"Grey's Anatomy" Baby Can I Hold You

ID13191981
Movie Name"Grey's Anatomy" Baby Can I Hold You
Release Name Grey's.Anatomy.s20e04.da.23.976.retail
Year2024
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID31406897
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,210 --> 00:00:05,547 For år tilbage opdagede en læge i New York en genmutation, 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,883 der forårsager medfødt ufølsomhed over for smerte… 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,803 Har du set min oplader? Jeg synes, jeg lagde den på bordet. 4 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 …eller CIP. 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,514 Det kan jeg ikke huske. Beklager. 6 00:00:15,640 --> 00:00:16,891 Jeg finder den. 7 00:00:16,975 --> 00:00:17,976 Kaffe hjælper. 8 00:00:22,605 --> 00:00:23,815 Undskyld. 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,234 Jeg laver noget mere. 10 00:00:26,317 --> 00:00:28,987 Men du har ikke mere. 11 00:00:29,070 --> 00:00:32,531 Det er en ekstrem sjælden lidelse, der forhindrer folk i at føle smerte. 12 00:00:32,615 --> 00:00:33,867 Vigtigt møde. Jeg smutter. 13 00:00:33,950 --> 00:00:37,037 Det lyder godt i teorien, men smerten er vigtig. 14 00:00:38,079 --> 00:00:41,416 Den advarer kroppen, når den er i fare, og hjælper med at holde den i live. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,793 Undskyld, jeg kommer for sent. 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,130 Jeg kan se, det gik godt. 17 00:00:47,213 --> 00:00:49,674 Røntgenbillederne viste, at knoglen er helet. 18 00:00:49,758 --> 00:00:52,010 Så skinnen er væk, og jeg er tilbage. 19 00:00:53,053 --> 00:00:54,846 Du ved, jeg er forsigtig. 20 00:00:54,929 --> 00:00:58,600 Jeg føler bare, jeg svigter stationen ved ikke at trække min del af læsset. 21 00:00:58,683 --> 00:01:00,602 -Du er tilbage. -Jeg er tilbage! 22 00:01:00,685 --> 00:01:01,895 Du er tilbage. 23 00:01:01,978 --> 00:01:03,104 -Jeg må løbe. -N… 24 00:01:03,188 --> 00:01:07,358 Stik hånden i ild og bliv brændt, så lærer du ikke at gøre det igen. 25 00:01:07,859 --> 00:01:10,612 -Sagt på en anden måde: Livet gør ondt. -Okay. 26 00:01:17,118 --> 00:01:20,830 Var du klar over, Maxine Anderson ikke ønskede intubation? 27 00:01:20,914 --> 00:01:22,665 Maxine ville ikke dø i en respirator. 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,210 -Men jeg vidste, at kunne jeg… -Ja eller nej, dr. Kwan? 29 00:01:25,293 --> 00:01:28,421 Fr. Anderson ønskede ikke at dø. Jeg kunne se det i hendes øjne. 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,299 Kunne du se, der stod "ingen intubation" i hendes journal? 31 00:01:31,382 --> 00:01:35,136 Max… fr. Anderson… Hun sagsøger ikke dr. Kwan og hospitalet. 32 00:01:35,220 --> 00:01:37,972 Du er angivet som fr. Andersons medicinske værge. Hvorfor? 33 00:01:38,056 --> 00:01:39,599 Det var hendes valg. Hvorfor? 34 00:01:39,682 --> 00:01:41,768 Fordi hendes søn har iværksat en undersøgelse. 35 00:01:41,851 --> 00:01:43,061 Lad os vende tilbage. 36 00:01:43,144 --> 00:01:45,480 -Hvor var du, da dr. Altman faldt om? -Operationsstue et. 37 00:01:45,563 --> 00:01:49,734 Vi hastede Sam Sutton ind, fordi han thoraxdræn lækkede meget blod. 38 00:01:49,818 --> 00:01:52,278 Men du efterlod hr. Sutton for at tage dig af dr. Altman. 39 00:01:52,362 --> 00:01:54,405 Dr. Altman er vores chefkirurg. 40 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 Og dr. Adams var hos hr. Sutton. 41 00:01:57,075 --> 00:01:59,244 Mener du ikke, dr. Adams åbnede hr. Sutton? 42 00:01:59,327 --> 00:02:00,620 Sam var ved at dø. 43 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 Han havde ikke minutter, men sekunder tilbage. 44 00:02:02,831 --> 00:02:05,291 Ifølge hvem? Du er… 45 00:02:06,501 --> 00:02:08,961 Du er turnuslæge på første år, ikke? En praktikant. 46 00:02:09,044 --> 00:02:11,548 Jeg ved, hvordan en døendes vitalparametre ser ud. 47 00:02:11,631 --> 00:02:12,757 Hvordan ser de ud? 48 00:02:12,841 --> 00:02:15,677 Patienten havde nærmest intet blodtryk, høj hjerterytme. 49 00:02:15,760 --> 00:02:17,137 Han var ved at forbløde. 50 00:02:17,220 --> 00:02:19,430 Og du troede, du og dr. Adams kunne redde ham? 51 00:02:19,514 --> 00:02:20,807 Det hele gik meget hurtigt. 52 00:02:20,890 --> 00:02:24,811 Dr. Griffith, hvis du havde været på operationsstuen alene, 53 00:02:24,894 --> 00:02:27,272 ville du så stadig have åbnet patienten? 54 00:02:30,900 --> 00:02:31,901 -Hej. -Hej. 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,028 Det har jeg gjort to gange. 56 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Kan man smide familie ud? 57 00:02:36,072 --> 00:02:39,701 Lucas bor hos mig, og det er ikke ideelt. 58 00:02:39,784 --> 00:02:43,538 Han piller ved mine ting. Hans ting… Hver gang jeg vender mig, er der mere. 59 00:02:43,621 --> 00:02:45,832 Jeg ved, jeg ikke er nem at bo sammen med, men… 60 00:02:45,915 --> 00:02:48,376 -Men du rydder op efter dig selv. -Er det så svært? 61 00:02:48,459 --> 00:02:50,211 -Det har vi gjort. -Den er langsom. 62 00:02:51,921 --> 00:02:53,715 Måske kan den bare ikke lide jer. 63 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 -Jeg tager trapperne. -Okay. 64 00:02:58,553 --> 00:02:59,554 Hvordan gik samtalen? 65 00:02:59,637 --> 00:03:01,806 -Min var ret brutal. -Tal ikke til mig. 66 00:03:01,890 --> 00:03:05,643 Advokater bliver betalt for at være hårde. Glem det nu. 67 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 Fokuser på arbejdet. Her. 68 00:03:07,395 --> 00:03:08,605 Alle gør fremskridt. 69 00:03:08,688 --> 00:03:10,940 Et thoraxdræn mere og jeg er ude af denne grotte. 70 00:03:11,024 --> 00:03:13,401 Dr. Bailey, vi er næsten færdige med skemaet. 71 00:03:13,484 --> 00:03:16,029 Ville det ikke give mening at fokusere på det? 72 00:03:16,112 --> 00:03:17,822 Det ville give mening at stole på 73 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 at alt, hvad jeg beder dig om, vil gøre dig til en bedre læge. 74 00:03:25,997 --> 00:03:27,415 Der har vi hende. 75 00:03:28,249 --> 00:03:29,876 Dr. Bailey, lige til tiden. 76 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 -Skal vi begynde? -Ja. 77 00:03:32,962 --> 00:03:34,797 Sæt jer og lær noget. 78 00:03:36,000 --> 00:03:42,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 79 00:03:46,851 --> 00:03:47,852 Vena Galeni-aneurisme 80 00:03:47,936 --> 00:03:50,355 Mød Vida Madera, 26 år, 30 uger henne 81 00:03:50,438 --> 00:03:51,773 og har synsforstyrrelser. 82 00:03:51,856 --> 00:03:54,317 Dr. Wilson og jeg mødte Vida gennem klinikken, 83 00:03:54,400 --> 00:03:57,612 da hun fandt ud af, hun var gravid efter to spontane aborter. 84 00:03:57,695 --> 00:03:58,821 For to uger siden 85 00:03:58,905 --> 00:04:04,160 viste en ultralyd en vena Galeni-aneurisme i fosterets hjerne. 86 00:04:04,244 --> 00:04:06,162 Undskyld. Må jeg? 87 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Ja, selvfølgelig. 88 00:04:07,330 --> 00:04:08,748 Hvad er en VGA? 89 00:04:08,831 --> 00:04:10,667 En sjælden arteriovenøs fistel. 90 00:04:10,750 --> 00:04:13,503 En arterie i hjernen forbinder direkte til en vene 91 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 og forårsager dysreguleret blodgennemstrømning. 92 00:04:15,838 --> 00:04:18,216 Korrekt. I livmoderen er barnet beskyttet 93 00:04:18,298 --> 00:04:21,594 af moderen, men efter fødslen, når navlestrengen er klippet, 94 00:04:22,428 --> 00:04:23,888 hvad sker der så? Ja. 95 00:04:23,972 --> 00:04:25,848 Barnets hjerte og lunger bliver overvældet 96 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 af den massive blodstrømning. 97 00:04:27,475 --> 00:04:30,270 Hvilket kan lede til hjertesvigt, slagtilfælde og mulig død. 98 00:04:30,353 --> 00:04:33,773 Standardproceduren har været embolisering efter fødslen, 99 00:04:33,856 --> 00:04:35,900 men mange børn overlever ikke. 100 00:04:35,984 --> 00:04:38,486 Og gør de, ender de ofte med alvorlige hjerneskader. 101 00:04:38,569 --> 00:04:41,281 Derfor ringede jeg til dr. Robbins. 102 00:04:41,906 --> 00:04:42,907 For få måneder siden 103 00:04:42,991 --> 00:04:47,036 startede jeg et klinisk forsøg med et hold interventionelle neuroradiologer, 104 00:04:47,120 --> 00:04:49,414 hvor vi opererer i barnets hjerne 105 00:04:50,206 --> 00:04:51,708 inden fødslen. 106 00:04:51,791 --> 00:04:54,252 Hjernekirurgi på et foster. Vildt. 107 00:04:54,335 --> 00:04:56,045 Jeg hader babyer. 108 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 Teknisk set et foster. 109 00:04:57,755 --> 00:04:59,382 Hvad sagde jeg om at tale til mig? 110 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 -Ja. -Hvor mange gange er det gjort? 111 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 Lad mig se. 112 00:05:08,266 --> 00:05:09,267 Ingen. 113 00:05:12,145 --> 00:05:13,479 Hvem vil skrive historie? 114 00:05:19,235 --> 00:05:20,695 Godmorgen, dr. Webber. 115 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Dr. Ndugu, har du et øjeblik? 116 00:05:22,280 --> 00:05:25,616 Nej, jeg har to TAVR. Vi har stadig ikke fundet Maggies afløser. 117 00:05:25,700 --> 00:05:28,077 Det var det, jeg ville tale om. Jeg har en løsning. 118 00:05:28,161 --> 00:05:29,996 At du vender tilbage er ikke en løsning. 119 00:05:30,079 --> 00:05:33,875 Du ved ikke, hvad jeg ville sige. Men du tager ikke fejl. 120 00:05:33,958 --> 00:05:37,003 Altman, det er under fire uger siden, du blev opereret. 121 00:05:37,086 --> 00:05:39,339 Men jeg har øvet mig i øvelaboratoriet. 122 00:05:39,422 --> 00:05:41,341 Jeg er stærk og mere end klar. 123 00:05:41,424 --> 00:05:43,926 Til skrivebordet og ikke operationsstuen. 124 00:05:44,010 --> 00:05:45,803 Det handler om stamina og ikke evner. 125 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 "Stamina." Helt ærligt. 126 00:05:52,643 --> 00:05:53,644 Kom indenfor. 127 00:05:55,229 --> 00:05:57,440 Det er noget af et hold, du har med. 128 00:05:58,107 --> 00:06:04,572 Her har vi dr. Shepherd, dr. Wilson, den verdenskendte fosterkirurg dr. Robbins 129 00:06:04,655 --> 00:06:06,366 og praktikanterne. 130 00:06:06,449 --> 00:06:07,283 Hej. 131 00:06:07,367 --> 00:06:08,368 -Hej, Vida. -Hej. 132 00:06:08,451 --> 00:06:11,120 Dr. Robbins, vi har læst alt om dig på nettet, 133 00:06:11,204 --> 00:06:12,663 og du er virkelig fantastisk. 134 00:06:13,498 --> 00:06:16,459 Vi har læst om dit arbejde med tvilling-til-tvilling-transfusioner. 135 00:06:16,542 --> 00:06:19,087 Ja. Der er sket meget inden for mit område. Tak. 136 00:06:19,879 --> 00:06:21,005 Dr. Griffith. 137 00:06:21,881 --> 00:06:24,634 Vida Madera, 26 år, tidligere synsforstyrrelser, høre… 138 00:06:24,717 --> 00:06:25,927 Dr. Robbins. 139 00:06:26,010 --> 00:06:29,305 Vi sætter virkelig pris på, at du er kommet hele vejen, 140 00:06:29,389 --> 00:06:31,641 men jeg har tænkt over det, 141 00:06:32,850 --> 00:06:33,851 og jeg beklager. 142 00:06:34,644 --> 00:06:35,853 Hvad taler du om? 143 00:06:35,937 --> 00:06:37,480 Jeg har ændret mening. 144 00:06:37,563 --> 00:06:39,190 Jeg vil ikke have operationen. 145 00:06:39,273 --> 00:06:40,942 Fordi den aldrig er foretaget før? 146 00:06:41,025 --> 00:06:42,568 Fordi jeg ikke vil miste barnet. 147 00:06:42,652 --> 00:06:45,488 Det er præcis det, vi forsøger at undgå. 148 00:06:45,571 --> 00:06:48,324 Ved du, hvor mange blinde mødre, der har 149 00:06:48,408 --> 00:06:51,077 de sociale myndigheder efter sig, kun på grund af deres syn? 150 00:06:51,702 --> 00:06:54,997 Da det stod klart, at graviditeten kunne gennemføres, 151 00:06:55,081 --> 00:06:58,918 vidste jeg, at jeg skulle kæmpe for at beskytte dette barn. 152 00:06:59,001 --> 00:07:01,629 Så ideen om at en kæmpe nål stikkes ind i hendes hjerne, 153 00:07:01,712 --> 00:07:04,799 inden jeg selv har holdt hende… Det kan jeg ikke. 154 00:07:05,299 --> 00:07:07,218 Vi har været igennem meget for at nå hertil. 155 00:07:07,301 --> 00:07:08,594 Jeg vil ikke risikere noget. 156 00:07:08,678 --> 00:07:12,557 Og dr. Shepherd sagde, at barnet ville have en chance. 157 00:07:12,640 --> 00:07:15,017 Det er en meget lille chance. 158 00:07:15,101 --> 00:07:19,856 Og i så fald vil barnet højst sandsynligt have alvorlige hjerneskader. 159 00:07:19,939 --> 00:07:22,400 Men der er stadig en chance. Den holder jeg fast i. 160 00:07:22,483 --> 00:07:26,070 Verdensklasse eller ej, dr. Robbins. Jeg siger nej. 161 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 Ingen operation. 162 00:07:28,406 --> 00:07:29,866 Ud. Nu. 163 00:07:38,875 --> 00:07:39,876 Her er journalen. 164 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 -Undskyld mig? -Ja. 165 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 -Hej. -Hej. 166 00:07:41,794 --> 00:07:44,547 Undskyld forstyrrelsen, men jeg venter på dr. Millin. 167 00:07:44,630 --> 00:07:45,965 Lægen skulle være tilkaldt. 168 00:07:46,048 --> 00:07:47,967 Dr. Millin er her nok snart. 169 00:07:49,343 --> 00:07:51,637 Kan jeg hjælpe dig? Jeg er også læge. 170 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 Jeg venter bare på dr. Millin. 171 00:07:59,687 --> 00:08:00,855 -Dr. Hunt. Hej. -Ja? 172 00:08:00,938 --> 00:08:03,232 Når jeg har indsat et thoraxdræn, kan jeg operere igen. 173 00:08:03,316 --> 00:08:05,193 Så hvis jeg kan få det til at ske… 174 00:08:05,276 --> 00:08:07,904 Fr. Timms i seng tre skal have en tarmtømning. 175 00:08:07,987 --> 00:08:11,491 Har hun pludselig et thoraxdræn, ved jeg, hvem der står bag. 176 00:08:14,952 --> 00:08:18,456 -Har nogen tilkaldt mig? -Ja. Ham derovre leder efter dig. 177 00:08:18,539 --> 00:08:21,250 -Kender jeg ham? -Jeg ved ikke, hvem du kender. 178 00:08:24,545 --> 00:08:25,713 Hej. 179 00:08:25,796 --> 00:08:27,298 Jeg hører, du leder efter mig. 180 00:08:27,381 --> 00:08:28,758 Jeg er dr. Millin. 181 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 Nej, du er ej. 182 00:08:32,220 --> 00:08:34,013 Joshy, min ven. 183 00:08:34,096 --> 00:08:35,097 Dr. Millin. 184 00:08:35,681 --> 00:08:36,682 Hej. 185 00:08:37,390 --> 00:08:39,268 Der er endnu en dr. Millin. 186 00:08:40,061 --> 00:08:41,770 Han er ikke læge. 187 00:08:41,854 --> 00:08:44,398 Men hun er min søster. 188 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 PATIENTRUM 189 00:08:51,155 --> 00:08:54,033 Vida har bedt om at blive udskrevet. 190 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Vi kan ikke lade hende gå. Hun er bare bange. 191 00:08:56,744 --> 00:08:59,956 Hvornår ville du have fortalt mig, min patient ville være den første 192 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 i det kliniske forsøg? 193 00:09:01,123 --> 00:09:02,542 Det er et forsøg. 194 00:09:02,625 --> 00:09:05,419 Nogen skal være den første, og Vida er den perfekte kandidat. 195 00:09:05,503 --> 00:09:07,838 Misdannelsen er bred nok til at løbe risikoen, 196 00:09:07,922 --> 00:09:09,715 og intet tyder på hjerneskade, så… 197 00:09:09,799 --> 00:09:13,386 Og forældrene skal være med på den. Så den er lukket. 198 00:09:14,053 --> 00:09:15,096 Jeg har en patient. 199 00:09:15,179 --> 00:09:18,599 Robbins, jeg er ked af, det ikke gik, men det var godt at se dig. 200 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Kom godt hjem. 201 00:09:23,271 --> 00:09:25,856 Hvis du ikke udfører operationen, overlever barnet ikke. 202 00:09:25,940 --> 00:09:30,027 Det er et statistisk mirakel, at hun stadig er en mulig kandidat. 203 00:09:30,111 --> 00:09:32,071 Og hvis Vida senere ændrer mening, 204 00:09:32,154 --> 00:09:33,781 er det måske for sent. 205 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 Ja. Jeg er også skuffet. 206 00:09:35,908 --> 00:09:37,493 Men jeg kan intet gøre. 207 00:09:37,577 --> 00:09:40,162 Jeg beklager. 208 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 -Dorian, det er okay. -Du river kateteret ud. 209 00:09:47,003 --> 00:09:48,296 Hvad sker der? 210 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 -Hvornår vågnede han? -For lidt siden. 211 00:09:50,339 --> 00:09:53,259 Hans tal er okay, men han er svag, forvirret og kamplysten. 212 00:09:53,342 --> 00:09:55,177 -Rør mig ikke. -Dorian. 213 00:09:55,261 --> 00:09:57,888 Jeg er dr. Ndugu. Det her er dr. Bailey, Schmitt og Kwan. 214 00:09:57,972 --> 00:10:00,349 Du er på intensiv på Grey-Sloan Memorial. 215 00:10:00,433 --> 00:10:01,934 Du skal holde op med at kæmpe. 216 00:10:02,018 --> 00:10:03,769 Prøv at slappe af. Giv ham et øjeblik. 217 00:10:03,853 --> 00:10:05,187 Dorian. 218 00:10:05,271 --> 00:10:07,440 Hej. Kan du huske, hvad der skete? 219 00:10:09,900 --> 00:10:13,404 Jeg husker to mænd, måske en pistol. 220 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 Kwan, giv politiet besked om, han er vågen. 221 00:10:16,115 --> 00:10:17,450 Ved mine forældre, jeg er her? 222 00:10:17,533 --> 00:10:18,367 Ja. 223 00:10:18,451 --> 00:10:20,703 De har siddet ved din side næsten hver dag. 224 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 -Blev jeg skudt? -Ja. 225 00:10:25,249 --> 00:10:26,751 Teknisk set døde du, 226 00:10:26,834 --> 00:10:30,004 så åbnede vi din brystkasse, og dit hjerte begyndte at slå igen. 227 00:10:30,087 --> 00:10:33,257 Bailey og Ndugu udbedrede dine bryst- og maveskader, 228 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 fjernede noget af dine tarme og milten… 229 00:10:35,301 --> 00:10:36,719 Okay. Det er nok for nu. 230 00:10:37,303 --> 00:10:38,638 -Jeg har en operation. -Ja. 231 00:10:38,721 --> 00:10:42,433 Hans hvide blodtal er højt, og hans hjertefrekvens er steget. 232 00:10:42,516 --> 00:10:44,810 Vi skal have tjekket for infektioner. 233 00:10:44,894 --> 00:10:48,648 Lav en ernæringstabel og få orden på hans arteriekateter. 234 00:10:51,692 --> 00:10:56,489 Jeg har 200 e-mails, hvorfor tilkalder I mig? 235 00:10:56,572 --> 00:10:57,573 En øveoperation. 236 00:10:58,491 --> 00:11:00,868 Jeg har hjulpet mange skadede atleter, 237 00:11:00,951 --> 00:11:04,038 og ingen af dem er vendt tilbage på banen uden at træne først. 238 00:11:04,121 --> 00:11:06,332 Du opererer, jeg assisterer. 239 00:11:06,415 --> 00:11:10,753 Og jeg er din anæstesiolog og sygeplejerske. 240 00:11:10,836 --> 00:11:15,466 Din patient er en 65-årig mand, ryger, 241 00:11:15,549 --> 00:11:17,551 og han skal have en bypassoperation. 242 00:11:18,969 --> 00:11:22,098 Min patient er en 14 kilo tung klump plastik. 243 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 Åh nej. Han har fået hjertestop. 244 00:11:26,644 --> 00:11:28,062 Skal jeg give medicin? 245 00:11:28,729 --> 00:11:30,564 -Giv adrenalin. -Du mister ham. 246 00:11:33,192 --> 00:11:34,568 Giv adrenalin. 247 00:11:37,530 --> 00:11:41,784 Dr. Nelson til dermatologi. Dr. Charlotte Nelson til dermatologi. 248 00:11:43,703 --> 00:11:46,122 Hvad spurgte advokaterne dig om? 249 00:11:46,914 --> 00:11:48,874 Det samme som alle andre. "Hvad skete der?" 250 00:11:49,458 --> 00:11:50,710 Hvad sagde du? 251 00:11:50,793 --> 00:11:53,587 Jeg skal se til Baileys postoperative patienter. 252 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Du tog min bil i morges. 253 00:11:57,717 --> 00:12:00,428 -Du sagde, jeg måtte låne den. -Ikke uden at spørge først. 254 00:12:00,511 --> 00:12:01,595 Jeg skrev en seddel. 255 00:12:02,096 --> 00:12:04,014 Under hvilken bunke ting? 256 00:12:04,974 --> 00:12:08,227 Er det her et dårligt tidspunkt at fortælle dig, jeg er på din vagt? 257 00:12:08,310 --> 00:12:11,313 -Det mener du ikke. -Jeg går stuegang. 258 00:12:11,397 --> 00:12:14,442 Dr. Reynolds til pædiatrisk. Dr. Ethel Reynolds til pædiatrisk. 259 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 Praktikantproblemer? 260 00:12:15,776 --> 00:12:16,777 Ja, noget i den stil. 261 00:12:16,861 --> 00:12:19,321 Fosteremboliseringen er aflyst. 262 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 Moren blev skræmt. 263 00:12:20,489 --> 00:12:21,907 Det er en skræmmende operation. 264 00:12:21,991 --> 00:12:23,534 Man indsætte ikke blot en nål, 265 00:12:23,617 --> 00:12:26,203 men flere metalspoler i den lillebitte barnehjerne. 266 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Det er barnets bedste chance. 267 00:12:28,247 --> 00:12:29,957 Det gør det ikke mindre skræmmende. 268 00:12:32,668 --> 00:12:33,669 -Okay. -Okay? 269 00:12:37,298 --> 00:12:39,633 Hvorfor invaderer du min arbejdsplads med dit rod? 270 00:12:39,717 --> 00:12:41,051 Joshy er ikke rod. 271 00:12:41,135 --> 00:12:43,429 Han er et menneske og en abonnent. 272 00:12:43,512 --> 00:12:45,931 Åh gud. Laver du stadig de dumme videoer? 273 00:12:46,015 --> 00:12:47,850 Jeg heler folk, ligesom dig. 274 00:12:48,642 --> 00:12:50,728 -Du er influencer. -Wellness-influencer. 275 00:12:51,562 --> 00:12:54,356 Du har været på ét yogaophold og datet en pilatesinstruktør. 276 00:12:54,440 --> 00:12:56,442 Det gør dig ikke til læge. 277 00:12:57,026 --> 00:12:59,528 Det er branding, ligesom Dr. Dre eller Dr. Seuss. 278 00:12:59,612 --> 00:13:01,906 De går ikke i kitler og giver ernæringsråd. 279 00:13:01,989 --> 00:13:02,990 Hey, dr. Millin? 280 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 -Ja. -Det er mig. 281 00:13:05,409 --> 00:13:06,535 Det gør ret ondt. 282 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 -Bliver smerten værre? -Ja. 283 00:13:09,914 --> 00:13:12,583 Som jeg skrev til lægen, 284 00:13:12,666 --> 00:13:15,461 startede det som et indgroet hår på ryggen, 285 00:13:15,544 --> 00:13:17,213 men nu er det hævet. 286 00:13:17,838 --> 00:13:19,298 Jeg kan intet se. Er det slemt? 287 00:13:25,012 --> 00:13:29,683 Den tager du, dr. Millin. 288 00:13:33,687 --> 00:13:35,189 -Mange tak. -Værsgo. 289 00:13:35,272 --> 00:13:39,610 Dr. Robbins. Vent lige. Du må ikke tage afsted. 290 00:13:40,486 --> 00:13:43,781 Jeg kan ikke gennemføre operationen uden samtykke og tillid. 291 00:13:45,783 --> 00:13:48,661 Du har mit, og du får Vidas. 292 00:13:48,744 --> 00:13:50,371 Hun skal bare bruge lidt tid. 293 00:13:50,454 --> 00:13:53,707 For to uger siden talte vi om prisen på babysengetøj, 294 00:13:54,792 --> 00:13:56,252 og nu er vi her. 295 00:13:58,254 --> 00:14:00,381 Vores barn må ikke dø. 296 00:14:01,382 --> 00:14:04,051 Dør hun, overlever Vida ikke, 297 00:14:04,134 --> 00:14:07,471 så fortsæt med forberedelsen og planlægningen af operationen. 298 00:14:07,555 --> 00:14:10,599 Hvad end der sker, så tag ikke afsted. 299 00:14:19,608 --> 00:14:22,194 -Hej. Kan du hjælpe mig med noget? -Et thoraxdræn? 300 00:14:22,278 --> 00:14:23,279 -Nej. -Så ellers tak. 301 00:14:23,362 --> 00:14:26,156 Jeg forsøger at dræne en kæmpe byld, men der kommer intet ud. 302 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 Tilkald en ansvarlig læge. 303 00:14:27,741 --> 00:14:28,909 Hunt er i nærheden. 304 00:14:28,993 --> 00:14:30,077 Det vil jeg helst ikke. 305 00:14:30,870 --> 00:14:31,912 Du kendte ham fyren. 306 00:14:31,996 --> 00:14:32,997 Nej. 307 00:14:33,747 --> 00:14:35,040 Jeg kender ham den anden. 308 00:14:35,124 --> 00:14:37,084 En ekskæreste? En, du har ghostet? 309 00:14:37,668 --> 00:14:39,169 Nej, det er min bror. 310 00:14:39,253 --> 00:14:41,547 Og han skaber kun problemer. 311 00:14:41,630 --> 00:14:44,884 Han tror, han er læge, og jeg vil helst undgå at involvere andre 312 00:14:44,967 --> 00:14:48,345 på en dag, hvor vi allerede er blevet afhørt af advokater. 313 00:14:48,429 --> 00:14:50,973 -Okay. -Tusind tak. 314 00:14:51,056 --> 00:14:54,393 Men så må jeg stille alle de spørgsmål om din barndom, jeg vil. 315 00:14:54,476 --> 00:14:55,477 Jeg… 316 00:14:56,061 --> 00:14:57,938 Dorians præliminære kulture er negative 317 00:14:58,022 --> 00:15:00,024 på nær prøven fra det centrale venekateter. 318 00:15:00,107 --> 00:15:01,442 Ja. Men der skal være adgang. 319 00:15:01,525 --> 00:15:04,653 Fjern det inficerede kateter og læg et nyt i den anden side. 320 00:15:04,737 --> 00:15:06,363 Har du lagt sådan et før? 321 00:15:06,447 --> 00:15:07,489 To. 322 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Nu bliver det tre. 323 00:15:11,785 --> 00:15:12,912 Helst med det samme. 324 00:15:14,538 --> 00:15:16,040 Jeg har ikke lagt et uden opsyn. 325 00:15:16,123 --> 00:15:17,791 Skal jeg ikke vente på dig? 326 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 Det er et centralt venekateter. 327 00:15:19,668 --> 00:15:21,086 Du har set det og lagt det. 328 00:15:21,170 --> 00:15:22,546 Stol på dine instinkter. 329 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Når barnet ligger rigtigt, injicerer jeg det paralytiske, 330 00:15:28,218 --> 00:15:30,930 og så skal vi være færdige på under 20 minutter. 331 00:15:31,013 --> 00:15:32,014 Hvorfor? 332 00:15:32,723 --> 00:15:33,933 Jeg spørger jer. 333 00:15:34,016 --> 00:15:36,602 -Længere tid vil stresse barnet mere. -Og moren. 334 00:15:36,685 --> 00:15:39,021 Hun er vågen under indgrebet. 335 00:15:39,104 --> 00:15:42,066 En længerevarende operation stresser også graviditeten. 336 00:15:42,149 --> 00:15:44,068 Så der er ikke plads til fejl. Ingen. 337 00:15:44,151 --> 00:15:46,236 Vil du være sådan der på operationsstuen? 338 00:15:46,320 --> 00:15:48,364 For så skal jeg huske ikke at invitere dig. 339 00:15:48,948 --> 00:15:50,491 Vi er gennem kraniet. 340 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 Hvad er de der? 341 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Fantomkranier. 342 00:15:54,620 --> 00:15:57,581 De viser forskellige størrelser på fosterkranier. 343 00:15:57,665 --> 00:16:00,584 Hvis det var ægte, ville der komme blod gennem nålen, 344 00:16:00,668 --> 00:16:02,544 men indtil da er alting hypotetisk. 345 00:16:02,628 --> 00:16:03,629 Men det er det ikke. 346 00:16:04,880 --> 00:16:08,092 I øver jer på en 3D-printet knoglesimulering. 347 00:16:08,175 --> 00:16:10,552 -Hvordan er det tæt på at være ægte? -Griffith… 348 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Hvorfor øver vi os, når patienten ikke vil have operationen? 349 00:16:13,847 --> 00:16:15,766 Burde vi ikke tale med Vida 350 00:16:15,849 --> 00:16:18,602 om konsekvenserne ved ikke at gennemføre operationen? 351 00:16:18,686 --> 00:16:21,855 Vi skal ikke overbevise nogen om noget. Det er ikke det, vi gør. 352 00:16:21,939 --> 00:16:24,733 Burde vi så overhovedet anbefale operationen? 353 00:16:24,817 --> 00:16:26,777 Både dig og Griffith, ud. 354 00:16:29,571 --> 00:16:30,572 Øjeblik. 355 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Han tager ikke fejl. 356 00:16:34,827 --> 00:16:36,662 Jeg mener, han tager fejl. 357 00:16:36,745 --> 00:16:38,539 Men jeg mener, 358 00:16:39,707 --> 00:16:41,625 er der nogen, der er gode med en 3D-printer? 359 00:16:43,919 --> 00:16:47,214 Hvordan var Millin som barn? 360 00:16:47,297 --> 00:16:48,382 Lidt ligesom nu. 361 00:16:48,465 --> 00:16:50,884 Klog, sej og med pæn hud? 362 00:16:50,968 --> 00:16:52,136 Jeg ville have sagt ond. 363 00:16:54,179 --> 00:16:55,180 Hey, Joshy. 364 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Du skal holde dig hydreret bagefter. 365 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 Vores krop består af 60 % vand. 366 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 Gå tilbage til kilden. 367 00:17:01,603 --> 00:17:03,105 -Tak, dr. Millin. -Selvfølgelig. 368 00:17:03,188 --> 00:17:05,273 Nu lægger jeg endnu et snit. 369 00:17:05,357 --> 00:17:08,736 Det vil spænde lidt, og så får du det forhåbentligt bedre. 370 00:17:16,993 --> 00:17:17,994 Ingenting? 371 00:17:18,494 --> 00:17:20,539 Jeg troede, snittet var dybt nok. 372 00:17:21,915 --> 00:17:23,000 Vi må tilkalde Hunt. 373 00:17:23,083 --> 00:17:24,209 Det vil jeg helst ikke. 374 00:17:24,292 --> 00:17:27,880 Jeg vil helst ikke få problemer for at have gjort noget uden en ansvarlig læge 375 00:17:27,963 --> 00:17:30,257 efter at have fået ballade for noget, jeg ikke gjorde. 376 00:17:30,340 --> 00:17:31,675 Jeg vil helst ikke dø, 377 00:17:31,759 --> 00:17:33,886 så gider nogen at tilkalde ham Hunt? 378 00:17:35,054 --> 00:17:36,055 Jeg gør det. 379 00:17:43,395 --> 00:17:44,646 Hey. 380 00:17:45,230 --> 00:17:46,356 Nu hører du godt efter. 381 00:17:47,274 --> 00:17:49,151 Min chef kommer snart, 382 00:17:49,234 --> 00:17:53,489 og du skal ikke gøre mig til grin med dit "dr. Millin"-lort. 383 00:17:53,572 --> 00:17:56,408 Du venter udenfor. 384 00:17:56,492 --> 00:18:00,079 Og tal ikke med nogen. Rør dig ikke. 385 00:18:00,162 --> 00:18:03,123 Jeg ville sige, tænk ikke, men den har du allerede klaret. 386 00:18:03,207 --> 00:18:07,044 Du bliver, hvor jeg kan se dig, 387 00:18:07,127 --> 00:18:09,922 ellers lover jeg dig, 388 00:18:10,005 --> 00:18:14,259 jeg hyrer en troldefarm, der vil skrive dårligt om dig på nettet. 389 00:18:14,343 --> 00:18:15,677 Forstået? 390 00:18:16,804 --> 00:18:17,805 Godt. 391 00:18:23,977 --> 00:18:26,271 Shepherd var irriteret på mig, ikke på dig. 392 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 Her til morgen 393 00:18:29,149 --> 00:18:34,571 spurgte advokaterne, om jeg havde åbnet Sam, hvis ikke du havde bedt mig om det, 394 00:18:34,655 --> 00:18:35,656 og jeg sagde nej. 395 00:18:35,739 --> 00:18:37,741 Så du kastede mig under bussen… 396 00:18:38,325 --> 00:18:40,744 -Jeg forsvarede mig selv… -…og skar halsen over på mig. 397 00:18:40,828 --> 00:18:43,789 Du sagde, jeg skulle fortælle sandheden, så det gjorde jeg. 398 00:18:45,707 --> 00:18:47,835 Vi fik ikke afstemt vores versioner, fordi du… 399 00:18:52,339 --> 00:18:53,340 …forsvandt. 400 00:18:56,760 --> 00:18:58,303 Hvor bor du nu, Lucas? 401 00:19:01,640 --> 00:19:02,641 Lucas. 402 00:19:02,724 --> 00:19:04,560 Vi skal fokusere på arbejdet, ikke? 403 00:19:12,109 --> 00:19:14,403 Hvad gør milten egentlig? 404 00:19:15,320 --> 00:19:16,738 Aner det ikke. 405 00:19:18,574 --> 00:19:20,117 Hvor mange gange blev jeg skudt? 406 00:19:20,868 --> 00:19:22,119 Kom nu. Fortæl mig det. 407 00:19:23,328 --> 00:19:24,580 Der var tre kugler. 408 00:19:24,663 --> 00:19:28,876 Den ene ramte din lunge, de andre to gik igennem maven. 409 00:19:28,959 --> 00:19:31,962 Hvor længe skal jeg blive her? 410 00:19:32,504 --> 00:19:35,549 Vi ved mere, når vi ser, du får tilstrækkelige næringsstoffer 411 00:19:35,632 --> 00:19:37,426 på trods af det tarm, der er fjernet. 412 00:19:38,343 --> 00:19:39,678 Det er vigtigt, det heler. 413 00:19:41,346 --> 00:19:43,348 Det gør ondt i venstre side af brystet. 414 00:19:44,641 --> 00:19:45,642 Jeg skal bruge ilt. 415 00:19:45,726 --> 00:19:46,727 Det får du. 416 00:19:46,810 --> 00:19:48,687 -Er det normalt? -Tilkald dr. Schmitt. 417 00:19:49,271 --> 00:19:51,398 Kom. Det er okay. Træk vejret. 418 00:19:51,481 --> 00:19:52,608 Det er okay. 419 00:19:59,740 --> 00:20:00,741 Hej, Vida. 420 00:20:00,824 --> 00:20:02,993 Jeg er ikke klar til at tage en beslutning. 421 00:20:03,076 --> 00:20:04,995 Og det behøver du heller ikke. 422 00:20:07,331 --> 00:20:10,125 Min kollega, dr. Herman, kan godt lide… 423 00:20:10,751 --> 00:20:14,171 Hvis I har læst om mig, har I helt sikkert læst om hende. 424 00:20:14,254 --> 00:20:15,714 Hun har også nedsat syn, 425 00:20:15,797 --> 00:20:18,300 og før en operation kan hun godt lide at gennemgå den. 426 00:20:18,383 --> 00:20:22,262 Så inden I går, vil jeg gerne tale om operationen 427 00:20:22,346 --> 00:20:25,098 og gennemgå den med jer, sådan som jeg gør med hende. 428 00:20:26,016 --> 00:20:27,017 Okay. 429 00:20:27,100 --> 00:20:30,604 Det her er en 3D-printet model 430 00:20:30,687 --> 00:20:32,606 af jeres datters ultralyd denne morgen. 431 00:20:41,573 --> 00:20:45,494 Og det her er en MR-scanning af jeres barns hjerne. 432 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 Vi placerer hende med ansigtet nedad, 433 00:20:48,747 --> 00:20:52,376 så vi kan få adgang og gå ind i hovedet herfra. 434 00:20:52,459 --> 00:20:54,628 Vi indsætter kateteret 435 00:20:54,711 --> 00:20:57,130 og placerer spolerne i misdannelsen. 436 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Jeg ved godt, det er svært, 437 00:21:05,347 --> 00:21:08,976 når man ikke kan håbe baseret på, hvad andre har gjort tidligere. 438 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 Og én ting er selv at have troen, 439 00:21:12,145 --> 00:21:16,692 men at have den for en anden, for sit barn… 440 00:21:18,694 --> 00:21:21,780 Lige meget hvor mange gange jeg fortæller dig, 441 00:21:22,572 --> 00:21:27,661 at jeg ved, præcis hvad jeg laver, vil du stadig være bange. 442 00:21:29,162 --> 00:21:34,167 Jeg ved, det er smertefuldt, men der er en mening med smerten. 443 00:21:35,127 --> 00:21:39,715 Der kan være liv på den anden side af smerten. 444 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 Hvad er der sket? 445 00:21:47,222 --> 00:21:49,308 Jeg indsatte kateteret, og han fik det dårligt. 446 00:21:49,391 --> 00:21:51,935 Hans ene lunge punkterede. Han skal have et thoraxdræn. 447 00:21:52,019 --> 00:21:53,520 Hvorfor står du så bare der? 448 00:21:53,603 --> 00:21:55,022 Jeg ventede på dig. 449 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 Dør jeg? Er det slut nu? 450 00:21:57,190 --> 00:21:59,735 Det er en komplikation, der kan ske, 451 00:21:59,818 --> 00:22:01,028 men du klarer den. 452 00:22:01,528 --> 00:22:05,324 Dr. Kwan indsætter et thoraxdræn, så lungen pumpes op igen. 453 00:22:17,085 --> 00:22:18,211 Fortsæt. 454 00:22:22,466 --> 00:22:24,343 Jeg kan ikke. Du må gøre det. 455 00:22:36,063 --> 00:22:37,064 Det er fint. 456 00:22:39,274 --> 00:22:40,275 Jeg kan trække vejret. 457 00:22:46,323 --> 00:22:47,783 -Hvad har vi her? -Det er Joshy. 458 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 Han kom ind med en 4 cm stor byld. 459 00:22:50,160 --> 00:22:54,498 Vi lagde et snit og ville dræne den, men der er intet pus. 460 00:22:54,581 --> 00:22:55,832 Jeg kan se problemet. 461 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 Den er lukket og dybere. 462 00:22:58,001 --> 00:22:59,336 Palper rundt i kanten. 463 00:22:59,961 --> 00:23:01,713 Det er et fint snit, 464 00:23:01,797 --> 00:23:04,508 men du må bruge din finger for at ramme den korrekte lomme. 465 00:23:04,591 --> 00:23:07,552 Når du palperer, vil du kunne mærke en spænding. 466 00:23:07,636 --> 00:23:08,887 Kan du mærke den? 467 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 -Ja. -Godt. Skalpel. 468 00:23:10,555 --> 00:23:12,224 Okay. Vi tager den her. 469 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 Skær nu dybere. 470 00:23:15,477 --> 00:23:17,145 -Øjeblik. -Okay. 471 00:23:17,729 --> 00:23:19,481 Åh gud. Ja! 472 00:23:20,732 --> 00:23:23,110 Ja. Desværre glemmer man aldrig lugten. 473 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 Er du okay, Joshy? 474 00:23:25,112 --> 00:23:26,571 Jeg har aldrig haft det bedre. 475 00:23:26,655 --> 00:23:28,448 Gudskelov for dr. Millin. 476 00:23:28,532 --> 00:23:29,533 Godt arbejde. 477 00:23:29,616 --> 00:23:31,785 Så vasker I såret, forbinder det 478 00:23:31,868 --> 00:23:34,204 og får bestilt hjemmesygepleje til forbindingsskift. 479 00:23:36,915 --> 00:23:38,291 Jeg skal bruge en båre! 480 00:23:38,375 --> 00:23:40,001 Er der nogen, der kender ham? 481 00:23:46,007 --> 00:23:47,175 Mener du det? 482 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 Det er den samme model, jeg øvede mig på for 20 år siden. 483 00:23:50,137 --> 00:23:52,389 Er du klar til anden fase? 484 00:23:52,472 --> 00:23:54,307 Finmotorik. 485 00:23:54,391 --> 00:23:58,520 Du skal foretage en anastomose med dette perfekte vena saphena graft. 486 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 -Vi kan stoppe, hvis du vil. -Jeg har det fint. 487 00:24:03,567 --> 00:24:06,862 Patienten har brug for en bypass, og jeg giver ham en. 488 00:24:06,945 --> 00:24:08,488 Potts-saks. 489 00:24:08,572 --> 00:24:10,240 Potts-saks. Okay. 490 00:24:11,533 --> 00:24:12,826 Nej. 491 00:24:14,536 --> 00:24:15,745 Du er ingen BokHee. 492 00:24:17,581 --> 00:24:18,707 Det er du heller ikke. 493 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 Forstyrrer jeg? 494 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Dr. Ndugu. 495 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 Jeg har stået op i flere timer. 496 00:24:26,465 --> 00:24:29,759 Jeg har givet hjertemassage, og jeg har åbnet et bryst, 497 00:24:29,843 --> 00:24:32,053 og nu opererer jeg på et hjerte. 498 00:24:32,137 --> 00:24:35,807 Jeg kan forsikre dig om, jeg har stamina. 499 00:24:36,349 --> 00:24:38,602 Det er fint, men du er ikke godkendt endnu. 500 00:24:38,685 --> 00:24:41,396 Jeg har det fint. 501 00:24:41,480 --> 00:24:43,398 Ja, du har det fint i dag. 502 00:24:43,482 --> 00:24:47,027 Vi ved begge, det tager mindst en måned at komme sig over en hjerteoperation. 503 00:24:47,110 --> 00:24:49,237 Starter du nu, og der sker noget med en patient, 504 00:24:49,321 --> 00:24:51,990 vil ingen af os kunne leve med os selv. 505 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Jeg tager med hende på operationsstuen. 506 00:24:54,868 --> 00:24:56,077 Dr. Webber. 507 00:24:56,161 --> 00:24:59,247 Vi har været sammen hele dagen. Jeg ved, hvad hun kan. 508 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Jeg observerer hendes arbejde og godkender hende. 509 00:25:03,543 --> 00:25:05,545 Hvis han godkender dig, gør jeg også. 510 00:25:10,926 --> 00:25:15,055 Efter det skal jeg bruge Turners laboratoriesvar på stue 1343. 511 00:25:15,138 --> 00:25:16,973 -Sørg for… -Har du stjålet min praktikant? 512 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 -Din operation er aflyst. -Ikke længere. 513 00:25:19,559 --> 00:25:22,229 Men hvis praktikanterne ikke må være på operationsstuen, 514 00:25:22,312 --> 00:25:24,022 kan jeg bruge ham til mine patienter. 515 00:25:24,105 --> 00:25:28,026 -Jeg skal bruge timer på børneafdelingen. -Gør Vida klar. Nu. Han er optaget. 516 00:25:29,528 --> 00:25:30,529 Tydeligvis. 517 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 Dr. Faraji til kirurgisk intensiv… 518 00:25:33,156 --> 00:25:34,449 Jeg gør Vida klar. 519 00:25:34,533 --> 00:25:36,201 -Godt. Vi ses til operationen. -Nej. 520 00:25:36,284 --> 00:25:37,410 Er det så dr. Griffith? 521 00:25:37,494 --> 00:25:39,996 -Nej, praktikanter har ingen adgang. -Siger hvem? 522 00:25:42,207 --> 00:25:43,208 Hvad… 523 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 Du… 524 00:25:49,047 --> 00:25:50,799 -Det plejede at være et kontor. -Aldrig. 525 00:25:51,508 --> 00:25:53,426 Det er lige meget. Det vigtige er… 526 00:25:53,510 --> 00:25:54,511 Hvad er der sket? 527 00:25:55,387 --> 00:25:56,721 Vida gav samtykke. 528 00:25:56,805 --> 00:25:58,640 Nej. Ikke med Vida, med dig. 529 00:25:59,140 --> 00:26:02,227 Du gav engang et barn HIV, 530 00:26:02,310 --> 00:26:05,063 fordi du havde læst, det kunne helbrede SCID. 531 00:26:05,146 --> 00:26:07,607 Havde nogen gjort det før? Nej. 532 00:26:07,691 --> 00:26:10,402 Men du gjorde det alligevel, for det kunne redde barnets liv. 533 00:26:10,485 --> 00:26:13,238 -Okay. Robbins… -Jeg taler stadig. 534 00:26:13,321 --> 00:26:14,489 Okay? 535 00:26:14,573 --> 00:26:18,034 Du har fået en pris for din undervisning, hvilket ikke er overraskende, 536 00:26:18,118 --> 00:26:20,912 da du har uddannet kirurger som Cristina Yang og Meredith Grey. 537 00:26:20,996 --> 00:26:22,872 Det fik du endelig anerkendelse for. 538 00:26:22,956 --> 00:26:26,459 Så kan du forestille dig, hvor spændt jeg var på at komme tilbage 539 00:26:26,543 --> 00:26:28,795 og stå ved siden af dig og undervise? Men… 540 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 Har praktikanterne ikke adgang til operationsstuen? 541 00:26:34,884 --> 00:26:36,177 Jeg mener… Bailey. 542 00:26:37,220 --> 00:26:42,642 Vi kan måske helbrede et barns hjerne inde i livmoderen. 543 00:26:44,185 --> 00:26:45,478 Det er magi. 544 00:26:46,980 --> 00:26:49,983 Jeg ved ikke, hvad de har gjort, siden de har forbud. 545 00:26:50,066 --> 00:26:51,818 Det var sikkert forfærdeligt. 546 00:26:52,902 --> 00:26:56,656 Men hvis du ikke lader dem se magien, 547 00:26:57,407 --> 00:27:00,410 hvordan bliver de så motiveret til at komme tilbage? 548 00:27:05,832 --> 00:27:10,170 Jeg kan ikke mindes sidst, jeg var så spændt på en VATS-operation. 549 00:27:10,253 --> 00:27:14,799 Måske min første, men noget af det var frygt. 550 00:27:14,883 --> 00:27:18,887 Min ansvarlige læge stod over mig under hele operationen, 551 00:27:18,970 --> 00:27:23,266 men jeg tog mig sammen, og operationen gik fint. 552 00:27:25,477 --> 00:27:28,605 Det er ikke skidt at være nervøs. 553 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Er du klar? 554 00:27:47,666 --> 00:27:49,334 Spinalbedøvelsen er givet. 555 00:27:49,417 --> 00:27:50,669 Godt. Tak. 556 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Hej, Vida. 557 00:27:52,796 --> 00:27:53,963 Det er dr. Robbins. 558 00:27:54,047 --> 00:27:56,925 Jeg spørger dig én gang til, om du er sikker, 559 00:27:57,759 --> 00:27:59,260 for du kan stadig sige nej. 560 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 Det er dig, der bestemmer. 561 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Ja. 562 00:28:03,890 --> 00:28:04,891 Ja, jeg er sikker. 563 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 Jeg er klar. 564 00:28:07,644 --> 00:28:08,812 Red mit barn. 565 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 Langs væggen. Jer allesammen. 566 00:28:20,615 --> 00:28:22,325 Lad os gøre det. 567 00:28:22,409 --> 00:28:23,702 Ultralyd, tak. 568 00:28:26,830 --> 00:28:28,206 Dæmp lyset. 569 00:28:32,127 --> 00:28:33,378 Okay, min lille pige. 570 00:28:34,129 --> 00:28:35,130 Så går vi i gang. 571 00:28:41,636 --> 00:28:42,971 Fortsæt. 572 00:28:43,054 --> 00:28:45,765 Det bagerste af barnets hoved skal vende mod morens mave. 573 00:28:45,849 --> 00:28:47,851 Jeg gør, hvad jeg kan. Hun er stædig. 574 00:28:47,934 --> 00:28:49,644 Schmitt. Jeg må løbe. 575 00:28:49,728 --> 00:28:51,020 Har Bailey ikke højere rang? 576 00:28:51,104 --> 00:28:52,772 Der er gået 20 minutter med det her. 577 00:28:53,523 --> 00:28:55,024 Prøv den anden vej. 578 00:28:59,529 --> 00:29:01,406 Hvis den telefon tilhører én af jer, 579 00:29:01,489 --> 00:29:03,867 så se jer omkring, for det er sidste gang, I er her. 580 00:29:03,950 --> 00:29:05,034 Det er ikke min. 581 00:29:05,118 --> 00:29:07,036 Blev vi ikke fyret i morges, bliver vi nu. 582 00:29:07,120 --> 00:29:08,747 -Sluk den. -Jeg prøver. 583 00:29:09,289 --> 00:29:10,290 Det er Doug. 584 00:29:12,792 --> 00:29:15,044 Vi er tæt på. Hovedet er næsten rigtigt placeret. 585 00:29:15,128 --> 00:29:16,337 Der. 586 00:29:16,421 --> 00:29:17,922 Wilson, hold hende der. 587 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 Injicerer bedøvelsen i barnets lår. 588 00:29:26,556 --> 00:29:27,807 Nålen er inde. 589 00:29:30,018 --> 00:29:31,019 Okay. 590 00:29:33,229 --> 00:29:34,230 Sådan der. 591 00:29:34,314 --> 00:29:35,398 Hun ligger stille. 592 00:29:36,149 --> 00:29:37,400 Dr. Shepherd. 593 00:29:37,484 --> 00:29:38,818 Start uret. 594 00:29:38,902 --> 00:29:40,153 Nål 18, tak. 595 00:29:40,236 --> 00:29:43,072 For hvert sekund er moren og barnet i større fare, 596 00:29:43,156 --> 00:29:44,407 så lad os bruge dem godt. 597 00:29:47,494 --> 00:29:48,495 Hvad er dit problem? 598 00:29:48,578 --> 00:29:49,746 Jeg vågnede alene. 599 00:29:49,829 --> 00:29:52,749 -Jeg var på operationsstuen. -Slap af, Julie Jules. 600 00:29:52,832 --> 00:29:55,210 Dr. Millin. 601 00:29:55,293 --> 00:29:56,377 Du er min søster. 602 00:29:56,461 --> 00:29:58,880 -Jeg beder ikke dig kalde mig det. -Du er ikke læge. 603 00:29:58,963 --> 00:30:01,674 Jeg har brugt alle mine penge 604 00:30:01,758 --> 00:30:05,053 og al min energi på at opnå den titel. 605 00:30:05,136 --> 00:30:08,556 Jeg har kæmpet, svedt og skrabet min vej igennem, 606 00:30:08,640 --> 00:30:12,477 og jeg er færdig med folk, der prøver at tage det fra mig. 607 00:30:12,560 --> 00:30:14,020 -Hører du mig? -Millin. 608 00:30:14,103 --> 00:30:15,104 -Hvad? -Ja? 609 00:30:15,688 --> 00:30:17,357 Han sagde ikke doktor. Kun Millin. 610 00:30:17,440 --> 00:30:20,652 Dr. Millin må ikke behandle dig, da hun er din søster. 611 00:30:20,735 --> 00:30:23,488 Det har vi strenge regler for. 612 00:30:23,571 --> 00:30:26,866 Men det ved du vel alt om, siden du selv er sundhedsfaglig. 613 00:30:26,950 --> 00:30:29,786 Jeg ved, det kan være svært at tage imod råd fra familie, 614 00:30:29,869 --> 00:30:31,371 så nu siger jeg det til dig: 615 00:30:31,454 --> 00:30:35,542 At vildlede andre omkring deres helbred er i bedste fald tvivlsomt. 616 00:30:35,625 --> 00:30:38,503 Som du så i dag, kan det have alvorlige konsekvenser. 617 00:30:38,586 --> 00:30:41,923 Så jeg vil anbefale, du finder en anden måde at influere folk på. 618 00:30:43,800 --> 00:30:47,470 Jeg håber, du er stolt over at være i familie med en så fremragende læge. 619 00:30:48,429 --> 00:30:51,808 Nu kan du tage hjem. 620 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 Vil du have en juice med? 621 00:30:59,232 --> 00:31:00,942 Der er gået 14 minutter. 622 00:31:01,025 --> 00:31:02,569 Vi gør det så hurtigt, vi kan. 623 00:31:02,652 --> 00:31:04,445 Vi mangler stadig tre spoler. 624 00:31:05,822 --> 00:31:07,156 Stop, Shepherd. 625 00:31:08,491 --> 00:31:09,492 Stop med det samme. 626 00:31:11,786 --> 00:31:14,622 Nu taler jeg stille og roligt, 627 00:31:14,706 --> 00:31:17,166 og jeg vil gerne have, alle andre også taler sådan. 628 00:31:17,250 --> 00:31:18,626 Barnet bevæger sig en smule, 629 00:31:18,710 --> 00:31:21,004 og jeg giver endnu en omgang bedøvelse. 630 00:31:21,087 --> 00:31:22,255 Vi er i fuld gang. 631 00:31:22,338 --> 00:31:24,549 Bevæger barnet sig, mens vi indsætter spolerne, 632 00:31:24,632 --> 00:31:26,134 risikerer vi, de sidder forkert. 633 00:31:26,217 --> 00:31:28,845 Kan vi få ultralyd på barnets lår? 634 00:31:28,928 --> 00:31:30,138 Meget forsigtigt, 635 00:31:30,221 --> 00:31:32,515 for der sidder en nål i barnets baghoved. 636 00:31:32,599 --> 00:31:35,018 -Robbins. -Bailey, du må stole på mig. 637 00:31:35,602 --> 00:31:37,937 Okay. Slap af, lille skat. 638 00:31:39,188 --> 00:31:40,356 Der. Okay. 639 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Sådan. 640 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Hvor meget mere tid giver det os? 641 00:31:43,192 --> 00:31:45,904 Ingen tid. Det hjælper os blot. Vi har fem minutter. 642 00:31:45,987 --> 00:31:47,572 Okay, hun ligger stille. 643 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Vis mig hjertet. 644 00:31:52,035 --> 00:31:53,953 Det er stærkt. Tilbage til hjernen. 645 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 -Dr. Shepherd, du må... Ja. -Skynde mig. 646 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 Hej. 647 00:32:13,514 --> 00:32:14,891 Hvordan gik din VATS? 648 00:32:14,974 --> 00:32:16,225 Beckman tager den. 649 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 Jeg har været væk fra operationsstuen i tre uger, 650 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 og jeg troede, i dag var dagen. 651 00:32:26,527 --> 00:32:28,655 Men da jeg tog dragten og handskerne på, 652 00:32:29,781 --> 00:32:31,240 så jeg patienten. 653 00:32:31,324 --> 00:32:33,910 Jeg lugtede til rummet og hørte skærmene. 654 00:32:33,993 --> 00:32:36,496 Jeg plejede at kunne tage en pause fra operationsstuen. 655 00:32:36,579 --> 00:32:38,623 Og lige meget hvor længe jeg var væk, 656 00:32:38,706 --> 00:32:41,542 ville det altid komme tilbage til mig med det samme. 657 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 Men i dag… 658 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Jeg kunne ikke mærke det. 659 00:32:49,133 --> 00:32:50,218 Det er der stadig. 660 00:32:51,719 --> 00:32:54,973 Du holdt øje med mig i dag, men jeg holdt også øje med dig. 661 00:32:55,056 --> 00:32:57,225 Du bakkede mig op. Det gør du altid. 662 00:32:58,810 --> 00:33:00,353 Lad mig gøre det samme for dig. 663 00:33:00,436 --> 00:33:01,437 Stol på mig. 664 00:33:01,521 --> 00:33:03,982 Hvis jeg nogensinde mener, du ikke hører til derinde, 665 00:33:04,065 --> 00:33:05,483 fortæller jeg dig det. 666 00:33:10,363 --> 00:33:12,573 Alle spoler er indsat. 667 00:33:13,074 --> 00:33:14,409 Jeg fjerner nålen nu. 668 00:33:16,786 --> 00:33:19,038 Kan du vise os ultralyden fra før operationen? 669 00:33:24,585 --> 00:33:26,087 Åh gud. 670 00:33:27,922 --> 00:33:29,215 Den er væk. 671 00:33:31,175 --> 00:33:32,552 Den er ikke væk. 672 00:33:33,928 --> 00:33:35,304 Den er udbedret. 673 00:33:38,224 --> 00:33:39,475 Dr. Bailey. 674 00:33:42,478 --> 00:33:43,479 Magi. 675 00:33:45,189 --> 00:33:46,691 Godt arbejde, dr. Shepherd. 676 00:34:04,625 --> 00:34:05,835 INTENSIVAFDELING 677 00:34:05,918 --> 00:34:07,503 Jeg har genstartet hans sondemad. 678 00:34:07,587 --> 00:34:10,214 Hans forældre er underrettet og på vej. 679 00:34:10,297 --> 00:34:11,299 Tak. 680 00:34:13,467 --> 00:34:14,469 Jeg så Maxine… 681 00:34:17,972 --> 00:34:18,973 …i mit hoved. Jeg… 682 00:34:20,183 --> 00:34:22,435 Dorian havde svært ved at trække vejret, 683 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 og jeg kunne kun se Maxine. 684 00:34:26,563 --> 00:34:29,150 Du mødtes med advokaterne i morges, ikke? 685 00:34:31,860 --> 00:34:33,196 Du vil fortsat se Maxine. 686 00:34:33,987 --> 00:34:35,406 Sådan er det bare. 687 00:34:35,489 --> 00:34:37,033 De mindeværdige komplikationer, 688 00:34:37,116 --> 00:34:41,036 dem, vi tror vil påvirke vores karriere. 689 00:34:41,120 --> 00:34:44,248 De følger dig, uanset om udfaldet var godt eller dårligt. 690 00:34:44,331 --> 00:34:45,416 Snart vil… 691 00:34:47,043 --> 00:34:48,585 …det blive svagere. 692 00:34:48,668 --> 00:34:49,670 Går det væk? 693 00:34:50,213 --> 00:34:51,214 Nej. 694 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 Men det tror jeg heller ikke, vi ønsker, det gør. 695 00:34:57,595 --> 00:35:00,807 Vida, det er stadig tidligt, men operationen gik godt. 696 00:35:00,890 --> 00:35:03,684 Indtil videre har dit barn det godt. 697 00:35:04,185 --> 00:35:06,938 Hendes minutvolume er aftaget, og det ser lovende ud. 698 00:35:08,106 --> 00:35:10,358 Åh gud. Tusind tak. 699 00:35:10,942 --> 00:35:12,443 Hvad så nu? Venter vi bare? 700 00:35:12,527 --> 00:35:14,779 Nej, vi følger jer tæt med scanninger. 701 00:35:14,862 --> 00:35:16,531 Og efter du har født, 702 00:35:16,614 --> 00:35:19,534 indlægger vi barnet på neonatal i en måneds tid. 703 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 -En hel måned? -Vi må være forsigtige. 704 00:35:21,786 --> 00:35:25,540 Derefter vil vi fortsat følge dig og barnet tæt de næste to år. 705 00:35:25,623 --> 00:35:27,375 Vi vil være sammen om det. 706 00:35:29,293 --> 00:35:30,545 Du godeste. 707 00:35:30,628 --> 00:35:31,838 Dr. Bailey. 708 00:35:31,921 --> 00:35:33,673 Ja, jeg er her. 709 00:35:34,674 --> 00:35:35,675 Tak. 710 00:35:35,758 --> 00:35:39,679 Tak for klinikken, for at følge op på mig, 711 00:35:39,762 --> 00:35:42,223 for at introducere os for dr. Robbins, 712 00:35:42,807 --> 00:35:44,058 for alt. 713 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 -Tak. -Det var så lidt. 714 00:35:50,106 --> 00:35:51,315 Chips. 715 00:35:51,399 --> 00:35:52,400 C-3. 716 00:35:54,819 --> 00:35:57,905 -Doug virker… -Sig ikke flink eller charmerende. 717 00:35:57,989 --> 00:35:59,407 Jeg ville sige forkælet. 718 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 Irriterende. 719 00:36:01,450 --> 00:36:03,578 Jeg projicerer måske mine egne brorproblemer. 720 00:36:04,495 --> 00:36:07,748 Ved du, hvor mange gange jeg har skullet hente ham? 721 00:36:07,832 --> 00:36:09,750 Jeg hadede, når min mor sagde: 722 00:36:09,834 --> 00:36:12,837 "Det er storesøsterens job at se efter de mindre børn." 723 00:36:13,838 --> 00:36:15,173 Nej, hente ham i fængslet. 724 00:36:15,756 --> 00:36:19,385 Altid for noget dumt som ulovlig indtrængen eller hærværk. 725 00:36:19,468 --> 00:36:22,471 Det er det samme med mine forældre. 726 00:36:22,555 --> 00:36:24,223 Går noget galt, så ring til Jules. 727 00:36:25,850 --> 00:36:30,146 Og det dummeste er, at jeg altid tager telefonen. 728 00:36:30,855 --> 00:36:32,857 Maxine er mere familie for mig, end de er. 729 00:36:33,399 --> 00:36:37,195 Advokaten sagde, hendes søn ikke vil have, jeg er hendes medicinske værge. 730 00:36:37,278 --> 00:36:39,363 Han burde være taknemmelig. 731 00:36:39,447 --> 00:36:43,326 Var det ikke for vores fejl, ville hun ligge i respirator eller være død. 732 00:36:43,409 --> 00:36:44,911 Det er en frygtelig ting at sige. 733 00:36:44,994 --> 00:36:48,039 Vi bliver måske alle nævnt i et sagsanlæg alligevel. 734 00:36:48,122 --> 00:36:49,123 Men hvorfor dig? 735 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 Du gjorde intet galt den aften. 736 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 Det er det, jeg bliver ved med at sige. 737 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 Endelig. 738 00:36:57,840 --> 00:36:59,175 Ligger mine nøgler der? 739 00:36:59,258 --> 00:37:02,220 Adams skrev til mig, de lå bag skranken. 740 00:37:03,221 --> 00:37:04,847 Okay. Jeg slår ham ihjel. 741 00:37:04,931 --> 00:37:08,601 Vil du tilkalde Adams og sige, chefen for neurokirurgi vil tale med ham? 742 00:37:10,228 --> 00:37:12,355 Du er virkelig efter den praktikant. 743 00:37:12,855 --> 00:37:14,148 Du sniger dig ind på folk. 744 00:37:14,232 --> 00:37:15,733 Har han lavet en fejl? 745 00:37:15,816 --> 00:37:19,111 Han er min nevø, han bor hos mig, og han er et rodehoved. 746 00:37:20,238 --> 00:37:21,614 Og han har mine bilnøgler. 747 00:37:22,823 --> 00:37:23,824 Vil du have et lift? 748 00:37:25,576 --> 00:37:26,577 Nej tak. 749 00:37:27,745 --> 00:37:29,622 Giv ham en chance. 750 00:37:29,705 --> 00:37:33,417 Hans tante udfører banebrydende kirurgi, og han kan ikke indtaste laboratoriesvar. 751 00:37:33,501 --> 00:37:35,002 -Har han lavet kludder i dem? -Ja. 752 00:37:35,628 --> 00:37:37,004 Vi har alle været praktikanter. 753 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Tillykke med operationen. 754 00:37:46,555 --> 00:37:48,224 Her lugter, som der plejer. 755 00:37:49,267 --> 00:37:52,812 Du sagde, du ville skrive historie, og det gjorde du. 756 00:37:52,895 --> 00:37:53,896 Det gjorde vi. 757 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Praktikanterne slog en patient ihjel 758 00:37:58,776 --> 00:38:01,737 ved at åbne hans bryst uden en ansvarlig læge i rummet. 759 00:38:01,821 --> 00:38:04,031 Så jeg satte dem af holdet. 760 00:38:04,115 --> 00:38:07,493 De skal udfylde et behandlingsskema med grundlæggende behandlinger, 761 00:38:07,576 --> 00:38:09,328 inden de får adgang til operationsstuen. 762 00:38:09,412 --> 00:38:11,080 De er næsten færdige. 763 00:38:13,332 --> 00:38:17,336 Det vil ikke forhindre dem i at begå fejl. 764 00:38:18,170 --> 00:38:19,171 De er praktikanter. 765 00:38:19,880 --> 00:38:21,382 Uerfarne kirurger. 766 00:38:23,467 --> 00:38:26,971 Men det ved du godt. 767 00:38:27,054 --> 00:38:28,097 Så jeg… 768 00:38:30,933 --> 00:38:34,186 I sidste måned brækkede Ben sin arm i tjeneste. 769 00:38:34,270 --> 00:38:35,813 -Jeg… -Nej, han har det fint, 770 00:38:35,896 --> 00:38:40,067 men han kunne kun sidde ved skrivebordet eller køre bilerne. 771 00:38:41,819 --> 00:38:45,781 I dag fik han så skinnen af. 772 00:38:45,865 --> 00:38:49,035 Så nu er det tilbage til vagter og… 773 00:38:49,118 --> 00:38:50,995 -Fare. -Ja. 774 00:38:52,330 --> 00:38:53,331 Ja. 775 00:38:53,414 --> 00:38:56,500 Det er så hårdt at lade dem ude af syne. 776 00:38:59,795 --> 00:39:04,091 Men man må stole på de ting, man ikke kan se. 777 00:39:04,175 --> 00:39:09,013 Sommetider må man stole på, det hele nok skal gå. 778 00:39:10,931 --> 00:39:15,436 Ja, det har jeg ikke let ved. Det… 779 00:39:15,519 --> 00:39:16,645 Forståeligt. 780 00:39:18,564 --> 00:39:21,192 Så lukker du dem ind på operationsstuen igen? 781 00:39:22,109 --> 00:39:23,986 Fandme nej. 782 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 Bailey. 783 00:39:25,571 --> 00:39:28,532 De satte ikke engang pris på magien. 784 00:39:28,616 --> 00:39:29,700 Okay. 785 00:39:29,784 --> 00:39:31,202 -Der har vi hende. -Hvad? 786 00:39:31,285 --> 00:39:33,704 Så længe det gør ondt, lever du. Det ved vi. 787 00:39:33,788 --> 00:39:35,206 -Du milde. -Jeg har savnet dig. 788 00:39:35,289 --> 00:39:36,749 Smerte er en fremragende lærer. 789 00:39:36,832 --> 00:39:37,833 Jeg gjorde det. 790 00:39:37,917 --> 00:39:39,085 Jeg er færdig med skemaet. 791 00:39:39,168 --> 00:39:40,669 Jeg skal på operationsstuen. 792 00:39:40,753 --> 00:39:43,381 Jeg slog jer alle sammen. 793 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 Lad mig se. 794 00:39:47,009 --> 00:39:48,010 Du var heldig. 795 00:39:48,094 --> 00:39:50,513 Eller jeg arbejder hårdt og er en god læge, 796 00:39:50,596 --> 00:39:53,307 i modsætning til jer, der risikerer at blive sagsøgt. 797 00:39:53,808 --> 00:39:56,394 Har du stuegang med Vida i morgen, eller er det mig? 798 00:39:56,477 --> 00:39:57,478 Det er lige meget. 799 00:39:58,854 --> 00:40:00,981 Kan du ikke opføre dig civiliseret? 800 00:40:01,065 --> 00:40:02,066 Jeg sagde ikke noget. 801 00:40:02,149 --> 00:40:03,567 Gider I lade være? 802 00:40:03,651 --> 00:40:05,778 Jeg kunne sige det samme til jer alle. 803 00:40:08,948 --> 00:40:13,744 Jeg gav jer mulighed for at overvære medicinsk historie i dag, 804 00:40:14,328 --> 00:40:17,998 men I bekymrer jer kun om, hvem der udfører hvilke behandlinger, 805 00:40:18,082 --> 00:40:19,792 hvor mange og hvis skyld det er. 806 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 Det, der skete på operationsstuen i dag, skete, 807 00:40:24,213 --> 00:40:28,217 fordi nogle af de bedste kirurger stak hovederne sammen. 808 00:40:28,300 --> 00:40:31,220 De kommunikerede. De planlagde. 809 00:40:31,303 --> 00:40:32,805 Vil I tilbage på operationsstuen? 810 00:40:32,888 --> 00:40:34,890 Så skal I lære at samarbejde. 811 00:40:34,974 --> 00:40:37,643 Så her er den nye regel. 812 00:40:37,726 --> 00:40:41,856 Ingen opererer, før alle skemaer er udfyldt. 813 00:40:41,939 --> 00:40:43,858 -Jeg er lige blevet færdig. -Godt for dig. 814 00:40:43,941 --> 00:40:45,818 Du kan hjælpe dine kollegaer med deres. 815 00:40:49,321 --> 00:40:50,322 Fedt. 816 00:40:50,406 --> 00:40:53,451 Og livet er fuld af talemåder, der minder os om dens fordele. 817 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 Vokseværk. Veer. 818 00:41:01,876 --> 00:41:03,252 -Hej. -Hej. 819 00:41:04,879 --> 00:41:06,130 Glædestårer. 820 00:41:06,881 --> 00:41:08,549 Så godt, at det gør ondt. 821 00:41:08,632 --> 00:41:10,885 Jeg har købt mere kaffe. 822 00:41:10,968 --> 00:41:12,261 Smerten advarer os. 823 00:41:14,096 --> 00:41:15,347 Den beskytter os. 824 00:41:15,431 --> 00:41:17,016 Det er hårdt at være praktikant. 825 00:41:18,142 --> 00:41:19,310 Jeg kan huske det. 826 00:41:20,394 --> 00:41:21,479 Kan du? 827 00:41:21,562 --> 00:41:24,398 Brændte du næsten sammen de første måneder? 828 00:41:24,482 --> 00:41:26,192 Det gjorde jeg faktisk. 829 00:41:26,275 --> 00:41:28,027 Stødte du alle dine venner fra dig? 830 00:41:28,110 --> 00:41:30,112 Ja, når jeg ikke var ædru. 831 00:41:30,196 --> 00:41:32,114 Levede du i din families skygge? 832 00:41:32,198 --> 00:41:34,408 Og frygtede ikke at leve op til forventningerne? 833 00:41:34,492 --> 00:41:36,160 Din onkel Derek var en legende. 834 00:41:36,660 --> 00:41:38,996 Men du aner ikke, hvordan det var at arbejde med ham. 835 00:41:39,079 --> 00:41:40,080 Jeg mente dig. 836 00:41:43,125 --> 00:41:44,126 Kom her. 837 00:41:44,210 --> 00:41:47,963 Mest af alt får smerten os til at sætte pris på livets glæder. 838 00:41:52,051 --> 00:41:55,054 At værdsætte godt selskab og et godt helbred. 839 00:41:55,137 --> 00:41:56,764 Måske er jeg ikke skabt til det her. 840 00:41:56,847 --> 00:42:00,893 Så finder du noget andet at lave, og familiens arv slutter med mig. 841 00:42:02,728 --> 00:42:03,979 Men jeg tror, du klarer dig. 842 00:42:04,063 --> 00:42:08,692 At nyde de øjeblikke efter smerten, når man har det bedre og er smertefri. 843 00:42:08,776 --> 00:42:10,027 Vil du se det med mig? 844 00:42:10,861 --> 00:42:12,321 Tja, du sidder på min seng. 845 00:42:14,448 --> 00:42:15,950 I hvert fald et stykke tid. 846 00:42:52,736 --> 00:42:54,738 Tekster af: Nadja la Cour 846 00:42:55,305 --> 00:43:55,171 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm