"Grey's Anatomy" Baby Can I Hold You
ID | 13191981 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" Baby Can I Hold You |
Release Name | Grey's.Anatomy.s20e04.da.23.976.retail |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 31406897 |
Format | srt |
1
00:00:02,210 --> 00:00:05,547
For år tilbage opdagede
en læge i New York en genmutation,
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,883
der forårsager
medfødt ufølsomhed over for smerte…
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,803
Har du set min oplader?
Jeg synes, jeg lagde den på bordet.
4
00:00:11,886 --> 00:00:12,887
…eller CIP.
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,514
Det kan jeg ikke huske. Beklager.
6
00:00:15,640 --> 00:00:16,891
Jeg finder den.
7
00:00:16,975 --> 00:00:17,976
Kaffe hjælper.
8
00:00:22,605 --> 00:00:23,815
Undskyld.
9
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
Jeg laver noget mere.
10
00:00:26,317 --> 00:00:28,987
Men du har ikke mere.
11
00:00:29,070 --> 00:00:32,531
Det er en ekstrem sjælden lidelse,
der forhindrer folk i at føle smerte.
12
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
Vigtigt møde. Jeg smutter.
13
00:00:33,950 --> 00:00:37,037
Det lyder godt i teorien,
men smerten er vigtig.
14
00:00:38,079 --> 00:00:41,416
Den advarer kroppen, når den er i fare,
og hjælper med at holde den i live.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,793
Undskyld, jeg kommer for sent.
16
00:00:43,877 --> 00:00:47,130
Jeg kan se, det gik godt.
17
00:00:47,213 --> 00:00:49,674
Røntgenbillederne viste,
at knoglen er helet.
18
00:00:49,758 --> 00:00:52,010
Så skinnen er væk, og jeg er tilbage.
19
00:00:53,053 --> 00:00:54,846
Du ved, jeg er forsigtig.
20
00:00:54,929 --> 00:00:58,600
Jeg føler bare, jeg svigter stationen
ved ikke at trække min del af læsset.
21
00:00:58,683 --> 00:01:00,602
-Du er tilbage.
-Jeg er tilbage!
22
00:01:00,685 --> 00:01:01,895
Du er tilbage.
23
00:01:01,978 --> 00:01:03,104
-Jeg må løbe.
-N…
24
00:01:03,188 --> 00:01:07,358
Stik hånden i ild og bliv brændt,
så lærer du ikke at gøre det igen.
25
00:01:07,859 --> 00:01:10,612
-Sagt på en anden måde: Livet gør ondt.
-Okay.
26
00:01:17,118 --> 00:01:20,830
Var du klar over,
Maxine Anderson ikke ønskede intubation?
27
00:01:20,914 --> 00:01:22,665
Maxine ville ikke dø i en respirator.
28
00:01:22,749 --> 00:01:25,210
-Men jeg vidste, at kunne jeg…
-Ja eller nej, dr. Kwan?
29
00:01:25,293 --> 00:01:28,421
Fr. Anderson ønskede ikke at dø.
Jeg kunne se det i hendes øjne.
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,299
Kunne du se, der stod
"ingen intubation" i hendes journal?
31
00:01:31,382 --> 00:01:35,136
Max… fr. Anderson…
Hun sagsøger ikke dr. Kwan og hospitalet.
32
00:01:35,220 --> 00:01:37,972
Du er angivet som
fr. Andersons medicinske værge. Hvorfor?
33
00:01:38,056 --> 00:01:39,599
Det var hendes valg. Hvorfor?
34
00:01:39,682 --> 00:01:41,768
Fordi hendes søn har iværksat
en undersøgelse.
35
00:01:41,851 --> 00:01:43,061
Lad os vende tilbage.
36
00:01:43,144 --> 00:01:45,480
-Hvor var du, da dr. Altman faldt om?
-Operationsstue et.
37
00:01:45,563 --> 00:01:49,734
Vi hastede Sam Sutton ind,
fordi han thoraxdræn lækkede meget blod.
38
00:01:49,818 --> 00:01:52,278
Men du efterlod hr. Sutton
for at tage dig af dr. Altman.
39
00:01:52,362 --> 00:01:54,405
Dr. Altman er vores chefkirurg.
40
00:01:55,448 --> 00:01:56,991
Og dr. Adams var hos hr. Sutton.
41
00:01:57,075 --> 00:01:59,244
Mener du ikke,
dr. Adams åbnede hr. Sutton?
42
00:01:59,327 --> 00:02:00,620
Sam var ved at dø.
43
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
Han havde ikke minutter,
men sekunder tilbage.
44
00:02:02,831 --> 00:02:05,291
Ifølge hvem? Du er…
45
00:02:06,501 --> 00:02:08,961
Du er turnuslæge på første år, ikke?
En praktikant.
46
00:02:09,044 --> 00:02:11,548
Jeg ved, hvordan en døendes
vitalparametre ser ud.
47
00:02:11,631 --> 00:02:12,757
Hvordan ser de ud?
48
00:02:12,841 --> 00:02:15,677
Patienten havde nærmest intet blodtryk,
høj hjerterytme.
49
00:02:15,760 --> 00:02:17,137
Han var ved at forbløde.
50
00:02:17,220 --> 00:02:19,430
Og du troede,
du og dr. Adams kunne redde ham?
51
00:02:19,514 --> 00:02:20,807
Det hele gik meget hurtigt.
52
00:02:20,890 --> 00:02:24,811
Dr. Griffith, hvis du havde været
på operationsstuen alene,
53
00:02:24,894 --> 00:02:27,272
ville du så stadig have åbnet patienten?
54
00:02:30,900 --> 00:02:31,901
-Hej.
-Hej.
55
00:02:31,985 --> 00:02:34,028
Det har jeg gjort to gange.
56
00:02:34,112 --> 00:02:35,321
Kan man smide familie ud?
57
00:02:36,072 --> 00:02:39,701
Lucas bor hos mig,
og det er ikke ideelt.
58
00:02:39,784 --> 00:02:43,538
Han piller ved mine ting. Hans ting…
Hver gang jeg vender mig, er der mere.
59
00:02:43,621 --> 00:02:45,832
Jeg ved,
jeg ikke er nem at bo sammen med, men…
60
00:02:45,915 --> 00:02:48,376
-Men du rydder op efter dig selv.
-Er det så svært?
61
00:02:48,459 --> 00:02:50,211
-Det har vi gjort.
-Den er langsom.
62
00:02:51,921 --> 00:02:53,715
Måske kan den bare ikke lide jer.
63
00:02:55,175 --> 00:02:56,885
-Jeg tager trapperne.
-Okay.
64
00:02:58,553 --> 00:02:59,554
Hvordan gik samtalen?
65
00:02:59,637 --> 00:03:01,806
-Min var ret brutal.
-Tal ikke til mig.
66
00:03:01,890 --> 00:03:05,643
Advokater bliver betalt for at være hårde.
Glem det nu.
67
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
Fokuser på arbejdet. Her.
68
00:03:07,395 --> 00:03:08,605
Alle gør fremskridt.
69
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
Et thoraxdræn mere
og jeg er ude af denne grotte.
70
00:03:11,024 --> 00:03:13,401
Dr. Bailey, vi er næsten
færdige med skemaet.
71
00:03:13,484 --> 00:03:16,029
Ville det ikke give mening
at fokusere på det?
72
00:03:16,112 --> 00:03:17,822
Det ville give mening at stole på
73
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
at alt, hvad jeg beder dig om,
vil gøre dig til en bedre læge.
74
00:03:25,997 --> 00:03:27,415
Der har vi hende.
75
00:03:28,249 --> 00:03:29,876
Dr. Bailey, lige til tiden.
76
00:03:30,418 --> 00:03:31,753
-Skal vi begynde?
-Ja.
77
00:03:32,962 --> 00:03:34,797
Sæt jer og lær noget.
78
00:03:36,000 --> 00:03:42,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
79
00:03:46,851 --> 00:03:47,852
Vena Galeni-aneurisme
80
00:03:47,936 --> 00:03:50,355
Mød Vida Madera, 26 år, 30 uger henne
81
00:03:50,438 --> 00:03:51,773
og har synsforstyrrelser.
82
00:03:51,856 --> 00:03:54,317
Dr. Wilson og jeg mødte Vida
gennem klinikken,
83
00:03:54,400 --> 00:03:57,612
da hun fandt ud af, hun var gravid
efter to spontane aborter.
84
00:03:57,695 --> 00:03:58,821
For to uger siden
85
00:03:58,905 --> 00:04:04,160
viste en ultralyd en vena Galeni-aneurisme
i fosterets hjerne.
86
00:04:04,244 --> 00:04:06,162
Undskyld. Må jeg?
87
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Ja, selvfølgelig.
88
00:04:07,330 --> 00:04:08,748
Hvad er en VGA?
89
00:04:08,831 --> 00:04:10,667
En sjælden arteriovenøs fistel.
90
00:04:10,750 --> 00:04:13,503
En arterie i hjernen forbinder
direkte til en vene
91
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
og forårsager
dysreguleret blodgennemstrømning.
92
00:04:15,838 --> 00:04:18,216
Korrekt. I livmoderen er barnet beskyttet
93
00:04:18,298 --> 00:04:21,594
af moderen, men efter fødslen,
når navlestrengen er klippet,
94
00:04:22,428 --> 00:04:23,888
hvad sker der så? Ja.
95
00:04:23,972 --> 00:04:25,848
Barnets hjerte og lunger bliver overvældet
96
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
af den massive blodstrømning.
97
00:04:27,475 --> 00:04:30,270
Hvilket kan lede til hjertesvigt,
slagtilfælde og mulig død.
98
00:04:30,353 --> 00:04:33,773
Standardproceduren har været
embolisering efter fødslen,
99
00:04:33,856 --> 00:04:35,900
men mange børn overlever ikke.
100
00:04:35,984 --> 00:04:38,486
Og gør de, ender de ofte
med alvorlige hjerneskader.
101
00:04:38,569 --> 00:04:41,281
Derfor ringede jeg til dr. Robbins.
102
00:04:41,906 --> 00:04:42,907
For få måneder siden
103
00:04:42,991 --> 00:04:47,036
startede jeg et klinisk forsøg med
et hold interventionelle neuroradiologer,
104
00:04:47,120 --> 00:04:49,414
hvor vi opererer i barnets hjerne
105
00:04:50,206 --> 00:04:51,708
inden fødslen.
106
00:04:51,791 --> 00:04:54,252
Hjernekirurgi på et foster. Vildt.
107
00:04:54,335 --> 00:04:56,045
Jeg hader babyer.
108
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
Teknisk set et foster.
109
00:04:57,755 --> 00:04:59,382
Hvad sagde jeg om at tale til mig?
110
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
-Ja.
-Hvor mange gange er det gjort?
111
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
Lad mig se.
112
00:05:08,266 --> 00:05:09,267
Ingen.
113
00:05:12,145 --> 00:05:13,479
Hvem vil skrive historie?
114
00:05:19,235 --> 00:05:20,695
Godmorgen, dr. Webber.
115
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
Dr. Ndugu, har du et øjeblik?
116
00:05:22,280 --> 00:05:25,616
Nej, jeg har to TAVR.
Vi har stadig ikke fundet Maggies afløser.
117
00:05:25,700 --> 00:05:28,077
Det var det, jeg ville tale om.
Jeg har en løsning.
118
00:05:28,161 --> 00:05:29,996
At du vender tilbage er ikke en løsning.
119
00:05:30,079 --> 00:05:33,875
Du ved ikke, hvad jeg ville sige.
Men du tager ikke fejl.
120
00:05:33,958 --> 00:05:37,003
Altman, det er under fire uger siden,
du blev opereret.
121
00:05:37,086 --> 00:05:39,339
Men jeg har øvet mig i øvelaboratoriet.
122
00:05:39,422 --> 00:05:41,341
Jeg er stærk og mere end klar.
123
00:05:41,424 --> 00:05:43,926
Til skrivebordet og ikke operationsstuen.
124
00:05:44,010 --> 00:05:45,803
Det handler om stamina og ikke evner.
125
00:05:50,016 --> 00:05:51,851
"Stamina." Helt ærligt.
126
00:05:52,643 --> 00:05:53,644
Kom indenfor.
127
00:05:55,229 --> 00:05:57,440
Det er noget af et hold, du har med.
128
00:05:58,107 --> 00:06:04,572
Her har vi dr. Shepherd, dr. Wilson,
den verdenskendte fosterkirurg dr. Robbins
129
00:06:04,655 --> 00:06:06,366
og praktikanterne.
130
00:06:06,449 --> 00:06:07,283
Hej.
131
00:06:07,367 --> 00:06:08,368
-Hej, Vida.
-Hej.
132
00:06:08,451 --> 00:06:11,120
Dr. Robbins,
vi har læst alt om dig på nettet,
133
00:06:11,204 --> 00:06:12,663
og du er virkelig fantastisk.
134
00:06:13,498 --> 00:06:16,459
Vi har læst om dit arbejde med
tvilling-til-tvilling-transfusioner.
135
00:06:16,542 --> 00:06:19,087
Ja. Der er sket meget
inden for mit område. Tak.
136
00:06:19,879 --> 00:06:21,005
Dr. Griffith.
137
00:06:21,881 --> 00:06:24,634
Vida Madera, 26 år,
tidligere synsforstyrrelser, høre…
138
00:06:24,717 --> 00:06:25,927
Dr. Robbins.
139
00:06:26,010 --> 00:06:29,305
Vi sætter virkelig pris på,
at du er kommet hele vejen,
140
00:06:29,389 --> 00:06:31,641
men jeg har tænkt over det,
141
00:06:32,850 --> 00:06:33,851
og jeg beklager.
142
00:06:34,644 --> 00:06:35,853
Hvad taler du om?
143
00:06:35,937 --> 00:06:37,480
Jeg har ændret mening.
144
00:06:37,563 --> 00:06:39,190
Jeg vil ikke have operationen.
145
00:06:39,273 --> 00:06:40,942
Fordi den aldrig er foretaget før?
146
00:06:41,025 --> 00:06:42,568
Fordi jeg ikke vil miste barnet.
147
00:06:42,652 --> 00:06:45,488
Det er præcis det, vi forsøger at undgå.
148
00:06:45,571 --> 00:06:48,324
Ved du, hvor mange blinde mødre, der har
149
00:06:48,408 --> 00:06:51,077
de sociale myndigheder efter sig,
kun på grund af deres syn?
150
00:06:51,702 --> 00:06:54,997
Da det stod klart,
at graviditeten kunne gennemføres,
151
00:06:55,081 --> 00:06:58,918
vidste jeg, at jeg skulle kæmpe
for at beskytte dette barn.
152
00:06:59,001 --> 00:07:01,629
Så ideen om at en kæmpe nål stikkes ind
i hendes hjerne,
153
00:07:01,712 --> 00:07:04,799
inden jeg selv har holdt hende…
Det kan jeg ikke.
154
00:07:05,299 --> 00:07:07,218
Vi har været igennem meget
for at nå hertil.
155
00:07:07,301 --> 00:07:08,594
Jeg vil ikke risikere noget.
156
00:07:08,678 --> 00:07:12,557
Og dr. Shepherd sagde,
at barnet ville have en chance.
157
00:07:12,640 --> 00:07:15,017
Det er en meget lille chance.
158
00:07:15,101 --> 00:07:19,856
Og i så fald vil barnet højst sandsynligt
have alvorlige hjerneskader.
159
00:07:19,939 --> 00:07:22,400
Men der er stadig en chance.
Den holder jeg fast i.
160
00:07:22,483 --> 00:07:26,070
Verdensklasse eller ej, dr. Robbins.
Jeg siger nej.
161
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Ingen operation.
162
00:07:28,406 --> 00:07:29,866
Ud. Nu.
163
00:07:38,875 --> 00:07:39,876
Her er journalen.
164
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
-Undskyld mig?
-Ja.
165
00:07:40,877 --> 00:07:41,711
-Hej.
-Hej.
166
00:07:41,794 --> 00:07:44,547
Undskyld forstyrrelsen,
men jeg venter på dr. Millin.
167
00:07:44,630 --> 00:07:45,965
Lægen skulle være tilkaldt.
168
00:07:46,048 --> 00:07:47,967
Dr. Millin er her nok snart.
169
00:07:49,343 --> 00:07:51,637
Kan jeg hjælpe dig? Jeg er også læge.
170
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Jeg venter bare på dr. Millin.
171
00:07:59,687 --> 00:08:00,855
-Dr. Hunt. Hej.
-Ja?
172
00:08:00,938 --> 00:08:03,232
Når jeg har indsat et thoraxdræn,
kan jeg operere igen.
173
00:08:03,316 --> 00:08:05,193
Så hvis jeg kan få det til at ske…
174
00:08:05,276 --> 00:08:07,904
Fr. Timms i seng tre skal have
en tarmtømning.
175
00:08:07,987 --> 00:08:11,491
Har hun pludselig et thoraxdræn,
ved jeg, hvem der står bag.
176
00:08:14,952 --> 00:08:18,456
-Har nogen tilkaldt mig?
-Ja. Ham derovre leder efter dig.
177
00:08:18,539 --> 00:08:21,250
-Kender jeg ham?
-Jeg ved ikke, hvem du kender.
178
00:08:24,545 --> 00:08:25,713
Hej.
179
00:08:25,796 --> 00:08:27,298
Jeg hører, du leder efter mig.
180
00:08:27,381 --> 00:08:28,758
Jeg er dr. Millin.
181
00:08:29,842 --> 00:08:30,843
Nej, du er ej.
182
00:08:32,220 --> 00:08:34,013
Joshy, min ven.
183
00:08:34,096 --> 00:08:35,097
Dr. Millin.
184
00:08:35,681 --> 00:08:36,682
Hej.
185
00:08:37,390 --> 00:08:39,268
Der er endnu en dr. Millin.
186
00:08:40,061 --> 00:08:41,770
Han er ikke læge.
187
00:08:41,854 --> 00:08:44,398
Men hun er min søster.
188
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
PATIENTRUM
189
00:08:51,155 --> 00:08:54,033
Vida har bedt om at blive udskrevet.
190
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
Vi kan ikke lade hende gå.
Hun er bare bange.
191
00:08:56,744 --> 00:08:59,956
Hvornår ville du have fortalt mig,
min patient ville være den første
192
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
i det kliniske forsøg?
193
00:09:01,123 --> 00:09:02,542
Det er et forsøg.
194
00:09:02,625 --> 00:09:05,419
Nogen skal være den første,
og Vida er den perfekte kandidat.
195
00:09:05,503 --> 00:09:07,838
Misdannelsen er bred nok til
at løbe risikoen,
196
00:09:07,922 --> 00:09:09,715
og intet tyder på hjerneskade, så…
197
00:09:09,799 --> 00:09:13,386
Og forældrene skal være med på den.
Så den er lukket.
198
00:09:14,053 --> 00:09:15,096
Jeg har en patient.
199
00:09:15,179 --> 00:09:18,599
Robbins, jeg er ked af, det ikke gik,
men det var godt at se dig.
200
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Kom godt hjem.
201
00:09:23,271 --> 00:09:25,856
Hvis du ikke udfører operationen,
overlever barnet ikke.
202
00:09:25,940 --> 00:09:30,027
Det er et statistisk mirakel,
at hun stadig er en mulig kandidat.
203
00:09:30,111 --> 00:09:32,071
Og hvis Vida senere ændrer mening,
204
00:09:32,154 --> 00:09:33,781
er det måske for sent.
205
00:09:33,864 --> 00:09:35,825
Ja. Jeg er også skuffet.
206
00:09:35,908 --> 00:09:37,493
Men jeg kan intet gøre.
207
00:09:37,577 --> 00:09:40,162
Jeg beklager.
208
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
-Dorian, det er okay.
-Du river kateteret ud.
209
00:09:47,003 --> 00:09:48,296
Hvad sker der?
210
00:09:48,379 --> 00:09:50,256
-Hvornår vågnede han?
-For lidt siden.
211
00:09:50,339 --> 00:09:53,259
Hans tal er okay, men han er svag,
forvirret og kamplysten.
212
00:09:53,342 --> 00:09:55,177
-Rør mig ikke.
-Dorian.
213
00:09:55,261 --> 00:09:57,888
Jeg er dr. Ndugu.
Det her er dr. Bailey, Schmitt og Kwan.
214
00:09:57,972 --> 00:10:00,349
Du er på intensiv på Grey-Sloan Memorial.
215
00:10:00,433 --> 00:10:01,934
Du skal holde op med at kæmpe.
216
00:10:02,018 --> 00:10:03,769
Prøv at slappe af. Giv ham et øjeblik.
217
00:10:03,853 --> 00:10:05,187
Dorian.
218
00:10:05,271 --> 00:10:07,440
Hej. Kan du huske, hvad der skete?
219
00:10:09,900 --> 00:10:13,404
Jeg husker to mænd, måske en pistol.
220
00:10:13,487 --> 00:10:16,032
Kwan, giv politiet besked om,
han er vågen.
221
00:10:16,115 --> 00:10:17,450
Ved mine forældre, jeg er her?
222
00:10:17,533 --> 00:10:18,367
Ja.
223
00:10:18,451 --> 00:10:20,703
De har siddet ved din side
næsten hver dag.
224
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
-Blev jeg skudt?
-Ja.
225
00:10:25,249 --> 00:10:26,751
Teknisk set døde du,
226
00:10:26,834 --> 00:10:30,004
så åbnede vi din brystkasse,
og dit hjerte begyndte at slå igen.
227
00:10:30,087 --> 00:10:33,257
Bailey og Ndugu udbedrede
dine bryst- og maveskader,
228
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
fjernede noget af dine tarme og milten…
229
00:10:35,301 --> 00:10:36,719
Okay. Det er nok for nu.
230
00:10:37,303 --> 00:10:38,638
-Jeg har en operation.
-Ja.
231
00:10:38,721 --> 00:10:42,433
Hans hvide blodtal er højt,
og hans hjertefrekvens er steget.
232
00:10:42,516 --> 00:10:44,810
Vi skal have tjekket for infektioner.
233
00:10:44,894 --> 00:10:48,648
Lav en ernæringstabel
og få orden på hans arteriekateter.
234
00:10:51,692 --> 00:10:56,489
Jeg har 200 e-mails,
hvorfor tilkalder I mig?
235
00:10:56,572 --> 00:10:57,573
En øveoperation.
236
00:10:58,491 --> 00:11:00,868
Jeg har hjulpet mange skadede atleter,
237
00:11:00,951 --> 00:11:04,038
og ingen af dem er vendt tilbage på banen
uden at træne først.
238
00:11:04,121 --> 00:11:06,332
Du opererer, jeg assisterer.
239
00:11:06,415 --> 00:11:10,753
Og jeg er din anæstesiolog
og sygeplejerske.
240
00:11:10,836 --> 00:11:15,466
Din patient er en 65-årig mand, ryger,
241
00:11:15,549 --> 00:11:17,551
og han skal have en bypassoperation.
242
00:11:18,969 --> 00:11:22,098
Min patient er
en 14 kilo tung klump plastik.
243
00:11:25,059 --> 00:11:26,560
Åh nej. Han har fået hjertestop.
244
00:11:26,644 --> 00:11:28,062
Skal jeg give medicin?
245
00:11:28,729 --> 00:11:30,564
-Giv adrenalin.
-Du mister ham.
246
00:11:33,192 --> 00:11:34,568
Giv adrenalin.
247
00:11:37,530 --> 00:11:41,784
Dr. Nelson til dermatologi.
Dr. Charlotte Nelson til dermatologi.
248
00:11:43,703 --> 00:11:46,122
Hvad spurgte advokaterne dig om?
249
00:11:46,914 --> 00:11:48,874
Det samme som alle andre.
"Hvad skete der?"
250
00:11:49,458 --> 00:11:50,710
Hvad sagde du?
251
00:11:50,793 --> 00:11:53,587
Jeg skal se til
Baileys postoperative patienter.
252
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Du tog min bil i morges.
253
00:11:57,717 --> 00:12:00,428
-Du sagde, jeg måtte låne den.
-Ikke uden at spørge først.
254
00:12:00,511 --> 00:12:01,595
Jeg skrev en seddel.
255
00:12:02,096 --> 00:12:04,014
Under hvilken bunke ting?
256
00:12:04,974 --> 00:12:08,227
Er det her et dårligt tidspunkt
at fortælle dig, jeg er på din vagt?
257
00:12:08,310 --> 00:12:11,313
-Det mener du ikke.
-Jeg går stuegang.
258
00:12:11,397 --> 00:12:14,442
Dr. Reynolds til pædiatrisk.
Dr. Ethel Reynolds til pædiatrisk.
259
00:12:14,525 --> 00:12:15,693
Praktikantproblemer?
260
00:12:15,776 --> 00:12:16,777
Ja, noget i den stil.
261
00:12:16,861 --> 00:12:19,321
Fosteremboliseringen er aflyst.
262
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
Moren blev skræmt.
263
00:12:20,489 --> 00:12:21,907
Det er en skræmmende operation.
264
00:12:21,991 --> 00:12:23,534
Man indsætte ikke blot en nål,
265
00:12:23,617 --> 00:12:26,203
men flere metalspoler
i den lillebitte barnehjerne.
266
00:12:26,287 --> 00:12:28,164
Det er barnets bedste chance.
267
00:12:28,247 --> 00:12:29,957
Det gør det ikke mindre skræmmende.
268
00:12:32,668 --> 00:12:33,669
-Okay.
-Okay?
269
00:12:37,298 --> 00:12:39,633
Hvorfor invaderer du
min arbejdsplads med dit rod?
270
00:12:39,717 --> 00:12:41,051
Joshy er ikke rod.
271
00:12:41,135 --> 00:12:43,429
Han er et menneske og en abonnent.
272
00:12:43,512 --> 00:12:45,931
Åh gud. Laver du stadig de dumme videoer?
273
00:12:46,015 --> 00:12:47,850
Jeg heler folk, ligesom dig.
274
00:12:48,642 --> 00:12:50,728
-Du er influencer.
-Wellness-influencer.
275
00:12:51,562 --> 00:12:54,356
Du har været på ét yogaophold
og datet en pilatesinstruktør.
276
00:12:54,440 --> 00:12:56,442
Det gør dig ikke til læge.
277
00:12:57,026 --> 00:12:59,528
Det er branding,
ligesom Dr. Dre eller Dr. Seuss.
278
00:12:59,612 --> 00:13:01,906
De går ikke i kitler
og giver ernæringsråd.
279
00:13:01,989 --> 00:13:02,990
Hey, dr. Millin?
280
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
-Ja.
-Det er mig.
281
00:13:05,409 --> 00:13:06,535
Det gør ret ondt.
282
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
-Bliver smerten værre?
-Ja.
283
00:13:09,914 --> 00:13:12,583
Som jeg skrev til lægen,
284
00:13:12,666 --> 00:13:15,461
startede det som
et indgroet hår på ryggen,
285
00:13:15,544 --> 00:13:17,213
men nu er det hævet.
286
00:13:17,838 --> 00:13:19,298
Jeg kan intet se. Er det slemt?
287
00:13:25,012 --> 00:13:29,683
Den tager du, dr. Millin.
288
00:13:33,687 --> 00:13:35,189
-Mange tak.
-Værsgo.
289
00:13:35,272 --> 00:13:39,610
Dr. Robbins. Vent lige.
Du må ikke tage afsted.
290
00:13:40,486 --> 00:13:43,781
Jeg kan ikke gennemføre operationen
uden samtykke og tillid.
291
00:13:45,783 --> 00:13:48,661
Du har mit, og du får Vidas.
292
00:13:48,744 --> 00:13:50,371
Hun skal bare bruge lidt tid.
293
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
For to uger siden talte vi
om prisen på babysengetøj,
294
00:13:54,792 --> 00:13:56,252
og nu er vi her.
295
00:13:58,254 --> 00:14:00,381
Vores barn må ikke dø.
296
00:14:01,382 --> 00:14:04,051
Dør hun, overlever Vida ikke,
297
00:14:04,134 --> 00:14:07,471
så fortsæt med forberedelsen
og planlægningen af operationen.
298
00:14:07,555 --> 00:14:10,599
Hvad end der sker, så tag ikke afsted.
299
00:14:19,608 --> 00:14:22,194
-Hej. Kan du hjælpe mig med noget?
-Et thoraxdræn?
300
00:14:22,278 --> 00:14:23,279
-Nej.
-Så ellers tak.
301
00:14:23,362 --> 00:14:26,156
Jeg forsøger at dræne en kæmpe byld,
men der kommer intet ud.
302
00:14:26,240 --> 00:14:27,658
Tilkald en ansvarlig læge.
303
00:14:27,741 --> 00:14:28,909
Hunt er i nærheden.
304
00:14:28,993 --> 00:14:30,077
Det vil jeg helst ikke.
305
00:14:30,870 --> 00:14:31,912
Du kendte ham fyren.
306
00:14:31,996 --> 00:14:32,997
Nej.
307
00:14:33,747 --> 00:14:35,040
Jeg kender ham den anden.
308
00:14:35,124 --> 00:14:37,084
En ekskæreste? En, du har ghostet?
309
00:14:37,668 --> 00:14:39,169
Nej, det er min bror.
310
00:14:39,253 --> 00:14:41,547
Og han skaber kun problemer.
311
00:14:41,630 --> 00:14:44,884
Han tror, han er læge,
og jeg vil helst undgå at involvere andre
312
00:14:44,967 --> 00:14:48,345
på en dag, hvor vi allerede er
blevet afhørt af advokater.
313
00:14:48,429 --> 00:14:50,973
-Okay.
-Tusind tak.
314
00:14:51,056 --> 00:14:54,393
Men så må jeg stille alle de spørgsmål
om din barndom, jeg vil.
315
00:14:54,476 --> 00:14:55,477
Jeg…
316
00:14:56,061 --> 00:14:57,938
Dorians præliminære kulture
er negative
317
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
på nær prøven fra
det centrale venekateter.
318
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
Ja. Men der skal være adgang.
319
00:15:01,525 --> 00:15:04,653
Fjern det inficerede kateter
og læg et nyt i den anden side.
320
00:15:04,737 --> 00:15:06,363
Har du lagt sådan et før?
321
00:15:06,447 --> 00:15:07,489
To.
322
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Nu bliver det tre.
323
00:15:11,785 --> 00:15:12,912
Helst med det samme.
324
00:15:14,538 --> 00:15:16,040
Jeg har ikke lagt et uden opsyn.
325
00:15:16,123 --> 00:15:17,791
Skal jeg ikke vente på dig?
326
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Det er et centralt venekateter.
327
00:15:19,668 --> 00:15:21,086
Du har set det og lagt det.
328
00:15:21,170 --> 00:15:22,546
Stol på dine instinkter.
329
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Når barnet ligger rigtigt,
injicerer jeg det paralytiske,
330
00:15:28,218 --> 00:15:30,930
og så skal vi være færdige
på under 20 minutter.
331
00:15:31,013 --> 00:15:32,014
Hvorfor?
332
00:15:32,723 --> 00:15:33,933
Jeg spørger jer.
333
00:15:34,016 --> 00:15:36,602
-Længere tid vil stresse barnet mere.
-Og moren.
334
00:15:36,685 --> 00:15:39,021
Hun er vågen under indgrebet.
335
00:15:39,104 --> 00:15:42,066
En længerevarende operation
stresser også graviditeten.
336
00:15:42,149 --> 00:15:44,068
Så der er ikke plads til fejl. Ingen.
337
00:15:44,151 --> 00:15:46,236
Vil du være sådan der på operationsstuen?
338
00:15:46,320 --> 00:15:48,364
For så skal jeg huske
ikke at invitere dig.
339
00:15:48,948 --> 00:15:50,491
Vi er gennem kraniet.
340
00:15:51,617 --> 00:15:53,285
Hvad er de der?
341
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
Fantomkranier.
342
00:15:54,620 --> 00:15:57,581
De viser forskellige
størrelser på fosterkranier.
343
00:15:57,665 --> 00:16:00,584
Hvis det var ægte,
ville der komme blod gennem nålen,
344
00:16:00,668 --> 00:16:02,544
men indtil da er alting hypotetisk.
345
00:16:02,628 --> 00:16:03,629
Men det er det ikke.
346
00:16:04,880 --> 00:16:08,092
I øver jer på
en 3D-printet knoglesimulering.
347
00:16:08,175 --> 00:16:10,552
-Hvordan er det tæt på at være ægte?
-Griffith…
348
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Hvorfor øver vi os,
når patienten ikke vil have operationen?
349
00:16:13,847 --> 00:16:15,766
Burde vi ikke tale med Vida
350
00:16:15,849 --> 00:16:18,602
om konsekvenserne ved ikke
at gennemføre operationen?
351
00:16:18,686 --> 00:16:21,855
Vi skal ikke overbevise nogen om noget.
Det er ikke det, vi gør.
352
00:16:21,939 --> 00:16:24,733
Burde vi så overhovedet
anbefale operationen?
353
00:16:24,817 --> 00:16:26,777
Både dig og Griffith, ud.
354
00:16:29,571 --> 00:16:30,572
Øjeblik.
355
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Han tager ikke fejl.
356
00:16:34,827 --> 00:16:36,662
Jeg mener, han tager fejl.
357
00:16:36,745 --> 00:16:38,539
Men jeg mener,
358
00:16:39,707 --> 00:16:41,625
er der nogen,
der er gode med en 3D-printer?
359
00:16:43,919 --> 00:16:47,214
Hvordan var Millin som barn?
360
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
Lidt ligesom nu.
361
00:16:48,465 --> 00:16:50,884
Klog, sej og med pæn hud?
362
00:16:50,968 --> 00:16:52,136
Jeg ville have sagt ond.
363
00:16:54,179 --> 00:16:55,180
Hey, Joshy.
364
00:16:55,681 --> 00:16:57,766
Du skal holde dig hydreret bagefter.
365
00:16:57,850 --> 00:17:00,185
Vores krop består af 60 % vand.
366
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
Gå tilbage til kilden.
367
00:17:01,603 --> 00:17:03,105
-Tak, dr. Millin.
-Selvfølgelig.
368
00:17:03,188 --> 00:17:05,273
Nu lægger jeg endnu et snit.
369
00:17:05,357 --> 00:17:08,736
Det vil spænde lidt,
og så får du det forhåbentligt bedre.
370
00:17:16,993 --> 00:17:17,994
Ingenting?
371
00:17:18,494 --> 00:17:20,539
Jeg troede, snittet var dybt nok.
372
00:17:21,915 --> 00:17:23,000
Vi må tilkalde Hunt.
373
00:17:23,083 --> 00:17:24,209
Det vil jeg helst ikke.
374
00:17:24,292 --> 00:17:27,880
Jeg vil helst ikke få problemer for
at have gjort noget uden en ansvarlig læge
375
00:17:27,963 --> 00:17:30,257
efter at have fået ballade for noget,
jeg ikke gjorde.
376
00:17:30,340 --> 00:17:31,675
Jeg vil helst ikke dø,
377
00:17:31,759 --> 00:17:33,886
så gider nogen at tilkalde ham Hunt?
378
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
Jeg gør det.
379
00:17:43,395 --> 00:17:44,646
Hey.
380
00:17:45,230 --> 00:17:46,356
Nu hører du godt efter.
381
00:17:47,274 --> 00:17:49,151
Min chef kommer snart,
382
00:17:49,234 --> 00:17:53,489
og du skal ikke gøre mig til grin
med dit "dr. Millin"-lort.
383
00:17:53,572 --> 00:17:56,408
Du venter udenfor.
384
00:17:56,492 --> 00:18:00,079
Og tal ikke med nogen. Rør dig ikke.
385
00:18:00,162 --> 00:18:03,123
Jeg ville sige, tænk ikke,
men den har du allerede klaret.
386
00:18:03,207 --> 00:18:07,044
Du bliver, hvor jeg kan se dig,
387
00:18:07,127 --> 00:18:09,922
ellers lover jeg dig,
388
00:18:10,005 --> 00:18:14,259
jeg hyrer en troldefarm,
der vil skrive dårligt om dig på nettet.
389
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
Forstået?
390
00:18:16,804 --> 00:18:17,805
Godt.
391
00:18:23,977 --> 00:18:26,271
Shepherd var irriteret på mig,
ikke på dig.
392
00:18:27,064 --> 00:18:28,398
Her til morgen
393
00:18:29,149 --> 00:18:34,571
spurgte advokaterne, om jeg havde åbnet
Sam, hvis ikke du havde bedt mig om det,
394
00:18:34,655 --> 00:18:35,656
og jeg sagde nej.
395
00:18:35,739 --> 00:18:37,741
Så du kastede mig under bussen…
396
00:18:38,325 --> 00:18:40,744
-Jeg forsvarede mig selv…
-…og skar halsen over på mig.
397
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Du sagde, jeg skulle fortælle sandheden,
så det gjorde jeg.
398
00:18:45,707 --> 00:18:47,835
Vi fik ikke afstemt vores versioner,
fordi du…
399
00:18:52,339 --> 00:18:53,340
…forsvandt.
400
00:18:56,760 --> 00:18:58,303
Hvor bor du nu, Lucas?
401
00:19:01,640 --> 00:19:02,641
Lucas.
402
00:19:02,724 --> 00:19:04,560
Vi skal fokusere på arbejdet, ikke?
403
00:19:12,109 --> 00:19:14,403
Hvad gør milten egentlig?
404
00:19:15,320 --> 00:19:16,738
Aner det ikke.
405
00:19:18,574 --> 00:19:20,117
Hvor mange gange blev jeg skudt?
406
00:19:20,868 --> 00:19:22,119
Kom nu. Fortæl mig det.
407
00:19:23,328 --> 00:19:24,580
Der var tre kugler.
408
00:19:24,663 --> 00:19:28,876
Den ene ramte din lunge,
de andre to gik igennem maven.
409
00:19:28,959 --> 00:19:31,962
Hvor længe skal jeg blive her?
410
00:19:32,504 --> 00:19:35,549
Vi ved mere, når vi ser,
du får tilstrækkelige næringsstoffer
411
00:19:35,632 --> 00:19:37,426
på trods af det tarm, der er fjernet.
412
00:19:38,343 --> 00:19:39,678
Det er vigtigt, det heler.
413
00:19:41,346 --> 00:19:43,348
Det gør ondt i venstre side af brystet.
414
00:19:44,641 --> 00:19:45,642
Jeg skal bruge ilt.
415
00:19:45,726 --> 00:19:46,727
Det får du.
416
00:19:46,810 --> 00:19:48,687
-Er det normalt?
-Tilkald dr. Schmitt.
417
00:19:49,271 --> 00:19:51,398
Kom. Det er okay. Træk vejret.
418
00:19:51,481 --> 00:19:52,608
Det er okay.
419
00:19:59,740 --> 00:20:00,741
Hej, Vida.
420
00:20:00,824 --> 00:20:02,993
Jeg er ikke klar til
at tage en beslutning.
421
00:20:03,076 --> 00:20:04,995
Og det behøver du heller ikke.
422
00:20:07,331 --> 00:20:10,125
Min kollega, dr. Herman, kan godt lide…
423
00:20:10,751 --> 00:20:14,171
Hvis I har læst om mig,
har I helt sikkert læst om hende.
424
00:20:14,254 --> 00:20:15,714
Hun har også nedsat syn,
425
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
og før en operation
kan hun godt lide at gennemgå den.
426
00:20:18,383 --> 00:20:22,262
Så inden I går,
vil jeg gerne tale om operationen
427
00:20:22,346 --> 00:20:25,098
og gennemgå den med jer,
sådan som jeg gør med hende.
428
00:20:26,016 --> 00:20:27,017
Okay.
429
00:20:27,100 --> 00:20:30,604
Det her er en 3D-printet model
430
00:20:30,687 --> 00:20:32,606
af jeres datters ultralyd denne morgen.
431
00:20:41,573 --> 00:20:45,494
Og det her er en MR-scanning
af jeres barns hjerne.
432
00:20:46,078 --> 00:20:48,664
Vi placerer hende med ansigtet nedad,
433
00:20:48,747 --> 00:20:52,376
så vi kan få adgang
og gå ind i hovedet herfra.
434
00:20:52,459 --> 00:20:54,628
Vi indsætter kateteret
435
00:20:54,711 --> 00:20:57,130
og placerer spolerne i misdannelsen.
436
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Jeg ved godt, det er svært,
437
00:21:05,347 --> 00:21:08,976
når man ikke kan håbe baseret på,
hvad andre har gjort tidligere.
438
00:21:09,059 --> 00:21:12,062
Og én ting er selv at have troen,
439
00:21:12,145 --> 00:21:16,692
men at have den for en anden,
for sit barn…
440
00:21:18,694 --> 00:21:21,780
Lige meget
hvor mange gange jeg fortæller dig,
441
00:21:22,572 --> 00:21:27,661
at jeg ved, præcis hvad jeg laver,
vil du stadig være bange.
442
00:21:29,162 --> 00:21:34,167
Jeg ved, det er smertefuldt,
men der er en mening med smerten.
443
00:21:35,127 --> 00:21:39,715
Der kan være liv
på den anden side af smerten.
444
00:21:46,138 --> 00:21:47,139
Hvad er der sket?
445
00:21:47,222 --> 00:21:49,308
Jeg indsatte kateteret,
og han fik det dårligt.
446
00:21:49,391 --> 00:21:51,935
Hans ene lunge punkterede.
Han skal have et thoraxdræn.
447
00:21:52,019 --> 00:21:53,520
Hvorfor står du så bare der?
448
00:21:53,603 --> 00:21:55,022
Jeg ventede på dig.
449
00:21:55,105 --> 00:21:57,107
Dør jeg? Er det slut nu?
450
00:21:57,190 --> 00:21:59,735
Det er en komplikation, der kan ske,
451
00:21:59,818 --> 00:22:01,028
men du klarer den.
452
00:22:01,528 --> 00:22:05,324
Dr. Kwan indsætter et thoraxdræn,
så lungen pumpes op igen.
453
00:22:17,085 --> 00:22:18,211
Fortsæt.
454
00:22:22,466 --> 00:22:24,343
Jeg kan ikke. Du må gøre det.
455
00:22:36,063 --> 00:22:37,064
Det er fint.
456
00:22:39,274 --> 00:22:40,275
Jeg kan trække vejret.
457
00:22:46,323 --> 00:22:47,783
-Hvad har vi her?
-Det er Joshy.
458
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
Han kom ind med en 4 cm stor byld.
459
00:22:50,160 --> 00:22:54,498
Vi lagde et snit og ville dræne den,
men der er intet pus.
460
00:22:54,581 --> 00:22:55,832
Jeg kan se problemet.
461
00:22:55,916 --> 00:22:57,918
Den er lukket og dybere.
462
00:22:58,001 --> 00:22:59,336
Palper rundt i kanten.
463
00:22:59,961 --> 00:23:01,713
Det er et fint snit,
464
00:23:01,797 --> 00:23:04,508
men du må bruge din finger
for at ramme den korrekte lomme.
465
00:23:04,591 --> 00:23:07,552
Når du palperer,
vil du kunne mærke en spænding.
466
00:23:07,636 --> 00:23:08,887
Kan du mærke den?
467
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
-Ja.
-Godt. Skalpel.
468
00:23:10,555 --> 00:23:12,224
Okay. Vi tager den her.
469
00:23:12,724 --> 00:23:13,934
Skær nu dybere.
470
00:23:15,477 --> 00:23:17,145
-Øjeblik.
-Okay.
471
00:23:17,729 --> 00:23:19,481
Åh gud. Ja!
472
00:23:20,732 --> 00:23:23,110
Ja. Desværre glemmer man aldrig lugten.
473
00:23:23,193 --> 00:23:24,528
Er du okay, Joshy?
474
00:23:25,112 --> 00:23:26,571
Jeg har aldrig haft det bedre.
475
00:23:26,655 --> 00:23:28,448
Gudskelov for dr. Millin.
476
00:23:28,532 --> 00:23:29,533
Godt arbejde.
477
00:23:29,616 --> 00:23:31,785
Så vasker I såret, forbinder det
478
00:23:31,868 --> 00:23:34,204
og får bestilt hjemmesygepleje
til forbindingsskift.
479
00:23:36,915 --> 00:23:38,291
Jeg skal bruge en båre!
480
00:23:38,375 --> 00:23:40,001
Er der nogen, der kender ham?
481
00:23:46,007 --> 00:23:47,175
Mener du det?
482
00:23:47,259 --> 00:23:50,053
Det er den samme model,
jeg øvede mig på for 20 år siden.
483
00:23:50,137 --> 00:23:52,389
Er du klar til anden fase?
484
00:23:52,472 --> 00:23:54,307
Finmotorik.
485
00:23:54,391 --> 00:23:58,520
Du skal foretage en anastomose
med dette perfekte vena saphena graft.
486
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
-Vi kan stoppe, hvis du vil.
-Jeg har det fint.
487
00:24:03,567 --> 00:24:06,862
Patienten har brug for en bypass,
og jeg giver ham en.
488
00:24:06,945 --> 00:24:08,488
Potts-saks.
489
00:24:08,572 --> 00:24:10,240
Potts-saks. Okay.
490
00:24:11,533 --> 00:24:12,826
Nej.
491
00:24:14,536 --> 00:24:15,745
Du er ingen BokHee.
492
00:24:17,581 --> 00:24:18,707
Det er du heller ikke.
493
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Forstyrrer jeg?
494
00:24:21,376 --> 00:24:23,003
Dr. Ndugu.
495
00:24:23,086 --> 00:24:26,381
Jeg har stået op i flere timer.
496
00:24:26,465 --> 00:24:29,759
Jeg har givet hjertemassage,
og jeg har åbnet et bryst,
497
00:24:29,843 --> 00:24:32,053
og nu opererer jeg på et hjerte.
498
00:24:32,137 --> 00:24:35,807
Jeg kan forsikre dig om, jeg har stamina.
499
00:24:36,349 --> 00:24:38,602
Det er fint,
men du er ikke godkendt endnu.
500
00:24:38,685 --> 00:24:41,396
Jeg har det fint.
501
00:24:41,480 --> 00:24:43,398
Ja, du har det fint i dag.
502
00:24:43,482 --> 00:24:47,027
Vi ved begge, det tager mindst en måned
at komme sig over en hjerteoperation.
503
00:24:47,110 --> 00:24:49,237
Starter du nu,
og der sker noget med en patient,
504
00:24:49,321 --> 00:24:51,990
vil ingen af os kunne leve med os selv.
505
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Jeg tager med hende på operationsstuen.
506
00:24:54,868 --> 00:24:56,077
Dr. Webber.
507
00:24:56,161 --> 00:24:59,247
Vi har været sammen hele dagen.
Jeg ved, hvad hun kan.
508
00:24:59,331 --> 00:25:02,083
Jeg observerer hendes arbejde
og godkender hende.
509
00:25:03,543 --> 00:25:05,545
Hvis han godkender dig, gør jeg også.
510
00:25:10,926 --> 00:25:15,055
Efter det skal jeg bruge
Turners laboratoriesvar på stue 1343.
511
00:25:15,138 --> 00:25:16,973
-Sørg for…
-Har du stjålet min praktikant?
512
00:25:17,516 --> 00:25:19,476
-Din operation er aflyst.
-Ikke længere.
513
00:25:19,559 --> 00:25:22,229
Men hvis praktikanterne ikke
må være på operationsstuen,
514
00:25:22,312 --> 00:25:24,022
kan jeg bruge ham til mine patienter.
515
00:25:24,105 --> 00:25:28,026
-Jeg skal bruge timer på børneafdelingen.
-Gør Vida klar. Nu. Han er optaget.
516
00:25:29,528 --> 00:25:30,529
Tydeligvis.
517
00:25:30,612 --> 00:25:33,073
Dr. Faraji til kirurgisk intensiv…
518
00:25:33,156 --> 00:25:34,449
Jeg gør Vida klar.
519
00:25:34,533 --> 00:25:36,201
-Godt. Vi ses til operationen.
-Nej.
520
00:25:36,284 --> 00:25:37,410
Er det så dr. Griffith?
521
00:25:37,494 --> 00:25:39,996
-Nej, praktikanter har ingen adgang.
-Siger hvem?
522
00:25:42,207 --> 00:25:43,208
Hvad…
523
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
Du…
524
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
-Det plejede at være et kontor.
-Aldrig.
525
00:25:51,508 --> 00:25:53,426
Det er lige meget. Det vigtige er…
526
00:25:53,510 --> 00:25:54,511
Hvad er der sket?
527
00:25:55,387 --> 00:25:56,721
Vida gav samtykke.
528
00:25:56,805 --> 00:25:58,640
Nej. Ikke med Vida, med dig.
529
00:25:59,140 --> 00:26:02,227
Du gav engang et barn HIV,
530
00:26:02,310 --> 00:26:05,063
fordi du havde læst,
det kunne helbrede SCID.
531
00:26:05,146 --> 00:26:07,607
Havde nogen gjort det før? Nej.
532
00:26:07,691 --> 00:26:10,402
Men du gjorde det alligevel,
for det kunne redde barnets liv.
533
00:26:10,485 --> 00:26:13,238
-Okay. Robbins…
-Jeg taler stadig.
534
00:26:13,321 --> 00:26:14,489
Okay?
535
00:26:14,573 --> 00:26:18,034
Du har fået en pris for din undervisning,
hvilket ikke er overraskende,
536
00:26:18,118 --> 00:26:20,912
da du har uddannet kirurger
som Cristina Yang og Meredith Grey.
537
00:26:20,996 --> 00:26:22,872
Det fik du endelig anerkendelse for.
538
00:26:22,956 --> 00:26:26,459
Så kan du forestille dig,
hvor spændt jeg var på at komme tilbage
539
00:26:26,543 --> 00:26:28,795
og stå ved siden af dig og undervise? Men…
540
00:26:30,797 --> 00:26:34,134
Har praktikanterne ikke adgang
til operationsstuen?
541
00:26:34,884 --> 00:26:36,177
Jeg mener… Bailey.
542
00:26:37,220 --> 00:26:42,642
Vi kan måske helbrede et barns hjerne
inde i livmoderen.
543
00:26:44,185 --> 00:26:45,478
Det er magi.
544
00:26:46,980 --> 00:26:49,983
Jeg ved ikke, hvad de har gjort,
siden de har forbud.
545
00:26:50,066 --> 00:26:51,818
Det var sikkert forfærdeligt.
546
00:26:52,902 --> 00:26:56,656
Men hvis du ikke lader dem se magien,
547
00:26:57,407 --> 00:27:00,410
hvordan bliver de så motiveret
til at komme tilbage?
548
00:27:05,832 --> 00:27:10,170
Jeg kan ikke mindes sidst,
jeg var så spændt på en VATS-operation.
549
00:27:10,253 --> 00:27:14,799
Måske min første,
men noget af det var frygt.
550
00:27:14,883 --> 00:27:18,887
Min ansvarlige læge stod over mig
under hele operationen,
551
00:27:18,970 --> 00:27:23,266
men jeg tog mig sammen,
og operationen gik fint.
552
00:27:25,477 --> 00:27:28,605
Det er ikke skidt at være nervøs.
553
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Er du klar?
554
00:27:47,666 --> 00:27:49,334
Spinalbedøvelsen er givet.
555
00:27:49,417 --> 00:27:50,669
Godt. Tak.
556
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Hej, Vida.
557
00:27:52,796 --> 00:27:53,963
Det er dr. Robbins.
558
00:27:54,047 --> 00:27:56,925
Jeg spørger dig én gang til,
om du er sikker,
559
00:27:57,759 --> 00:27:59,260
for du kan stadig sige nej.
560
00:27:59,344 --> 00:28:01,137
Det er dig, der bestemmer.
561
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Ja.
562
00:28:03,890 --> 00:28:04,891
Ja, jeg er sikker.
563
00:28:05,517 --> 00:28:06,518
Jeg er klar.
564
00:28:07,644 --> 00:28:08,812
Red mit barn.
565
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
Langs væggen. Jer allesammen.
566
00:28:20,615 --> 00:28:22,325
Lad os gøre det.
567
00:28:22,409 --> 00:28:23,702
Ultralyd, tak.
568
00:28:26,830 --> 00:28:28,206
Dæmp lyset.
569
00:28:32,127 --> 00:28:33,378
Okay, min lille pige.
570
00:28:34,129 --> 00:28:35,130
Så går vi i gang.
571
00:28:41,636 --> 00:28:42,971
Fortsæt.
572
00:28:43,054 --> 00:28:45,765
Det bagerste af barnets hoved
skal vende mod morens mave.
573
00:28:45,849 --> 00:28:47,851
Jeg gør, hvad jeg kan. Hun er stædig.
574
00:28:47,934 --> 00:28:49,644
Schmitt. Jeg må løbe.
575
00:28:49,728 --> 00:28:51,020
Har Bailey ikke højere rang?
576
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
Der er gået 20 minutter med det her.
577
00:28:53,523 --> 00:28:55,024
Prøv den anden vej.
578
00:28:59,529 --> 00:29:01,406
Hvis den telefon tilhører én af jer,
579
00:29:01,489 --> 00:29:03,867
så se jer omkring,
for det er sidste gang, I er her.
580
00:29:03,950 --> 00:29:05,034
Det er ikke min.
581
00:29:05,118 --> 00:29:07,036
Blev vi ikke fyret i morges, bliver vi nu.
582
00:29:07,120 --> 00:29:08,747
-Sluk den.
-Jeg prøver.
583
00:29:09,289 --> 00:29:10,290
Det er Doug.
584
00:29:12,792 --> 00:29:15,044
Vi er tæt på.
Hovedet er næsten rigtigt placeret.
585
00:29:15,128 --> 00:29:16,337
Der.
586
00:29:16,421 --> 00:29:17,922
Wilson, hold hende der.
587
00:29:18,006 --> 00:29:21,009
Injicerer bedøvelsen i barnets lår.
588
00:29:26,556 --> 00:29:27,807
Nålen er inde.
589
00:29:30,018 --> 00:29:31,019
Okay.
590
00:29:33,229 --> 00:29:34,230
Sådan der.
591
00:29:34,314 --> 00:29:35,398
Hun ligger stille.
592
00:29:36,149 --> 00:29:37,400
Dr. Shepherd.
593
00:29:37,484 --> 00:29:38,818
Start uret.
594
00:29:38,902 --> 00:29:40,153
Nål 18, tak.
595
00:29:40,236 --> 00:29:43,072
For hvert sekund er moren
og barnet i større fare,
596
00:29:43,156 --> 00:29:44,407
så lad os bruge dem godt.
597
00:29:47,494 --> 00:29:48,495
Hvad er dit problem?
598
00:29:48,578 --> 00:29:49,746
Jeg vågnede alene.
599
00:29:49,829 --> 00:29:52,749
-Jeg var på operationsstuen.
-Slap af, Julie Jules.
600
00:29:52,832 --> 00:29:55,210
Dr. Millin.
601
00:29:55,293 --> 00:29:56,377
Du er min søster.
602
00:29:56,461 --> 00:29:58,880
-Jeg beder ikke dig kalde mig det.
-Du er ikke læge.
603
00:29:58,963 --> 00:30:01,674
Jeg har brugt alle mine penge
604
00:30:01,758 --> 00:30:05,053
og al min energi på at opnå den titel.
605
00:30:05,136 --> 00:30:08,556
Jeg har kæmpet, svedt
og skrabet min vej igennem,
606
00:30:08,640 --> 00:30:12,477
og jeg er færdig med folk,
der prøver at tage det fra mig.
607
00:30:12,560 --> 00:30:14,020
-Hører du mig?
-Millin.
608
00:30:14,103 --> 00:30:15,104
-Hvad?
-Ja?
609
00:30:15,688 --> 00:30:17,357
Han sagde ikke doktor. Kun Millin.
610
00:30:17,440 --> 00:30:20,652
Dr. Millin må ikke behandle dig,
da hun er din søster.
611
00:30:20,735 --> 00:30:23,488
Det har vi strenge regler for.
612
00:30:23,571 --> 00:30:26,866
Men det ved du vel alt om,
siden du selv er sundhedsfaglig.
613
00:30:26,950 --> 00:30:29,786
Jeg ved, det kan være svært
at tage imod råd fra familie,
614
00:30:29,869 --> 00:30:31,371
så nu siger jeg det til dig:
615
00:30:31,454 --> 00:30:35,542
At vildlede andre omkring deres helbred
er i bedste fald tvivlsomt.
616
00:30:35,625 --> 00:30:38,503
Som du så i dag,
kan det have alvorlige konsekvenser.
617
00:30:38,586 --> 00:30:41,923
Så jeg vil anbefale, du finder
en anden måde at influere folk på.
618
00:30:43,800 --> 00:30:47,470
Jeg håber, du er stolt over at være
i familie med en så fremragende læge.
619
00:30:48,429 --> 00:30:51,808
Nu kan du tage hjem.
620
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
Vil du have en juice med?
621
00:30:59,232 --> 00:31:00,942
Der er gået 14 minutter.
622
00:31:01,025 --> 00:31:02,569
Vi gør det så hurtigt, vi kan.
623
00:31:02,652 --> 00:31:04,445
Vi mangler stadig tre spoler.
624
00:31:05,822 --> 00:31:07,156
Stop, Shepherd.
625
00:31:08,491 --> 00:31:09,492
Stop med det samme.
626
00:31:11,786 --> 00:31:14,622
Nu taler jeg stille og roligt,
627
00:31:14,706 --> 00:31:17,166
og jeg vil gerne have,
alle andre også taler sådan.
628
00:31:17,250 --> 00:31:18,626
Barnet bevæger sig en smule,
629
00:31:18,710 --> 00:31:21,004
og jeg giver endnu en omgang bedøvelse.
630
00:31:21,087 --> 00:31:22,255
Vi er i fuld gang.
631
00:31:22,338 --> 00:31:24,549
Bevæger barnet sig,
mens vi indsætter spolerne,
632
00:31:24,632 --> 00:31:26,134
risikerer vi, de sidder forkert.
633
00:31:26,217 --> 00:31:28,845
Kan vi få ultralyd på barnets lår?
634
00:31:28,928 --> 00:31:30,138
Meget forsigtigt,
635
00:31:30,221 --> 00:31:32,515
for der sidder en nål i barnets baghoved.
636
00:31:32,599 --> 00:31:35,018
-Robbins.
-Bailey, du må stole på mig.
637
00:31:35,602 --> 00:31:37,937
Okay. Slap af, lille skat.
638
00:31:39,188 --> 00:31:40,356
Der. Okay.
639
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Sådan.
640
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Hvor meget mere tid giver det os?
641
00:31:43,192 --> 00:31:45,904
Ingen tid. Det hjælper os blot.
Vi har fem minutter.
642
00:31:45,987 --> 00:31:47,572
Okay, hun ligger stille.
643
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Vis mig hjertet.
644
00:31:52,035 --> 00:31:53,953
Det er stærkt. Tilbage til hjernen.
645
00:31:54,871 --> 00:31:57,290
-Dr. Shepherd, du må... Ja.
-Skynde mig.
646
00:32:12,347 --> 00:32:13,431
Hej.
647
00:32:13,514 --> 00:32:14,891
Hvordan gik din VATS?
648
00:32:14,974 --> 00:32:16,225
Beckman tager den.
649
00:32:19,604 --> 00:32:22,440
Jeg har været væk
fra operationsstuen i tre uger,
650
00:32:23,816 --> 00:32:25,735
og jeg troede, i dag var dagen.
651
00:32:26,527 --> 00:32:28,655
Men da jeg tog dragten og handskerne på,
652
00:32:29,781 --> 00:32:31,240
så jeg patienten.
653
00:32:31,324 --> 00:32:33,910
Jeg lugtede til rummet og hørte skærmene.
654
00:32:33,993 --> 00:32:36,496
Jeg plejede at kunne tage en pause
fra operationsstuen.
655
00:32:36,579 --> 00:32:38,623
Og lige meget hvor længe jeg var væk,
656
00:32:38,706 --> 00:32:41,542
ville det altid komme tilbage til mig
med det samme.
657
00:32:42,126 --> 00:32:43,127
Men i dag…
658
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Jeg kunne ikke mærke det.
659
00:32:49,133 --> 00:32:50,218
Det er der stadig.
660
00:32:51,719 --> 00:32:54,973
Du holdt øje med mig i dag,
men jeg holdt også øje med dig.
661
00:32:55,056 --> 00:32:57,225
Du bakkede mig op. Det gør du altid.
662
00:32:58,810 --> 00:33:00,353
Lad mig gøre det samme for dig.
663
00:33:00,436 --> 00:33:01,437
Stol på mig.
664
00:33:01,521 --> 00:33:03,982
Hvis jeg nogensinde mener,
du ikke hører til derinde,
665
00:33:04,065 --> 00:33:05,483
fortæller jeg dig det.
666
00:33:10,363 --> 00:33:12,573
Alle spoler er indsat.
667
00:33:13,074 --> 00:33:14,409
Jeg fjerner nålen nu.
668
00:33:16,786 --> 00:33:19,038
Kan du vise os ultralyden
fra før operationen?
669
00:33:24,585 --> 00:33:26,087
Åh gud.
670
00:33:27,922 --> 00:33:29,215
Den er væk.
671
00:33:31,175 --> 00:33:32,552
Den er ikke væk.
672
00:33:33,928 --> 00:33:35,304
Den er udbedret.
673
00:33:38,224 --> 00:33:39,475
Dr. Bailey.
674
00:33:42,478 --> 00:33:43,479
Magi.
675
00:33:45,189 --> 00:33:46,691
Godt arbejde, dr. Shepherd.
676
00:34:04,625 --> 00:34:05,835
INTENSIVAFDELING
677
00:34:05,918 --> 00:34:07,503
Jeg har genstartet hans sondemad.
678
00:34:07,587 --> 00:34:10,214
Hans forældre er underrettet og på vej.
679
00:34:10,297 --> 00:34:11,299
Tak.
680
00:34:13,467 --> 00:34:14,469
Jeg så Maxine…
681
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
…i mit hoved. Jeg…
682
00:34:20,183 --> 00:34:22,435
Dorian havde svært ved at trække vejret,
683
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
og jeg kunne kun se Maxine.
684
00:34:26,563 --> 00:34:29,150
Du mødtes med advokaterne i morges, ikke?
685
00:34:31,860 --> 00:34:33,196
Du vil fortsat se Maxine.
686
00:34:33,987 --> 00:34:35,406
Sådan er det bare.
687
00:34:35,489 --> 00:34:37,033
De mindeværdige komplikationer,
688
00:34:37,116 --> 00:34:41,036
dem, vi tror vil påvirke vores karriere.
689
00:34:41,120 --> 00:34:44,248
De følger dig,
uanset om udfaldet var godt eller dårligt.
690
00:34:44,331 --> 00:34:45,416
Snart vil…
691
00:34:47,043 --> 00:34:48,585
…det blive svagere.
692
00:34:48,668 --> 00:34:49,670
Går det væk?
693
00:34:50,213 --> 00:34:51,214
Nej.
694
00:34:51,297 --> 00:34:53,674
Men det tror jeg heller ikke,
vi ønsker, det gør.
695
00:34:57,595 --> 00:35:00,807
Vida, det er stadig tidligt,
men operationen gik godt.
696
00:35:00,890 --> 00:35:03,684
Indtil videre har dit barn det godt.
697
00:35:04,185 --> 00:35:06,938
Hendes minutvolume er aftaget,
og det ser lovende ud.
698
00:35:08,106 --> 00:35:10,358
Åh gud. Tusind tak.
699
00:35:10,942 --> 00:35:12,443
Hvad så nu? Venter vi bare?
700
00:35:12,527 --> 00:35:14,779
Nej, vi følger jer tæt med scanninger.
701
00:35:14,862 --> 00:35:16,531
Og efter du har født,
702
00:35:16,614 --> 00:35:19,534
indlægger vi barnet
på neonatal i en måneds tid.
703
00:35:19,617 --> 00:35:21,702
-En hel måned?
-Vi må være forsigtige.
704
00:35:21,786 --> 00:35:25,540
Derefter vil vi fortsat følge dig
og barnet tæt de næste to år.
705
00:35:25,623 --> 00:35:27,375
Vi vil være sammen om det.
706
00:35:29,293 --> 00:35:30,545
Du godeste.
707
00:35:30,628 --> 00:35:31,838
Dr. Bailey.
708
00:35:31,921 --> 00:35:33,673
Ja, jeg er her.
709
00:35:34,674 --> 00:35:35,675
Tak.
710
00:35:35,758 --> 00:35:39,679
Tak for klinikken, for at følge op på mig,
711
00:35:39,762 --> 00:35:42,223
for at introducere os for dr. Robbins,
712
00:35:42,807 --> 00:35:44,058
for alt.
713
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
-Tak.
-Det var så lidt.
714
00:35:50,106 --> 00:35:51,315
Chips.
715
00:35:51,399 --> 00:35:52,400
C-3.
716
00:35:54,819 --> 00:35:57,905
-Doug virker…
-Sig ikke flink eller charmerende.
717
00:35:57,989 --> 00:35:59,407
Jeg ville sige forkælet.
718
00:36:00,116 --> 00:36:01,367
Irriterende.
719
00:36:01,450 --> 00:36:03,578
Jeg projicerer måske
mine egne brorproblemer.
720
00:36:04,495 --> 00:36:07,748
Ved du, hvor mange gange
jeg har skullet hente ham?
721
00:36:07,832 --> 00:36:09,750
Jeg hadede, når min mor sagde:
722
00:36:09,834 --> 00:36:12,837
"Det er storesøsterens job
at se efter de mindre børn."
723
00:36:13,838 --> 00:36:15,173
Nej, hente ham i fængslet.
724
00:36:15,756 --> 00:36:19,385
Altid for noget dumt
som ulovlig indtrængen eller hærværk.
725
00:36:19,468 --> 00:36:22,471
Det er det samme med mine forældre.
726
00:36:22,555 --> 00:36:24,223
Går noget galt, så ring til Jules.
727
00:36:25,850 --> 00:36:30,146
Og det dummeste er,
at jeg altid tager telefonen.
728
00:36:30,855 --> 00:36:32,857
Maxine er mere familie for mig, end de er.
729
00:36:33,399 --> 00:36:37,195
Advokaten sagde, hendes søn ikke vil have,
jeg er hendes medicinske værge.
730
00:36:37,278 --> 00:36:39,363
Han burde være taknemmelig.
731
00:36:39,447 --> 00:36:43,326
Var det ikke for vores fejl, ville hun
ligge i respirator eller være død.
732
00:36:43,409 --> 00:36:44,911
Det er en frygtelig ting at sige.
733
00:36:44,994 --> 00:36:48,039
Vi bliver måske alle nævnt
i et sagsanlæg alligevel.
734
00:36:48,122 --> 00:36:49,123
Men hvorfor dig?
735
00:36:49,207 --> 00:36:50,917
Du gjorde intet galt den aften.
736
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
Det er det, jeg bliver ved med at sige.
737
00:36:54,128 --> 00:36:55,129
Endelig.
738
00:36:57,840 --> 00:36:59,175
Ligger mine nøgler der?
739
00:36:59,258 --> 00:37:02,220
Adams skrev til mig, de lå bag skranken.
740
00:37:03,221 --> 00:37:04,847
Okay. Jeg slår ham ihjel.
741
00:37:04,931 --> 00:37:08,601
Vil du tilkalde Adams og sige,
chefen for neurokirurgi vil tale med ham?
742
00:37:10,228 --> 00:37:12,355
Du er virkelig efter den praktikant.
743
00:37:12,855 --> 00:37:14,148
Du sniger dig ind på folk.
744
00:37:14,232 --> 00:37:15,733
Har han lavet en fejl?
745
00:37:15,816 --> 00:37:19,111
Han er min nevø, han bor hos mig,
og han er et rodehoved.
746
00:37:20,238 --> 00:37:21,614
Og han har mine bilnøgler.
747
00:37:22,823 --> 00:37:23,824
Vil du have et lift?
748
00:37:25,576 --> 00:37:26,577
Nej tak.
749
00:37:27,745 --> 00:37:29,622
Giv ham en chance.
750
00:37:29,705 --> 00:37:33,417
Hans tante udfører banebrydende kirurgi,
og han kan ikke indtaste laboratoriesvar.
751
00:37:33,501 --> 00:37:35,002
-Har han lavet kludder i dem?
-Ja.
752
00:37:35,628 --> 00:37:37,004
Vi har alle været praktikanter.
753
00:37:37,755 --> 00:37:39,173
Tillykke med operationen.
754
00:37:46,555 --> 00:37:48,224
Her lugter, som der plejer.
755
00:37:49,267 --> 00:37:52,812
Du sagde, du ville skrive historie,
og det gjorde du.
756
00:37:52,895 --> 00:37:53,896
Det gjorde vi.
757
00:37:56,524 --> 00:37:58,693
Praktikanterne slog en patient ihjel
758
00:37:58,776 --> 00:38:01,737
ved at åbne hans bryst
uden en ansvarlig læge i rummet.
759
00:38:01,821 --> 00:38:04,031
Så jeg satte dem af holdet.
760
00:38:04,115 --> 00:38:07,493
De skal udfylde et behandlingsskema
med grundlæggende behandlinger,
761
00:38:07,576 --> 00:38:09,328
inden de får adgang til operationsstuen.
762
00:38:09,412 --> 00:38:11,080
De er næsten færdige.
763
00:38:13,332 --> 00:38:17,336
Det vil ikke forhindre dem i at begå fejl.
764
00:38:18,170 --> 00:38:19,171
De er praktikanter.
765
00:38:19,880 --> 00:38:21,382
Uerfarne kirurger.
766
00:38:23,467 --> 00:38:26,971
Men det ved du godt.
767
00:38:27,054 --> 00:38:28,097
Så jeg…
768
00:38:30,933 --> 00:38:34,186
I sidste måned
brækkede Ben sin arm i tjeneste.
769
00:38:34,270 --> 00:38:35,813
-Jeg…
-Nej, han har det fint,
770
00:38:35,896 --> 00:38:40,067
men han kunne kun sidde ved skrivebordet
eller køre bilerne.
771
00:38:41,819 --> 00:38:45,781
I dag fik han så skinnen af.
772
00:38:45,865 --> 00:38:49,035
Så nu er det tilbage til vagter og…
773
00:38:49,118 --> 00:38:50,995
-Fare.
-Ja.
774
00:38:52,330 --> 00:38:53,331
Ja.
775
00:38:53,414 --> 00:38:56,500
Det er så hårdt at lade dem ude af syne.
776
00:38:59,795 --> 00:39:04,091
Men man må stole på de ting,
man ikke kan se.
777
00:39:04,175 --> 00:39:09,013
Sommetider må man stole på,
det hele nok skal gå.
778
00:39:10,931 --> 00:39:15,436
Ja, det har jeg ikke let ved. Det…
779
00:39:15,519 --> 00:39:16,645
Forståeligt.
780
00:39:18,564 --> 00:39:21,192
Så lukker du dem ind
på operationsstuen igen?
781
00:39:22,109 --> 00:39:23,986
Fandme nej.
782
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
Bailey.
783
00:39:25,571 --> 00:39:28,532
De satte ikke engang pris på magien.
784
00:39:28,616 --> 00:39:29,700
Okay.
785
00:39:29,784 --> 00:39:31,202
-Der har vi hende.
-Hvad?
786
00:39:31,285 --> 00:39:33,704
Så længe det gør ondt, lever du.
Det ved vi.
787
00:39:33,788 --> 00:39:35,206
-Du milde.
-Jeg har savnet dig.
788
00:39:35,289 --> 00:39:36,749
Smerte er en fremragende lærer.
789
00:39:36,832 --> 00:39:37,833
Jeg gjorde det.
790
00:39:37,917 --> 00:39:39,085
Jeg er færdig med skemaet.
791
00:39:39,168 --> 00:39:40,669
Jeg skal på operationsstuen.
792
00:39:40,753 --> 00:39:43,381
Jeg slog jer alle sammen.
793
00:39:43,464 --> 00:39:44,882
Lad mig se.
794
00:39:47,009 --> 00:39:48,010
Du var heldig.
795
00:39:48,094 --> 00:39:50,513
Eller jeg arbejder hårdt
og er en god læge,
796
00:39:50,596 --> 00:39:53,307
i modsætning til jer,
der risikerer at blive sagsøgt.
797
00:39:53,808 --> 00:39:56,394
Har du stuegang med Vida i morgen,
eller er det mig?
798
00:39:56,477 --> 00:39:57,478
Det er lige meget.
799
00:39:58,854 --> 00:40:00,981
Kan du ikke opføre dig civiliseret?
800
00:40:01,065 --> 00:40:02,066
Jeg sagde ikke noget.
801
00:40:02,149 --> 00:40:03,567
Gider I lade være?
802
00:40:03,651 --> 00:40:05,778
Jeg kunne sige det samme til jer alle.
803
00:40:08,948 --> 00:40:13,744
Jeg gav jer mulighed for at overvære
medicinsk historie i dag,
804
00:40:14,328 --> 00:40:17,998
men I bekymrer jer kun om,
hvem der udfører hvilke behandlinger,
805
00:40:18,082 --> 00:40:19,792
hvor mange og hvis skyld det er.
806
00:40:21,252 --> 00:40:24,130
Det, der skete
på operationsstuen i dag, skete,
807
00:40:24,213 --> 00:40:28,217
fordi nogle af de bedste kirurger
stak hovederne sammen.
808
00:40:28,300 --> 00:40:31,220
De kommunikerede. De planlagde.
809
00:40:31,303 --> 00:40:32,805
Vil I tilbage på operationsstuen?
810
00:40:32,888 --> 00:40:34,890
Så skal I lære at samarbejde.
811
00:40:34,974 --> 00:40:37,643
Så her er den nye regel.
812
00:40:37,726 --> 00:40:41,856
Ingen opererer,
før alle skemaer er udfyldt.
813
00:40:41,939 --> 00:40:43,858
-Jeg er lige blevet færdig.
-Godt for dig.
814
00:40:43,941 --> 00:40:45,818
Du kan hjælpe dine kollegaer med deres.
815
00:40:49,321 --> 00:40:50,322
Fedt.
816
00:40:50,406 --> 00:40:53,451
Og livet er fuld af talemåder,
der minder os om dens fordele.
817
00:40:58,539 --> 00:41:01,292
Vokseværk. Veer.
818
00:41:01,876 --> 00:41:03,252
-Hej.
-Hej.
819
00:41:04,879 --> 00:41:06,130
Glædestårer.
820
00:41:06,881 --> 00:41:08,549
Så godt, at det gør ondt.
821
00:41:08,632 --> 00:41:10,885
Jeg har købt mere kaffe.
822
00:41:10,968 --> 00:41:12,261
Smerten advarer os.
823
00:41:14,096 --> 00:41:15,347
Den beskytter os.
824
00:41:15,431 --> 00:41:17,016
Det er hårdt at være praktikant.
825
00:41:18,142 --> 00:41:19,310
Jeg kan huske det.
826
00:41:20,394 --> 00:41:21,479
Kan du?
827
00:41:21,562 --> 00:41:24,398
Brændte du næsten sammen
de første måneder?
828
00:41:24,482 --> 00:41:26,192
Det gjorde jeg faktisk.
829
00:41:26,275 --> 00:41:28,027
Stødte du alle dine venner fra dig?
830
00:41:28,110 --> 00:41:30,112
Ja, når jeg ikke var ædru.
831
00:41:30,196 --> 00:41:32,114
Levede du i din families skygge?
832
00:41:32,198 --> 00:41:34,408
Og frygtede
ikke at leve op til forventningerne?
833
00:41:34,492 --> 00:41:36,160
Din onkel Derek var en legende.
834
00:41:36,660 --> 00:41:38,996
Men du aner ikke,
hvordan det var at arbejde med ham.
835
00:41:39,079 --> 00:41:40,080
Jeg mente dig.
836
00:41:43,125 --> 00:41:44,126
Kom her.
837
00:41:44,210 --> 00:41:47,963
Mest af alt får smerten os til
at sætte pris på livets glæder.
838
00:41:52,051 --> 00:41:55,054
At værdsætte godt selskab
og et godt helbred.
839
00:41:55,137 --> 00:41:56,764
Måske er jeg ikke skabt til det her.
840
00:41:56,847 --> 00:42:00,893
Så finder du noget andet at lave,
og familiens arv slutter med mig.
841
00:42:02,728 --> 00:42:03,979
Men jeg tror, du klarer dig.
842
00:42:04,063 --> 00:42:08,692
At nyde de øjeblikke efter smerten,
når man har det bedre og er smertefri.
843
00:42:08,776 --> 00:42:10,027
Vil du se det med mig?
844
00:42:10,861 --> 00:42:12,321
Tja, du sidder på min seng.
845
00:42:14,448 --> 00:42:15,950
I hvert fald et stykke tid.
846
00:42:52,736 --> 00:42:54,738
Tekster af: Nadja la Cour
846
00:42:55,305 --> 00:43:55,171
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm