,452 --> 00:40:57,037
Måske for mange.
Men jeg synes ikke, vi skal stoppe.
804
00:40:57,121 --> 00:41:02,585
Jeg ved, det bliver svært at skaffe penge,
men hvad hvis vi kan finde en kur?
805
00:41:03,169 --> 00:41:04,336
Vi må prøve.
806
00:41:04,420 --> 00:41:07,923
Det er jeg glad for, du siger,
for jeg tror, jeg har skaffet os penge.
807
00:41:10,301 --> 00:41:11,469
Jeg var sammen med Teddy…
808
00:41:27,902 --> 00:41:29,236
Lucas, er du vågen?
809
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
Kan vi tale sammen?
810
00:41:34,742 --> 00:41:35,743
Lucas?
811
00:41:56,305 --> 00:41:58,098
…og finde en ny vej frem.
812
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
Tekster af: Nadja la Cour
812
00:42:40,305 --> 00:43:40,711
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm