"Grey's Anatomy" She Used to Be Mine
ID | 13191984 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" She Used to Be Mine |
Release Name | Grey's.Anatomy.s20e07.da.23.976.retail |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 31407436 |
Format | srt |
1
00:00:09,759 --> 00:00:10,969
Forskning tyder på,
2
00:00:11,052 --> 00:00:15,015
at vi begynder at genkende
vores mors stemme i maven fra 31. uge.
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,099
Mit barn,
4
00:00:16,181 --> 00:00:18,643
jeg ved ikke,
hvorfor jeg skulle rejse så langt
5
00:00:18,727 --> 00:00:21,438
blot for at se dig gøre rent
hos en fremmed.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,357
Jeg kunne have været hjemme
og set mine serier.
7
00:00:24,441 --> 00:00:27,569
Det her er dit nye hjem, bedstemor.
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,778
Er det?
9
00:00:30,071 --> 00:00:32,365
-Vidste jeg det?
-Vi har set på mange steder,
10
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
og du valgte det her.
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
-Kan du huske det?
-Denise,
12
00:00:37,454 --> 00:00:38,997
gjorde jeg det?
13
00:00:44,085 --> 00:00:45,962
Skal du afsted?
14
00:00:46,046 --> 00:00:47,047
Jeg kan blive lidt.
15
00:00:48,089 --> 00:00:49,007
Bedstemor…
16
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
Det har jeg aldrig set før.
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,098
Der var du gravid med Simone.
18
00:00:58,475 --> 00:01:01,728
Fra vi bliver født,
udvikler vores sprogkundskaber sig.
19
00:01:02,228 --> 00:01:03,897
Sandt eller falsk.
20
00:01:03,980 --> 00:01:06,691
CSF-produktionen påvirkes
af intrakranialt tryk.
21
00:01:06,775 --> 00:01:08,068
-Falsk.
-Stop!
22
00:01:08,777 --> 00:01:10,278
Er det sandt?
23
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
Nej, du kørte forbi stopskiltet.
24
00:01:14,449 --> 00:01:16,993
Kan du ikke stille spørgsmål
uden at blande dig i kørslen?
25
00:01:18,620 --> 00:01:20,538
Kan du ikke terpe
med de andre praktikanter?
26
00:01:22,457 --> 00:01:23,875
Fra fødslen til seks måneder
27
00:01:23,958 --> 00:01:27,712
knurrer, græder og mumler vi,
mens stemmebåndet modnes.
28
00:01:27,796 --> 00:01:29,130
Hvor gammel er den?
29
00:01:29,214 --> 00:01:33,343
Leona er en Chevy G10 fra 1975.
30
00:01:33,426 --> 00:01:35,970
-Vi har været igennem meget.
-Har du betalt penge for den?
31
00:01:36,679 --> 00:01:38,431
Hun kan høre dig.
32
00:01:40,100 --> 00:01:41,392
Nej. Kom nu.
33
00:01:41,476 --> 00:01:42,602
Kom nu, Leona.
34
00:01:42,685 --> 00:01:44,104
Bare 90 meter til.
35
00:01:44,187 --> 00:01:46,856
Kom nu, min pige. Du kan godt.
36
00:01:48,942 --> 00:01:51,069
Efterlader du mig bare her alene?
37
00:01:51,152 --> 00:01:52,570
Du har Leona.
38
00:01:53,863 --> 00:01:57,951
Så går vi videre til pludren,
inden ordene starter ved 18 måneder.
39
00:01:58,034 --> 00:01:59,911
Med tiden bliver ordene til sætninger.
40
00:01:59,994 --> 00:02:02,789
Og snart glemmer vi tiden,
da vi ikke kunne tale.
41
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
Fortalte du din mor
om Allisons legeaftale?
42
00:02:05,333 --> 00:02:06,334
Ja. Også Chloe? Ja.
43
00:02:06,417 --> 00:02:07,752
Og at hun skal bruge strømper…
44
00:02:07,836 --> 00:02:09,586
-Til gymnastisksalen. Det ved hun.
-Tak.
45
00:02:09,670 --> 00:02:11,297
Hvis jeg ikke møder op en dag,
46
00:02:11,381 --> 00:02:14,134
er det, fordi Adams har
smadret min bil med mig i den.
47
00:02:14,217 --> 00:02:16,010
Jeg går i cafeteriet.
48
00:02:17,804 --> 00:02:18,847
Hvad var det?
49
00:02:20,515 --> 00:02:21,766
Det er vaffeldag.
50
00:02:21,850 --> 00:02:24,936
Han har bare været
lidt fjern på det sidste.
51
00:02:25,019 --> 00:02:28,898
Det ene øjeblik har han det fint,
og det næste siger han ikke to ord.
52
00:02:28,982 --> 00:02:32,068
Han er normal ved børnene,
men når de sover, går han i seng.
53
00:02:32,152 --> 00:02:33,528
Har du bemærket noget?
54
00:02:34,195 --> 00:02:36,573
-Nej.
-Han har sagt noget til dig, ikke?
55
00:02:37,115 --> 00:02:38,366
Nej.
56
00:02:38,449 --> 00:02:41,327
Jeg skal tjekke til mine patienter,
57
00:02:41,411 --> 00:02:43,913
og nu kan jeg kun tænke på vafler.
58
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Så mærkeligt.
59
00:02:47,208 --> 00:02:50,795
Jeg har brugt 30 dollar på at reparere
de huller i væggen, du har lavet.
60
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
Overfør eller udfyld mine journaler.
61
00:02:52,797 --> 00:02:54,132
Skrub af.
62
00:02:54,215 --> 00:02:55,300
Hør efter.
63
00:02:55,383 --> 00:02:58,011
Der er en uge til ABSITE-eksamen.
64
00:02:58,094 --> 00:03:00,889
Står det ikke i jeres kalender,
arbejder I her ikke længere.
65
00:03:00,972 --> 00:03:03,725
Kommer I for sent
eller udebliver fra eksamen,
66
00:03:03,808 --> 00:03:06,060
arbejder I her ikke længere.
67
00:03:06,144 --> 00:03:09,314
-Jeg kan godt lide standardiserede prøver.
-Sagde ingen nogensinde.
68
00:03:09,397 --> 00:03:12,859
-På nær ham, der fik topkarakterer.
-Hvilke andre programmer kom du ind på?
69
00:03:12,942 --> 00:03:15,904
Har I ikke allerede gjort det,
skal jeres behandlingsskemaer
70
00:03:15,987 --> 00:03:18,114
afleveres til Schmitt eller Helm.
71
00:03:18,198 --> 00:03:19,741
-Færdig.
-Næsten færdig.
72
00:03:19,824 --> 00:03:22,744
Med Brandys udødelige ord,
næsten tæller ikke.
73
00:03:23,244 --> 00:03:24,287
Du kommer for sent.
74
00:03:24,370 --> 00:03:26,831
-Ja. Undskyld.
-Hun har øjne i nakken.
75
00:03:26,915 --> 00:03:28,625
Jeg kan se jeres reflektion i vinduet.
76
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
-Tag jer sammen.
-Godmorgen, dr. Bailey.
77
00:03:30,335 --> 00:03:33,671
-Hej.
-Wow, I kommer alle sammen.
78
00:03:33,755 --> 00:03:35,298
Er de i fedtefadet eller er jeg?
79
00:03:35,381 --> 00:03:37,884
De er praktikanter.
De er altid i fedtefadet.
80
00:03:37,967 --> 00:03:39,010
Adams.
81
00:03:39,969 --> 00:03:43,473
Dorian Cardenas.
Post-endoskopisk klemme mod mavesår.
82
00:03:43,556 --> 00:03:46,351
H og H er stabile.
Han tåler klar flydende kost.
83
00:03:46,434 --> 00:03:49,687
Hans prøvesvar er normale,
og han ambulerer og er smertefri,
84
00:03:49,771 --> 00:03:53,274
så derfor er han fra i dag
ikke længere intensivpatient.
85
00:03:53,358 --> 00:03:54,234
Er det rigtigt?
86
00:03:54,317 --> 00:03:58,363
Vi ved, du vil savne manglen på privatliv
og have roommates i kritisk tilstand.
87
00:03:58,446 --> 00:04:00,698
Det er Yasudas måde at sige tillykke på.
88
00:04:00,782 --> 00:04:02,033
Og…
89
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
Red Cloak hæfte 12?
90
00:04:08,331 --> 00:04:09,415
Jeg elsker den serie.
91
00:04:09,499 --> 00:04:12,710
Ifølge min søn er det lige udkommet.
92
00:04:12,794 --> 00:04:14,796
Jeg må forlade festlighederne.
93
00:04:14,879 --> 00:04:18,132
Der er brug for mig på operationsstuen.
Vi ses ovenpå.
94
00:04:22,053 --> 00:04:24,722
Selv om festen er sjov,
skal I alle arbejde.
95
00:04:24,806 --> 00:04:26,724
Millin, Griffith, Kwan,
I tager skadestuen.
96
00:04:26,808 --> 00:04:29,435
Yasuda, Adams,
I kører Dorian til hans nye stue.
97
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Ja.
98
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Thoraxdræn, thoraxdræn, thoraxdræn.
99
00:04:35,650 --> 00:04:38,444
-Jeg har et tilbage på behandlingsskemaet.
-Også jeg.
100
00:04:38,528 --> 00:04:41,447
-Skal vi vædde om sejren?
-Taberen giver drinks på Joe's?
101
00:04:41,531 --> 00:04:42,532
Aftale.
102
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
Jeg tager denne. Link, du tager den anden.
103
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
Hvad har vi her?
104
00:04:47,120 --> 00:04:51,666
Gillian Mendelson, 46 år.
Status: Trafikuheld. GCS 15.
105
00:04:51,749 --> 00:04:54,544
Kort tab af bevidsthed,
lille hovedflænge, hovedpine.
106
00:04:54,627 --> 00:04:57,213
Det minder om migræne.
107
00:04:57,297 --> 00:04:58,548
Lad os få set på dig.
108
00:04:58,631 --> 00:05:01,259
Vent. Jeg vil lige sikre mig,
Cassandra er okay.
109
00:05:01,342 --> 00:05:05,388
Cassandra Lewis, 45 år. Trafikuheld.
GCS 15. Hævelse i venstre knæ.
110
00:05:05,471 --> 00:05:06,681
Hun har fået morfin.
111
00:05:06,764 --> 00:05:09,142
-Hej.
-Cass, er du okay, skat?
112
00:05:09,225 --> 00:05:12,478
Husker du, da børnene var på fodboldlejr,
og vi spiste de der vingummier?
113
00:05:12,562 --> 00:05:13,563
Hun er okay.
114
00:05:13,646 --> 00:05:15,273
Det må vi sikre os, du også er.
115
00:05:17,525 --> 00:05:18,735
Jayden, slap af.
116
00:05:18,818 --> 00:05:20,695
Ikke flere brækkede knogler i dag.
117
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
Miles Ferguson?
118
00:05:24,490 --> 00:05:26,284
-En slem én.
-Hvor langt henne er du?
119
00:05:27,368 --> 00:05:28,369
Niogtredive uger.
120
00:05:28,453 --> 00:05:31,581
Jeg har bare plukveer.
121
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
Ikke noget alvorligt.
122
00:05:32,999 --> 00:05:34,000
Hvad med dit håndled?
123
00:05:35,001 --> 00:05:36,085
Det føles som en fælde.
124
00:05:37,003 --> 00:05:38,546
Klog mand. Hvad er der sket?
125
00:05:38,629 --> 00:05:41,466
Jeg flyttede møbler rundt,
så huset var klar til fremvisning,
126
00:05:41,549 --> 00:05:43,926
og så gled jeg på marmorgulvet
i mine nye sko.
127
00:05:44,010 --> 00:05:46,346
Det er hans mæglerfirma.
Han har folk til det.
128
00:05:46,429 --> 00:05:49,724
De havde stillet skrivebordet
i morgenmadsområdet.
129
00:05:49,807 --> 00:05:51,142
Vi tager et røntgenbillede.
130
00:05:52,226 --> 00:05:53,353
Endnu en ve?
131
00:05:54,312 --> 00:05:55,730
Bare fordøjelsesbesvær.
132
00:05:55,813 --> 00:05:57,357
Det startede i sidste uge.
133
00:05:57,440 --> 00:05:58,816
Lægen siger, det er normalt
134
00:05:58,900 --> 00:06:00,401
-så sent i graviditeten.
-Ja.
135
00:06:01,736 --> 00:06:03,237
Det her er en ve.
136
00:06:03,321 --> 00:06:05,406
De har travlt på røntgenafdelingen.
137
00:06:05,490 --> 00:06:07,950
Skal jeg ikke følge dig op på obstetrisk
138
00:06:08,034 --> 00:06:10,119
for lige at se, om alt er i orden?
139
00:06:10,203 --> 00:06:12,330
Hvis vi alligevel skal vente,
giver det mening.
140
00:06:12,413 --> 00:06:13,623
Okay. Ja.
141
00:06:13,706 --> 00:06:17,460
Der har sygeplejerskerne
et hemmeligt lager med småkager,
142
00:06:18,669 --> 00:06:21,047
og jeg ved måske, hvor de er.
143
00:06:21,130 --> 00:06:25,093
Det var ærgerligt,
for Jayden kan ikke lide småkager.
144
00:06:25,176 --> 00:06:26,594
Jeg kan godt lide småkager.
145
00:06:26,677 --> 00:06:28,012
Så lad os komme afsted.
146
00:06:28,638 --> 00:06:29,639
Okay.
147
00:06:30,473 --> 00:06:31,682
Fald nu ikke ned fra noget.
148
00:06:31,766 --> 00:06:32,767
Kom.
149
00:06:34,018 --> 00:06:37,021
-Hvad ser du, Kwan?
-Jeg ser ingenting.
150
00:06:37,105 --> 00:06:38,648
Røntgenbilledet ser normalt ud.
151
00:06:38,731 --> 00:06:40,858
Hvorfor er mit knæ så stort?
152
00:06:40,942 --> 00:06:44,070
Der er meget blod.
Vi må indsætte en nål og dræne det.
153
00:06:44,153 --> 00:06:45,988
Kwan, kan du booke et behandlingsrum?
154
00:06:46,072 --> 00:06:49,117
-Ja.
-Okay. Gillians nakkehvirvel er uskadet.
155
00:06:49,200 --> 00:06:50,410
I er meget heldige.
156
00:06:50,493 --> 00:06:52,370
Ved I, hvor hurtigt den anden bil kørte?
157
00:06:52,453 --> 00:06:54,247
Den kørte ikke. Den var parkeret.
158
00:06:54,330 --> 00:06:55,873
Det var min.
159
00:06:55,957 --> 00:06:57,583
Vi var ved Hamilton Viewpoint.
160
00:06:57,667 --> 00:06:59,919
-Er det ikke der…
-Teenagere tager hen og kysser?
161
00:07:00,002 --> 00:07:01,087
Jo, det er.
162
00:07:01,754 --> 00:07:05,174
Jeg ville sige, hvor vandreruten starter,
men tak for tippet.
163
00:07:05,258 --> 00:07:08,219
Med arbejde og børn
har vi ikke meget alenetid,
164
00:07:08,302 --> 00:07:10,847
så jeg foreslog, vi mødtes til frokost.
165
00:07:10,930 --> 00:07:12,223
Og med "frokost" mener jeg
166
00:07:12,306 --> 00:07:14,267
ikke frokost, hvis I forstår?
167
00:07:14,350 --> 00:07:15,601
Det blev hedt.
168
00:07:15,685 --> 00:07:18,855
En af os må have sparket til håndbremsen,
og pludselig
169
00:07:18,938 --> 00:07:21,691
rullede bilen ned ad bakken
og ind i hendes minibus,
170
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
og min hjerne føltes,
som ville den eksplodere.
171
00:07:24,026 --> 00:07:27,321
Den neurologiske undersøgelse er fin,
men vi tager alligevel en CT.
172
00:07:27,405 --> 00:07:28,448
-Okay?
-Godt.
173
00:07:32,910 --> 00:07:34,036
Det er min.
174
00:07:35,955 --> 00:07:37,039
Der var den.
175
00:07:37,123 --> 00:07:38,791
Træk gardinet for.
176
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
Gill?
177
00:07:40,835 --> 00:07:43,546
Er du okay?
Bil-appen sagde, der var en ulykke.
178
00:07:43,629 --> 00:07:45,923
Du tog ikke telefonen,
så jeg ringede til politiet.
179
00:07:46,007 --> 00:07:48,885
-De sagde, du var her.
-Jeg er okay. Jeg har bare ondt i hovedet.
180
00:07:49,802 --> 00:07:51,471
Det her er Aaron.
181
00:07:52,221 --> 00:07:53,514
Min mand.
182
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
Hyggeligt at møde dig.
183
00:08:02,000 --> 00:08:08,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
184
00:08:17,622 --> 00:08:19,373
Dr. Bokhari til intensiv.
185
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
Dr. David Bokhari til intensiv.
186
00:08:24,629 --> 00:08:26,005
-Dr. Ndugu?
-Ja?
187
00:08:26,923 --> 00:08:31,636
Jeg ved, det har været hektisk for dig
med underbemandingen i din afdeling.
188
00:08:31,719 --> 00:08:35,932
Hvis der er noget, jeg kan gøre for dig,
må du endelig sig til.
189
00:08:36,015 --> 00:08:37,390
Okay. Tak for det.
190
00:08:38,558 --> 00:08:42,730
Måske kunne vi tage en drink
og lære hinanden bedre at kende.
191
00:08:45,942 --> 00:08:49,946
Jeg har virkelig meget arbejde lige nu,
men det vil jeg huske på.
192
00:08:50,571 --> 00:08:52,073
-Okay.
-Okay.
193
00:08:57,662 --> 00:08:59,080
Hun virker sød.
194
00:09:01,207 --> 00:09:02,208
Ja.
195
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
Det er hun. Har du brug for noget?
196
00:09:05,294 --> 00:09:10,967
Det ser ud til, vi er sammen
på hr. Rileys mellemgulvsbrok.
197
00:09:11,634 --> 00:09:13,219
Ja, det ser sådan ud.
198
00:09:14,220 --> 00:09:15,638
Det ser jeg frem til.
199
00:09:18,015 --> 00:09:19,225
Også jeg.
200
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
Tittebøh!
201
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Jayden tog sin tid.
202
00:09:27,149 --> 00:09:28,985
Jeg var i fødsel i 72 timer.
203
00:09:29,068 --> 00:09:31,988
Denne gang går det meget hurtigere.
204
00:09:32,071 --> 00:09:35,032
Du har allerede åbnet dig
fire og en halv centimeter.
205
00:09:35,116 --> 00:09:36,409
Så vi må indlægge dig.
206
00:09:36,492 --> 00:09:38,077
Vi er ikke klar.
207
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Min mor er her ikke.
208
00:09:39,245 --> 00:09:41,998
Min mand er på skadestuen
med et brækket håndled.
209
00:09:42,081 --> 00:09:45,418
Okay, Lauren, dit blodtryk stiger lidt.
210
00:09:45,501 --> 00:09:46,711
Tag nogle dybe indåndinger.
211
00:09:47,962 --> 00:09:49,297
Sådan.
212
00:09:49,380 --> 00:09:51,966
Hvornår så du sidst din læge?
213
00:09:53,551 --> 00:09:55,136
I sidste uge.
214
00:09:55,219 --> 00:09:57,680
De tog nogle blodprøver,
men jeg har intet hørt.
215
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
Jeg skulle tilbage i morgen.
216
00:09:59,181 --> 00:10:03,102
Vi ringer og følger op på hendes journal.
217
00:10:03,185 --> 00:10:05,605
-Bestil blod- og urinprøver.
-Ja.
218
00:10:05,688 --> 00:10:06,689
Siger I det til Miles?
219
00:10:06,772 --> 00:10:07,940
-Jeg får ham herop.
-Okay.
220
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
Skal vi følge Jayden hen
i vores børnehave?
221
00:10:10,735 --> 00:10:12,987
Jayden, vil du hen i børnehaven?
222
00:10:13,070 --> 00:10:15,531
Der er meget sjovt legetøj,
og min datter er der også,
223
00:10:15,615 --> 00:10:17,742
og hun er næsten samme alder som dig.
224
00:10:17,825 --> 00:10:20,328
Vil du derhen, skat? Okay.
225
00:10:22,788 --> 00:10:24,332
Må jeg få et kys?
226
00:10:25,041 --> 00:10:27,126
-Jeg elsker dig.
-Elsker dig.
227
00:10:27,209 --> 00:10:29,086
Okay. Tak.
228
00:10:33,215 --> 00:10:37,803
Den lille pige aner ikke,
hvor meget hendes liv vil forandres.
229
00:10:37,887 --> 00:10:39,680
Det har altid kun været os tre.
230
00:10:39,764 --> 00:10:42,808
Børn tackler altid ting bedre,
end vi tror, de vil.
231
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Det gør fædre ikke.
232
00:10:46,270 --> 00:10:47,313
Fair nok.
233
00:10:50,191 --> 00:10:52,943
Cassandra er i behandlingsrummet.
Tror du, manden ved det?
234
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
Jeg tror, han ved,
de var til pilates og brunch.
235
00:10:55,613 --> 00:10:57,198
Jeg vil gerne se, hvad der sker,
236
00:10:57,281 --> 00:11:00,868
men jeg har en knæaspiration,
og jeg har et væddemål, der skal vindes.
237
00:11:00,951 --> 00:11:04,413
Fik jeg nævnt,
jeg kun mangler at sy én flænge?
238
00:11:04,497 --> 00:11:07,917
Et thoraxdræn, to drop,
og så giver du drinks.
239
00:11:08,000 --> 00:11:09,251
Du lyder meget skråsikker.
240
00:11:09,335 --> 00:11:12,838
-Taberen giver drinks og pomfritter.
-Det er fuldstændigt ude af kontrol.
241
00:11:12,922 --> 00:11:14,006
Aaron, helt ærligt.
242
00:11:14,090 --> 00:11:16,342
Hun ringer konstant.
Beder altid om et lift.
243
00:11:16,425 --> 00:11:17,468
Det er for meget.
244
00:11:17,551 --> 00:11:20,096
Ved du, hvor mange gange
Cass har kørt Zoe til fodbold?
245
00:11:20,179 --> 00:11:22,223
For mange, hvis hun kører sådan her.
246
00:11:22,306 --> 00:11:23,808
-Vi ringer til en advokat.
-Hvorfor?
247
00:11:23,891 --> 00:11:26,394
Vores kofanger er væk,
og du er på hospitalet.
248
00:11:26,477 --> 00:11:29,772
Hun er din ven, og hun er alenemor,
men det er ikke vores ansvar.
249
00:11:29,855 --> 00:11:30,898
Hun kørte op i dig, ikke?
250
00:11:30,981 --> 00:11:33,150
Vi kan køre dig op til CT nu.
251
00:11:33,234 --> 00:11:36,195
Dejligt. Jeg mener, okay.
252
00:11:36,987 --> 00:11:38,698
-Kom så.
-Farvel, Aaron.
253
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
Farvel.
254
00:11:40,408 --> 00:11:43,786
Her lugter af antiseptisk middel,
her er ingen udsigt, men…
255
00:11:43,869 --> 00:11:44,954
Det er ikke intensiv.
256
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
-Og…
-Surprise!
257
00:11:46,205 --> 00:11:47,123
GOD BEDRING, D!
258
00:11:47,206 --> 00:11:49,542
Hvad? James? Fiona?
259
00:11:49,625 --> 00:11:51,794
De insisterede på at være her.
260
00:11:51,877 --> 00:11:53,671
-Det håber jeg er okay.
-Mere end okay.
261
00:11:53,754 --> 00:11:55,506
Vi læser til ingeniør sammen.
262
00:11:55,589 --> 00:11:57,508
Eller det gjorde vi.
263
00:11:57,591 --> 00:12:00,052
Vi har taget bøgerne med,
så du kan indhente det.
264
00:12:00,136 --> 00:12:01,637
Nej, vi har ej, idiot.
265
00:12:02,221 --> 00:12:04,598
Men vi har kort med fra de andre.
266
00:12:04,682 --> 00:12:07,143
-Alle savner dig, D.
-Jeg ved ikke hvorfor.
267
00:12:08,185 --> 00:12:09,812
Lad os få dig installeret.
268
00:12:11,355 --> 00:12:13,858
Er hun gået i fødsel?
269
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
Jeg skal lige sidde ned.
270
00:12:15,484 --> 00:12:16,652
-Du sidder ned.
-Sikker?
271
00:12:16,736 --> 00:12:17,903
Du sidder på sengen…
272
00:12:17,987 --> 00:12:20,030
Nej. Er du sikker på, hun er i fødsel?
273
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
Hun er fire og en halv centimeter åben.
274
00:12:22,158 --> 00:12:24,744
Jeg må derop. Og hvor er Jay…
275
00:12:25,828 --> 00:12:27,872
Jayden er i hospitalets børnehave.
276
00:12:27,955 --> 00:12:30,666
Du kan hverken hjælpe hende eller Lauren
med det håndled.
277
00:12:30,750 --> 00:12:33,210
Røntgenbilledet viste
en distal radiusfraktur.
278
00:12:33,294 --> 00:12:34,754
-Er det slemt?
-Nej.
279
00:12:35,254 --> 00:12:38,174
En fra ortopædisk sætter knoglen på plads,
280
00:12:38,257 --> 00:12:40,968
så får du en skinne på,
og så kan du være med til fødslen.
281
00:12:41,051 --> 00:12:43,596
Hvordan virkede Lauren?
282
00:12:43,679 --> 00:12:44,764
-Bange?
-Slet ikke.
283
00:12:44,847 --> 00:12:46,015
-Hun har det fint.
-Ja?
284
00:12:46,098 --> 00:12:47,349
-Ja.
-Okay.
285
00:12:47,433 --> 00:12:48,934
Du får noget smertestillende.
286
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Okay. Tak.
287
00:12:51,312 --> 00:12:53,647
-Hvor længe tager det her?
-Det går hurtigt.
288
00:12:53,731 --> 00:12:55,399
Jeg håbede, det ville tage lang tid.
289
00:12:55,483 --> 00:12:57,735
Havde jeg ikke hovedpine,
ville jeg helst blive.
290
00:12:58,235 --> 00:13:00,362
Slap af, mens du kan, og lig stille, okay?
291
00:13:00,446 --> 00:13:02,865
I vil gerne vide,
hvordan jeg endte her, ikke?
292
00:13:02,948 --> 00:13:04,617
-Det behøver du ikke fortælle.
-Jo.
293
00:13:04,700 --> 00:13:07,161
Aaron og jeg blev gift
lige efter jurastudiet.
294
00:13:07,244 --> 00:13:09,038
Vi fik børn og arbejde.
295
00:13:09,121 --> 00:13:11,373
Da børnene blev ældre, og arbejdet var…
296
00:13:11,457 --> 00:13:16,670
Jeg arbejder med skatteret.
Det er så kedeligt og uinspirerende.
297
00:13:16,754 --> 00:13:21,383
Så mødte jeg Cass i forældreudvalget,
og hun var ikke kedelig.
298
00:13:21,467 --> 00:13:23,552
Så her ligger jeg med en kæmpe hovedpine.
299
00:13:23,636 --> 00:13:26,472
-Bogstaveligt og i overført betydning.
-Kompliceret.
300
00:13:27,640 --> 00:13:30,017
Tror du, hun har
en subaraknoidal blødning?
301
00:13:30,100 --> 00:13:32,561
Nej, scanningen er fin.
Situationen er kompliceret.
302
00:13:32,645 --> 00:13:34,313
-Held og lykke.
-Ja.
303
00:13:35,898 --> 00:13:37,316
Noget nyt?
304
00:13:37,399 --> 00:13:39,985
Skulle spørge fra
en mand med brækkede knogler.
305
00:13:40,069 --> 00:13:45,407
Hun er fem centimeter åben,
og det skrider smukt frem.
306
00:13:45,491 --> 00:13:48,244
-Hvordan har Miles det?
-Lille brud. De lægger en skinne nu.
307
00:13:49,662 --> 00:13:53,123
Han får ikke lov til at bruge det
som undskyldning for at undgå bleskift
308
00:13:53,207 --> 00:13:55,668
eller aflevering i børnehave.
309
00:13:56,168 --> 00:13:58,712
-Du har også en datter eller…
-Ja, Luna.
310
00:13:59,421 --> 00:14:03,217
Min kæreste har en søn.
Samme alder, samme kaos.
311
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
-Der er intet som larm, vel?
-Nej.
312
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
Det vil gå fint. Jeg kommer med Miles.
313
00:14:07,054 --> 00:14:08,973
-Tak.
-Må jeg få…
314
00:14:09,056 --> 00:14:10,349
-Må jeg få noget papir?
-Ja.
315
00:14:14,562 --> 00:14:17,731
Er du okay? Har du hovedpine?
Sløret syn?
316
00:14:19,191 --> 00:14:20,192
Er noget galt?
317
00:14:20,776 --> 00:14:22,653
Er blod- og urinprøverne kommet tilbage?
318
00:14:23,153 --> 00:14:25,739
Træk vejret.
319
00:14:27,116 --> 00:14:29,118
Pokkers, hendes blodtryk stiger.
320
00:14:30,077 --> 00:14:32,246
Hun har et eklamptisk anfald.
321
00:14:32,329 --> 00:14:34,331
Læg hende på siden. Sådan.
322
00:14:34,415 --> 00:14:38,210
Giv seks gram magnesiumsulfat,
og tilkald dr. DeLuca.
323
00:14:38,294 --> 00:14:39,879
Hun skal have et kejsersnit nu.
324
00:14:41,046 --> 00:14:43,465
Du er okay, Lauren. Det er okay.
325
00:14:48,804 --> 00:14:50,639
Godt arbejde, Kwan. Fortsæt.
326
00:14:50,723 --> 00:14:53,726
Det er vel prisen,
man betaler for god sex.
327
00:14:53,809 --> 00:14:55,102
Det virker dyrt.
328
00:14:55,185 --> 00:14:58,856
Dyrt. Sådan tænkte jeg om Gillian,
da vi mødte hinanden.
329
00:14:58,939 --> 00:15:01,817
Hun mødte op til møder
i sit dyre træningstøj,
330
00:15:01,901 --> 00:15:03,569
og når mødet var ved at slutte,
331
00:15:03,652 --> 00:15:05,946
havde hun altid lige et spørgsmål til.
332
00:15:07,197 --> 00:15:11,076
Alt ved hende burde irritere mig,
men hun fascinerer mig.
333
00:15:11,660 --> 00:15:14,955
Hendes stemme,
hendes ihærdighed, hendes krop.
334
00:15:15,039 --> 00:15:16,081
Og sexen.
335
00:15:16,165 --> 00:15:19,919
Helt utrolig god.
Slå-knæet-og-vær-ligeglad god.
336
00:15:20,002 --> 00:15:23,547
Jeg ved godt, hun ikke forlader Aaron,
før børnene går på universitetet,
337
00:15:23,631 --> 00:15:25,382
men jeg kan ikke lade være.
338
00:15:26,467 --> 00:15:27,927
Jeg vil ikke lade være.
339
00:15:28,010 --> 00:15:29,553
Særligt når hun gør det der…
340
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
Det ser ud til, vi er færdige her.
341
00:15:32,473 --> 00:15:34,266
Du skal have en MR-scanning af knæet.
342
00:15:34,350 --> 00:15:37,770
Dr. Kwan følger dig derhen.
Et drop til og du er færdig.
343
00:15:39,438 --> 00:15:41,231
Må jeg få min bh tilbage?
344
00:15:53,661 --> 00:15:55,454
Hvordan vil du betale for den?
345
00:15:56,789 --> 00:15:57,831
Jeg ville bare smage.
346
00:15:58,415 --> 00:16:01,126
Ligesom du ville smage den gryderet,
jeg lavede i går,
347
00:16:01,210 --> 00:16:02,419
og så var den væk?
348
00:16:02,503 --> 00:16:03,712
Tag så mange du vil.
349
00:16:04,421 --> 00:16:07,132
Og sådan deler roommates mad.
350
00:16:08,217 --> 00:16:09,718
Hvor var du i morges?
351
00:16:09,802 --> 00:16:10,844
Min bedstemor…
352
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Du er mest til bøjle-bh'er?
353
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Det er min patients.
354
00:16:16,225 --> 00:16:20,604
Som har en affære med min patient,
som er gift med en mand.
355
00:16:20,688 --> 00:16:21,689
Saftigt.
356
00:16:21,772 --> 00:16:24,900
Jeg holder med Gillian.
Ægteskabet er en forældet institution.
357
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
Ved hendes mand det?
358
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Radiologisk. Jeg smutter.
359
00:16:28,904 --> 00:16:30,322
-Du tager bare.
-Tak.
360
00:16:31,782 --> 00:16:32,783
Jeg elsker vindruer.
361
00:16:32,866 --> 00:16:34,451
Hvad tid spiser vi middag på Joe's?
362
00:16:35,202 --> 00:16:36,203
Er det nu middag?
363
00:16:36,286 --> 00:16:37,329
Bange for at tabe?
364
00:16:37,413 --> 00:16:38,414
Nej.
365
00:16:38,497 --> 00:16:42,334
Jeg prøver bare at huske,
hvornår de har vinmenu på Joe's.
366
00:16:49,049 --> 00:16:51,260
Jeg skulle lige ordne nogle købsordre.
367
00:16:51,343 --> 00:16:53,595
-Undskyld, jeg kommer for sent.
-For sent til…
368
00:16:53,679 --> 00:16:56,557
Operationen. Ndugu bad mig overtage.
369
00:16:56,640 --> 00:16:59,476
-Må jeg spørge hvorfor?
-Det sagde han ikke.
370
00:16:59,977 --> 00:17:03,605
Richard, jeg sætter pris på,
du passer på mig, men jeg har det fint.
371
00:17:03,689 --> 00:17:06,233
Jeg havde tre indgreb i går
og et i morges,
372
00:17:06,316 --> 00:17:08,318
og mellemgulvsbrok er ingenting.
373
00:17:08,402 --> 00:17:09,737
-Bare rolig.
-Okay.
374
00:17:10,279 --> 00:17:11,905
Jeg er glad for, du er her.
375
00:17:11,989 --> 00:17:14,907
-Hvad har vi her?
-Tredive år gammel. Gravida to, para et.
376
00:17:14,992 --> 00:17:17,994
Ingen tidligere sygdomshistorie.
Udviklede hurtigt eklampsi.
377
00:17:18,078 --> 00:17:19,663
-Hvad er morens navn?
-Lauren.
378
00:17:21,957 --> 00:17:23,125
Skalpel.
379
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
Okay.
380
00:17:25,752 --> 00:17:26,753
Okay, Lauren.
381
00:17:26,837 --> 00:17:29,006
Nu får vi barnet ud,
og det skal nok gå godt.
382
00:17:29,089 --> 00:17:30,883
Bare et par sekunder mere.
383
00:17:30,966 --> 00:17:32,468
Jeg er gennem livmodervæggen.
384
00:17:32,551 --> 00:17:34,511
Gør klar, alle sammen. Nu kommer barnet.
385
00:17:35,262 --> 00:17:36,972
Sørg for, neonatal er på standby.
386
00:17:40,309 --> 00:17:41,310
Barnet ser fint ud.
387
00:17:42,853 --> 00:17:43,854
Klemme.
388
00:17:46,023 --> 00:17:47,232
Saks.
389
00:17:48,192 --> 00:17:49,193
Ja.
390
00:17:52,905 --> 00:17:53,906
Okay.
391
00:17:54,990 --> 00:17:56,450
Hun bløder kraftigt.
392
00:17:56,533 --> 00:17:57,534
Masserer livmoderen.
393
00:17:57,618 --> 00:18:01,080
Giv mere Syntocinon og tranexamsyre.
Blodtrykket stiger igen.
394
00:18:01,163 --> 00:18:04,124
Det er uterusatoni og DIC.
Vi har en bløder. Klemme.
395
00:18:04,208 --> 00:18:06,502
-Sutur.
-Pas på urinlederen.
396
00:18:07,544 --> 00:18:09,296
Blødningen er under kontrol.
397
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
Lad os lukke hysterotomien.
398
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
Jo hurtigere det går,
jo hurtigere møder hun sit barn.
399
00:18:13,884 --> 00:18:15,094
O-PDS-sutur.
400
00:18:16,512 --> 00:18:17,763
Hun har en blodstyrtning.
401
00:18:17,846 --> 00:18:22,559
-Det ligner øvre abdomen.
-Det kan være et subkapsulær leverhæmatom.
402
00:18:22,643 --> 00:18:24,603
Havde hun smerter i højre øvre kvadrant?
403
00:18:24,686 --> 00:18:26,355
Jeg troede bare, det var veer.
404
00:18:26,438 --> 00:18:27,815
Jeg… Okay.
405
00:18:27,898 --> 00:18:31,443
Vi foretager en eksplorativ laparotomi.
Bind, tak, og tilkald dr. Bailey.
406
00:18:32,611 --> 00:18:34,238
Viste scanningen intet?
407
00:18:34,321 --> 00:18:36,615
-Aaron.
-Du har jo smerter.
408
00:18:36,698 --> 00:18:38,951
Hun bliver til observation.
Det kan være hjernerystelse.
409
00:18:39,034 --> 00:18:40,327
Hun har slået hovedet hårdt.
410
00:18:40,410 --> 00:18:42,412
-Har du?
-Sådan fik hun flængen.
411
00:18:43,205 --> 00:18:44,706
Hvorfor udløste airbaggen ikke?
412
00:18:44,790 --> 00:18:48,335
Det gjorde den også. Jeg ramte døren.
Behøver vi tale om det nu?
413
00:18:48,418 --> 00:18:49,628
Men flængen er på højre…
414
00:18:49,711 --> 00:18:52,422
-Det gode er…
-Hvis du kørte, ville døren være…
415
00:18:52,506 --> 00:18:55,259
-Det dunker i mit hoved.
-Hold isposen…
416
00:18:55,342 --> 00:18:58,345
Ramte hun dig så hårdt,
du røg over i den anden side?
417
00:18:58,428 --> 00:19:00,556
Den kvinde bør ikke køre vores børn.
418
00:19:00,639 --> 00:19:01,974
Hun er uansvarlig og…
419
00:19:02,057 --> 00:19:04,017
Vi har en affære!
420
00:19:04,893 --> 00:19:05,936
Tag mig væk herfra.
421
00:19:06,019 --> 00:19:08,188
-Hvad sagde du?
-En affære!
422
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Du ved, sex.
Det, som du og jeg ikke har længere.
423
00:19:11,650 --> 00:19:14,695
Det var det, vi lavede på bagsædet,
424
00:19:14,778 --> 00:19:17,906
ligesom vi har gjort i to år.
425
00:19:17,990 --> 00:19:19,074
To år!
426
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
Har du flere spørgsmål?
427
00:19:31,336 --> 00:19:33,672
Jeg havde det meget bedre,
da jeg råbte ad ham.
428
00:19:33,755 --> 00:19:37,593
Sommetider hjælper det
at komme ud med det hele.
429
00:19:37,676 --> 00:19:42,347
Nej, jeg har det forfærdeligt nu,
men når jeg råber…
430
00:19:44,725 --> 00:19:46,268
…har jeg ikke ondt i hovedet.
431
00:19:54,735 --> 00:19:57,196
Lauren er fem centimeter åben.
432
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Hvad?
433
00:19:59,281 --> 00:20:02,951
Jeg har skrevet til jeres læge,
men hun har ikke svaret.
434
00:20:03,035 --> 00:20:06,663
Har Lauren fortalt dig,
at det her er typisk mig?
435
00:20:07,247 --> 00:20:09,082
Hun antydede det.
436
00:20:09,166 --> 00:20:11,668
Vi mødtes på universitetet.
Intro til makroøkonomi.
437
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
Hun var så smuk,
jeg kunne ikke lade være med at stirre.
438
00:20:15,047 --> 00:20:17,883
Jeg lagde ikke mærke til,
der ingen stol var, da jeg satte mig.
439
00:20:17,966 --> 00:20:21,345
Jeg faldt på røven foran min drømmepige.
440
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
Det er sødt.
441
00:20:22,554 --> 00:20:25,224
Ja, det gjorde ondt, men hun er det værd.
442
00:20:28,060 --> 00:20:30,145
De kan følge dig til
Lauren Fergusons stue.
443
00:20:30,229 --> 00:20:31,980
Jeg skal lige svare på den her.
444
00:20:32,064 --> 00:20:33,273
-Okay.
-Okay.
445
00:20:35,108 --> 00:20:38,654
Dr. Ford til børneafdelingen.
Dr. Sue Ellen Ford til børneafdelingen.
446
00:20:38,737 --> 00:20:40,989
Du har glemt en kasse med fodboldting
i garagen.
447
00:20:41,073 --> 00:20:43,116
Har du ændret adgangskoden
til studieportalen?
448
00:20:43,200 --> 00:20:45,452
-Den smed mig ud midt i noget.
-Det er mit login.
449
00:20:45,535 --> 00:20:47,871
-Ikke Benny-historien.
-Vi skal tjekke dine tal.
450
00:20:47,955 --> 00:20:48,956
Okay.
451
00:20:49,039 --> 00:20:51,917
James fortæller Benny om,
hvordan Bronk Industries
452
00:20:52,000 --> 00:20:54,169
er en korrupt statslig organisation.
453
00:20:54,253 --> 00:20:57,047
-Han har læst rapporter, bla, bla, bla.
-Hvem er Benny?
454
00:20:57,130 --> 00:20:58,507
En ny studerende. Sød fyr.
455
00:20:58,590 --> 00:21:02,678
Nå, men James snakker og snakker,
indtil Benny endelig siger:
456
00:21:02,761 --> 00:21:04,763
"Du kender ikke mit efternavn, gør du?"
457
00:21:05,597 --> 00:21:07,724
Bennys efternavn er Bronk.
458
00:21:07,808 --> 00:21:09,393
Han far ejer virksomheden.
459
00:21:10,519 --> 00:21:13,563
Ved du, hvem der ikke rekrutterer James,
når han er færdig?
460
00:21:13,647 --> 00:21:15,482
Kan I give mig et øjeblik?
461
00:21:15,565 --> 00:21:17,150
-Ja, selvfølgelig.
-Ja.
462
00:21:18,777 --> 00:21:21,113
Det er nederen,
når ens venner rykker videre.
463
00:21:21,196 --> 00:21:22,781
Nej, det er ikke det…
464
00:21:22,864 --> 00:21:24,616
Jeg tror, der er hul i min stomipose.
465
00:21:29,955 --> 00:21:32,708
Vi har taget billedet.
Giv den lige et øjeblik.
466
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
Må jeg råbe?
467
00:21:34,626 --> 00:21:35,752
Ja.
468
00:21:37,421 --> 00:21:41,717
Beklager, men det føles så meget bedre,
når jeg gør sådan her.
469
00:21:43,969 --> 00:21:45,887
Jeg slukker for samtaleanlægget.
470
00:21:45,971 --> 00:21:48,974
Råb ad os, hvis du har brug for noget.
471
00:21:50,934 --> 00:21:53,603
Du gik glip af der,
hvor hun råbte af sin mand.
472
00:21:55,022 --> 00:21:58,608
-Har du talt med Teddy?
-Scanningerne er klar.
473
00:22:00,652 --> 00:22:02,738
Jeg kan stadig ikke se noget.
474
00:22:02,821 --> 00:22:05,532
Hun råbte ind i en pude hele vejen herop.
475
00:22:05,615 --> 00:22:07,576
Vi fik først en pause under scanningen.
476
00:22:09,745 --> 00:22:13,957
Gillian, vi scanner dig igen,
men denne gang skal du råbe.
477
00:22:14,041 --> 00:22:15,876
Intet problem!
478
00:22:16,918 --> 00:22:20,922
Millin, hvad sker der
med venetrykket i hovedet, når vi skriger?
479
00:22:21,006 --> 00:22:24,051
-Det ændrer sig?
-Det har du ret i.
480
00:22:25,635 --> 00:22:27,137
Og det har jeg også. Der.
481
00:22:29,264 --> 00:22:33,685
Du har noget,
der hedder Arnold-Chiari-syndrom.
482
00:22:33,769 --> 00:22:35,187
Det kan udløses af piskesmæld.
483
00:22:35,270 --> 00:22:37,522
Når du skriger,
rykker de cerebellære mandler sig,
484
00:22:37,606 --> 00:22:39,983
hvilket letter det intrakraniale tryk.
485
00:22:40,067 --> 00:22:42,652
Derfor får du det bedre.
486
00:22:42,736 --> 00:22:45,906
Kan du fikse det,
så jeg ikke behøver at skrige
487
00:22:45,989 --> 00:22:49,117
-for at have det godt?
-Få hende til at stoppe. Undskyld.
488
00:22:49,201 --> 00:22:51,953
Det er en enkel operation,
det letter trykket.
489
00:22:52,037 --> 00:22:53,246
Vi kan gøre det i aften.
490
00:22:53,330 --> 00:22:55,457
Tak.
491
00:22:55,540 --> 00:22:58,877
Må jeg se Cassandra?
492
00:22:59,628 --> 00:23:04,216
Jeg har savnet operationsstuen.
Det sterile rum, instrumenternes klikken.
493
00:23:04,299 --> 00:23:05,967
Selv lugten af kauteringen.
494
00:23:06,051 --> 00:23:09,262
Vi nærmer os venstre og højre lungehinde.
495
00:23:09,346 --> 00:23:12,974
Det er her,
min hjerne lukker alt andet ude.
496
00:23:13,058 --> 00:23:14,476
Vi skal bruge en opfyldning.
497
00:23:14,559 --> 00:23:17,813
Owen er sikkert glad for,
jeg er ude af huset.
498
00:23:17,896 --> 00:23:22,192
Han har bare været fantastisk
og påtaget sig det meste af husarbejdet
499
00:23:22,275 --> 00:23:24,194
oven i hans 60-timers arbejdsuge.
500
00:23:24,277 --> 00:23:26,905
At passe mig var sikkert det sidste,
han havde brug for.
501
00:23:26,988 --> 00:23:28,323
Det havde han ikke noget imod.
502
00:23:28,407 --> 00:23:31,410
Fortalte jeg dig om den amyloidose-sag,
jeg læste om i går?
503
00:23:31,493 --> 00:23:33,829
Nej, men det gør du nok nu.
504
00:23:33,912 --> 00:23:34,955
Endnu en sutur, BokHee.
505
00:23:35,038 --> 00:23:40,252
Mandens højre atriums appendiks
var helt grøn på billedet.
506
00:23:40,335 --> 00:23:42,170
Det er ikke stomiposen.
507
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
-Det er væske.
-Så det kommer fra indsnittet?
508
00:23:44,631 --> 00:23:47,175
-Er det gået op?
-Adams, hent en fistelpose.
509
00:23:47,259 --> 00:23:48,969
Vi må måle, hvor meget der kommer ud.
510
00:23:49,052 --> 00:23:51,096
Det kan være en enterokutan fistel.
511
00:23:51,179 --> 00:23:54,891
Det er, når huden fastgør sig
til en del af din fordøjelseskanal.
512
00:23:55,392 --> 00:23:57,185
Vi skal lige have lavet en CT.
513
00:23:58,145 --> 00:23:59,563
Kan I sige det til mine venner?
514
00:24:00,230 --> 00:24:02,315
-De skal ikke bekymre sig.
-Selvfølgelig.
515
00:24:04,192 --> 00:24:05,360
Sådan.
516
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Jeg var lige i gang med en lap chole.
517
00:24:10,532 --> 00:24:12,659
Jeg kom så hurtigt, jeg kunne.
Hvad sker der?
518
00:24:12,742 --> 00:24:14,953
Et akut kejsersnit resulterede
i blodstyrtning.
519
00:24:15,036 --> 00:24:17,622
Jeg tror, det er et sprængt leverhæmatom
fra HELLP-syndrom.
520
00:24:17,706 --> 00:24:20,125
-Tror eller ved?
-Vi venter på laboratoriesvar.
521
00:24:20,208 --> 00:24:22,252
Pokkers, hun bløder fra livmoderen igen.
522
00:24:22,335 --> 00:24:24,337
-En VIR?
-Hun har mistet for meget blod.
523
00:24:24,421 --> 00:24:26,256
Vi må foretage en hysterektomi. Tang.
524
00:24:26,339 --> 00:24:28,049
Hvor mange poser indtil videre?
525
00:24:28,133 --> 00:24:30,177
Fire poser blod, to poser plasma.
526
00:24:30,260 --> 00:24:31,511
Hun skal bruge mere.
527
00:24:31,595 --> 00:24:34,264
-Underbinder det runde ligament.
-Tilkald IR.
528
00:24:34,347 --> 00:24:37,225
De skal stå standby
til en akut embolisering,
529
00:24:37,309 --> 00:24:38,768
hvis vi ikke får kontrol over det.
530
00:24:38,852 --> 00:24:40,520
Livmoderen kommer ud.
531
00:24:40,604 --> 00:24:43,356
-Dr. Bailey, ville du…
-Vi skal bruge blod nu.
532
00:24:43,440 --> 00:24:44,733
-Flere svampe.
-Okay, sug.
533
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Åh gud, hvad er der sket?
534
00:24:46,276 --> 00:24:49,779
Griffith, ring til blodbanken
og aktivér massiv transfusion.
535
00:24:49,863 --> 00:24:50,906
Griffith, nu!
536
00:25:01,541 --> 00:25:03,043
Yasuda, hvad ser du?
537
00:25:03,126 --> 00:25:05,003
En enterokutan fistel.
538
00:25:05,086 --> 00:25:06,421
Anbefalet behandling?
539
00:25:06,505 --> 00:25:09,508
Vi må operere og fjerne forbindelsen
540
00:25:09,591 --> 00:25:11,593
mellem Dorians tyndtarm og hud.
541
00:25:11,676 --> 00:25:12,677
Pokkers.
542
00:25:12,761 --> 00:25:14,721
Ingen mad og drikke via munden.
543
00:25:14,804 --> 00:25:17,557
Han var lige kommet i bedre humør.
544
00:25:17,641 --> 00:25:19,851
Begrænser vi ikke hans kost,
bliver det kun værre.
545
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
Få lavet en blodtælling,
546
00:25:21,228 --> 00:25:24,481
og vi bør overveje
at køre ham tilbage til intensiv.
547
00:25:24,564 --> 00:25:25,899
-Okay.
-Lutter gode nyheder.
548
00:25:25,982 --> 00:25:27,859
Vi giver ham allerede antibiotika.
549
00:25:27,943 --> 00:25:29,611
Det bør snart hjælpe,
550
00:25:29,694 --> 00:25:31,988
men der kan gå et par dage,
før vi kan operere.
551
00:25:34,491 --> 00:25:36,243
Vil du fortælle det, eller skal jeg?
552
00:25:43,917 --> 00:25:45,919
NEUROLOGI
PATIENTRUM
553
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
Ejendel afleveret.
554
00:25:52,801 --> 00:25:57,055
Finder man en bh, man kan lide, holder de
op med at lave den. Sådan er det.
555
00:25:57,138 --> 00:25:58,139
Jeg spurgte ikke.
556
00:25:59,140 --> 00:26:02,310
Tjekker lige med hensyn til
Cassandras reparation af menisken.
557
00:26:04,771 --> 00:26:06,439
Overvejer du at droppe væddemålet?
558
00:26:07,774 --> 00:26:09,442
Nej, jeg elsker gratis middage.
559
00:26:09,526 --> 00:26:10,735
Så håber jeg, du får én.
560
00:26:11,653 --> 00:26:13,655
Din selvtilfredshed motiverer mig.
561
00:26:13,738 --> 00:26:15,907
Det er ikke selvtilfredshed,
hvis det er sandt.
562
00:26:16,950 --> 00:26:18,368
Faktisk, hvis jeg taber,
563
00:26:19,244 --> 00:26:21,830
bøf og hummer på Nicoletti's.
564
00:26:21,913 --> 00:26:24,499
Er du selvsikker nok
til at hæve indsatsen?
565
00:26:25,083 --> 00:26:26,126
Okay.
566
00:26:27,877 --> 00:26:29,296
Hvis jeg taber,
567
00:26:30,088 --> 00:26:31,590
har vi sex i en bil.
568
00:26:32,424 --> 00:26:33,592
Så selvsikker er jeg.
569
00:26:34,759 --> 00:26:36,678
Eller måske vil du bare have sex i en bil.
570
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
Dr. Beckett til skadestuen.
Dr. James Beckett til skadestuen…
571
00:26:45,186 --> 00:26:46,354
Er D okay? Må vi se ham?
572
00:26:46,438 --> 00:26:48,565
Vi har mad med,
men det er nok blevet koldt.
573
00:26:48,648 --> 00:26:49,899
Han kan ikke spise.
574
00:26:49,983 --> 00:26:52,027
Han elsker kylling med parmesan.
575
00:26:52,110 --> 00:26:53,486
Kan han få det i morgen?
576
00:26:53,570 --> 00:26:56,072
Han kan ikke spise i morgen
eller dagen efter.
577
00:26:56,156 --> 00:26:57,949
Han kan måske aldrig spise igen.
578
00:26:58,033 --> 00:26:59,034
Hvorfor ikke?
579
00:26:59,117 --> 00:27:00,619
Fordi han blev skudt.
580
00:27:00,702 --> 00:27:02,912
Tre kugler trængte ind i hans krop.
581
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
Han har været på dødens rand i ugevis.
582
00:27:04,956 --> 00:27:08,043
Han føler sig allerede afskåret
fra verden
583
00:27:08,126 --> 00:27:10,545
og har ikke brug for
historier om folk, han ikke kender,
584
00:27:10,629 --> 00:27:12,631
eller dimissioner han ikke skal med til.
585
00:27:12,714 --> 00:27:15,425
Han har brug for at vide,
I er her for ham.
586
00:27:15,508 --> 00:27:16,801
Lad os lige gå en tur.
587
00:27:16,885 --> 00:27:18,303
Det var godt, I ikke var her.
588
00:27:18,386 --> 00:27:20,430
I aner åbenlyst ikke,
hvad han har gennemgået.
589
00:27:20,513 --> 00:27:22,265
Adams! Gå en tur!
590
00:27:25,685 --> 00:27:27,979
Det er jeg virkelig ked af.
Jeg er tilbage om lidt.
591
00:27:33,443 --> 00:27:34,444
Er du vanvittig?
592
00:27:34,527 --> 00:27:37,530
Dorian har været her i 51 dage,
og de kommer først nu?
593
00:27:38,198 --> 00:27:41,159
Måske har han frabedt sig besøg.
Hvad er dit problem?
594
00:27:48,541 --> 00:27:51,503
Kom nu, du har to smukke børn,
der venter på dig.
595
00:27:51,586 --> 00:27:53,380
Blodtrykket falder stadig.
596
00:27:53,463 --> 00:27:54,756
Laver en Pringle.
597
00:27:57,634 --> 00:27:58,635
Hun får hjertestop!
598
00:27:58,718 --> 00:27:59,928
Pokkers.
599
00:28:00,011 --> 00:28:01,137
Starter hjertemassage.
600
00:28:03,515 --> 00:28:05,225
-Wilson, bliv ved med at fylde på.
-Ja.
601
00:28:05,308 --> 00:28:08,561
-Griffith, kittel og handsker.
-Jeg er ikke færdig med behandlingsskema…
602
00:28:08,645 --> 00:28:10,230
Jeg er ligeglad med skemaet.
603
00:28:10,313 --> 00:28:12,190
Denne kvinde er ved at dø på bordet.
604
00:28:12,273 --> 00:28:13,566
Jeg skal bruge flere hænder.
605
00:28:13,650 --> 00:28:16,861
Kan du huske, da du og Adams lavede
Pringles manøvre i ambulancen
606
00:28:16,945 --> 00:28:18,571
-og du klemte med fingrene?
-Ja.
607
00:28:18,655 --> 00:28:19,864
Det skal du gøre igen.
608
00:28:21,074 --> 00:28:22,075
Kom så.
609
00:28:22,784 --> 00:28:25,829
Find det paraduodenale ligament og klem.
610
00:28:27,914 --> 00:28:28,998
-Jeg har det.
-Godt.
611
00:28:29,082 --> 00:28:32,544
Hold dine fingre i ro.
612
00:28:40,552 --> 00:28:42,554
-Mr. Ferguson?
-Ja.
613
00:28:42,637 --> 00:28:44,013
Din kone bliver opereret…
614
00:30:08,264 --> 00:30:10,266
Lauren, er hun…
615
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Hun har mistet meget blod.
616
00:30:12,894 --> 00:30:16,189
Men hendes tilstand er stabil,
og vi kører hende på intensiv.
617
00:30:16,272 --> 00:30:19,150
Hendes fordøjelsesbesvær
var ikke fordøjelsesbesvær.
618
00:30:19,234 --> 00:30:22,403
Det var svangerskabsforgiftning.
Den fik hendes lever til at svigte.
619
00:30:22,487 --> 00:30:26,241
Men dit barn er sundt, og vi gør alt,
vi kan for Lauren.
620
00:30:26,324 --> 00:30:28,660
Svangerskabsforgiftning?
Det forstår jeg ikke.
621
00:30:28,743 --> 00:30:30,578
Burde nogen ikke have opdaget det?
622
00:30:30,662 --> 00:30:32,455
Vi har lige været hos vores læge.
623
00:30:32,539 --> 00:30:34,749
Vi var her to timer,
inden hun gik i fødsel.
624
00:30:34,833 --> 00:30:35,834
Hr. Ferguson…
625
00:30:35,917 --> 00:30:38,086
Vi har ikke lavet andet end at planlægge,
626
00:30:39,295 --> 00:30:42,465
siden vi fandt ud af,
vi skulle have et barn til.
627
00:30:42,549 --> 00:30:44,926
Vi har læst alle bøgerne,
foraene på internettet.
628
00:30:45,009 --> 00:30:49,597
Vi har lige valgt en doula
og en ammeekspert for en sikkerheds skyld.
629
00:30:50,431 --> 00:30:53,768
Lauren skulle ikke være en del
af statistikken.
630
00:30:54,769 --> 00:30:56,437
Det her var ikke planen.
631
00:30:57,438 --> 00:30:58,565
Det her var ikke planen.
632
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
Undskyld.
633
00:31:04,946 --> 00:31:05,947
Okay.
634
00:31:06,990 --> 00:31:09,075
-Hvornår kan jeg se hende?
-Det tjekker jeg.
635
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
Tak. Okay.
636
00:31:15,665 --> 00:31:16,958
Hvis Lauren var…
637
00:31:20,420 --> 00:31:22,547
-Jeg ville ikke kunne klare det her.
-Jo.
638
00:31:28,011 --> 00:31:29,429
Har I valgt et navn?
639
00:31:30,263 --> 00:31:31,097
Ja.
640
00:31:32,682 --> 00:31:33,725
Det er Simone.
641
00:31:36,436 --> 00:31:37,645
Det betyder "tro".
642
00:31:38,605 --> 00:31:39,814
Undskyld?
643
00:31:42,066 --> 00:31:44,527
Emani. Det betyder "tro".
644
00:31:52,577 --> 00:31:55,872
Aaron.
Jeg vidste ikke, om du stadig var her.
645
00:31:57,290 --> 00:31:59,834
Hun er mor til mine børn.
Jeg vil sikre mig, hun er okay.
646
00:31:59,918 --> 00:32:03,421
Ja. Dr. Shepherd har
repareret misdannelsen.
647
00:32:03,504 --> 00:32:06,341
Gillian ligger på intensiv. Hun er okay.
648
00:32:09,093 --> 00:32:10,845
Jeg ved ikke, hvad der skete.
649
00:32:10,929 --> 00:32:13,890
Der var ikke et stort skænderi
eller noget.
650
00:32:13,973 --> 00:32:16,851
Vi holdt bare op med at tale sammen.
651
00:32:16,935 --> 00:32:21,648
Jeg sagde til mig selv, at sådan er det,
når man har været gift i 20 år.
652
00:32:21,731 --> 00:32:24,025
Man ved, hvad den anden tænker,
og behøver ikke tale.
653
00:32:24,108 --> 00:32:25,276
Men jeg tror…
654
00:32:27,195 --> 00:32:30,073
…jeg var bange for at miste hende,
655
00:32:30,156 --> 00:32:31,699
derfor spurgte jeg ikke.
656
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Nu har jeg mistet hende.
657
00:32:35,662 --> 00:32:37,205
Det gør mig ondt.
658
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Lad os give fr. Amelia vasopressor
659
00:32:49,509 --> 00:32:51,302
og se til hende hvert 15. minut.
660
00:32:51,386 --> 00:32:53,096
-Okay?
-Ja, doktor.
661
00:32:53,179 --> 00:32:55,431
Dr. Crosley til karkirurgisk.
662
00:32:55,515 --> 00:32:58,142
Dr. Bill Crosley til karkirurgisk.
663
00:32:58,768 --> 00:32:59,852
Jeg savnede dig.
664
00:32:59,936 --> 00:33:03,147
Ja. Det er jeg ked af.
Det har været én af de dage.
665
00:33:04,941 --> 00:33:08,945
Jeg ved,
du og Maggie har talt om skilsmisse.
666
00:33:09,028 --> 00:33:11,990
Du skal vide, du har min fulde støtte.
667
00:33:12,073 --> 00:33:13,366
Okay.
668
00:33:13,449 --> 00:33:17,078
Jeg holder af dig, som var du min søn.
Det vil jeg ikke have ændrer sig.
669
00:33:17,161 --> 00:33:21,165
Så hvis du vil lære den sygeplejerske
bedre at kende, skal du gøre det.
670
00:33:21,749 --> 00:33:25,169
Du er en attraktiv mand
med mange gode år endnu.
671
00:33:25,253 --> 00:33:27,171
Du fortjener at more dig lidt.
672
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
Du behøver ikke undgå mig,
som du gjorde i dag.
673
00:33:31,843 --> 00:33:33,845
Det er kun mærkeligt,
hvis du gør det mærkeligt.
674
00:33:33,928 --> 00:33:35,930
Operationen før trak ud.
675
00:33:36,431 --> 00:33:38,683
Derfor nåede jeg ikke mellemgulvsbrokken.
676
00:33:38,766 --> 00:33:42,937
Så jeg har lige gjort det mærkeligt.
677
00:33:43,021 --> 00:33:44,022
Ja.
678
00:33:44,689 --> 00:33:48,192
Men det er godt at vide,
jeg har din støtte.
679
00:33:52,071 --> 00:33:53,072
Ja.
680
00:33:59,412 --> 00:34:00,955
-Hej.
-Hej, hvad skulle det være?
681
00:34:01,039 --> 00:34:02,832
To shot tequila, tak.
682
00:34:02,915 --> 00:34:04,000
Så gerne.
683
00:34:07,837 --> 00:34:08,838
Tak.
684
00:34:11,299 --> 00:34:12,467
Skal du mødes med nogen?
685
00:34:13,384 --> 00:34:15,469
Nej. Jeg vil ikke tale om det.
686
00:34:18,056 --> 00:34:19,056
Tak.
687
00:34:24,353 --> 00:34:25,605
-To til.
-Ja.
688
00:34:37,408 --> 00:34:40,203
Dr. Wilson? Lauren Fergusons
laboratoriesvar er lige kommet.
689
00:34:53,382 --> 00:34:56,302
Jeg var på vej hjem. Er alt okay?
690
00:34:57,470 --> 00:35:01,140
Min patients laboratoriesvar kom
tilbage positive for HELLP-syndrom
691
00:35:01,724 --> 00:35:03,810
timer efter, hun gennemlevede et helvede.
692
00:35:03,893 --> 00:35:06,145
Det vil tage hende måneder at komme sig.
693
00:35:06,229 --> 00:35:09,398
Hendes fireårige datter og nyfødte barn
694
00:35:09,482 --> 00:35:11,359
havde nær mistet deres mor i dag.
695
00:35:11,442 --> 00:35:12,443
Det er jeg ked af.
696
00:35:13,361 --> 00:35:16,322
Hvis jeg havde bedt
laboratoriet skynde sig,
697
00:35:16,948 --> 00:35:18,407
kunne det være undgået.
698
00:35:18,491 --> 00:35:21,119
Jeg læser om
disse forfærdelige tilfælde hele tiden.
699
00:35:21,202 --> 00:35:23,246
Jeg er bare en del af problemet.
700
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
Er du ikke lidt hård ved dig selv?
701
00:35:24,956 --> 00:35:27,166
Min patient var syg,
og jeg vidste det ikke.
702
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
Jeg ved ikke,
om jeg ikke stillede de rigtige spørgsmål,
703
00:35:31,003 --> 00:35:34,340
eller om jeg ikke lyttede,
men uanset hvad er det et problem.
704
00:35:38,219 --> 00:35:41,722
Jeg tror, jeg skal stoppe almen kirurgi
705
00:35:41,806 --> 00:35:46,018
og bruge min tid på obstetrik.
706
00:35:50,648 --> 00:35:51,858
Okay.
707
00:35:53,568 --> 00:35:54,569
Okay.
708
00:36:02,285 --> 00:36:04,537
Har du givet Dorians venner
en undskyldning?
709
00:36:05,246 --> 00:36:07,915
Efter du skældte mig ud foran dem,
bør du måske undskylde.
710
00:36:07,999 --> 00:36:09,458
Bør jeg undskylde…
711
00:36:10,543 --> 00:36:13,171
Du er heldig, det var mig
og ikke Schmitt eller Bailey.
712
00:36:13,254 --> 00:36:15,006
Ellers ville du kun få nattevagter
713
00:36:15,089 --> 00:36:18,467
og skulle hive ting ud af numsen
på fulde folk, som jeg gør i øjeblikket.
714
00:36:18,551 --> 00:36:19,594
Så det var så lidt.
715
00:36:20,303 --> 00:36:22,471
Ville du have gjort det samme for Kwan?
716
00:36:23,347 --> 00:36:24,390
Du flyttede ud!
717
00:36:25,641 --> 00:36:28,227
Og jeg bad ikke Kwan flytte ind,
det gjorde Griffith.
718
00:36:28,311 --> 00:36:30,771
Jeg er ked af,
det ikke gik mellem jer to, men…
719
00:36:30,855 --> 00:36:32,857
Det handler ikke om Simone.
720
00:36:34,567 --> 00:36:35,776
Du sagde, du var færdig.
721
00:36:35,860 --> 00:36:38,404
Ja, jeg var sur over,
du stjal min behandling.
722
00:36:38,487 --> 00:36:41,741
Jeg havde ikke regnet med,
du ville forsvinde midt om natten,
723
00:36:41,824 --> 00:36:43,993
som da jeg skrev et digt
til min lejrkæreste.
724
00:36:46,913 --> 00:36:48,456
Griner du ad mig?
725
00:36:48,539 --> 00:36:49,749
Nej, det er bare…
726
00:36:50,583 --> 00:36:53,794
Nu husker jeg,
hvordan det er at skændes med dig, og det…
727
00:36:54,378 --> 00:36:56,797
Det er det mest normale,
jeg har følt mig længe.
728
00:36:57,715 --> 00:36:59,217
Det er ynkeligt…
729
00:37:00,343 --> 00:37:01,385
Skywalker.
730
00:37:02,637 --> 00:37:03,679
Der har vi det.
731
00:37:12,355 --> 00:37:13,397
Jeg er næsten færdig.
732
00:37:13,898 --> 00:37:16,192
Din mor skrev, at børnene sover.
733
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
Jeg er bange for at miste dig, Teddy.
734
00:37:19,111 --> 00:37:22,657
Jeg fik taget et EKG for to dage siden.
Ndugu sagde, alt er godt.
735
00:37:22,740 --> 00:37:24,617
Det er det ikke.
736
00:37:25,534 --> 00:37:28,621
Det føles, som om vi er på autopilot.
737
00:37:28,704 --> 00:37:32,333
Børnene, deres skemaer, vores skemaer.
Det gav mening, da du skulle komme dig,
738
00:37:32,416 --> 00:37:34,877
men nu du har det bedre,
er der stadig en afstand.
739
00:37:34,961 --> 00:37:35,962
Vi taler ikke sammen.
740
00:37:36,045 --> 00:37:38,881
Jeg kæmper med mit arbejde lige nu,
741
00:37:38,965 --> 00:37:41,676
og jeg taler med Amelia om det,
når jeg burde tale med dig.
742
00:37:41,759 --> 00:37:43,135
Owen, du skal tale med mig.
743
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Det kan jeg ikke, for jeg vil ikke…
744
00:37:45,721 --> 00:37:48,099
-Jeg vil ikke stresse dig…
-Jeg har det fint.
745
00:37:48,182 --> 00:37:50,184
Du fik hjertestop foran mig.
746
00:37:51,978 --> 00:37:54,230
Jeg ved ikke,
hvordan jeg overbeviser dig om,
747
00:37:54,313 --> 00:37:56,399
at du ikke vil skade mig.
748
00:37:56,482 --> 00:37:58,192
Tal med mig.
749
00:37:58,276 --> 00:38:01,988
Er der noget, jeg har kunnet regne med
750
00:38:02,071 --> 00:38:05,616
de sidste 20 år, er det dig og os.
751
00:38:07,702 --> 00:38:08,828
Jeg savner dig.
752
00:38:10,204 --> 00:38:11,330
Jeg savner os.
753
00:38:16,627 --> 00:38:19,005
Hvad laver du?
754
00:38:22,883 --> 00:38:26,470
Børn er mindre bange for at sige,
hvordan de har det end voksne.
755
00:38:31,976 --> 00:38:33,144
Jeg savner også os.
756
00:38:34,061 --> 00:38:37,398
Det er først, når vi bliver ældre,
vi lærer at censurere os selv.
757
00:38:40,818 --> 00:38:43,988
Måske gør vi det,
fordi vi er bange for at forstyrre freden.
758
00:38:45,823 --> 00:38:47,408
Endnu et shot, Darren.
759
00:38:47,491 --> 00:38:48,492
Så gerne.
760
00:38:49,410 --> 00:38:50,411
John?
761
00:38:51,746 --> 00:38:53,831
-Starter det med J?
-Nej.
762
00:38:53,914 --> 00:38:55,499
Undskyld.
763
00:39:02,506 --> 00:39:03,507
Griffith?
764
00:39:05,801 --> 00:39:07,136
-Åh nej.
-Afhentning?
765
00:39:08,721 --> 00:39:10,222
Kom så. Tak.
766
00:39:10,306 --> 00:39:13,434
Jeg er ikke på arbejde,
så teknisk set kan du ikke…
767
00:39:13,517 --> 00:39:16,729
Hvis du kan lide dit job,
afslutter du ikke den sætning. Rejs dig.
768
00:39:18,230 --> 00:39:21,192
Eller måske er vi bange for,
at hvis vi siger, hvad vi føler,
769
00:39:21,275 --> 00:39:23,027
eller hvad vi har brug for,
770
00:39:23,110 --> 00:39:25,946
vil vi skabe mere drama,
end der allerede er.
771
00:39:26,030 --> 00:39:27,365
Det ser ikke godt ud.
772
00:39:27,948 --> 00:39:30,993
Hun ville være i fred.
Jeg ser til hende senere derhjemme.
773
00:39:33,913 --> 00:39:36,791
Tæller en milkshake
som dessert eller en drink?
774
00:39:36,874 --> 00:39:38,250
For vi væddede kun om drinks.
775
00:39:38,334 --> 00:39:39,418
Det kan være begge dele.
776
00:39:40,419 --> 00:39:41,879
Jeg kan betale for dem.
777
00:39:41,962 --> 00:39:43,756
Nej, jeg afregner mine væddemål.
778
00:39:43,839 --> 00:39:46,801
Så mangler vi kun sex i bilen.
779
00:39:49,178 --> 00:39:50,179
Det gør vi vel.
780
00:39:52,890 --> 00:39:54,767
Har du spist uden mig?
781
00:39:55,476 --> 00:39:57,144
Du skal sidde her, til jeg er færdig.
782
00:39:57,728 --> 00:39:58,562
Hej…
783
00:39:58,646 --> 00:40:02,274
Så vi vælger igen og igen
at dæmpe vores stemmer.
784
00:40:03,901 --> 00:40:05,903
…og en milkshake. Tak.
785
00:40:08,572 --> 00:40:10,241
At skubbe det så langt ned
786
00:40:10,324 --> 00:40:11,492
kan gøre os syge.
787
00:40:12,118 --> 00:40:14,912
Indtil vi ikke længere kan klare det
og må lukke det hele ud.
788
00:40:20,668 --> 00:40:22,628
Hvordan ved du, hvor alting er?
789
00:40:23,129 --> 00:40:25,047
Jeg har været her mere, end jeg synes om.
790
00:40:28,551 --> 00:40:32,263
Atypiske mavesmerter.
Det skulle jeg have tænkt.
791
00:40:33,097 --> 00:40:34,890
Du er ikke gynækolog.
792
00:40:34,974 --> 00:40:37,810
Nej, men jeg skulle have sagt noget
til dr. Wilson.
793
00:40:40,020 --> 00:40:41,772
Min mor døde på Grey-Sloan,
794
00:40:42,898 --> 00:40:44,066
da hun fødte mig.
795
00:40:46,068 --> 00:40:49,405
Det vidste jeg ikke.
Simone, det gør mig ondt.
796
00:40:49,488 --> 00:40:52,741
Jeg kender ikke detaljerne,
men jeg ved, nogen overså noget.
797
00:40:55,536 --> 00:40:58,038
Jeg har altid spekuleret på,
hvem lægerne var.
798
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Nu ved jeg, de er mig.
799
00:41:05,171 --> 00:41:06,213
Se på mig.
800
00:41:07,715 --> 00:41:09,341
Se på mig.
801
00:41:11,760 --> 00:41:14,972
Du gjorde alt, du har lært i dag.
802
00:41:15,055 --> 00:41:17,892
Alt, vi har lært.
803
00:41:17,975 --> 00:41:21,854
Det er derfor, vi skal være her.
804
00:41:22,354 --> 00:41:28,360
Det er grunden til,
Lauren har brug for kirurger som os.
805
00:41:29,487 --> 00:41:34,658
Det er vores job at sikre,
ingen ryger gennem sprækkerne.
806
00:41:34,742 --> 00:41:39,330
At sikre os, ingen overser deres smerte.
807
00:41:40,581 --> 00:41:42,958
Og det er ikke fair.
808
00:41:43,042 --> 00:41:45,336
Nej, det burde ikke være sådan.
809
00:41:45,419 --> 00:41:50,007
Lauren burde være ved bevidsthed
og holde sit barn lige nu.
810
00:41:50,758 --> 00:41:54,553
Men det betyder ikke,
det er din skyld, hun ikke er.
811
00:41:57,181 --> 00:41:58,807
Værsgo.
812
00:42:00,601 --> 00:42:01,602
Kom så.
813
00:42:09,193 --> 00:42:10,194
Få noget søvn.
814
00:42:14,323 --> 00:42:16,659
Selv hvis det er det sværeste i verden.
815
00:42:52,820 --> 00:42:54,822
Tekster af: Nadja la Cour
815
00:42:55,305 --> 00:43:55,171
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-