"Grey's Anatomy" Blood, Sweat and Tears

ID13191985
Movie Name"Grey's Anatomy" Blood, Sweat and Tears
Release Name Grey's.Anatomy.s20e08.da.23.976.retail
Year2024
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID31407437
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,711 --> 00:00:07,007 Menneskehjernen indeholder omkring 100 milliarder neuroner. 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,759 Alene ville disse neuroner kun tillade os at gemme 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,846 lige så meget information som på en usb-nøgle. 4 00:00:15,056 --> 00:00:19,019 Heldigvis for os forbinder og kombinerer vores neuroner sig 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,814 og skaber et net, der eksponentielt forøger hjernens lagerkapacitet. 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,733 Her er så fredeligt. 7 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Ja. 8 00:00:26,317 --> 00:00:27,569 Det er dejligt. 9 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Ja. Ifølge kortet 10 00:00:29,654 --> 00:00:32,490 -bør vandfaldet være lige om hjørnet. -Okay. 11 00:00:32,573 --> 00:00:35,285 Faktisk skaber denne proces så meget plads, 12 00:00:35,368 --> 00:00:39,414 at vi kan gemme det, der svarer til tre millioner timers video. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 Intet vandfald. 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 Læser jeg det forkert? 15 00:00:43,251 --> 00:00:45,170 -Det er da et vandfald, ikke? -Jo. 16 00:00:45,253 --> 00:00:48,757 Men der står også, at ruten kun er moderat vanskelig. 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,218 Undskyld. Det skulle have været en sjov fridag. 18 00:00:52,302 --> 00:00:53,386 Jeg har det sjovt. 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,055 Mudder på støvlerne, frisk luft. 20 00:00:55,138 --> 00:00:58,975 Den fantastiske natur. Lad os gå videre. 21 00:00:59,059 --> 00:01:02,562 Hvorfor husker vi så ikke alt, vi forsøger at gemme i hukommelsen? 22 00:01:03,730 --> 00:01:04,813 HAR DU REDDET ET LIV? 23 00:01:05,982 --> 00:01:07,817 "Efter en resektion af krumtarmen 24 00:01:07,901 --> 00:01:11,654 har patienten særligt brug for hvilket vitamin?" 25 00:01:11,738 --> 00:01:12,739 B12. 26 00:01:12,822 --> 00:01:15,325 Vagten starter om fem minutter. Kaffe tager for lang tid. 27 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 I går råbte hun ad mig, fordi jeg gik på toilettet. 28 00:01:20,371 --> 00:01:22,791 Alle er pirrelige på grund af ABSITE-eksamen i morgen. 29 00:01:22,874 --> 00:01:24,375 Eller fordi hun ikke får noget. 30 00:01:24,459 --> 00:01:26,461 Jeg får heller ikke noget. 31 00:01:26,544 --> 00:01:27,545 Det bliver 4,85, tak. 32 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 MEREDITH Teddy sendte penge, fik du dem? 33 00:01:29,297 --> 00:01:30,131 Ja. 34 00:01:30,215 --> 00:01:33,301 Min pung er hernede et sted. 35 00:01:33,802 --> 00:01:35,637 Lad mig betale. Vil du have morgenmad? 36 00:01:35,720 --> 00:01:37,972 Jeg har et usundt forhold til disse croissanter. 37 00:01:38,056 --> 00:01:39,432 Nej, der er ikke nødvendigt. 38 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 Det ved jeg. Jeg vil gerne. 39 00:01:40,892 --> 00:01:42,727 -Her. Behold resten. -Tak. 40 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Hvad? 41 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 Hun købte kaffe til mig. 42 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 Ja. Måske var hun bare venlig. 43 00:01:51,152 --> 00:01:52,403 Eller mærkelig. 44 00:01:53,321 --> 00:01:55,615 Det der har jeg ikke tid til. 45 00:02:00,286 --> 00:02:03,414 Dr. Wagner til radiologi. Dr. Wagner til radiologi. 46 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 Jeg har skrevet til dig. 47 00:02:05,416 --> 00:02:06,835 Jeg er på din vagt i dag. 48 00:02:06,918 --> 00:02:09,336 -Jeg tror, vi kan nedjustere hr. Quinn… -Bare… 49 00:02:10,672 --> 00:02:12,924 Jeg øver min tale til Altman i hovedet. 50 00:02:13,007 --> 00:02:15,385 Jeg kvitter almen kirurgi, så snart hun er her. 51 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Altman har fri i dag. 52 00:02:16,678 --> 00:02:18,012 Nej. Hvad? 53 00:02:18,096 --> 00:02:20,348 Jeg har øvet hele natten. 54 00:02:20,431 --> 00:02:24,435 Du kan bruge energien på at godkende hr. Quinns flytning til ny afdeling. 55 00:02:24,519 --> 00:02:28,940 Og fr. Valenti ser stadig opsvulmet ud, så du bør bestille en CT. 56 00:02:29,023 --> 00:02:31,776 Har du kigget på sygeplejerskens noter fra i aftes? 57 00:02:31,860 --> 00:02:33,611 Har du glemt, hvordan det fungerer? 58 00:02:33,695 --> 00:02:35,321 Jeg siger, hvad du skal gøre. 59 00:02:35,905 --> 00:02:38,491 -Så gør alt det der. -Hvad skal du så lave? 60 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Være småirriteret over, hvor længe du er om at gøre, hvad jeg bad om. 61 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Skidt triller ned ad bakke. Afsted. 62 00:02:44,247 --> 00:02:46,749 Og de undrer sig over, hvor jeg får det fra. 63 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 Flyt jer. 64 00:02:53,131 --> 00:02:55,383 Jeg foretog rektalundersøgelser hele aftenen i går. 65 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 Du kunne have advaret, inden du slog op med Helm. 66 00:02:57,552 --> 00:02:59,762 Jeg har ikke slået op. Jeg har brug for tid. 67 00:02:59,846 --> 00:03:00,930 Gå hurtigere. 68 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 -Hun er som en gal bi. -Jeg er færdig med mit skema. 69 00:03:04,893 --> 00:03:06,895 Beklager forsinkelsen. Jeg læste op til ABSITE… 70 00:03:06,978 --> 00:03:08,646 Bare giv mig det, Griffith. 71 00:03:08,730 --> 00:03:12,192 Det skulle gives til mig, men hvorfor begynde at følge reglerne nu? 72 00:03:13,109 --> 00:03:15,195 Nå, tillykke. 73 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 På under to måneder 74 00:03:16,863 --> 00:03:19,490 har I sammen lagt adskillige arteriekatetere, 75 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 thoraxdræn og foretaget andre behandlinger. 76 00:03:21,826 --> 00:03:25,246 Jeg ved, I gerne ville have lavet noget andet, 77 00:03:25,330 --> 00:03:27,749 men I vendte tilbage til det grundlæggende, 78 00:03:27,832 --> 00:03:30,043 samarbejdede og er klar til næste skridt. 79 00:03:30,126 --> 00:03:31,753 Betyder det, vi må operere igen? 80 00:03:31,836 --> 00:03:33,379 Med øjeblikkelig virkning. 81 00:03:33,463 --> 00:03:35,548 Må jeg være med på Dorians… 82 00:03:35,632 --> 00:03:37,550 Den har jeg været på, siden han kom. 83 00:03:37,634 --> 00:03:39,969 Har jeg givet indtryk af, det her er et demokrati? 84 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 Helm. 85 00:03:42,180 --> 00:03:45,308 Griffith, Adams, I er med dr. Bailey. Millin med Shepherd. 86 00:03:45,391 --> 00:03:47,894 Yasuda, Ndugu. Kwan, Lincoln. 87 00:03:48,478 --> 00:03:50,063 Og læs, når I kan i dag. 88 00:03:50,146 --> 00:03:55,652 Ligger I ikke over gennemsnittet i morgen, mangler de personale på Joe's. 89 00:03:55,735 --> 00:03:57,987 Jeg elskede det job, så det er ikke morsomt. 90 00:03:58,071 --> 00:04:01,824 Hold øje med jeres pager, og slå ikke folk ihjel på operationsstuen. 91 00:04:01,908 --> 00:04:02,909 Ja. 92 00:04:02,992 --> 00:04:03,993 Afsted. 93 00:04:08,164 --> 00:04:09,415 Hvordan går det? 94 00:04:09,499 --> 00:04:13,211 Min lunge er stadig kollapset, men jeg har en god hårdag, så… 95 00:04:13,294 --> 00:04:14,545 Det lyder godt. Yasuda. 96 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 Emmy Chen, 16 år, født med cystisk fibrose. 97 00:04:18,423 --> 00:04:20,677 Indlagt på grund af lungekollaps. 98 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 Får i øjeblikket acetylcystein og iltslange. 99 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 Jeg har haft det værre. 100 00:04:25,223 --> 00:04:27,642 I morgen skal hun have foretaget en kikkertoperation 101 00:04:27,725 --> 00:04:31,562 for at irritere ydersiden af lungen og brystvæggen. 102 00:04:31,646 --> 00:04:34,148 -Det giver jeg ikke samtykke til. -Vi har talt om det. 103 00:04:34,232 --> 00:04:36,567 -Du og dine forældre var enige. -Min krop, mit valg. 104 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Det er ikke sådan, man bruger den sætning. 105 00:04:38,736 --> 00:04:41,406 Og din krop lækker luft fra din lunge ind i dit bryst. 106 00:04:41,489 --> 00:04:42,907 Så lyt til dr. Ndugu. 107 00:04:44,033 --> 00:04:45,368 -Hej, Caroline. -Hej. 108 00:04:45,451 --> 00:04:47,620 Jeg er dr. Beltran. Det her er dr. Millin. 109 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Og jeg er Emmy. 110 00:04:49,289 --> 00:04:52,333 Desværre er her fuldt hus i dag, så velkommen til Emmys verden. 111 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 Vi lever bare i den. 112 00:04:54,002 --> 00:04:56,587 -Hej. Du må være Diane. Hvordan var turen? -Nem. 113 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Tak for at finde tid til os. 114 00:04:59,799 --> 00:05:02,802 Vi har hørt meget godt om dig fra vores støttegruppe. 115 00:05:02,885 --> 00:05:04,971 Det håber jeg, jeg kan leve op til. 116 00:05:05,054 --> 00:05:06,055 Må jeg se engang? 117 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 Du er bedre end den første læge, vi så. 118 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 Han var fordømmende. 119 00:05:09,976 --> 00:05:10,893 Her er der trygt. 120 00:05:10,977 --> 00:05:12,437 Vi kan høre dig, Emmy. 121 00:05:12,520 --> 00:05:14,689 Lægen dømte mig, fordi jeg er trans. 122 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 Ja. De fleste læger stinker. 123 00:05:17,358 --> 00:05:18,860 Tak, Emmy. 124 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 Millin, præsenter. 125 00:05:21,696 --> 00:05:22,864 Caroline Early, 14, 126 00:05:22,947 --> 00:05:25,450 har tiltagende ubehag bag venstre knæ. 127 00:05:25,533 --> 00:05:28,619 En ultralydsscanning foretaget et andet sted viste et lipom, 128 00:05:28,703 --> 00:05:30,371 det skal fjernes i dag. 129 00:05:30,455 --> 00:05:31,956 Scanningen er gammel, 130 00:05:32,040 --> 00:05:34,459 så jeg bestiller en MR-scanning og ultralyd, 131 00:05:34,542 --> 00:05:36,878 bare for at sikre mig, intet er overset, okay? 132 00:05:37,670 --> 00:05:39,505 -Okay. -Vi kommer snart igen, okay? 133 00:05:39,589 --> 00:05:40,590 Tak. 134 00:05:45,386 --> 00:05:46,971 Dr. Griffith, præsenter. 135 00:05:47,055 --> 00:05:49,557 Dorian Cardenas, indlæggelsesdag 55, overført tilbage… 136 00:05:49,640 --> 00:05:51,100 Seksoghalvtreds. 137 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 Seksoghalvtreds. 138 00:05:53,394 --> 00:05:56,397 Overført tilbage til intensiv efter tilbagevendende sepsis 139 00:05:56,481 --> 00:05:59,901 og enterokutan fistel. Behandlet med antibiotika i drop. 140 00:05:59,984 --> 00:06:01,486 Er kommet sig over infektionen. 141 00:06:01,569 --> 00:06:05,365 I dag er der planlagt en laparotomi og fjernelse af enterokutan fistel. 142 00:06:05,448 --> 00:06:08,618 Hey, det er en god dag. Er du klar til operation? 143 00:06:08,701 --> 00:06:10,328 Er der nogen, der svarer ja til det? 144 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Er det okay, vi kigger på maven? 145 00:06:12,580 --> 00:06:13,706 Okay så. 146 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Der er 320 cc fra natten. 147 00:06:19,879 --> 00:06:22,548 Hvordan fungerer denne operation? 148 00:06:22,632 --> 00:06:25,885 Som du ved, er Dorians hud og tyndtarm vokset sammen. 149 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 I dag vil vi skille dem ad, 150 00:06:29,305 --> 00:06:33,309 og mens vi er i gang, vil vi forsøge at lukke hans stomi. 151 00:06:33,393 --> 00:06:34,727 Er det rigtigt? 152 00:06:34,811 --> 00:06:36,354 Du er ung. 153 00:06:36,437 --> 00:06:39,023 Dine ernæringsværdier er gode, så vi prøver. 154 00:06:39,107 --> 00:06:41,234 Et skridt tættere på en cheeseburger. 155 00:06:41,317 --> 00:06:43,111 Jeg tror det, når jeg spiser den. 156 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 Måske skal vi droppe vandfaldet. 157 00:06:48,157 --> 00:06:50,660 Jeg har set det træ før. 158 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 Går vi i cirkler? 159 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 Rosie! 160 00:06:57,250 --> 00:06:59,335 -Rosie! -Far, hjælp mig! 161 00:06:59,419 --> 00:07:00,753 Hjælp mig. Min ankel. 162 00:07:00,837 --> 00:07:01,921 Hvad er der sket? 163 00:07:02,004 --> 00:07:04,882 -Min datter faldt. Hjælp os. -Er der nogen, der kan hjælpe? 164 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 Jeg hedder Owen. Det er min kone, Teddy. 165 00:07:07,009 --> 00:07:09,011 Vi er begge læger. Vi løser det her, okay? 166 00:07:09,095 --> 00:07:11,597 Ingen dækning. Jeg går ned og ringer 112. 167 00:07:12,140 --> 00:07:14,392 Kan du bevæge dine arme og ben? 168 00:07:14,475 --> 00:07:16,394 Ja, men min ankel gør virkelig ondt. 169 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 Okay. Støt ikke på den og bevar roen. 170 00:07:18,646 --> 00:07:20,064 Er det en joke? 171 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 Hun har stadig humor. 172 00:07:21,607 --> 00:07:24,986 Når vi får parkbetjentene i røret, kommer der hjælp inden for ti minutter. 173 00:07:25,069 --> 00:07:26,821 -Jeg står på en afsats! -Rør dig ikke. 174 00:07:26,904 --> 00:07:28,156 -Far! -Jeg er her, skat! 175 00:07:28,239 --> 00:07:29,657 Vi forsøger at skaffe hjælp. 176 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 -Hvordan kommer jeg ud herfra? -Bare rolig! Jeg får dig ud! 177 00:07:32,910 --> 00:07:34,662 -Far, hvad laver du? -Jeg kommer, Rosie! 178 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 -Vent! -Nej, far! 179 00:07:36,372 --> 00:07:37,373 Nej! 180 00:07:39,000 --> 00:07:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 181 00:07:49,051 --> 00:07:51,512 -Joseph, er du skadet? -Åh gud. 182 00:07:52,930 --> 00:07:53,931 Jeg har skåret benet. 183 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Det er ret slemt! 184 00:07:56,809 --> 00:07:58,561 -Rosie, du skal kigge på det. -Okay. 185 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 Det tror jeg ikke, jeg kan. Vi er på kanten af et stort fald! 186 00:08:03,608 --> 00:08:06,444 -Du skal fortælle mig, hvad du ser. -Åh gud. Okay. 187 00:08:10,948 --> 00:08:12,533 Åh gud. Blodet fosser ud. 188 00:08:12,617 --> 00:08:14,619 Når du siger "fosser", mener du så langsomt? 189 00:08:14,702 --> 00:08:15,620 Jeg mener fosser! 190 00:08:15,703 --> 00:08:18,581 Vi må forsøge at stoppe blødningen, okay? 191 00:08:18,664 --> 00:08:20,541 -Er der hjælp på vej? -Ikke endnu. 192 00:08:20,625 --> 00:08:23,127 Indtil der er, må du prøve at hjælpe ham, okay? 193 00:08:23,211 --> 00:08:25,588 Der er tre trin til at kontrollere en blødning: 194 00:08:25,671 --> 00:08:28,424 Læg pres, fyld såret og anvend en årepresse. 195 00:08:28,508 --> 00:08:31,010 Jeg ville ikke engang med på denne tur! 196 00:08:31,093 --> 00:08:33,554 Du skal lytte til mig. Har du en trøje, du kan bruge? 197 00:08:33,638 --> 00:08:36,224 Tag den af og brug den til at lægge pres på din fars sår. 198 00:08:36,307 --> 00:08:37,308 Okay. 199 00:08:38,226 --> 00:08:39,519 Undskyld. Undskyld. 200 00:08:39,602 --> 00:08:41,145 Okay. 201 00:08:45,358 --> 00:08:47,109 Øjeblik. 202 00:08:48,903 --> 00:08:49,987 Det hjælper ikke! 203 00:08:50,071 --> 00:08:52,406 Fyld såret med stof. Du kan bruge den samme trøje. 204 00:08:52,490 --> 00:08:54,784 Du skal fylde den ind i såret. 205 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 Så stramt som muligt. 206 00:08:58,829 --> 00:09:00,498 Det virker ikke hygiejnisk. 207 00:09:00,581 --> 00:09:02,083 -Du har ikke andre muligheder. -Okay. 208 00:09:02,166 --> 00:09:03,668 -Rosie. -Okay. 209 00:09:04,252 --> 00:09:05,920 -Okay, den er inde. -Godt. 210 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Pres så hårdt, som du kan. Det skal være et konstant og direkte tryk. 211 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 Okay. 212 00:09:11,676 --> 00:09:12,843 Okay. 213 00:09:13,844 --> 00:09:14,845 Er du der stadig? 214 00:09:14,929 --> 00:09:17,181 Jeg er her stadig. Jeg går ingen steder. 215 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 Kom nu, Teddy. 216 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 Du er næsten færdig. 217 00:09:23,020 --> 00:09:25,022 Kan du forsøge at ligge stille? 218 00:09:25,106 --> 00:09:27,608 Hvornår er vi færdige? Det her er tortur. 219 00:09:29,402 --> 00:09:31,737 Caroline, kan du lide væddemål? 220 00:09:31,821 --> 00:09:33,823 Det ved jeg ikke. Måske. 221 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 Okay. Er scanningen ikke færdig, inden du har talt til 100, 222 00:09:38,035 --> 00:09:39,453 giver jeg dig 100 dollar. 223 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 Jeg kunne købe så meget broderigarn. 224 00:09:42,707 --> 00:09:45,001 -Er du kreativ? -Jeg laver venskabsarmbånd. 225 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 Mest i frikvartererne. 226 00:09:46,502 --> 00:09:49,755 Når jeg fokuserer på de små knuder, er det, som om jeg ikke er der. 227 00:09:50,423 --> 00:09:53,926 Heldigt for dine venner, de får seje accessories ud af din hobby. 228 00:09:54,802 --> 00:09:57,805 -Jeg begynder at tælle! -For sent. Vi er færdige. 229 00:09:57,888 --> 00:09:58,973 Nu kan du slappe af. 230 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 Hvad har vi her? 231 00:10:02,059 --> 00:10:05,313 Der er ikke fedt nok til et lipom. 232 00:10:05,396 --> 00:10:08,274 Der løber en nerve igennem. Er det en neurofibrom? 233 00:10:08,357 --> 00:10:09,900 Det ville jeg ikke have væddet om. 234 00:10:19,827 --> 00:10:24,081 Hvilken er en absolut kontraindikation til administration af plasminogenaktivator? 235 00:10:24,582 --> 00:10:27,335 Ukontrolleret hypertension, nylig rygoperation eller… 236 00:10:27,418 --> 00:10:29,086 Jeg gider ikke terpe lige nu. 237 00:10:30,129 --> 00:10:33,299 Det beroliger mig. Jeg er nervøs over at være tilbage. 238 00:10:33,382 --> 00:10:34,592 Er du ikke? 239 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 Nej. 240 00:10:42,224 --> 00:10:44,560 Kwan, vores hofteoperation er udskudt et par timer, 241 00:10:44,644 --> 00:10:46,312 så du kan bare læse videre. 242 00:10:47,229 --> 00:10:48,230 Hvad laver du? 243 00:10:48,314 --> 00:10:51,692 Jeg stopper en strømpe. 244 00:10:51,776 --> 00:10:54,362 -Din eksamen er i morgen. -Ja. 245 00:10:54,445 --> 00:10:57,907 Du bad om at slippe for operationsnoter, så du kunne forberede dig. 246 00:10:57,990 --> 00:10:59,617 Og jeg sætter pris på tiden. 247 00:10:59,700 --> 00:11:02,662 Som du bruger til at stoppe en strømpe. 248 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Ja, det er… 249 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 -Det er… -En lykkestrømpe? 250 00:11:09,502 --> 00:11:11,379 Er det mærkeligt, hvis jeg siger ja? 251 00:11:11,462 --> 00:11:12,922 Du er Serena Williams. 252 00:11:13,005 --> 00:11:14,215 Det forstår jeg ikke. 253 00:11:14,298 --> 00:11:16,884 Hun skifter ikke strømper under en turnering. 254 00:11:16,967 --> 00:11:18,928 Hun vasker dem ikke engang, hvis hun vinder. 255 00:11:19,011 --> 00:11:23,015 Ved du, hvor mange atleter, der har lykkestrømper eller -shorts? 256 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 Du er i godt selskab. 257 00:11:26,477 --> 00:11:27,728 Du har bare et problem. 258 00:11:28,312 --> 00:11:29,772 Du skal bruge operationsnoterne? 259 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Nej. 260 00:11:30,940 --> 00:11:31,941 Gazen. 261 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 Det vil aldrig holde. 262 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Lad mig se den. 263 00:11:37,196 --> 00:11:40,157 Læsionen ser godartet ud, men… 264 00:11:40,241 --> 00:11:41,742 Der er altid et "men". 265 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 Hey! 266 00:11:44,036 --> 00:11:48,374 Desværre er det ikke et lipom, som din læge mente. 267 00:11:48,457 --> 00:11:49,917 Det er et neurofibrom, 268 00:11:50,000 --> 00:11:52,670 som er en spontan vækst i nervevævet, 269 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 og det kan skade selve nerven. 270 00:11:54,380 --> 00:11:55,840 Hvilket forklarer smerten. 271 00:11:55,923 --> 00:11:57,842 -Kan I stadig fjerne den? -Ja. 272 00:11:57,925 --> 00:11:59,468 Men vi skal bruge en neurokirurg, 273 00:11:59,552 --> 00:12:01,429 og derfor er min ven, dr. Shepherd, her. 274 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Hej, Caroline. 275 00:12:03,180 --> 00:12:04,181 Hej. 276 00:12:06,225 --> 00:12:07,226 Er… 277 00:12:07,727 --> 00:12:09,145 Undskyld. Med al respekt, 278 00:12:09,228 --> 00:12:13,107 så er vi kommet fra Texas for at arbejde med dr. Beltran. 279 00:12:13,190 --> 00:12:18,320 Vi har besluttet at begrænse antallet af læger for Carolines skyld. 280 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Ja, det ved jeg. 281 00:12:19,655 --> 00:12:22,491 Men vi har brug for en med speciale i nervevæv 282 00:12:22,575 --> 00:12:24,285 til at udføre operationen. 283 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 Dr. Shepherd og jeg har samarbejdet omkring mange patienter, 284 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 og hun er den bedste. 285 00:12:28,164 --> 00:12:30,916 Hvis jeg skulle bruge en neurokirurg, ville jeg vælge hende. 286 00:12:31,000 --> 00:12:32,877 Og hun er rigtig god til mobilspil. 287 00:12:33,461 --> 00:12:35,880 Jeg ved ikke rigtigt. Det var ikke planen. 288 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Du må gerne sige nej. 289 00:12:42,595 --> 00:12:44,054 Kan vi lige få et øjeblik? 290 00:12:45,181 --> 00:12:46,682 Tag det endelig ikke personligt. 291 00:12:46,766 --> 00:12:49,101 -Nej, selvfølgelig. -Vi giver jer et øjeblik. 292 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Næsten gennem muskelhinden. 293 00:12:58,360 --> 00:12:59,361 Okay. 294 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 Lad os se, hvad vi har. 295 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 Pokkers. 296 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 Griffith, Adams. 297 00:13:05,451 --> 00:13:07,119 Hvad er det? Er det sammenvoksninger? 298 00:13:07,203 --> 00:13:09,914 -Det er som et kæmpe massivt arvæv. -Hvilket kaldes? 299 00:13:09,997 --> 00:13:12,750 Frosset abdomen. Men hvorfor så vi det ikke på scanningen? 300 00:13:12,833 --> 00:13:16,378 Sommetider ser man det ikke, før det stirrer dig i ansigtet. 301 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Okay. Det bliver en lang omgang. 302 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Hvis I to føler, I må gå 303 00:13:23,761 --> 00:13:27,389 og læse op til jeres eksamen, synes alle her, det er okay. 304 00:13:27,473 --> 00:13:28,724 Men jeg skal vide det nu. 305 00:13:28,808 --> 00:13:31,560 Dorian har ikke brug for forstyrrelser herinde. 306 00:13:31,644 --> 00:13:33,354 Jeg har ikke brug for forstyrrelser. 307 00:13:35,815 --> 00:13:37,024 Så gør jer klar. 308 00:13:37,107 --> 00:13:38,692 Retvinklet saks. 309 00:13:38,776 --> 00:13:40,194 Jeg skal bruge stræk. 310 00:13:44,406 --> 00:13:46,283 -Hvordan ser det ud? Bedre? -Åh gud. 311 00:13:46,367 --> 00:13:48,786 Det er bedre, men han bløder stadig gennem trøjen. 312 00:13:48,869 --> 00:13:50,371 Jeg ringede. Hjælpen er på vej. 313 00:13:50,454 --> 00:13:51,455 Hvor er faren? 314 00:13:52,289 --> 00:13:54,250 Det mener du ikke. Er han skadet? 315 00:13:54,333 --> 00:13:57,002 Jeg kan ikke se det, men Rosie siger, det er et bensår. 316 00:13:57,086 --> 00:13:59,588 -Meget blod, mulig femoral fraktur. -Der er blod overalt! 317 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 Hvordan kan han have noget tilbage? 318 00:14:01,423 --> 00:14:03,217 Måske skal jeg prøve at glide derned og… 319 00:14:03,300 --> 00:14:06,470 Og komme alvorligt til skade, så der skal sendes endnu en ambulance? 320 00:14:06,554 --> 00:14:08,430 Han kan dø. Han har brug for… 321 00:14:08,931 --> 00:14:10,599 Rosie, har du et bælte? 322 00:14:10,683 --> 00:14:12,726 Jeg har yogabukser på. 323 00:14:12,810 --> 00:14:14,270 Det betyder nej. 324 00:14:14,353 --> 00:14:17,356 -Noget med en rem? -Ja, jeg har en lille bæltetaske. 325 00:14:17,439 --> 00:14:18,524 Kan remmen tages af? 326 00:14:18,607 --> 00:14:19,984 -Ja. -Den kan du bruge. 327 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Du laver en årepresse til din fars ben. 328 00:14:21,944 --> 00:14:24,363 Du binder den rundt om benet lige over såret, 329 00:14:24,446 --> 00:14:26,740 og så strammer du den så meget som muligt. 330 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 Det er okay. 331 00:14:30,327 --> 00:14:31,328 Okay. 332 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 Okay. 333 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 -Undskyld. Jeg er færdig. -Kan du se nogen grene? 334 00:14:39,169 --> 00:14:41,547 -Ja, der er en lige her. -Tag grenen, 335 00:14:41,630 --> 00:14:43,716 og bind den fast i årepressens knude. 336 00:14:43,799 --> 00:14:46,427 Nu drejer du grenen, så den strammer remmen. 337 00:14:46,510 --> 00:14:47,511 -Rosie. -Okay. 338 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 Okay, jeg drejer den. 339 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 -Det bliver strammere. -Godt. Du gør det godt. 340 00:14:55,352 --> 00:14:57,271 Fortsæt indtil blødningen stopper. 341 00:14:57,354 --> 00:14:58,355 Jeg tror… 342 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 Jeg tror, den stoppede. 343 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 Godt arbejde, Rosie. Hold den fast. 344 00:15:03,068 --> 00:15:05,487 Hjælpen er på vej. Hold ud, okay? 345 00:15:10,659 --> 00:15:13,245 Griffith, tag Metzenbaumsaksen. 346 00:15:13,329 --> 00:15:15,247 Du fjerner sammenvoksningen. 347 00:15:15,331 --> 00:15:18,292 Jeg ved ikke, om jeg kan se, hvor den ender, og tarmen begynder. 348 00:15:18,375 --> 00:15:20,252 Skal jeg ændre mening? 349 00:15:21,086 --> 00:15:22,087 Metzenbaumsaksen, tak. 350 00:15:22,588 --> 00:15:24,882 Okay. Stille og roligt. 351 00:15:25,466 --> 00:15:27,426 Et lag ad gangen. 352 00:15:27,509 --> 00:15:30,721 Aldrig dybere end jeg viser dig med retvinklen. 353 00:15:30,804 --> 00:15:31,722 Okay. 354 00:15:33,515 --> 00:15:35,809 -Godt. -Vi er næsten ingen vegne kommet. 355 00:15:35,893 --> 00:15:37,353 Griffith gør det godt. 356 00:15:37,436 --> 00:15:38,979 Tror du, vi skal fortsætte? 357 00:15:39,063 --> 00:15:42,066 Dorian har haft komplikation efter komplikation. 358 00:15:42,149 --> 00:15:43,150 Vi kan ikke se noget. 359 00:15:43,233 --> 00:15:45,569 Fortsætter du, kan du forårsage endnu mere skade. 360 00:15:45,653 --> 00:15:47,821 Han var død på den første dag her. 361 00:15:47,905 --> 00:15:52,076 Kwan holdt hans hjerte i hænderne. Han har haft flere tilfælde af sepsis. 362 00:15:52,159 --> 00:15:57,164 Jeg åbnede ham i sengen, da han døde, men han er her stadig. 363 00:15:57,247 --> 00:15:59,458 Han fortsætter, så… 364 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 …det gør jeg også. 365 00:16:02,211 --> 00:16:04,797 Jeg følger det her til dørs. 366 00:16:05,631 --> 00:16:06,632 Okay. 367 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 Okay. 368 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Okay, Griffith. 369 00:16:13,389 --> 00:16:16,642 De er rejst langt for at se dig. Det må være smigrende. 370 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 Det gør mig rasende. 371 00:16:19,311 --> 00:16:23,482 Caroline burde ikke skulle rejse for at se en læge, der behandler hende med respekt. 372 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 Ville du ikke blive i Texas og forsøge at hjælpe flere børn der? 373 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Selv om jeg hader det, 374 00:16:31,490 --> 00:16:34,326 tror jeg, det er sikrere for dem at rejse hertil. 375 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 Stemningen er blevet så fjendtlig. 376 00:16:39,748 --> 00:16:42,918 Glem de ubehagelig blikke og mikroaggressioner. 377 00:16:43,002 --> 00:16:46,005 Én familie overvejede at give deres søn skudsikker vest på 378 00:16:46,088 --> 00:16:47,881 hen til hospitalet, fordi han er trans. 379 00:16:47,965 --> 00:16:49,049 Det er… 380 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 Ja, der er ingen ord for det. 381 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Forhåbentlig taler Carolines mor med hende. 382 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Og Emmy gør ikke. 383 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Har I set Emmy Chen? Hun er ikke på stuen. 384 00:17:00,519 --> 00:17:02,813 -Hun er en vandrer. -Tak for advarslen. 385 00:17:02,896 --> 00:17:05,566 -Hjælper I med at finde hende? -Vi skal klargøre en patient. 386 00:17:05,648 --> 00:17:07,776 Ikke hvis det er Caroline. Hun er også væk. 387 00:17:07,859 --> 00:17:09,819 -Det mener du ikke. -Okay. 388 00:17:12,406 --> 00:17:17,077 Elastisk bandage er den mest undervurderede forbinding. 389 00:17:17,161 --> 00:17:22,915 Den kontrollerer hævelse, lindrer smerte, og den er holdbar og fleksibel. 390 00:17:23,000 --> 00:17:25,711 Alt, man har brug for i en strømpe. 391 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 -Hvordan er dine sutureringsevner? -Jævn afstand. God stramhed. 392 00:17:30,132 --> 00:17:31,800 Fedt. Hvilken tråd? 393 00:17:33,552 --> 00:17:35,387 Silke. Stærk og fast. 394 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Det lyder fint. Lad os bruge det. 395 00:17:40,893 --> 00:17:42,227 De flytter hr. Quint nu. 396 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 Når han er på plads, så tjek lige hans hvide blodlegemer. 397 00:17:45,397 --> 00:17:46,648 Og find dr. Wilson. 398 00:17:46,732 --> 00:17:49,151 Sørg for, hun har set fr. Prices kolecystektomi. 399 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 Må jeg være med på den? 400 00:17:51,195 --> 00:17:54,698 Hørte du, hvad jeg sagde inden "kolecystektomi"? 401 00:17:54,782 --> 00:17:56,492 Jeg er faktisk på dr. Ndugus vagt. 402 00:17:56,575 --> 00:17:58,160 Skidt triller ned ad bakke, Yasuda. 403 00:17:58,243 --> 00:18:00,245 Yasuda, har du set dr. Ndugus besked? 404 00:18:01,205 --> 00:18:02,206 Jeg smutter. Beklager. 405 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 Emmy og Caroline er forsvundet. 406 00:18:06,460 --> 00:18:08,045 Måske opererer de. 407 00:18:08,128 --> 00:18:10,172 Det gør alle de seje, undtaget mig. 408 00:18:10,255 --> 00:18:11,924 Så har du mere tid til at læse. 409 00:18:12,007 --> 00:18:14,593 Jeg har fotografisk hukommelse. Jeg behøver ikke læse. 410 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 Jeg vil skære. Jeg fortjener at skære. 411 00:18:16,762 --> 00:18:17,763 En smule krævende? 412 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 Jeg færdiggjorde mit skema 413 00:18:19,681 --> 00:18:22,684 og skulle vente tålmodigt på, at alle andre færdiggjorde deres. 414 00:18:22,768 --> 00:18:24,353 -Er det sådan, du er tålmodig? -Ja. 415 00:18:24,436 --> 00:18:26,772 Og nu hvor alle snylterne endelig er færdige, 416 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 kan jeg ikke få lov at operere. 417 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Det er virkelig irriterende. 418 00:18:30,442 --> 00:18:33,946 På vegne af alle snylterne tilbyder jeg min dybeste medfølelse. 419 00:18:34,655 --> 00:18:36,406 Har Ndugu kigget i personalerummet? 420 00:18:36,907 --> 00:18:38,575 Tror du, de er gået derind? 421 00:18:38,659 --> 00:18:39,993 Emmy Chen kan finde på alt. 422 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 Hun har været mit problembarn fra første dag. 423 00:18:42,955 --> 00:18:44,039 Du lyder som min mor. 424 00:18:44,123 --> 00:18:46,500 Jeg var ikke et nemt barn. 425 00:18:46,583 --> 00:18:48,335 Jeg troede, hun drillede mig i starten. 426 00:18:48,418 --> 00:18:51,421 Hun tilkaldte mig 20 gange, fordi jeg skulle se en video på TikTok. 427 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Det viser sig, hendes forældre arbejder, 428 00:18:54,341 --> 00:18:57,094 og de har to børn til, så hun er meget alene. 429 00:18:57,177 --> 00:18:59,054 Jeg har spist mange middage på hendes stue. 430 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 Hun er en hovedpine, men hun er min yndlingshovedpine. 431 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 Hun minder om mig i den alder. Fandens stædig. 432 00:19:03,809 --> 00:19:06,687 -Vi ville sikkert have været venner. -Det tror jeg ikke. 433 00:19:07,980 --> 00:19:10,983 Helt ærligt! Du må ikke spise før operationen. 434 00:19:11,066 --> 00:19:13,485 Det ved hun godt. Vi er ikke idioter. De er til senere. 435 00:19:13,569 --> 00:19:16,071 -Og du bør ligge i din seng. -Det er min skyld. 436 00:19:16,155 --> 00:19:18,866 Jeg ville bare købe en snack, og vi havde ikke tid… 437 00:19:18,949 --> 00:19:20,534 -Emmy! Emmy? -Emmy! Emmy. 438 00:19:20,617 --> 00:19:22,828 -Er du okay? -Vi skal bruge ilt og en båre. 439 00:19:22,911 --> 00:19:24,663 Giv mig hendes hoved. 440 00:19:24,746 --> 00:19:25,664 Bliv hos mig. 441 00:19:25,747 --> 00:19:26,665 Emmy. 442 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 Hunt? 443 00:19:36,383 --> 00:19:39,178 Joseph Scott, 47-årig mand. Status: Faldt ned i en grotte. 444 00:19:39,261 --> 00:19:41,305 Pådrog sig et stiksår i benet fra en klippe. 445 00:19:41,388 --> 00:19:43,223 Arteriel blødning med betydeligt blodtab. 446 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 Kontrolleret med årepresse og pakning. 447 00:19:45,350 --> 00:19:47,186 Ingen andre skader eller hovedtraumer. 448 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Og Altman. 449 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Hvad har vi der? 450 00:19:49,771 --> 00:19:52,107 Rosie Scott, 19-årig kvinde. 451 00:19:52,191 --> 00:19:54,193 Status: Faldt ned i samme grotte. 452 00:19:54,276 --> 00:19:57,779 Skade i venstre ankel. Vågen og opmærksom. Stabile vitale parametre. 453 00:19:57,863 --> 00:20:00,115 -Er min far okay? -Han er sej. Han hænger i. 454 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Lad os undersøge anklen. 455 00:20:01,658 --> 00:20:04,077 Vi kører ham på operationsstuen. Han er i gode hænder. 456 00:20:04,161 --> 00:20:05,579 Vi giver dig en opdatering. 457 00:20:05,662 --> 00:20:07,414 Sikke en måde at bruge jeres fridag på. 458 00:20:07,497 --> 00:20:09,249 Lad os få hende indenfor. 459 00:20:10,542 --> 00:20:13,837 Hvad hvis hun hader mig? Det var min idé at forlade stuen. 460 00:20:13,921 --> 00:20:15,672 Det skal nok gå. Hun får hjælp. 461 00:20:15,756 --> 00:20:17,174 Tag en dyb indånding. 462 00:20:18,383 --> 00:20:19,635 Godt. Okay. 463 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 Velkommen tilbage. 464 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 Okay. Kom så. 465 00:20:24,097 --> 00:20:27,100 Vi skal have dit thoraxdræn tilsluttet til sugning igen. 466 00:20:27,809 --> 00:20:30,395 Hvad er der galt? Er du bange? Det er okay. 467 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Nej. Behold den på. Jeg gætter. Hvad er det? 468 00:20:33,315 --> 00:20:35,817 Lungekollapset? Er du bange for, det er blevet værre? 469 00:20:36,735 --> 00:20:38,987 Er du bange for, du ikke kommer dig? 470 00:20:39,571 --> 00:20:42,449 Det gør du. Jeg passer på dig. Jeg er her. Og Caroline. 471 00:20:43,200 --> 00:20:45,118 Vi er her alle. Du kan føle dig tryg. 472 00:20:45,202 --> 00:20:47,246 Men jeg sætter en tracker på dig. 473 00:20:59,258 --> 00:21:02,261 -Det hele er forbundet med… -Ti stille. Jeg tænker. 474 00:21:04,346 --> 00:21:05,847 Ja, det vil ikke fungere. 475 00:21:05,931 --> 00:21:08,058 Vi ville skulle tage for meget af hans tarm… 476 00:21:08,141 --> 00:21:10,644 -Men du sagde… -Jeg ved, hvad jeg sagde. 477 00:21:11,144 --> 00:21:15,107 Men vi troede, han havde mere tarm. 478 00:21:15,190 --> 00:21:18,068 Se, der er skrøbelig tarm rundt om fistlen. 479 00:21:18,151 --> 00:21:21,655 Efter vi resecerer dette område og når det sunde tarm, 480 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 vil han have det værre, end da vi startede. 481 00:21:24,491 --> 00:21:27,244 Kan vi give ham medicin for korttarmssyndrom? 482 00:21:27,327 --> 00:21:32,082 Det kan hjælpe, men han har stadig ikke nok tarm til at undgå parenteral ernæring. 483 00:21:32,165 --> 00:21:35,043 Vi har gjort alt det her, og nu skal Dorian have sin ernæring 484 00:21:35,127 --> 00:21:37,087 fra en droppose resten af livet? 485 00:21:37,170 --> 00:21:38,630 -Han er 23. -Adams. 486 00:21:38,714 --> 00:21:40,882 Han vil få leversvigt inden han fylder 30. 487 00:21:40,966 --> 00:21:42,384 Tror du ikke, jeg ved det? 488 00:21:42,467 --> 00:21:45,345 Tror du, jeg er okay med det? 489 00:21:49,474 --> 00:21:51,560 I pædiatriske tilfælde med korttarmssyndrom, 490 00:21:51,643 --> 00:21:54,855 hvilken af følgende teknikker øger den resterende tarm med 20 %? 491 00:21:54,938 --> 00:21:59,526 Operationsstuen er ikke stedet, hvor man terper til eksamen. 492 00:21:59,609 --> 00:22:03,780 En seriel transversel enteroplastik-procedure. 493 00:22:04,740 --> 00:22:05,824 STEP-proceduren. 494 00:22:06,575 --> 00:22:07,909 Fortæl mig, hvad det er. 495 00:22:07,993 --> 00:22:10,829 Man skærer den resterende tarm i zigzag. 496 00:22:10,912 --> 00:22:12,289 Og hvorfor gør vi det? 497 00:22:12,372 --> 00:22:13,999 For at forlænge den og øge optagelse. 498 00:22:14,082 --> 00:22:16,335 Men det er ikke standardbehandling af en voksen. 499 00:22:16,418 --> 00:22:20,255 Fordi det meste af forskningen er udført på børn. 500 00:22:21,423 --> 00:22:24,509 Og intet denne mand har været igennem har været standard. 501 00:22:25,177 --> 00:22:26,345 Vi ændrer planen. 502 00:22:26,428 --> 00:22:28,430 Adams, byt med dr. Webber. 503 00:22:28,513 --> 00:22:31,767 Vi ændrer til en STEP-procedure. 504 00:22:31,850 --> 00:22:34,102 Gør præcis, som jeg siger. 505 00:22:34,186 --> 00:22:37,689 Jeg skal bruge en hæftemaskine og flere genopfyldninger. 506 00:22:41,526 --> 00:22:45,447 Få det her gjort hurtigt, og send mig deres blodtryk hver anden time. 507 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 Jeg troede, vi skulle mødes på intensiv og fjerne dræn. 508 00:22:48,533 --> 00:22:51,286 Ja, jeg ser lige til et par mødre, der fødte i går. 509 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Men du er iført operationsdragt. 510 00:22:53,038 --> 00:22:54,289 Nå ja. Det glemte jeg. 511 00:22:54,373 --> 00:22:55,624 Når jeg skifter tøj, 512 00:22:55,707 --> 00:22:58,210 glemmer jeg alt om mine patienter fra dagen før. 513 00:22:58,293 --> 00:22:59,586 Jeg tjekkede dine noter. 514 00:22:59,669 --> 00:23:02,297 Halvdelen af det, jeg bad dig om, gav du til praktikanter. 515 00:23:02,381 --> 00:23:05,133 Jeg fører tilsyn med dem, fordi jeg er tilsynsførende. Er du? 516 00:23:05,217 --> 00:23:08,720 Skal du have hjælp til at fjerne dræn, har vi store problemer. 517 00:23:08,804 --> 00:23:12,140 Bailey og Webber opererer stadig, så jeg har også deres patienter, 518 00:23:12,224 --> 00:23:13,475 og jeg læser til eksamen. 519 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Har du den samme samtale med dem? 520 00:23:16,395 --> 00:23:17,813 Du har ikke sagt op endnu. 521 00:23:18,855 --> 00:23:21,358 Du tog beslutningen for 48 timer siden, 522 00:23:21,441 --> 00:23:22,859 og du er allerede tjekket ud. 523 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 Din mor sagde, du ville tale med os? 524 00:23:30,617 --> 00:23:31,618 Ja. 525 00:23:32,119 --> 00:23:34,204 Jeg er stadig usikker på operationen. 526 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Det er okay. Har du spørgsmål? 527 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 Emmy har været væk længe. 528 00:23:39,167 --> 00:23:41,628 Ja. Hun skulle bare have taget nogle prøver. 529 00:23:41,711 --> 00:23:46,133 Hun skal have et armbånd. Jeg kender ikke hendes yndlingsfarver, så jeg valgte mine. 530 00:23:46,633 --> 00:23:47,634 Grøn og lilla. 531 00:23:47,717 --> 00:23:49,344 Caroline, vi vil gerne hjælpe dig. 532 00:23:51,430 --> 00:23:56,268 Det der Emmy gjorde, kan jeg gøre det? Hvor man siger, hvad man er bange for? 533 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 Ja. 534 00:23:58,770 --> 00:24:02,441 Emmy og jeg plejer at skiftes, så jeg starter. 535 00:24:05,193 --> 00:24:09,781 Jeg er bange for at glemme navnene på mine patienters forældre. 536 00:24:09,865 --> 00:24:11,616 Så jeg skriver dem i hånden. 537 00:24:13,535 --> 00:24:18,206 Jeg er bange for, jeg ikke kommer mig efter operationen inden skoleballet. 538 00:24:19,458 --> 00:24:22,461 Jeg er bange for hospitalskælderen. 539 00:24:22,544 --> 00:24:24,045 Faktisk for alle kældre. 540 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 Jeg er bange for at blive lagt i narkose. 541 00:24:28,133 --> 00:24:29,509 Jeg har aldrig prøvet det. 542 00:24:29,593 --> 00:24:30,594 Ja. 543 00:24:33,305 --> 00:24:36,391 Jeg er bange for… 544 00:24:37,809 --> 00:24:40,395 …ikke at leve op til mine patienters forventninger. 545 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 Jeg ved, de regner med mig. 546 00:24:45,734 --> 00:24:49,404 Jeg har læst på nettet, at når man ligger på operationsbordet… 547 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 …er man nøgen. 548 00:24:53,325 --> 00:24:56,995 Jeg har aldrig været nøgen foran nogen slet ikke et rum fuld af fremmede. 549 00:24:59,247 --> 00:25:04,377 Jeg er bange for, de ikke forstår det. 550 00:25:05,921 --> 00:25:07,422 At de ikke ser mig. 551 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 Caroline. 552 00:25:12,093 --> 00:25:13,094 Hey. 553 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Vi ser dig. 554 00:25:16,681 --> 00:25:18,433 Du er en fantastisk pige, 555 00:25:18,517 --> 00:25:23,480 og vi vil sørge for, at alle på operationsstuen ved det. 556 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Okay. 557 00:25:30,237 --> 00:25:31,321 Jeg vil gerne opereres. 558 00:25:32,697 --> 00:25:34,115 Vi får dig gjort klar. 559 00:25:34,741 --> 00:25:37,369 Og jeg siger det lige til Diane. 560 00:25:46,002 --> 00:25:48,421 Så har du det mere komfortabelt. 561 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 Jeg tjekker til dig senere. 562 00:25:53,343 --> 00:25:54,344 Kan vi tale sammen? 563 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Normalt ville jeg sige ja, men du har ignoreret mig hele ugen. 564 00:25:58,431 --> 00:26:01,434 Ja, fordi du stod i vejen for, jeg kunne blive en bedre kirurg, 565 00:26:01,518 --> 00:26:03,520 hvilket er lige så slemt som utroskab. 566 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 Men jeg henvender mig til dig som min chef. 567 00:26:05,939 --> 00:26:06,940 Jeg vil operere. 568 00:26:07,023 --> 00:26:08,692 Det er vores første dag tilbage, 569 00:26:08,775 --> 00:26:11,820 Ndugu opererer ikke i dag, og jeg er færdig med alt andet. 570 00:26:11,903 --> 00:26:13,863 Læs op til eksamen ligesom os andre. 571 00:26:13,947 --> 00:26:15,198 Sæt dig i mit sted. 572 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 Da du arbejdede på Joe's, længtes du ikke efter at komme tilbage? 573 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 -Nej. -Hvordan kan du være min chef? 574 00:26:25,792 --> 00:26:28,211 Beckman kan bruge et par ekstra hænder på en TAVR. 575 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 Operationsstue fire. 576 00:26:30,463 --> 00:26:32,424 -Kom nu afsted. -Tak. 577 00:26:32,507 --> 00:26:33,508 Det mener jeg. 578 00:26:34,009 --> 00:26:36,261 Og vi skal tale sammen. På et tidspunkt. 579 00:26:36,344 --> 00:26:37,596 Tak. 580 00:26:41,182 --> 00:26:44,185 Punkterede femoralarterien. Vi kan foretage en primær operation. 581 00:26:44,269 --> 00:26:45,770 Vi skal bare rense kanten. 582 00:26:45,854 --> 00:26:47,981 Sådan troede jeg ikke, vores dag skulle ende. 583 00:26:48,064 --> 00:26:49,316 Heller ikke jeg. 584 00:26:49,399 --> 00:26:52,402 Jeg havde en tapastallerken klar til, når vi nåede toppen. 585 00:26:52,485 --> 00:26:53,486 Skylning. 586 00:26:54,404 --> 00:26:58,158 Da jeg stod deroppe, kunne jeg ikke se noget, 587 00:26:58,241 --> 00:27:01,745 og jeg var sikker på, han havde mistet benet. 588 00:27:02,245 --> 00:27:03,580 Nogle er bare heldige. 589 00:27:03,663 --> 00:27:05,624 Det heldige var, vi tog samme vandrerute. 590 00:27:05,707 --> 00:27:07,083 Pincet, tak. 591 00:27:08,043 --> 00:27:10,378 Tak for i dag. 592 00:27:10,462 --> 00:27:11,963 -Det var fedt. -Tal for dig selv. 593 00:27:12,047 --> 00:27:13,214 Jeg vil have en ommer. 594 00:27:13,298 --> 00:27:16,217 Det mindede mig om gamle dage. Dig og mig ude i marken. 595 00:27:16,301 --> 00:27:17,802 Masser af blod, intet udstyr. 596 00:27:17,886 --> 00:27:19,095 Adrenalin elsker os. 597 00:27:19,179 --> 00:27:22,474 Men ville et lille hotel på Whidbey Island være så forfærdeligt? 598 00:27:23,642 --> 00:27:26,061 -Nogen brud på den indvendige ankelkno? -Nej. 599 00:27:26,561 --> 00:27:27,562 Og hvis der var? 600 00:27:27,646 --> 00:27:29,898 Det afhænger af, om den var stabil eller forskudt. 601 00:27:29,981 --> 00:27:31,232 Godt. Forskudt? 602 00:27:31,733 --> 00:27:32,734 Plade og skruer. 603 00:27:33,234 --> 00:27:34,152 Præcis. 604 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Du kan tage den her. 605 00:27:38,865 --> 00:27:39,949 Er min ankel brækket? 606 00:27:40,033 --> 00:27:41,284 Det er en slem forstuvning. 607 00:27:41,368 --> 00:27:43,370 Den skal have ro. Brug is og trykforbinding, 608 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 og hold foden hævet. 609 00:27:46,206 --> 00:27:47,457 Noget nyt om min far? 610 00:27:47,540 --> 00:27:48,792 De opererer stadig. 611 00:27:51,086 --> 00:27:53,838 Han forlod mig og min mor, da jeg var seks år. 612 00:27:53,922 --> 00:27:56,216 Han giftede sig igen og stiftede ny familie. 613 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 Vi genoptog forbindelsen sidste år. 614 00:27:58,718 --> 00:28:02,055 Han inviterede mig på vandretur, og jeg havde ikke lyst. 615 00:28:02,138 --> 00:28:04,099 Han sagde, jeg skulle blive på ruten, 616 00:28:04,182 --> 00:28:06,685 men jeg ville se inde i grotten og bare… 617 00:28:06,768 --> 00:28:08,228 Jeg havde brug for lidt fred. 618 00:28:08,978 --> 00:28:10,563 Så han skal være okay. 619 00:28:10,647 --> 00:28:13,024 Vi giver dig besked lige så snart, vi hører noget. 620 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 Tak. 621 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Endnu en genopfyldning, tak. 622 00:28:24,577 --> 00:28:26,121 Fremragende løsning. 623 00:28:26,830 --> 00:28:29,749 Jeg tror, det her vil gå fint. 624 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 Gør hæftemaskinen klar. 625 00:28:35,797 --> 00:28:36,798 Han får hjertestop. 626 00:28:37,465 --> 00:28:39,008 -Hvorfor? Hvad skete der? -Nej. 627 00:28:39,092 --> 00:28:40,510 Vi mister ham. Flyt jer. 628 00:28:40,593 --> 00:28:42,053 I to, flyt jer nu. 629 00:28:44,556 --> 00:28:46,641 Okay. Påbegynder hjertemassage. 630 00:28:47,225 --> 00:28:48,935 Giv adrenalin. Okay. 631 00:28:49,018 --> 00:28:49,936 Kom så, Dorian. 632 00:28:50,019 --> 00:28:52,021 Du er kommet for langt til at give op nu. 633 00:28:52,105 --> 00:28:53,106 Kom så. 634 00:28:53,606 --> 00:28:54,607 Kom så. 635 00:28:57,902 --> 00:28:58,903 Hej. 636 00:28:58,987 --> 00:28:59,988 Hvordan har Emmy det? 637 00:29:00,071 --> 00:29:03,158 Godt. Hendes iltmætning er steget. Hun er stort set sig selv igen. 638 00:29:03,241 --> 00:29:05,243 Hun ligger med telefonen og spørger efter mig? 639 00:29:05,744 --> 00:29:06,953 Noget i den stil. 640 00:29:07,537 --> 00:29:10,415 -Og Carolines operation gik godt? -Ja, takket være dr. Shepherd. 641 00:29:10,498 --> 00:29:13,793 Jeg skal hen til en patient, men jeg ser til Emmy senere. 642 00:29:15,962 --> 00:29:16,963 Hej. 643 00:29:17,714 --> 00:29:18,715 Venter stadig på mit. 644 00:29:20,675 --> 00:29:23,344 De tog hende af ilt i opvågningen, vitale parametre er fine. 645 00:29:23,428 --> 00:29:24,929 Hvordan har du det? 646 00:29:25,013 --> 00:29:26,014 Jeg er lidt træt. 647 00:29:26,097 --> 00:29:28,516 Ikke dårligt, når man lige har fået fjernet en tumor. 648 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 Hvor længe vil det tage hende at komme sig? 649 00:29:31,186 --> 00:29:35,190 Hun skal have opfølgende behandling, men det bør ikke tage lang tid. 650 00:29:35,273 --> 00:29:37,066 Ja, det skolebal bliver bomben. 651 00:29:37,150 --> 00:29:38,818 Det er der ingen, der siger mere. 652 00:29:38,902 --> 00:29:41,571 Du kan bare sige, det bliver sjovt, som en normal person. 653 00:29:41,654 --> 00:29:42,572 Tak. 654 00:29:42,655 --> 00:29:44,574 -Jeg sender dig billeder. -Det skal du. 655 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 Tak, begge to, for at tage jer så godt af min datter. 656 00:29:48,912 --> 00:29:51,164 -Selvfølgelig. -Vi er et ret godt team. 657 00:29:56,211 --> 00:29:57,212 Hej, Rosie. 658 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 Han bør vågne snart. 659 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Vi… 660 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 Vi skændtes om bæltetasken i morges. 661 00:30:09,349 --> 00:30:12,811 Han sagde, man skal have en rygsæk med, så man kan medbringe forsyninger 662 00:30:12,894 --> 00:30:15,146 og være forberedt på hvad som helst. 663 00:30:15,230 --> 00:30:16,564 Men jeg var stædig 664 00:30:16,648 --> 00:30:19,901 og tog den med alligevel, fordi den passede til mit tøj. 665 00:30:20,777 --> 00:30:23,696 Han vil nok have det anderledes med bæltetasken nu. 666 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 Tak, fordi du reddede os. 667 00:30:31,621 --> 00:30:33,790 Det var dig, der reddede ham. Jeg talte blot. 668 00:30:34,290 --> 00:30:36,793 Det, du lærte mig, var ikke svært. Det var… 669 00:30:37,460 --> 00:30:39,671 Jeg vidste bare ikke, hvad jeg skulle gøre. 670 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 Men hvis du ikke havde været der, ville min far ikke være her nu. 671 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Giv mere adrenalin. 672 00:30:52,767 --> 00:30:53,768 Kom nu, Dorian. 673 00:30:55,186 --> 00:30:57,355 Adams, overtag hjertemassage. 674 00:30:59,774 --> 00:31:01,359 Godt. 675 00:31:01,442 --> 00:31:02,777 Kom nu. 676 00:31:02,861 --> 00:31:06,030 -Kom nu. Kom nu. -Griffith, hvad ser du? 677 00:31:07,198 --> 00:31:08,491 Stop. 678 00:31:08,575 --> 00:31:10,326 VF. Det er en stødbar rytme. 679 00:31:10,410 --> 00:31:11,536 Okay. 680 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 Hjertestarter, tak. 681 00:31:14,414 --> 00:31:15,874 Tjek hans puls. 682 00:31:17,041 --> 00:31:18,126 -Noget som helst? -Nej. 683 00:31:18,209 --> 00:31:19,335 Ingen puls. 684 00:31:19,836 --> 00:31:21,963 Okay. Oplad til 150. Klar. 685 00:31:23,089 --> 00:31:24,340 Adams, klar! 686 00:31:24,424 --> 00:31:26,926 Adams, klar! Adams! 687 00:31:27,010 --> 00:31:29,637 Lucas! Hey. Det er okay. 688 00:31:29,721 --> 00:31:30,805 Det er okay. 689 00:31:32,056 --> 00:31:33,558 Og klar. 690 00:31:34,601 --> 00:31:35,852 Oplad til 170. 691 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 Klar. 692 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 Oplad til 200. 693 00:31:40,648 --> 00:31:41,649 Klar! 694 00:31:41,733 --> 00:31:43,526 -Bailey. -Igen. Klar. 695 00:31:56,664 --> 00:31:59,459 En kort guide til den kirurgiske praktikant 696 00:32:01,794 --> 00:32:03,212 Medicin til intensiv behandling 697 00:32:07,425 --> 00:32:11,012 Millin. Jeg har en god og en dårlig nyhed. 698 00:32:11,095 --> 00:32:13,932 Den gode er, jeg har fundet en operation. 699 00:32:14,432 --> 00:32:20,605 Den dårlige er, Ndugu nu har brug for en, der kan tage sig af en af hans patienter. 700 00:32:20,688 --> 00:32:23,566 Kan du ikke gøre mig en tjeneste og… 701 00:32:24,984 --> 00:32:26,402 Er du okay? 702 00:32:27,153 --> 00:32:29,489 Jeg har ikke svaret rigtigt en eneste gang i dag. 703 00:32:29,989 --> 00:32:32,742 -Jeg dumper. -Nej. Du dumper ikke. 704 00:32:32,825 --> 00:32:34,327 Jo, og så bliver jeg arbejdsløs. 705 00:32:34,410 --> 00:32:37,789 Jeg må flytte ind hos mine hippieforældre og min dumme bror. 706 00:32:37,872 --> 00:32:38,998 Det skal nok gå. 707 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 Jeg ved det hele. 708 00:32:40,917 --> 00:32:42,919 Jeg har fuldstændig styr på det, 709 00:32:43,002 --> 00:32:47,674 men hver gang jeg kigger på testen, bliver jeg helt tom i hovedet. 710 00:32:47,757 --> 00:32:49,175 Jeg elsker mit arbejde. 711 00:32:49,258 --> 00:32:50,593 Jeg vil ikke fyres. 712 00:32:54,180 --> 00:32:56,432 Du har vist brug for Yasuda-teknikken. 713 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Hvad er det? 714 00:32:59,102 --> 00:33:00,603 Min patenterede studiemetode. 715 00:33:01,354 --> 00:33:03,189 Den har en succesrate på 100 %. 716 00:33:03,690 --> 00:33:05,984 Med 100 % mener du bare dig? 717 00:33:06,067 --> 00:33:07,443 Vil du have min hjælp? 718 00:33:07,527 --> 00:33:08,945 Hvad med din operation? 719 00:33:11,781 --> 00:33:13,241 Jeg får en i morgen. 720 00:33:14,534 --> 00:33:15,618 Okay. Så… 721 00:33:18,246 --> 00:33:19,247 Så starter vi. 722 00:33:22,625 --> 00:33:23,626 Okay. 723 00:33:26,504 --> 00:33:28,172 Du har opdateret Rosies journal. 724 00:33:28,798 --> 00:33:30,800 Ja. Jeg ville lige få det klaret, 725 00:33:30,883 --> 00:33:32,468 inden jeg læser videre. 726 00:33:32,552 --> 00:33:33,886 -Tak. -Ja. 727 00:33:35,513 --> 00:33:36,681 Kwan. 728 00:33:37,306 --> 00:33:38,808 Jeg har set dig arbejde i dag. 729 00:33:38,891 --> 00:33:41,894 Jeg ved, du vil få topkarakter til eksamen og ikke på grund af held. 730 00:33:41,978 --> 00:33:44,230 Men på grund af dit hårde arbejde. Du er forberedt. 731 00:33:44,856 --> 00:33:46,024 Du kan dit kram. 732 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 Husk det, når du sidder til eksamen. 733 00:33:48,609 --> 00:33:49,736 Tak. 734 00:33:50,236 --> 00:33:52,864 Men jeg skal stadig tage strømperne på, ikke? 735 00:33:52,947 --> 00:33:53,948 Jo. 736 00:33:54,032 --> 00:33:57,702 Og hvis du skal vaske dem, så gør det i hånden. 737 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Ja. 738 00:34:08,045 --> 00:34:09,047 Er du stadig her? 739 00:34:09,547 --> 00:34:11,466 Jeg monitorerer ham selv. 740 00:34:11,549 --> 00:34:15,219 Praktikanterne er sendt hjem. ABSITE-eksamen er i morgen. 741 00:34:17,054 --> 00:34:19,056 Du har gjort det godt med dem. 742 00:34:20,058 --> 00:34:21,059 Og med ham. 743 00:34:21,641 --> 00:34:23,186 Ja, sådan føles det ikke. 744 00:34:23,268 --> 00:34:24,353 Han hænger i, 745 00:34:24,853 --> 00:34:28,858 men hvem ved, hvor funktionsdygtig han vil være, hvis han vågner. 746 00:34:28,940 --> 00:34:29,942 Og praktikanterne… 747 00:34:30,650 --> 00:34:33,696 Jeg troede, jeg havde gjort et godt stykke arbejde med dem. 748 00:34:33,780 --> 00:34:40,119 Jeg troede, gentagelserne og fokuseringen ville forberede dem på hvad som helst. 749 00:34:40,203 --> 00:34:41,204 Men det her? 750 00:34:41,286 --> 00:34:45,416 Skudt på klos hold på vej hjem fra arbejde. 751 00:34:45,500 --> 00:34:49,754 Og han er blot et blandt tusindvis af skudofre, 752 00:34:49,837 --> 00:34:51,922 der ender på hospitalerne hvert år. 753 00:34:52,005 --> 00:34:57,011 En af tusinde, der skal igennem operation efter operation. 754 00:34:57,762 --> 00:35:00,014 Det ved jeg ikke, hvordan jeg forbereder dem på. 755 00:35:00,681 --> 00:35:02,934 Jeg vil ikke forberede dem på det. 756 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 Jeg er stadig ikke forberedt på det. 757 00:35:10,024 --> 00:35:11,275 Det er ingen, Bailey. 758 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 Det er ingen. 759 00:35:24,497 --> 00:35:25,998 -Hej. -Hej. 760 00:35:26,958 --> 00:35:27,959 Hvordan har Rosie det? 761 00:35:28,042 --> 00:35:30,044 Godt. En smule rystet, men godt. 762 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 Hvis vi kunne lære en 19-årig at forhindre sin far i at forbløde, 763 00:35:35,758 --> 00:35:37,426 kan vi så ikke lære alle det? 764 00:35:37,510 --> 00:35:41,973 Tænk over, hvor mange ulykker der sker hver dag, og hvor mange liv der går tabt, 765 00:35:42,056 --> 00:35:44,058 fordi der ikke er en sundhedsfaglig til stede. 766 00:35:44,142 --> 00:35:47,770 Vi kunne lave videoer, undervise, lave hjemmesider. 767 00:35:47,854 --> 00:35:51,107 Hvis folk lærte at stoppe en blødning, ligesom de lærer hjertemassage, 768 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 ville vi redde mange flere liv. 769 00:35:55,194 --> 00:35:56,529 Hvad synes du? 770 00:35:56,612 --> 00:35:58,114 Det er en fantastisk idé. 771 00:35:58,698 --> 00:35:59,949 Synes du? 772 00:36:01,826 --> 00:36:04,745 Ville du kunne finde penge til det? 773 00:36:04,829 --> 00:36:07,748 Bare til forskning og udvikling? 774 00:36:09,292 --> 00:36:12,044 Jeg må se, hvor meget jeg har tilbage. 775 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 Okay. 776 00:36:15,548 --> 00:36:16,799 Det bliver fantastisk. 777 00:36:19,927 --> 00:36:20,928 Kom. 778 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Det er mig, der undskylder. 779 00:36:34,483 --> 00:36:37,236 Du kunne også bare sige: "Undskyld, Levi." 780 00:36:37,737 --> 00:36:39,113 Så giver jeg den til Helm. 781 00:36:39,197 --> 00:36:40,198 Okay. 782 00:36:44,202 --> 00:36:46,454 Jeg havde nær mistet en gravid mor forleden. 783 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 Og nu kan jeg ikke få hende ud af hovedet. 784 00:36:49,665 --> 00:36:53,336 Nu er jeg bange for, om alle mine patienter 785 00:36:53,419 --> 00:36:55,129 stadig trækker vejret midt om natten. 786 00:36:55,213 --> 00:36:56,047 Jo… 787 00:36:56,130 --> 00:36:58,633 Jeg logger ind i hospitalets system klokken to om natten 788 00:36:58,716 --> 00:37:01,260 for at tjekke patienternes blodtryk. 789 00:37:01,344 --> 00:37:03,346 Så jeg er ikke tjekket ud. 790 00:37:04,055 --> 00:37:07,308 Jeg er helt ude af den. 791 00:37:07,391 --> 00:37:10,061 Du er en fantastisk kirurg. 792 00:37:10,937 --> 00:37:13,022 Du er så god, at begge fagområder vil have dig. 793 00:37:14,315 --> 00:37:15,358 Der sker fejl. 794 00:37:15,441 --> 00:37:17,193 Det har du sagt til mig 20 gange. 795 00:37:17,276 --> 00:37:20,154 Hvorfor begår du fejl efter første gang, jeg sagde det til dig? 796 00:37:20,655 --> 00:37:21,989 Du kan gå til obstetrisk nu. 797 00:37:22,073 --> 00:37:23,074 Jeg klarer mig. 798 00:37:29,288 --> 00:37:31,374 Hej. Ingen middag med Emmy i aften? 799 00:37:31,457 --> 00:37:32,959 Nej, hun har en ny slyngveninde. 800 00:37:33,042 --> 00:37:34,293 Nu er jeg yt. 801 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Tak for det tidligere. 802 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Du sagde pæne ting til Caroline og hendes mor. 803 00:37:40,841 --> 00:37:44,262 Jeg løj. Du er dårlig til mobilspil. Du kommer aldrig nær min telefon igen. 804 00:37:44,345 --> 00:37:47,723 -Men du ville lade mig operere dig. -Jeg har set dine hænder. 805 00:37:51,727 --> 00:37:54,647 Jeg vil spørge dig om noget, 806 00:37:55,189 --> 00:37:56,691 og jeg er lidt nervøs. 807 00:37:56,774 --> 00:38:00,653 Så nu siger jeg det bare, for sådan er jeg. 808 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Vil du gå ud med mig en dag? 809 00:38:10,371 --> 00:38:12,873 Jeg har vist misforstået noget. 810 00:38:14,208 --> 00:38:18,796 Du gav mig bare komplimenter i dag, og du købte kaffe til mig. 811 00:38:19,297 --> 00:38:22,967 Vær sød at glemme, hvad jeg sagde. 812 00:38:24,802 --> 00:38:26,053 Nej, det er bare… 813 00:38:27,346 --> 00:38:30,766 Jeg er midt i en grim skilsmisse. 814 00:38:30,850 --> 00:38:33,352 Og min kone er stadig i Texas, så… 815 00:38:33,436 --> 00:38:34,437 Hej. 816 00:38:34,520 --> 00:38:36,397 Emmys forældre er i familierummet. 817 00:38:37,565 --> 00:38:39,275 Jeg kan sagtens tale med dem… 818 00:38:39,358 --> 00:38:40,818 Nej. Jeg kommer med dig. 819 00:38:40,901 --> 00:38:41,861 Okay. 820 00:38:51,454 --> 00:38:52,705 Er du okay? 821 00:38:52,788 --> 00:38:54,123 Jeg har det fint. 822 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Jeg har været der. 823 00:39:03,257 --> 00:39:06,177 Det er hårdt, når personen på bordet er mere end en patient. 824 00:39:06,260 --> 00:39:07,303 Jeg kunne ikke stoppe. 825 00:39:08,137 --> 00:39:11,390 Bailey stod lige der og bad mig stoppe, men jeg kunne ikke. 826 00:39:12,350 --> 00:39:16,687 Det har nok altid været mit problem. Jeg ved ikke, hvornår jeg skal give slip. 827 00:39:18,064 --> 00:39:20,566 Ved du, hvordan jeg kom i tanke om STEP-proceduren i dag? 828 00:39:20,649 --> 00:39:22,151 Du er et ABSITE-geni? 829 00:39:23,277 --> 00:39:24,612 Jeg tænkte på dig. 830 00:39:27,281 --> 00:39:31,077 Du er frygtløs, når du forsvarer dine patienter, 831 00:39:31,160 --> 00:39:32,495 uanset hvem der er i lokalet. 832 00:39:33,079 --> 00:39:36,457 Jeg har været bange for at tage chancer, 833 00:39:36,540 --> 00:39:38,876 fordi jeg troede, det satte mine patienter i fare, 834 00:39:38,959 --> 00:39:41,796 men det er farligere ikke at tage chancer. 835 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 Det har du lært mig. 836 00:39:43,798 --> 00:39:45,925 Jeg er en modigere læge på grund af dig. 837 00:39:46,509 --> 00:39:49,220 Jeg er en bedre læge på grund af dig. 838 00:40:40,020 --> 00:40:43,941 Vores hjerner tilpasser sig konstant til nutiden. 839 00:40:50,948 --> 00:40:51,949 Hey. 840 00:40:53,617 --> 00:40:54,618 Hvad er klokken? 841 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 Eksamen starter om fem minutter. 842 00:40:58,038 --> 00:40:59,206 Nej, det er umuligt. 843 00:40:59,290 --> 00:41:00,958 Vi er lige faldet i søvn. 844 00:41:01,750 --> 00:41:03,836 -Eksamen starter om fem minutter! -Ja! 845 00:41:03,919 --> 00:41:04,920 Åh gud… 846 00:41:06,255 --> 00:41:07,506 Bare løb! 847 00:41:08,215 --> 00:41:11,093 Vores hjerner kan erstatte information, vi ikke længere bruger, 848 00:41:11,177 --> 00:41:13,012 med nyere, mere relevante idéer. 849 00:41:13,095 --> 00:41:14,680 Er det holdundervisning? 850 00:41:14,763 --> 00:41:17,766 Vi vil også lave videokurser, folkeoplysning. 851 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 Det lyder som noget, Fox Foundation kan stå bag. 852 00:41:21,687 --> 00:41:23,689 Vi kan starte det her, og går det godt, 853 00:41:23,772 --> 00:41:26,734 kan vi udvide til alle Fox Foundation-hospitaler. 854 00:41:26,817 --> 00:41:29,361 Har du talt med din chefkirurg? 855 00:41:29,445 --> 00:41:31,947 Jeg vil ikke være skyld i ægteskabelig splid. 856 00:41:32,031 --> 00:41:33,532 Ja. Teddy kan lide idéen. 857 00:41:33,616 --> 00:41:36,952 Jeg ville ikke sætte hende i en ubehagelig situation og spørge om penge. 858 00:41:37,036 --> 00:41:39,079 -Så… -Nej. Kirke og stat. 859 00:41:39,163 --> 00:41:40,581 -Præcis. -Okay, dr. Hunt. 860 00:41:40,664 --> 00:41:44,168 Jeg vil se, hvad jeg kan finde i vores rådighedsfond. 861 00:41:44,877 --> 00:41:48,881 Vores hjerner tager beslutninger for os, om vi kan lide det eller ej. 862 00:41:48,964 --> 00:41:54,386 I vil have 240 spørgsmål delt over to 150 minutters blokke. 863 00:41:58,390 --> 00:42:00,309 I har 45 minutters pause 864 00:42:00,392 --> 00:42:03,437 og kan ikke gå tilbage til første del, når den er afleveret. 865 00:42:05,439 --> 00:42:06,440 HELD OG LYKKE!! 866 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 Indtast jeres login og begynd. 867 00:42:09,568 --> 00:42:12,279 De hjælper os med at holde fast i det, der betyder noget, 868 00:42:12,363 --> 00:42:15,074 og gøre plads til det, fremtiden bringer. 869 00:42:50,317 --> 00:42:52,319 Tekster af: Nadja la Cour 869 00:42:53,305 --> 00:43:53,853 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.