"Grey's Anatomy" She Used to Be Mine

ID13191984
Movie Name"Grey's Anatomy" She Used to Be Mine
Release Name Grey's.Anatomy.s20e07.da.23.976.retail
Year2024
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID31407436
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,759 --> 00:00:10,969 Forskning tyder på, 2 00:00:11,052 --> 00:00:15,015 at vi begynder at genkende vores mors stemme i maven fra 31. uge. 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,099 Mit barn, 4 00:00:16,181 --> 00:00:18,643 jeg ved ikke, hvorfor jeg skulle rejse så langt 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,438 blot for at se dig gøre rent hos en fremmed. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,357 Jeg kunne have været hjemme og set mine serier. 7 00:00:24,441 --> 00:00:27,569 Det her er dit nye hjem, bedstemor. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,778 Er det? 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,365 -Vidste jeg det? -Vi har set på mange steder, 10 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 og du valgte det her. 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,536 -Kan du huske det? -Denise, 12 00:00:37,454 --> 00:00:38,997 gjorde jeg det? 13 00:00:44,085 --> 00:00:45,962 Skal du afsted? 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 Jeg kan blive lidt. 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,007 Bedstemor… 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,137 Det har jeg aldrig set før. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,098 Der var du gravid med Simone. 18 00:00:58,475 --> 00:01:01,728 Fra vi bliver født, udvikler vores sprogkundskaber sig. 19 00:01:02,228 --> 00:01:03,897 Sandt eller falsk. 20 00:01:03,980 --> 00:01:06,691 CSF-produktionen påvirkes af intrakranialt tryk. 21 00:01:06,775 --> 00:01:08,068 -Falsk. -Stop! 22 00:01:08,777 --> 00:01:10,278 Er det sandt? 23 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 Nej, du kørte forbi stopskiltet. 24 00:01:14,449 --> 00:01:16,993 Kan du ikke stille spørgsmål uden at blande dig i kørslen? 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,538 Kan du ikke terpe med de andre praktikanter? 26 00:01:22,457 --> 00:01:23,875 Fra fødslen til seks måneder 27 00:01:23,958 --> 00:01:27,712 knurrer, græder og mumler vi, mens stemmebåndet modnes. 28 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 Hvor gammel er den? 29 00:01:29,214 --> 00:01:33,343 Leona er en Chevy G10 fra 1975. 30 00:01:33,426 --> 00:01:35,970 -Vi har været igennem meget. -Har du betalt penge for den? 31 00:01:36,679 --> 00:01:38,431 Hun kan høre dig. 32 00:01:40,100 --> 00:01:41,392 Nej. Kom nu. 33 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 Kom nu, Leona. 34 00:01:42,685 --> 00:01:44,104 Bare 90 meter til. 35 00:01:44,187 --> 00:01:46,856 Kom nu, min pige. Du kan godt. 36 00:01:48,942 --> 00:01:51,069 Efterlader du mig bare her alene? 37 00:01:51,152 --> 00:01:52,570 Du har Leona. 38 00:01:53,863 --> 00:01:57,951 Så går vi videre til pludren, inden ordene starter ved 18 måneder. 39 00:01:58,034 --> 00:01:59,911 Med tiden bliver ordene til sætninger. 40 00:01:59,994 --> 00:02:02,789 Og snart glemmer vi tiden, da vi ikke kunne tale. 41 00:02:02,872 --> 00:02:05,250 Fortalte du din mor om Allisons legeaftale? 42 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Ja. Også Chloe? Ja. 43 00:02:06,417 --> 00:02:07,752 Og at hun skal bruge strømper… 44 00:02:07,836 --> 00:02:09,586 -Til gymnastisksalen. Det ved hun. -Tak. 45 00:02:09,670 --> 00:02:11,297 Hvis jeg ikke møder op en dag, 46 00:02:11,381 --> 00:02:14,134 er det, fordi Adams har smadret min bil med mig i den. 47 00:02:14,217 --> 00:02:16,010 Jeg går i cafeteriet. 48 00:02:17,804 --> 00:02:18,847 Hvad var det? 49 00:02:20,515 --> 00:02:21,766 Det er vaffeldag. 50 00:02:21,850 --> 00:02:24,936 Han har bare været lidt fjern på det sidste. 51 00:02:25,019 --> 00:02:28,898 Det ene øjeblik har han det fint, og det næste siger han ikke to ord. 52 00:02:28,982 --> 00:02:32,068 Han er normal ved børnene, men når de sover, går han i seng. 53 00:02:32,152 --> 00:02:33,528 Har du bemærket noget? 54 00:02:34,195 --> 00:02:36,573 -Nej. -Han har sagt noget til dig, ikke? 55 00:02:37,115 --> 00:02:38,366 Nej. 56 00:02:38,449 --> 00:02:41,327 Jeg skal tjekke til mine patienter, 57 00:02:41,411 --> 00:02:43,913 og nu kan jeg kun tænke på vafler. 58 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Så mærkeligt. 59 00:02:47,208 --> 00:02:50,795 Jeg har brugt 30 dollar på at reparere de huller i væggen, du har lavet. 60 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 Overfør eller udfyld mine journaler. 61 00:02:52,797 --> 00:02:54,132 Skrub af. 62 00:02:54,215 --> 00:02:55,300 Hør efter. 63 00:02:55,383 --> 00:02:58,011 Der er en uge til ABSITE-eksamen. 64 00:02:58,094 --> 00:03:00,889 Står det ikke i jeres kalender, arbejder I her ikke længere. 65 00:03:00,972 --> 00:03:03,725 Kommer I for sent eller udebliver fra eksamen, 66 00:03:03,808 --> 00:03:06,060 arbejder I her ikke længere. 67 00:03:06,144 --> 00:03:09,314 -Jeg kan godt lide standardiserede prøver. -Sagde ingen nogensinde. 68 00:03:09,397 --> 00:03:12,859 -På nær ham, der fik topkarakterer. -Hvilke andre programmer kom du ind på? 69 00:03:12,942 --> 00:03:15,904 Har I ikke allerede gjort det, skal jeres behandlingsskemaer 70 00:03:15,987 --> 00:03:18,114 afleveres til Schmitt eller Helm. 71 00:03:18,198 --> 00:03:19,741 -Færdig. -Næsten færdig. 72 00:03:19,824 --> 00:03:22,744 Med Brandys udødelige ord, næsten tæller ikke. 73 00:03:23,244 --> 00:03:24,287 Du kommer for sent. 74 00:03:24,370 --> 00:03:26,831 -Ja. Undskyld. -Hun har øjne i nakken. 75 00:03:26,915 --> 00:03:28,625 Jeg kan se jeres reflektion i vinduet. 76 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 -Tag jer sammen. -Godmorgen, dr. Bailey. 77 00:03:30,335 --> 00:03:33,671 -Hej. -Wow, I kommer alle sammen. 78 00:03:33,755 --> 00:03:35,298 Er de i fedtefadet eller er jeg? 79 00:03:35,381 --> 00:03:37,884 De er praktikanter. De er altid i fedtefadet. 80 00:03:37,967 --> 00:03:39,010 Adams. 81 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 Dorian Cardenas. Post-endoskopisk klemme mod mavesår. 82 00:03:43,556 --> 00:03:46,351 H og H er stabile. Han tåler klar flydende kost. 83 00:03:46,434 --> 00:03:49,687 Hans prøvesvar er normale, og han ambulerer og er smertefri, 84 00:03:49,771 --> 00:03:53,274 så derfor er han fra i dag ikke længere intensivpatient. 85 00:03:53,358 --> 00:03:54,234 Er det rigtigt? 86 00:03:54,317 --> 00:03:58,363 Vi ved, du vil savne manglen på privatliv og have roommates i kritisk tilstand. 87 00:03:58,446 --> 00:04:00,698 Det er Yasudas måde at sige tillykke på. 88 00:04:00,782 --> 00:04:02,033 Og… 89 00:04:04,911 --> 00:04:07,580 Red Cloak hæfte 12? 90 00:04:08,331 --> 00:04:09,415 Jeg elsker den serie. 91 00:04:09,499 --> 00:04:12,710 Ifølge min søn er det lige udkommet. 92 00:04:12,794 --> 00:04:14,796 Jeg må forlade festlighederne. 93 00:04:14,879 --> 00:04:18,132 Der er brug for mig på operationsstuen. Vi ses ovenpå. 94 00:04:22,053 --> 00:04:24,722 Selv om festen er sjov, skal I alle arbejde. 95 00:04:24,806 --> 00:04:26,724 Millin, Griffith, Kwan, I tager skadestuen. 96 00:04:26,808 --> 00:04:29,435 Yasuda, Adams, I kører Dorian til hans nye stue. 97 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Ja. 98 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Thoraxdræn, thoraxdræn, thoraxdræn. 99 00:04:35,650 --> 00:04:38,444 -Jeg har et tilbage på behandlingsskemaet. -Også jeg. 100 00:04:38,528 --> 00:04:41,447 -Skal vi vædde om sejren? -Taberen giver drinks på Joe's? 101 00:04:41,531 --> 00:04:42,532 Aftale. 102 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 Jeg tager denne. Link, du tager den anden. 103 00:04:45,952 --> 00:04:47,036 Hvad har vi her? 104 00:04:47,120 --> 00:04:51,666 Gillian Mendelson, 46 år. Status: Trafikuheld. GCS 15. 105 00:04:51,749 --> 00:04:54,544 Kort tab af bevidsthed, lille hovedflænge, hovedpine. 106 00:04:54,627 --> 00:04:57,213 Det minder om migræne. 107 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 Lad os få set på dig. 108 00:04:58,631 --> 00:05:01,259 Vent. Jeg vil lige sikre mig, Cassandra er okay. 109 00:05:01,342 --> 00:05:05,388 Cassandra Lewis, 45 år. Trafikuheld. GCS 15. Hævelse i venstre knæ. 110 00:05:05,471 --> 00:05:06,681 Hun har fået morfin. 111 00:05:06,764 --> 00:05:09,142 -Hej. -Cass, er du okay, skat? 112 00:05:09,225 --> 00:05:12,478 Husker du, da børnene var på fodboldlejr, og vi spiste de der vingummier? 113 00:05:12,562 --> 00:05:13,563 Hun er okay. 114 00:05:13,646 --> 00:05:15,273 Det må vi sikre os, du også er. 115 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 Jayden, slap af. 116 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 Ikke flere brækkede knogler i dag. 117 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Miles Ferguson? 118 00:05:24,490 --> 00:05:26,284 -En slem én. -Hvor langt henne er du? 119 00:05:27,368 --> 00:05:28,369 Niogtredive uger. 120 00:05:28,453 --> 00:05:31,581 Jeg har bare plukveer. 121 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 Ikke noget alvorligt. 122 00:05:32,999 --> 00:05:34,000 Hvad med dit håndled? 123 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Det føles som en fælde. 124 00:05:37,003 --> 00:05:38,546 Klog mand. Hvad er der sket? 125 00:05:38,629 --> 00:05:41,466 Jeg flyttede møbler rundt, så huset var klar til fremvisning, 126 00:05:41,549 --> 00:05:43,926 og så gled jeg på marmorgulvet i mine nye sko. 127 00:05:44,010 --> 00:05:46,346 Det er hans mæglerfirma. Han har folk til det. 128 00:05:46,429 --> 00:05:49,724 De havde stillet skrivebordet i morgenmadsområdet. 129 00:05:49,807 --> 00:05:51,142 Vi tager et røntgenbillede. 130 00:05:52,226 --> 00:05:53,353 Endnu en ve? 131 00:05:54,312 --> 00:05:55,730 Bare fordøjelsesbesvær. 132 00:05:55,813 --> 00:05:57,357 Det startede i sidste uge. 133 00:05:57,440 --> 00:05:58,816 Lægen siger, det er normalt 134 00:05:58,900 --> 00:06:00,401 -så sent i graviditeten. -Ja. 135 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 Det her er en ve. 136 00:06:03,321 --> 00:06:05,406 De har travlt på røntgenafdelingen. 137 00:06:05,490 --> 00:06:07,950 Skal jeg ikke følge dig op på obstetrisk 138 00:06:08,034 --> 00:06:10,119 for lige at se, om alt er i orden? 139 00:06:10,203 --> 00:06:12,330 Hvis vi alligevel skal vente, giver det mening. 140 00:06:12,413 --> 00:06:13,623 Okay. Ja. 141 00:06:13,706 --> 00:06:17,460 Der har sygeplejerskerne et hemmeligt lager med småkager, 142 00:06:18,669 --> 00:06:21,047 og jeg ved måske, hvor de er. 143 00:06:21,130 --> 00:06:25,093 Det var ærgerligt, for Jayden kan ikke lide småkager. 144 00:06:25,176 --> 00:06:26,594 Jeg kan godt lide småkager. 145 00:06:26,677 --> 00:06:28,012 Så lad os komme afsted. 146 00:06:28,638 --> 00:06:29,639 Okay. 147 00:06:30,473 --> 00:06:31,682 Fald nu ikke ned fra noget. 148 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 Kom. 149 00:06:34,018 --> 00:06:37,021 -Hvad ser du, Kwan? -Jeg ser ingenting. 150 00:06:37,105 --> 00:06:38,648 Røntgenbilledet ser normalt ud. 151 00:06:38,731 --> 00:06:40,858 Hvorfor er mit knæ så stort? 152 00:06:40,942 --> 00:06:44,070 Der er meget blod. Vi må indsætte en nål og dræne det. 153 00:06:44,153 --> 00:06:45,988 Kwan, kan du booke et behandlingsrum? 154 00:06:46,072 --> 00:06:49,117 -Ja. -Okay. Gillians nakkehvirvel er uskadet. 155 00:06:49,200 --> 00:06:50,410 I er meget heldige. 156 00:06:50,493 --> 00:06:52,370 Ved I, hvor hurtigt den anden bil kørte? 157 00:06:52,453 --> 00:06:54,247 Den kørte ikke. Den var parkeret. 158 00:06:54,330 --> 00:06:55,873 Det var min. 159 00:06:55,957 --> 00:06:57,583 Vi var ved Hamilton Viewpoint. 160 00:06:57,667 --> 00:06:59,919 -Er det ikke der… -Teenagere tager hen og kysser? 161 00:07:00,002 --> 00:07:01,087 Jo, det er. 162 00:07:01,754 --> 00:07:05,174 Jeg ville sige, hvor vandreruten starter, men tak for tippet. 163 00:07:05,258 --> 00:07:08,219 Med arbejde og børn har vi ikke meget alenetid, 164 00:07:08,302 --> 00:07:10,847 så jeg foreslog, vi mødtes til frokost. 165 00:07:10,930 --> 00:07:12,223 Og med "frokost" mener jeg 166 00:07:12,306 --> 00:07:14,267 ikke frokost, hvis I forstår? 167 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Det blev hedt. 168 00:07:15,685 --> 00:07:18,855 En af os må have sparket til håndbremsen, og pludselig 169 00:07:18,938 --> 00:07:21,691 rullede bilen ned ad bakken og ind i hendes minibus, 170 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 og min hjerne føltes, som ville den eksplodere. 171 00:07:24,026 --> 00:07:27,321 Den neurologiske undersøgelse er fin, men vi tager alligevel en CT. 172 00:07:27,405 --> 00:07:28,448 -Okay? -Godt. 173 00:07:32,910 --> 00:07:34,036 Det er min. 174 00:07:35,955 --> 00:07:37,039 Der var den. 175 00:07:37,123 --> 00:07:38,791 Træk gardinet for. 176 00:07:39,750 --> 00:07:40,751 Gill? 177 00:07:40,835 --> 00:07:43,546 Er du okay? Bil-appen sagde, der var en ulykke. 178 00:07:43,629 --> 00:07:45,923 Du tog ikke telefonen, så jeg ringede til politiet. 179 00:07:46,007 --> 00:07:48,885 -De sagde, du var her. -Jeg er okay. Jeg har bare ondt i hovedet. 180 00:07:49,802 --> 00:07:51,471 Det her er Aaron. 181 00:07:52,221 --> 00:07:53,514 Min mand. 182 00:07:58,853 --> 00:08:00,313 Hyggeligt at møde dig. 183 00:08:02,000 --> 00:08:08,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 184 00:08:17,622 --> 00:08:19,373 Dr. Bokhari til intensiv. 185 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 Dr. David Bokhari til intensiv. 186 00:08:24,629 --> 00:08:26,005 -Dr. Ndugu? -Ja? 187 00:08:26,923 --> 00:08:31,636 Jeg ved, det har været hektisk for dig med underbemandingen i din afdeling. 188 00:08:31,719 --> 00:08:35,932 Hvis der er noget, jeg kan gøre for dig, må du endelig sig til. 189 00:08:36,015 --> 00:08:37,390 Okay. Tak for det. 190 00:08:38,558 --> 00:08:42,730 Måske kunne vi tage en drink og lære hinanden bedre at kende. 191 00:08:45,942 --> 00:08:49,946 Jeg har virkelig meget arbejde lige nu, men det vil jeg huske på. 192 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 -Okay. -Okay. 193 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Hun virker sød. 194 00:09:01,207 --> 00:09:02,208 Ja. 195 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 Det er hun. Har du brug for noget? 196 00:09:05,294 --> 00:09:10,967 Det ser ud til, vi er sammen på hr. Rileys mellemgulvsbrok. 197 00:09:11,634 --> 00:09:13,219 Ja, det ser sådan ud. 198 00:09:14,220 --> 00:09:15,638 Det ser jeg frem til. 199 00:09:18,015 --> 00:09:19,225 Også jeg. 200 00:09:23,771 --> 00:09:24,772 Tittebøh! 201 00:09:24,855 --> 00:09:27,066 Jayden tog sin tid. 202 00:09:27,149 --> 00:09:28,985 Jeg var i fødsel i 72 timer. 203 00:09:29,068 --> 00:09:31,988 Denne gang går det meget hurtigere. 204 00:09:32,071 --> 00:09:35,032 Du har allerede åbnet dig fire og en halv centimeter. 205 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Så vi må indlægge dig. 206 00:09:36,492 --> 00:09:38,077 Vi er ikke klar. 207 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Min mor er her ikke. 208 00:09:39,245 --> 00:09:41,998 Min mand er på skadestuen med et brækket håndled. 209 00:09:42,081 --> 00:09:45,418 Okay, Lauren, dit blodtryk stiger lidt. 210 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Tag nogle dybe indåndinger. 211 00:09:47,962 --> 00:09:49,297 Sådan. 212 00:09:49,380 --> 00:09:51,966 Hvornår så du sidst din læge? 213 00:09:53,551 --> 00:09:55,136 I sidste uge. 214 00:09:55,219 --> 00:09:57,680 De tog nogle blodprøver, men jeg har intet hørt. 215 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Jeg skulle tilbage i morgen. 216 00:09:59,181 --> 00:10:03,102 Vi ringer og følger op på hendes journal. 217 00:10:03,185 --> 00:10:05,605 -Bestil blod- og urinprøver. -Ja. 218 00:10:05,688 --> 00:10:06,689 Siger I det til Miles? 219 00:10:06,772 --> 00:10:07,940 -Jeg får ham herop. -Okay. 220 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 Skal vi følge Jayden hen i vores børnehave? 221 00:10:10,735 --> 00:10:12,987 Jayden, vil du hen i børnehaven? 222 00:10:13,070 --> 00:10:15,531 Der er meget sjovt legetøj, og min datter er der også, 223 00:10:15,615 --> 00:10:17,742 og hun er næsten samme alder som dig. 224 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Vil du derhen, skat? Okay. 225 00:10:22,788 --> 00:10:24,332 Må jeg få et kys? 226 00:10:25,041 --> 00:10:27,126 -Jeg elsker dig. -Elsker dig. 227 00:10:27,209 --> 00:10:29,086 Okay. Tak. 228 00:10:33,215 --> 00:10:37,803 Den lille pige aner ikke, hvor meget hendes liv vil forandres. 229 00:10:37,887 --> 00:10:39,680 Det har altid kun været os tre. 230 00:10:39,764 --> 00:10:42,808 Børn tackler altid ting bedre, end vi tror, de vil. 231 00:10:43,934 --> 00:10:45,519 Det gør fædre ikke. 232 00:10:46,270 --> 00:10:47,313 Fair nok. 233 00:10:50,191 --> 00:10:52,943 Cassandra er i behandlingsrummet. Tror du, manden ved det? 234 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 Jeg tror, han ved, de var til pilates og brunch. 235 00:10:55,613 --> 00:10:57,198 Jeg vil gerne se, hvad der sker, 236 00:10:57,281 --> 00:11:00,868 men jeg har en knæaspiration, og jeg har et væddemål, der skal vindes. 237 00:11:00,951 --> 00:11:04,413 Fik jeg nævnt, jeg kun mangler at sy én flænge? 238 00:11:04,497 --> 00:11:07,917 Et thoraxdræn, to drop, og så giver du drinks. 239 00:11:08,000 --> 00:11:09,251 Du lyder meget skråsikker. 240 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 -Taberen giver drinks og pomfritter. -Det er fuldstændigt ude af kontrol. 241 00:11:12,922 --> 00:11:14,006 Aaron, helt ærligt. 242 00:11:14,090 --> 00:11:16,342 Hun ringer konstant. Beder altid om et lift. 243 00:11:16,425 --> 00:11:17,468 Det er for meget. 244 00:11:17,551 --> 00:11:20,096 Ved du, hvor mange gange Cass har kørt Zoe til fodbold? 245 00:11:20,179 --> 00:11:22,223 For mange, hvis hun kører sådan her. 246 00:11:22,306 --> 00:11:23,808 -Vi ringer til en advokat. -Hvorfor? 247 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 Vores kofanger er væk, og du er på hospitalet. 248 00:11:26,477 --> 00:11:29,772 Hun er din ven, og hun er alenemor, men det er ikke vores ansvar. 249 00:11:29,855 --> 00:11:30,898 Hun kørte op i dig, ikke? 250 00:11:30,981 --> 00:11:33,150 Vi kan køre dig op til CT nu. 251 00:11:33,234 --> 00:11:36,195 Dejligt. Jeg mener, okay. 252 00:11:36,987 --> 00:11:38,698 -Kom så. -Farvel, Aaron. 253 00:11:38,781 --> 00:11:39,782 Farvel. 254 00:11:40,408 --> 00:11:43,786 Her lugter af antiseptisk middel, her er ingen udsigt, men… 255 00:11:43,869 --> 00:11:44,954 Det er ikke intensiv. 256 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 -Og… -Surprise! 257 00:11:46,205 --> 00:11:47,123 GOD BEDRING, D! 258 00:11:47,206 --> 00:11:49,542 Hvad? James? Fiona? 259 00:11:49,625 --> 00:11:51,794 De insisterede på at være her. 260 00:11:51,877 --> 00:11:53,671 -Det håber jeg er okay. -Mere end okay. 261 00:11:53,754 --> 00:11:55,506 Vi læser til ingeniør sammen. 262 00:11:55,589 --> 00:11:57,508 Eller det gjorde vi. 263 00:11:57,591 --> 00:12:00,052 Vi har taget bøgerne med, så du kan indhente det. 264 00:12:00,136 --> 00:12:01,637 Nej, vi har ej, idiot. 265 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 Men vi har kort med fra de andre. 266 00:12:04,682 --> 00:12:07,143 -Alle savner dig, D. -Jeg ved ikke hvorfor. 267 00:12:08,185 --> 00:12:09,812 Lad os få dig installeret. 268 00:12:11,355 --> 00:12:13,858 Er hun gået i fødsel? 269 00:12:13,941 --> 00:12:15,401 Jeg skal lige sidde ned. 270 00:12:15,484 --> 00:12:16,652 -Du sidder ned. -Sikker? 271 00:12:16,736 --> 00:12:17,903 Du sidder på sengen… 272 00:12:17,987 --> 00:12:20,030 Nej. Er du sikker på, hun er i fødsel? 273 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 Hun er fire og en halv centimeter åben. 274 00:12:22,158 --> 00:12:24,744 Jeg må derop. Og hvor er Jay… 275 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Jayden er i hospitalets børnehave. 276 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 Du kan hverken hjælpe hende eller Lauren med det håndled. 277 00:12:30,750 --> 00:12:33,210 Røntgenbilledet viste en distal radiusfraktur. 278 00:12:33,294 --> 00:12:34,754 -Er det slemt? -Nej. 279 00:12:35,254 --> 00:12:38,174 En fra ortopædisk sætter knoglen på plads, 280 00:12:38,257 --> 00:12:40,968 så får du en skinne på, og så kan du være med til fødslen. 281 00:12:41,051 --> 00:12:43,596 Hvordan virkede Lauren? 282 00:12:43,679 --> 00:12:44,764 -Bange? -Slet ikke. 283 00:12:44,847 --> 00:12:46,015 -Hun har det fint. -Ja? 284 00:12:46,098 --> 00:12:47,349 -Ja. -Okay. 285 00:12:47,433 --> 00:12:48,934 Du får noget smertestillende. 286 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Okay. Tak. 287 00:12:51,312 --> 00:12:53,647 -Hvor længe tager det her? -Det går hurtigt. 288 00:12:53,731 --> 00:12:55,399 Jeg håbede, det ville tage lang tid. 289 00:12:55,483 --> 00:12:57,735 Havde jeg ikke hovedpine, ville jeg helst blive. 290 00:12:58,235 --> 00:13:00,362 Slap af, mens du kan, og lig stille, okay? 291 00:13:00,446 --> 00:13:02,865 I vil gerne vide, hvordan jeg endte her, ikke? 292 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 -Det behøver du ikke fortælle. -Jo. 293 00:13:04,700 --> 00:13:07,161 Aaron og jeg blev gift lige efter jurastudiet. 294 00:13:07,244 --> 00:13:09,038 Vi fik børn og arbejde. 295 00:13:09,121 --> 00:13:11,373 Da børnene blev ældre, og arbejdet var… 296 00:13:11,457 --> 00:13:16,670 Jeg arbejder med skatteret. Det er så kedeligt og uinspirerende. 297 00:13:16,754 --> 00:13:21,383 Så mødte jeg Cass i forældreudvalget, og hun var ikke kedelig. 298 00:13:21,467 --> 00:13:23,552 Så her ligger jeg med en kæmpe hovedpine. 299 00:13:23,636 --> 00:13:26,472 -Bogstaveligt og i overført betydning. -Kompliceret. 300 00:13:27,640 --> 00:13:30,017 Tror du, hun har en subaraknoidal blødning? 301 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 Nej, scanningen er fin. Situationen er kompliceret. 302 00:13:32,645 --> 00:13:34,313 -Held og lykke. -Ja. 303 00:13:35,898 --> 00:13:37,316 Noget nyt? 304 00:13:37,399 --> 00:13:39,985 Skulle spørge fra en mand med brækkede knogler. 305 00:13:40,069 --> 00:13:45,407 Hun er fem centimeter åben, og det skrider smukt frem. 306 00:13:45,491 --> 00:13:48,244 -Hvordan har Miles det? -Lille brud. De lægger en skinne nu. 307 00:13:49,662 --> 00:13:53,123 Han får ikke lov til at bruge det som undskyldning for at undgå bleskift 308 00:13:53,207 --> 00:13:55,668 eller aflevering i børnehave. 309 00:13:56,168 --> 00:13:58,712 -Du har også en datter eller… -Ja, Luna. 310 00:13:59,421 --> 00:14:03,217 Min kæreste har en søn. Samme alder, samme kaos. 311 00:14:03,300 --> 00:14:05,010 -Der er intet som larm, vel? -Nej. 312 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 Det vil gå fint. Jeg kommer med Miles. 313 00:14:07,054 --> 00:14:08,973 -Tak. -Må jeg få… 314 00:14:09,056 --> 00:14:10,349 -Må jeg få noget papir? -Ja. 315 00:14:14,562 --> 00:14:17,731 Er du okay? Har du hovedpine? Sløret syn? 316 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 Er noget galt? 317 00:14:20,776 --> 00:14:22,653 Er blod- og urinprøverne kommet tilbage? 318 00:14:23,153 --> 00:14:25,739 Træk vejret. 319 00:14:27,116 --> 00:14:29,118 Pokkers, hendes blodtryk stiger. 320 00:14:30,077 --> 00:14:32,246 Hun har et eklamptisk anfald. 321 00:14:32,329 --> 00:14:34,331 Læg hende på siden. Sådan. 322 00:14:34,415 --> 00:14:38,210 Giv seks gram magnesiumsulfat, og tilkald dr. DeLuca. 323 00:14:38,294 --> 00:14:39,879 Hun skal have et kejsersnit nu. 324 00:14:41,046 --> 00:14:43,465 Du er okay, Lauren. Det er okay. 325 00:14:48,804 --> 00:14:50,639 Godt arbejde, Kwan. Fortsæt. 326 00:14:50,723 --> 00:14:53,726 Det er vel prisen, man betaler for god sex. 327 00:14:53,809 --> 00:14:55,102 Det virker dyrt. 328 00:14:55,185 --> 00:14:58,856 Dyrt. Sådan tænkte jeg om Gillian, da vi mødte hinanden. 329 00:14:58,939 --> 00:15:01,817 Hun mødte op til møder i sit dyre træningstøj, 330 00:15:01,901 --> 00:15:03,569 og når mødet var ved at slutte, 331 00:15:03,652 --> 00:15:05,946 havde hun altid lige et spørgsmål til. 332 00:15:07,197 --> 00:15:11,076 Alt ved hende burde irritere mig, men hun fascinerer mig. 333 00:15:11,660 --> 00:15:14,955 Hendes stemme, hendes ihærdighed, hendes krop. 334 00:15:15,039 --> 00:15:16,081 Og sexen. 335 00:15:16,165 --> 00:15:19,919 Helt utrolig god. Slå-knæet-og-vær-ligeglad god. 336 00:15:20,002 --> 00:15:23,547 Jeg ved godt, hun ikke forlader Aaron, før børnene går på universitetet, 337 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 men jeg kan ikke lade være. 338 00:15:26,467 --> 00:15:27,927 Jeg vil ikke lade være. 339 00:15:28,010 --> 00:15:29,553 Særligt når hun gør det der… 340 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 Det ser ud til, vi er færdige her. 341 00:15:32,473 --> 00:15:34,266 Du skal have en MR-scanning af knæet. 342 00:15:34,350 --> 00:15:37,770 Dr. Kwan følger dig derhen. Et drop til og du er færdig. 343 00:15:39,438 --> 00:15:41,231 Må jeg få min bh tilbage? 344 00:15:53,661 --> 00:15:55,454 Hvordan vil du betale for den? 345 00:15:56,789 --> 00:15:57,831 Jeg ville bare smage. 346 00:15:58,415 --> 00:16:01,126 Ligesom du ville smage den gryderet, jeg lavede i går, 347 00:16:01,210 --> 00:16:02,419 og så var den væk? 348 00:16:02,503 --> 00:16:03,712 Tag så mange du vil. 349 00:16:04,421 --> 00:16:07,132 Og sådan deler roommates mad. 350 00:16:08,217 --> 00:16:09,718 Hvor var du i morges? 351 00:16:09,802 --> 00:16:10,844 Min bedstemor… 352 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Du er mest til bøjle-bh'er? 353 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Det er min patients. 354 00:16:16,225 --> 00:16:20,604 Som har en affære med min patient, som er gift med en mand. 355 00:16:20,688 --> 00:16:21,689 Saftigt. 356 00:16:21,772 --> 00:16:24,900 Jeg holder med Gillian. Ægteskabet er en forældet institution. 357 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 Ved hendes mand det? 358 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Radiologisk. Jeg smutter. 359 00:16:28,904 --> 00:16:30,322 -Du tager bare. -Tak. 360 00:16:31,782 --> 00:16:32,783 Jeg elsker vindruer. 361 00:16:32,866 --> 00:16:34,451 Hvad tid spiser vi middag på Joe's? 362 00:16:35,202 --> 00:16:36,203 Er det nu middag? 363 00:16:36,286 --> 00:16:37,329 Bange for at tabe? 364 00:16:37,413 --> 00:16:38,414 Nej. 365 00:16:38,497 --> 00:16:42,334 Jeg prøver bare at huske, hvornår de har vinmenu på Joe's. 366 00:16:49,049 --> 00:16:51,260 Jeg skulle lige ordne nogle købsordre. 367 00:16:51,343 --> 00:16:53,595 -Undskyld, jeg kommer for sent. -For sent til… 368 00:16:53,679 --> 00:16:56,557 Operationen. Ndugu bad mig overtage. 369 00:16:56,640 --> 00:16:59,476 -Må jeg spørge hvorfor? -Det sagde han ikke. 370 00:16:59,977 --> 00:17:03,605 Richard, jeg sætter pris på, du passer på mig, men jeg har det fint. 371 00:17:03,689 --> 00:17:06,233 Jeg havde tre indgreb i går og et i morges, 372 00:17:06,316 --> 00:17:08,318 og mellemgulvsbrok er ingenting. 373 00:17:08,402 --> 00:17:09,737 -Bare rolig. -Okay. 374 00:17:10,279 --> 00:17:11,905 Jeg er glad for, du er her. 375 00:17:11,989 --> 00:17:14,907 -Hvad har vi her? -Tredive år gammel. Gravida to, para et. 376 00:17:14,992 --> 00:17:17,994 Ingen tidligere sygdomshistorie. Udviklede hurtigt eklampsi. 377 00:17:18,078 --> 00:17:19,663 -Hvad er morens navn? -Lauren. 378 00:17:21,957 --> 00:17:23,125 Skalpel. 379 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 Okay. 380 00:17:25,752 --> 00:17:26,753 Okay, Lauren. 381 00:17:26,837 --> 00:17:29,006 Nu får vi barnet ud, og det skal nok gå godt. 382 00:17:29,089 --> 00:17:30,883 Bare et par sekunder mere. 383 00:17:30,966 --> 00:17:32,468 Jeg er gennem livmodervæggen. 384 00:17:32,551 --> 00:17:34,511 Gør klar, alle sammen. Nu kommer barnet. 385 00:17:35,262 --> 00:17:36,972 Sørg for, neonatal er på standby. 386 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 Barnet ser fint ud. 387 00:17:42,853 --> 00:17:43,854 Klemme. 388 00:17:46,023 --> 00:17:47,232 Saks. 389 00:17:48,192 --> 00:17:49,193 Ja. 390 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Okay. 391 00:17:54,990 --> 00:17:56,450 Hun bløder kraftigt. 392 00:17:56,533 --> 00:17:57,534 Masserer livmoderen. 393 00:17:57,618 --> 00:18:01,080 Giv mere Syntocinon og tranexamsyre. Blodtrykket stiger igen. 394 00:18:01,163 --> 00:18:04,124 Det er uterusatoni og DIC. Vi har en bløder. Klemme. 395 00:18:04,208 --> 00:18:06,502 -Sutur. -Pas på urinlederen. 396 00:18:07,544 --> 00:18:09,296 Blødningen er under kontrol. 397 00:18:09,379 --> 00:18:11,340 Lad os lukke hysterotomien. 398 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 Jo hurtigere det går, jo hurtigere møder hun sit barn. 399 00:18:13,884 --> 00:18:15,094 O-PDS-sutur. 400 00:18:16,512 --> 00:18:17,763 Hun har en blodstyrtning. 401 00:18:17,846 --> 00:18:22,559 -Det ligner øvre abdomen. -Det kan være et subkapsulær leverhæmatom. 402 00:18:22,643 --> 00:18:24,603 Havde hun smerter i højre øvre kvadrant? 403 00:18:24,686 --> 00:18:26,355 Jeg troede bare, det var veer. 404 00:18:26,438 --> 00:18:27,815 Jeg… Okay. 405 00:18:27,898 --> 00:18:31,443 Vi foretager en eksplorativ laparotomi. Bind, tak, og tilkald dr. Bailey. 406 00:18:32,611 --> 00:18:34,238 Viste scanningen intet? 407 00:18:34,321 --> 00:18:36,615 -Aaron. -Du har jo smerter. 408 00:18:36,698 --> 00:18:38,951 Hun bliver til observation. Det kan være hjernerystelse. 409 00:18:39,034 --> 00:18:40,327 Hun har slået hovedet hårdt. 410 00:18:40,410 --> 00:18:42,412 -Har du? -Sådan fik hun flængen. 411 00:18:43,205 --> 00:18:44,706 Hvorfor udløste airbaggen ikke? 412 00:18:44,790 --> 00:18:48,335 Det gjorde den også. Jeg ramte døren. Behøver vi tale om det nu? 413 00:18:48,418 --> 00:18:49,628 Men flængen er på højre… 414 00:18:49,711 --> 00:18:52,422 -Det gode er… -Hvis du kørte, ville døren være… 415 00:18:52,506 --> 00:18:55,259 -Det dunker i mit hoved. -Hold isposen… 416 00:18:55,342 --> 00:18:58,345 Ramte hun dig så hårdt, du røg over i den anden side? 417 00:18:58,428 --> 00:19:00,556 Den kvinde bør ikke køre vores børn. 418 00:19:00,639 --> 00:19:01,974 Hun er uansvarlig og… 419 00:19:02,057 --> 00:19:04,017 Vi har en affære! 420 00:19:04,893 --> 00:19:05,936 Tag mig væk herfra. 421 00:19:06,019 --> 00:19:08,188 -Hvad sagde du? -En affære! 422 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Du ved, sex. Det, som du og jeg ikke har længere. 423 00:19:11,650 --> 00:19:14,695 Det var det, vi lavede på bagsædet, 424 00:19:14,778 --> 00:19:17,906 ligesom vi har gjort i to år. 425 00:19:17,990 --> 00:19:19,074 To år! 426 00:19:19,158 --> 00:19:20,534 Har du flere spørgsmål? 427 00:19:31,336 --> 00:19:33,672 Jeg havde det meget bedre, da jeg råbte ad ham. 428 00:19:33,755 --> 00:19:37,593 Sommetider hjælper det at komme ud med det hele. 429 00:19:37,676 --> 00:19:42,347 Nej, jeg har det forfærdeligt nu, men når jeg råber… 430 00:19:44,725 --> 00:19:46,268 …har jeg ikke ondt i hovedet. 431 00:19:54,735 --> 00:19:57,196 Lauren er fem centimeter åben. 432 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Hvad? 433 00:19:59,281 --> 00:20:02,951 Jeg har skrevet til jeres læge, men hun har ikke svaret. 434 00:20:03,035 --> 00:20:06,663 Har Lauren fortalt dig, at det her er typisk mig? 435 00:20:07,247 --> 00:20:09,082 Hun antydede det. 436 00:20:09,166 --> 00:20:11,668 Vi mødtes på universitetet. Intro til makroøkonomi. 437 00:20:11,752 --> 00:20:14,338 Hun var så smuk, jeg kunne ikke lade være med at stirre. 438 00:20:15,047 --> 00:20:17,883 Jeg lagde ikke mærke til, der ingen stol var, da jeg satte mig. 439 00:20:17,966 --> 00:20:21,345 Jeg faldt på røven foran min drømmepige. 440 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 Det er sødt. 441 00:20:22,554 --> 00:20:25,224 Ja, det gjorde ondt, men hun er det værd. 442 00:20:28,060 --> 00:20:30,145 De kan følge dig til Lauren Fergusons stue. 443 00:20:30,229 --> 00:20:31,980 Jeg skal lige svare på den her. 444 00:20:32,064 --> 00:20:33,273 -Okay. -Okay. 445 00:20:35,108 --> 00:20:38,654 Dr. Ford til børneafdelingen. Dr. Sue Ellen Ford til børneafdelingen. 446 00:20:38,737 --> 00:20:40,989 Du har glemt en kasse med fodboldting i garagen. 447 00:20:41,073 --> 00:20:43,116 Har du ændret adgangskoden til studieportalen? 448 00:20:43,200 --> 00:20:45,452 -Den smed mig ud midt i noget. -Det er mit login. 449 00:20:45,535 --> 00:20:47,871 -Ikke Benny-historien. -Vi skal tjekke dine tal. 450 00:20:47,955 --> 00:20:48,956 Okay. 451 00:20:49,039 --> 00:20:51,917 James fortæller Benny om, hvordan Bronk Industries 452 00:20:52,000 --> 00:20:54,169 er en korrupt statslig organisation. 453 00:20:54,253 --> 00:20:57,047 -Han har læst rapporter, bla, bla, bla. -Hvem er Benny? 454 00:20:57,130 --> 00:20:58,507 En ny studerende. Sød fyr. 455 00:20:58,590 --> 00:21:02,678 Nå, men James snakker og snakker, indtil Benny endelig siger: 456 00:21:02,761 --> 00:21:04,763 "Du kender ikke mit efternavn, gør du?" 457 00:21:05,597 --> 00:21:07,724 Bennys efternavn er Bronk. 458 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Han far ejer virksomheden. 459 00:21:10,519 --> 00:21:13,563 Ved du, hvem der ikke rekrutterer James, når han er færdig? 460 00:21:13,647 --> 00:21:15,482 Kan I give mig et øjeblik? 461 00:21:15,565 --> 00:21:17,150 -Ja, selvfølgelig. -Ja. 462 00:21:18,777 --> 00:21:21,113 Det er nederen, når ens venner rykker videre. 463 00:21:21,196 --> 00:21:22,781 Nej, det er ikke det… 464 00:21:22,864 --> 00:21:24,616 Jeg tror, der er hul i min stomipose. 465 00:21:29,955 --> 00:21:32,708 Vi har taget billedet. Giv den lige et øjeblik. 466 00:21:32,791 --> 00:21:33,792 Må jeg råbe? 467 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Ja. 468 00:21:37,421 --> 00:21:41,717 Beklager, men det føles så meget bedre, når jeg gør sådan her. 469 00:21:43,969 --> 00:21:45,887 Jeg slukker for samtaleanlægget. 470 00:21:45,971 --> 00:21:48,974 Råb ad os, hvis du har brug for noget. 471 00:21:50,934 --> 00:21:53,603 Du gik glip af der, hvor hun råbte af sin mand. 472 00:21:55,022 --> 00:21:58,608 -Har du talt med Teddy? -Scanningerne er klar. 473 00:22:00,652 --> 00:22:02,738 Jeg kan stadig ikke se noget. 474 00:22:02,821 --> 00:22:05,532 Hun råbte ind i en pude hele vejen herop. 475 00:22:05,615 --> 00:22:07,576 Vi fik først en pause under scanningen. 476 00:22:09,745 --> 00:22:13,957 Gillian, vi scanner dig igen, men denne gang skal du råbe. 477 00:22:14,041 --> 00:22:15,876 Intet problem! 478 00:22:16,918 --> 00:22:20,922 Millin, hvad sker der med venetrykket i hovedet, når vi skriger? 479 00:22:21,006 --> 00:22:24,051 -Det ændrer sig? -Det har du ret i. 480 00:22:25,635 --> 00:22:27,137 Og det har jeg også. Der. 481 00:22:29,264 --> 00:22:33,685 Du har noget, der hedder Arnold-Chiari-syndrom. 482 00:22:33,769 --> 00:22:35,187 Det kan udløses af piskesmæld. 483 00:22:35,270 --> 00:22:37,522 Når du skriger, rykker de cerebellære mandler sig, 484 00:22:37,606 --> 00:22:39,983 hvilket letter det intrakraniale tryk. 485 00:22:40,067 --> 00:22:42,652 Derfor får du det bedre. 486 00:22:42,736 --> 00:22:45,906 Kan du fikse det, så jeg ikke behøver at skrige 487 00:22:45,989 --> 00:22:49,117 -for at have det godt? -Få hende til at stoppe. Undskyld. 488 00:22:49,201 --> 00:22:51,953 Det er en enkel operation, det letter trykket. 489 00:22:52,037 --> 00:22:53,246 Vi kan gøre det i aften. 490 00:22:53,330 --> 00:22:55,457 Tak. 491 00:22:55,540 --> 00:22:58,877 Må jeg se Cassandra? 492 00:22:59,628 --> 00:23:04,216 Jeg har savnet operationsstuen. Det sterile rum, instrumenternes klikken. 493 00:23:04,299 --> 00:23:05,967 Selv lugten af kauteringen. 494 00:23:06,051 --> 00:23:09,262 Vi nærmer os venstre og højre lungehinde. 495 00:23:09,346 --> 00:23:12,974 Det er her, min hjerne lukker alt andet ude. 496 00:23:13,058 --> 00:23:14,476 Vi skal bruge en opfyldning. 497 00:23:14,559 --> 00:23:17,813 Owen er sikkert glad for, jeg er ude af huset. 498 00:23:17,896 --> 00:23:22,192 Han har bare været fantastisk og påtaget sig det meste af husarbejdet 499 00:23:22,275 --> 00:23:24,194 oven i hans 60-timers arbejdsuge. 500 00:23:24,277 --> 00:23:26,905 At passe mig var sikkert det sidste, han havde brug for. 501 00:23:26,988 --> 00:23:28,323 Det havde han ikke noget imod. 502 00:23:28,407 --> 00:23:31,410 Fortalte jeg dig om den amyloidose-sag, jeg læste om i går? 503 00:23:31,493 --> 00:23:33,829 Nej, men det gør du nok nu. 504 00:23:33,912 --> 00:23:34,955 Endnu en sutur, BokHee. 505 00:23:35,038 --> 00:23:40,252 Mandens højre atriums appendiks var helt grøn på billedet. 506 00:23:40,335 --> 00:23:42,170 Det er ikke stomiposen. 507 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 -Det er væske. -Så det kommer fra indsnittet? 508 00:23:44,631 --> 00:23:47,175 -Er det gået op? -Adams, hent en fistelpose. 509 00:23:47,259 --> 00:23:48,969 Vi må måle, hvor meget der kommer ud. 510 00:23:49,052 --> 00:23:51,096 Det kan være en enterokutan fistel. 511 00:23:51,179 --> 00:23:54,891 Det er, når huden fastgør sig til en del af din fordøjelseskanal. 512 00:23:55,392 --> 00:23:57,185 Vi skal lige have lavet en CT. 513 00:23:58,145 --> 00:23:59,563 Kan I sige det til mine venner? 514 00:24:00,230 --> 00:24:02,315 -De skal ikke bekymre sig. -Selvfølgelig. 515 00:24:04,192 --> 00:24:05,360 Sådan. 516 00:24:08,572 --> 00:24:10,449 Jeg var lige i gang med en lap chole. 517 00:24:10,532 --> 00:24:12,659 Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. Hvad sker der? 518 00:24:12,742 --> 00:24:14,953 Et akut kejsersnit resulterede i blodstyrtning. 519 00:24:15,036 --> 00:24:17,622 Jeg tror, det er et sprængt leverhæmatom fra HELLP-syndrom. 520 00:24:17,706 --> 00:24:20,125 -Tror eller ved? -Vi venter på laboratoriesvar. 521 00:24:20,208 --> 00:24:22,252 Pokkers, hun bløder fra livmoderen igen. 522 00:24:22,335 --> 00:24:24,337 -En VIR? -Hun har mistet for meget blod. 523 00:24:24,421 --> 00:24:26,256 Vi må foretage en hysterektomi. Tang. 524 00:24:26,339 --> 00:24:28,049 Hvor mange poser indtil videre? 525 00:24:28,133 --> 00:24:30,177 Fire poser blod, to poser plasma. 526 00:24:30,260 --> 00:24:31,511 Hun skal bruge mere. 527 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 -Underbinder det runde ligament. -Tilkald IR. 528 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 De skal stå standby til en akut embolisering, 529 00:24:37,309 --> 00:24:38,768 hvis vi ikke får kontrol over det. 530 00:24:38,852 --> 00:24:40,520 Livmoderen kommer ud. 531 00:24:40,604 --> 00:24:43,356 -Dr. Bailey, ville du… -Vi skal bruge blod nu. 532 00:24:43,440 --> 00:24:44,733 -Flere svampe. -Okay, sug. 533 00:24:44,816 --> 00:24:46,193 Åh gud, hvad er der sket? 534 00:24:46,276 --> 00:24:49,779 Griffith, ring til blodbanken og aktivér massiv transfusion. 535 00:24:49,863 --> 00:24:50,906 Griffith, nu! 536 00:25:01,541 --> 00:25:03,043 Yasuda, hvad ser du? 537 00:25:03,126 --> 00:25:05,003 En enterokutan fistel. 538 00:25:05,086 --> 00:25:06,421 Anbefalet behandling? 539 00:25:06,505 --> 00:25:09,508 Vi må operere og fjerne forbindelsen 540 00:25:09,591 --> 00:25:11,593 mellem Dorians tyndtarm og hud. 541 00:25:11,676 --> 00:25:12,677 Pokkers. 542 00:25:12,761 --> 00:25:14,721 Ingen mad og drikke via munden. 543 00:25:14,804 --> 00:25:17,557 Han var lige kommet i bedre humør. 544 00:25:17,641 --> 00:25:19,851 Begrænser vi ikke hans kost, bliver det kun værre. 545 00:25:19,935 --> 00:25:21,144 Få lavet en blodtælling, 546 00:25:21,228 --> 00:25:24,481 og vi bør overveje at køre ham tilbage til intensiv. 547 00:25:24,564 --> 00:25:25,899 -Okay. -Lutter gode nyheder. 548 00:25:25,982 --> 00:25:27,859 Vi giver ham allerede antibiotika. 549 00:25:27,943 --> 00:25:29,611 Det bør snart hjælpe, 550 00:25:29,694 --> 00:25:31,988 men der kan gå et par dage, før vi kan operere. 551 00:25:34,491 --> 00:25:36,243 Vil du fortælle det, eller skal jeg? 552 00:25:43,917 --> 00:25:45,919 NEUROLOGI PATIENTRUM 553 00:25:51,716 --> 00:25:52,717 Ejendel afleveret. 554 00:25:52,801 --> 00:25:57,055 Finder man en bh, man kan lide, holder de op med at lave den. Sådan er det. 555 00:25:57,138 --> 00:25:58,139 Jeg spurgte ikke. 556 00:25:59,140 --> 00:26:02,310 Tjekker lige med hensyn til Cassandras reparation af menisken. 557 00:26:04,771 --> 00:26:06,439 Overvejer du at droppe væddemålet? 558 00:26:07,774 --> 00:26:09,442 Nej, jeg elsker gratis middage. 559 00:26:09,526 --> 00:26:10,735 Så håber jeg, du får én. 560 00:26:11,653 --> 00:26:13,655 Din selvtilfredshed motiverer mig. 561 00:26:13,738 --> 00:26:15,907 Det er ikke selvtilfredshed, hvis det er sandt. 562 00:26:16,950 --> 00:26:18,368 Faktisk, hvis jeg taber, 563 00:26:19,244 --> 00:26:21,830 bøf og hummer på Nicoletti's. 564 00:26:21,913 --> 00:26:24,499 Er du selvsikker nok til at hæve indsatsen? 565 00:26:25,083 --> 00:26:26,126 Okay. 566 00:26:27,877 --> 00:26:29,296 Hvis jeg taber, 567 00:26:30,088 --> 00:26:31,590 har vi sex i en bil. 568 00:26:32,424 --> 00:26:33,592 Så selvsikker er jeg. 569 00:26:34,759 --> 00:26:36,678 Eller måske vil du bare have sex i en bil. 570 00:26:41,933 --> 00:26:45,103 Dr. Beckett til skadestuen. Dr. James Beckett til skadestuen… 571 00:26:45,186 --> 00:26:46,354 Er D okay? Må vi se ham? 572 00:26:46,438 --> 00:26:48,565 Vi har mad med, men det er nok blevet koldt. 573 00:26:48,648 --> 00:26:49,899 Han kan ikke spise. 574 00:26:49,983 --> 00:26:52,027 Han elsker kylling med parmesan. 575 00:26:52,110 --> 00:26:53,486 Kan han få det i morgen? 576 00:26:53,570 --> 00:26:56,072 Han kan ikke spise i morgen eller dagen efter. 577 00:26:56,156 --> 00:26:57,949 Han kan måske aldrig spise igen. 578 00:26:58,033 --> 00:26:59,034 Hvorfor ikke? 579 00:26:59,117 --> 00:27:00,619 Fordi han blev skudt. 580 00:27:00,702 --> 00:27:02,912 Tre kugler trængte ind i hans krop. 581 00:27:02,996 --> 00:27:04,873 Han har været på dødens rand i ugevis. 582 00:27:04,956 --> 00:27:08,043 Han føler sig allerede afskåret fra verden 583 00:27:08,126 --> 00:27:10,545 og har ikke brug for historier om folk, han ikke kender, 584 00:27:10,629 --> 00:27:12,631 eller dimissioner han ikke skal med til. 585 00:27:12,714 --> 00:27:15,425 Han har brug for at vide, I er her for ham. 586 00:27:15,508 --> 00:27:16,801 Lad os lige gå en tur. 587 00:27:16,885 --> 00:27:18,303 Det var godt, I ikke var her. 588 00:27:18,386 --> 00:27:20,430 I aner åbenlyst ikke, hvad han har gennemgået. 589 00:27:20,513 --> 00:27:22,265 Adams! Gå en tur! 590 00:27:25,685 --> 00:27:27,979 Det er jeg virkelig ked af. Jeg er tilbage om lidt. 591 00:27:33,443 --> 00:27:34,444 Er du vanvittig? 592 00:27:34,527 --> 00:27:37,530 Dorian har været her i 51 dage, og de kommer først nu? 593 00:27:38,198 --> 00:27:41,159 Måske har han frabedt sig besøg. Hvad er dit problem? 594 00:27:48,541 --> 00:27:51,503 Kom nu, du har to smukke børn, der venter på dig. 595 00:27:51,586 --> 00:27:53,380 Blodtrykket falder stadig. 596 00:27:53,463 --> 00:27:54,756 Laver en Pringle. 597 00:27:57,634 --> 00:27:58,635 Hun får hjertestop! 598 00:27:58,718 --> 00:27:59,928 Pokkers. 599 00:28:00,011 --> 00:28:01,137 Starter hjertemassage. 600 00:28:03,515 --> 00:28:05,225 -Wilson, bliv ved med at fylde på. -Ja. 601 00:28:05,308 --> 00:28:08,561 -Griffith, kittel og handsker. -Jeg er ikke færdig med behandlingsskema… 602 00:28:08,645 --> 00:28:10,230 Jeg er ligeglad med skemaet. 603 00:28:10,313 --> 00:28:12,190 Denne kvinde er ved at dø på bordet. 604 00:28:12,273 --> 00:28:13,566 Jeg skal bruge flere hænder. 605 00:28:13,650 --> 00:28:16,861 Kan du huske, da du og Adams lavede Pringles manøvre i ambulancen 606 00:28:16,945 --> 00:28:18,571 -og du klemte med fingrene? -Ja. 607 00:28:18,655 --> 00:28:19,864 Det skal du gøre igen. 608 00:28:21,074 --> 00:28:22,075 Kom så. 609 00:28:22,784 --> 00:28:25,829 Find det paraduodenale ligament og klem. 610 00:28:27,914 --> 00:28:28,998 -Jeg har det. -Godt. 611 00:28:29,082 --> 00:28:32,544 Hold dine fingre i ro. 612 00:28:40,552 --> 00:28:42,554 -Mr. Ferguson? -Ja. 613 00:28:42,637 --> 00:28:44,013 Din kone bliver opereret… 614 00:30:08,264 --> 00:30:10,266 Lauren, er hun… 615 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Hun har mistet meget blod. 616 00:30:12,894 --> 00:30:16,189 Men hendes tilstand er stabil, og vi kører hende på intensiv. 617 00:30:16,272 --> 00:30:19,150 Hendes fordøjelsesbesvær var ikke fordøjelsesbesvær. 618 00:30:19,234 --> 00:30:22,403 Det var svangerskabsforgiftning. Den fik hendes lever til at svigte. 619 00:30:22,487 --> 00:30:26,241 Men dit barn er sundt, og vi gør alt, vi kan for Lauren. 620 00:30:26,324 --> 00:30:28,660 Svangerskabsforgiftning? Det forstår jeg ikke. 621 00:30:28,743 --> 00:30:30,578 Burde nogen ikke have opdaget det? 622 00:30:30,662 --> 00:30:32,455 Vi har lige været hos vores læge. 623 00:30:32,539 --> 00:30:34,749 Vi var her to timer, inden hun gik i fødsel. 624 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Hr. Ferguson… 625 00:30:35,917 --> 00:30:38,086 Vi har ikke lavet andet end at planlægge, 626 00:30:39,295 --> 00:30:42,465 siden vi fandt ud af, vi skulle have et barn til. 627 00:30:42,549 --> 00:30:44,926 Vi har læst alle bøgerne, foraene på internettet. 628 00:30:45,009 --> 00:30:49,597 Vi har lige valgt en doula og en ammeekspert for en sikkerheds skyld. 629 00:30:50,431 --> 00:30:53,768 Lauren skulle ikke være en del af statistikken. 630 00:30:54,769 --> 00:30:56,437 Det her var ikke planen. 631 00:30:57,438 --> 00:30:58,565 Det her var ikke planen. 632 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 Undskyld. 633 00:31:04,946 --> 00:31:05,947 Okay. 634 00:31:06,990 --> 00:31:09,075 -Hvornår kan jeg se hende? -Det tjekker jeg. 635 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 Tak. Okay. 636 00:31:15,665 --> 00:31:16,958 Hvis Lauren var… 637 00:31:20,420 --> 00:31:22,547 -Jeg ville ikke kunne klare det her. -Jo. 638 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Har I valgt et navn? 639 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 Ja. 640 00:31:32,682 --> 00:31:33,725 Det er Simone. 641 00:31:36,436 --> 00:31:37,645 Det betyder "tro". 642 00:31:38,605 --> 00:31:39,814 Undskyld? 643 00:31:42,066 --> 00:31:44,527 Emani. Det betyder "tro". 644 00:31:52,577 --> 00:31:55,872 Aaron. Jeg vidste ikke, om du stadig var her. 645 00:31:57,290 --> 00:31:59,834 Hun er mor til mine børn. Jeg vil sikre mig, hun er okay. 646 00:31:59,918 --> 00:32:03,421 Ja. Dr. Shepherd har repareret misdannelsen. 647 00:32:03,504 --> 00:32:06,341 Gillian ligger på intensiv. Hun er okay. 648 00:32:09,093 --> 00:32:10,845 Jeg ved ikke, hvad der skete. 649 00:32:10,929 --> 00:32:13,890 Der var ikke et stort skænderi eller noget. 650 00:32:13,973 --> 00:32:16,851 Vi holdt bare op med at tale sammen. 651 00:32:16,935 --> 00:32:21,648 Jeg sagde til mig selv, at sådan er det, når man har været gift i 20 år. 652 00:32:21,731 --> 00:32:24,025 Man ved, hvad den anden tænker, og behøver ikke tale. 653 00:32:24,108 --> 00:32:25,276 Men jeg tror… 654 00:32:27,195 --> 00:32:30,073 …jeg var bange for at miste hende, 655 00:32:30,156 --> 00:32:31,699 derfor spurgte jeg ikke. 656 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Nu har jeg mistet hende. 657 00:32:35,662 --> 00:32:37,205 Det gør mig ondt. 658 00:32:47,465 --> 00:32:49,425 Lad os give fr. Amelia vasopressor 659 00:32:49,509 --> 00:32:51,302 og se til hende hvert 15. minut. 660 00:32:51,386 --> 00:32:53,096 -Okay? -Ja, doktor. 661 00:32:53,179 --> 00:32:55,431 Dr. Crosley til karkirurgisk. 662 00:32:55,515 --> 00:32:58,142 Dr. Bill Crosley til karkirurgisk. 663 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 Jeg savnede dig. 664 00:32:59,936 --> 00:33:03,147 Ja. Det er jeg ked af. Det har været én af de dage. 665 00:33:04,941 --> 00:33:08,945 Jeg ved, du og Maggie har talt om skilsmisse. 666 00:33:09,028 --> 00:33:11,990 Du skal vide, du har min fulde støtte. 667 00:33:12,073 --> 00:33:13,366 Okay. 668 00:33:13,449 --> 00:33:17,078 Jeg holder af dig, som var du min søn. Det vil jeg ikke have ændrer sig. 669 00:33:17,161 --> 00:33:21,165 Så hvis du vil lære den sygeplejerske bedre at kende, skal du gøre det. 670 00:33:21,749 --> 00:33:25,169 Du er en attraktiv mand med mange gode år endnu. 671 00:33:25,253 --> 00:33:27,171 Du fortjener at more dig lidt. 672 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 Du behøver ikke undgå mig, som du gjorde i dag. 673 00:33:31,843 --> 00:33:33,845 Det er kun mærkeligt, hvis du gør det mærkeligt. 674 00:33:33,928 --> 00:33:35,930 Operationen før trak ud. 675 00:33:36,431 --> 00:33:38,683 Derfor nåede jeg ikke mellemgulvsbrokken. 676 00:33:38,766 --> 00:33:42,937 Så jeg har lige gjort det mærkeligt. 677 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 Ja. 678 00:33:44,689 --> 00:33:48,192 Men det er godt at vide, jeg har din støtte. 679 00:33:52,071 --> 00:33:53,072 Ja. 680 00:33:59,412 --> 00:34:00,955 -Hej. -Hej, hvad skulle det være? 681 00:34:01,039 --> 00:34:02,832 To shot tequila, tak. 682 00:34:02,915 --> 00:34:04,000 Så gerne. 683 00:34:07,837 --> 00:34:08,838 Tak. 684 00:34:11,299 --> 00:34:12,467 Skal du mødes med nogen? 685 00:34:13,384 --> 00:34:15,469 Nej. Jeg vil ikke tale om det. 686 00:34:18,056 --> 00:34:19,056 Tak. 687 00:34:24,353 --> 00:34:25,605 -To til. -Ja. 688 00:34:37,408 --> 00:34:40,203 Dr. Wilson? Lauren Fergusons laboratoriesvar er lige kommet. 689 00:34:53,382 --> 00:34:56,302 Jeg var på vej hjem. Er alt okay? 690 00:34:57,470 --> 00:35:01,140 Min patients laboratoriesvar kom tilbage positive for HELLP-syndrom 691 00:35:01,724 --> 00:35:03,810 timer efter, hun gennemlevede et helvede. 692 00:35:03,893 --> 00:35:06,145 Det vil tage hende måneder at komme sig. 693 00:35:06,229 --> 00:35:09,398 Hendes fireårige datter og nyfødte barn 694 00:35:09,482 --> 00:35:11,359 havde nær mistet deres mor i dag. 695 00:35:11,442 --> 00:35:12,443 Det er jeg ked af. 696 00:35:13,361 --> 00:35:16,322 Hvis jeg havde bedt laboratoriet skynde sig, 697 00:35:16,948 --> 00:35:18,407 kunne det være undgået. 698 00:35:18,491 --> 00:35:21,119 Jeg læser om disse forfærdelige tilfælde hele tiden. 699 00:35:21,202 --> 00:35:23,246 Jeg er bare en del af problemet. 700 00:35:23,329 --> 00:35:24,872 Er du ikke lidt hård ved dig selv? 701 00:35:24,956 --> 00:35:27,166 Min patient var syg, og jeg vidste det ikke. 702 00:35:28,334 --> 00:35:30,920 Jeg ved ikke, om jeg ikke stillede de rigtige spørgsmål, 703 00:35:31,003 --> 00:35:34,340 eller om jeg ikke lyttede, men uanset hvad er det et problem. 704 00:35:38,219 --> 00:35:41,722 Jeg tror, jeg skal stoppe almen kirurgi 705 00:35:41,806 --> 00:35:46,018 og bruge min tid på obstetrik. 706 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 Okay. 707 00:35:53,568 --> 00:35:54,569 Okay. 708 00:36:02,285 --> 00:36:04,537 Har du givet Dorians venner en undskyldning? 709 00:36:05,246 --> 00:36:07,915 Efter du skældte mig ud foran dem, bør du måske undskylde. 710 00:36:07,999 --> 00:36:09,458 Bør jeg undskylde… 711 00:36:10,543 --> 00:36:13,171 Du er heldig, det var mig og ikke Schmitt eller Bailey. 712 00:36:13,254 --> 00:36:15,006 Ellers ville du kun få nattevagter 713 00:36:15,089 --> 00:36:18,467 og skulle hive ting ud af numsen på fulde folk, som jeg gør i øjeblikket. 714 00:36:18,551 --> 00:36:19,594 Så det var så lidt. 715 00:36:20,303 --> 00:36:22,471 Ville du have gjort det samme for Kwan? 716 00:36:23,347 --> 00:36:24,390 Du flyttede ud! 717 00:36:25,641 --> 00:36:28,227 Og jeg bad ikke Kwan flytte ind, det gjorde Griffith. 718 00:36:28,311 --> 00:36:30,771 Jeg er ked af, det ikke gik mellem jer to, men… 719 00:36:30,855 --> 00:36:32,857 Det handler ikke om Simone. 720 00:36:34,567 --> 00:36:35,776 Du sagde, du var færdig. 721 00:36:35,860 --> 00:36:38,404 Ja, jeg var sur over, du stjal min behandling. 722 00:36:38,487 --> 00:36:41,741 Jeg havde ikke regnet med, du ville forsvinde midt om natten, 723 00:36:41,824 --> 00:36:43,993 som da jeg skrev et digt til min lejrkæreste. 724 00:36:46,913 --> 00:36:48,456 Griner du ad mig? 725 00:36:48,539 --> 00:36:49,749 Nej, det er bare… 726 00:36:50,583 --> 00:36:53,794 Nu husker jeg, hvordan det er at skændes med dig, og det… 727 00:36:54,378 --> 00:36:56,797 Det er det mest normale, jeg har følt mig længe. 728 00:36:57,715 --> 00:36:59,217 Det er ynkeligt… 729 00:37:00,343 --> 00:37:01,385 Skywalker. 730 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 Der har vi det. 731 00:37:12,355 --> 00:37:13,397 Jeg er næsten færdig. 732 00:37:13,898 --> 00:37:16,192 Din mor skrev, at børnene sover. 733 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 Jeg er bange for at miste dig, Teddy. 734 00:37:19,111 --> 00:37:22,657 Jeg fik taget et EKG for to dage siden. Ndugu sagde, alt er godt. 735 00:37:22,740 --> 00:37:24,617 Det er det ikke. 736 00:37:25,534 --> 00:37:28,621 Det føles, som om vi er på autopilot. 737 00:37:28,704 --> 00:37:32,333 Børnene, deres skemaer, vores skemaer. Det gav mening, da du skulle komme dig, 738 00:37:32,416 --> 00:37:34,877 men nu du har det bedre, er der stadig en afstand. 739 00:37:34,961 --> 00:37:35,962 Vi taler ikke sammen. 740 00:37:36,045 --> 00:37:38,881 Jeg kæmper med mit arbejde lige nu, 741 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 og jeg taler med Amelia om det, når jeg burde tale med dig. 742 00:37:41,759 --> 00:37:43,135 Owen, du skal tale med mig. 743 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Det kan jeg ikke, for jeg vil ikke… 744 00:37:45,721 --> 00:37:48,099 -Jeg vil ikke stresse dig… -Jeg har det fint. 745 00:37:48,182 --> 00:37:50,184 Du fik hjertestop foran mig. 746 00:37:51,978 --> 00:37:54,230 Jeg ved ikke, hvordan jeg overbeviser dig om, 747 00:37:54,313 --> 00:37:56,399 at du ikke vil skade mig. 748 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Tal med mig. 749 00:37:58,276 --> 00:38:01,988 Er der noget, jeg har kunnet regne med 750 00:38:02,071 --> 00:38:05,616 de sidste 20 år, er det dig og os. 751 00:38:07,702 --> 00:38:08,828 Jeg savner dig. 752 00:38:10,204 --> 00:38:11,330 Jeg savner os. 753 00:38:16,627 --> 00:38:19,005 Hvad laver du? 754 00:38:22,883 --> 00:38:26,470 Børn er mindre bange for at sige, hvordan de har det end voksne. 755 00:38:31,976 --> 00:38:33,144 Jeg savner også os. 756 00:38:34,061 --> 00:38:37,398 Det er først, når vi bliver ældre, vi lærer at censurere os selv. 757 00:38:40,818 --> 00:38:43,988 Måske gør vi det, fordi vi er bange for at forstyrre freden. 758 00:38:45,823 --> 00:38:47,408 Endnu et shot, Darren. 759 00:38:47,491 --> 00:38:48,492 Så gerne. 760 00:38:49,410 --> 00:38:50,411 John? 761 00:38:51,746 --> 00:38:53,831 -Starter det med J? -Nej. 762 00:38:53,914 --> 00:38:55,499 Undskyld. 763 00:39:02,506 --> 00:39:03,507 Griffith? 764 00:39:05,801 --> 00:39:07,136 -Åh nej. -Afhentning? 765 00:39:08,721 --> 00:39:10,222 Kom så. Tak. 766 00:39:10,306 --> 00:39:13,434 Jeg er ikke på arbejde, så teknisk set kan du ikke… 767 00:39:13,517 --> 00:39:16,729 Hvis du kan lide dit job, afslutter du ikke den sætning. Rejs dig. 768 00:39:18,230 --> 00:39:21,192 Eller måske er vi bange for, at hvis vi siger, hvad vi føler, 769 00:39:21,275 --> 00:39:23,027 eller hvad vi har brug for, 770 00:39:23,110 --> 00:39:25,946 vil vi skabe mere drama, end der allerede er. 771 00:39:26,030 --> 00:39:27,365 Det ser ikke godt ud. 772 00:39:27,948 --> 00:39:30,993 Hun ville være i fred. Jeg ser til hende senere derhjemme. 773 00:39:33,913 --> 00:39:36,791 Tæller en milkshake som dessert eller en drink? 774 00:39:36,874 --> 00:39:38,250 For vi væddede kun om drinks. 775 00:39:38,334 --> 00:39:39,418 Det kan være begge dele. 776 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 Jeg kan betale for dem. 777 00:39:41,962 --> 00:39:43,756 Nej, jeg afregner mine væddemål. 778 00:39:43,839 --> 00:39:46,801 Så mangler vi kun sex i bilen. 779 00:39:49,178 --> 00:39:50,179 Det gør vi vel. 780 00:39:52,890 --> 00:39:54,767 Har du spist uden mig? 781 00:39:55,476 --> 00:39:57,144 Du skal sidde her, til jeg er færdig. 782 00:39:57,728 --> 00:39:58,562 Hej… 783 00:39:58,646 --> 00:40:02,274 Så vi vælger igen og igen at dæmpe vores stemmer. 784 00:40:03,901 --> 00:40:05,903 …og en milkshake. Tak. 785 00:40:08,572 --> 00:40:10,241 At skubbe det så langt ned 786 00:40:10,324 --> 00:40:11,492 kan gøre os syge. 787 00:40:12,118 --> 00:40:14,912 Indtil vi ikke længere kan klare det og må lukke det hele ud. 788 00:40:20,668 --> 00:40:22,628 Hvordan ved du, hvor alting er? 789 00:40:23,129 --> 00:40:25,047 Jeg har været her mere, end jeg synes om. 790 00:40:28,551 --> 00:40:32,263 Atypiske mavesmerter. Det skulle jeg have tænkt. 791 00:40:33,097 --> 00:40:34,890 Du er ikke gynækolog. 792 00:40:34,974 --> 00:40:37,810 Nej, men jeg skulle have sagt noget til dr. Wilson. 793 00:40:40,020 --> 00:40:41,772 Min mor døde på Grey-Sloan, 794 00:40:42,898 --> 00:40:44,066 da hun fødte mig. 795 00:40:46,068 --> 00:40:49,405 Det vidste jeg ikke. Simone, det gør mig ondt. 796 00:40:49,488 --> 00:40:52,741 Jeg kender ikke detaljerne, men jeg ved, nogen overså noget. 797 00:40:55,536 --> 00:40:58,038 Jeg har altid spekuleret på, hvem lægerne var. 798 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Nu ved jeg, de er mig. 799 00:41:05,171 --> 00:41:06,213 Se på mig. 800 00:41:07,715 --> 00:41:09,341 Se på mig. 801 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 Du gjorde alt, du har lært i dag. 802 00:41:15,055 --> 00:41:17,892 Alt, vi har lært. 803 00:41:17,975 --> 00:41:21,854 Det er derfor, vi skal være her. 804 00:41:22,354 --> 00:41:28,360 Det er grunden til, Lauren har brug for kirurger som os. 805 00:41:29,487 --> 00:41:34,658 Det er vores job at sikre, ingen ryger gennem sprækkerne. 806 00:41:34,742 --> 00:41:39,330 At sikre os, ingen overser deres smerte. 807 00:41:40,581 --> 00:41:42,958 Og det er ikke fair. 808 00:41:43,042 --> 00:41:45,336 Nej, det burde ikke være sådan. 809 00:41:45,419 --> 00:41:50,007 Lauren burde være ved bevidsthed og holde sit barn lige nu. 810 00:41:50,758 --> 00:41:54,553 Men det betyder ikke, det er din skyld, hun ikke er. 811 00:41:57,181 --> 00:41:58,807 Værsgo. 812 00:42:00,601 --> 00:42:01,602 Kom så. 813 00:42:09,193 --> 00:42:10,194 Få noget søvn. 814 00:42:14,323 --> 00:42:16,659 Selv hvis det er det sværeste i verden. 815 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 Tekster af: Nadja la Cour 815 00:42:55,305 --> 00:43:55,171 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-