"Grey's Anatomy" I Carry Your Heart
ID | 13191986 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" I Carry Your Heart |
Release Name | Grey's.Anatomy.s20e09.da.23.976.retail |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 31407438 |
Format | srt |
1
00:00:07,048 --> 00:00:12,512
Undersøgelser viser, at vi bruger op
til 40 % af dagen på eksisterende vaner…
2
00:00:12,595 --> 00:00:14,556
Det dufter fantastisk. Hvad er det?
3
00:00:14,639 --> 00:00:18,893
Arrabbiata for at fejre din sidste dag
som almen kirurg.
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,730
…i stedet for at træffe nye beslutninger.
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,650
Den er så god. Børnene vil elske den.
6
00:00:26,317 --> 00:00:27,819
Det må de gøre i morgen,
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,321
for de er allerede fodret,
badet og lagt i seng.
8
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
Er det kun dig og mig?
9
00:00:31,489 --> 00:00:32,448
Kun dig og mig.
10
00:00:35,452 --> 00:00:40,040
Fra søvn til personlig hygiejne
til diæt og motion.
11
00:00:40,123 --> 00:00:43,543
Det her er beskrivelsen af
mit Stop blødningen-program.
12
00:00:43,626 --> 00:00:47,005
Jeg vil vise den til alle
chefer for traumekirurgi i landet.
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,049
Ja, den er god.
14
00:00:49,132 --> 00:00:50,133
Tydelig.
15
00:00:51,968 --> 00:00:56,473
Har du haft mulighed
for at se på budgettet eller…
16
00:00:56,973 --> 00:00:58,767
Nogle af vores vaner tjener os godt.
17
00:00:59,893 --> 00:01:01,061
Kom her.
18
00:01:02,729 --> 00:01:03,772
Okay.
19
00:01:03,855 --> 00:01:05,607
Andre er mere komplicerede.
20
00:01:11,112 --> 00:01:12,697
Vil du ændre en vane?
21
00:01:17,327 --> 00:01:20,246
Så foreslår forskere at begynde i det små.
22
00:01:20,830 --> 00:01:21,998
Indkommende.
23
00:01:22,082 --> 00:01:23,500
-Hej.
-Hej.
24
00:01:23,583 --> 00:01:25,168
Skal vi spise sammen?
25
00:01:25,251 --> 00:01:26,836
Jeg venter på laboratoriesvar.
26
00:01:26,920 --> 00:01:30,006
Det går hurtigere,
hvis du selv går derned.
27
00:01:30,090 --> 00:01:31,466
Du har din måde, jeg har min.
28
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
Okay.
29
00:01:34,052 --> 00:01:35,804
Jeg vil finde noget at spise.
30
00:01:35,887 --> 00:01:37,722
-Ses vi i morgen?
-Ja, det gør vi.
31
00:01:37,806 --> 00:01:40,141
Foretag en lille justering ad gangen.
32
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Dødstidspunkt: 2024.
33
00:01:44,687 --> 00:01:48,441
Vi har stadig lidt problemer,
men vi har talt om det og arbejder på det.
34
00:01:49,150 --> 00:01:50,443
Hun har ret.
35
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Hvis du selv går derned,
går det meget hurtigere.
36
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
Fedt.
37
00:01:55,907 --> 00:01:59,619
Det skaber en dominoeffekt,
så vi kan foretage større ændringer.
38
00:01:59,702 --> 00:02:00,870
Dr. Fox.
39
00:02:01,454 --> 00:02:04,582
Hvad bringer dig til mit lille hjørne
af hospitalet?
40
00:02:04,666 --> 00:02:07,168
Natasha viser mig bare rundt.
41
00:02:07,877 --> 00:02:10,964
Gid, jeg havde vidst det.
Så havde jeg forberedt en præsentation.
42
00:02:11,047 --> 00:02:13,049
Det er ikke nødvendigt.
43
00:02:13,133 --> 00:02:17,470
Jeg kan godt lide at komme forbi engang
imellem og se, hvad pengene går til.
44
00:02:17,554 --> 00:02:20,265
-Hvis du har spørgsmål…
-Nej.
45
00:02:21,224 --> 00:02:24,394
Jeg har vist set, hvad jeg skulle se.
46
00:02:25,061 --> 00:02:26,604
God aften, dr. Shepherd.
47
00:02:29,774 --> 00:02:34,320
Foretager man en radikal ændring,
er det dømt til at gå galt.
48
00:02:34,404 --> 00:02:36,239
Vi har et problem.
49
00:02:38,000 --> 00:02:44,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
50
00:02:58,261 --> 00:03:00,763
Du er en fryd for øjet.
51
00:03:01,264 --> 00:03:02,265
-Hej.
-Hej.
52
00:03:04,017 --> 00:03:06,603
Er du kommet hele vejen for én patient?
53
00:03:06,686 --> 00:03:08,646
Du er en særlig læge, Maggie Pierce.
54
00:03:08,730 --> 00:03:12,066
Han har været min patient længe,
og han får dårlige nyhededer i dag,
55
00:03:12,150 --> 00:03:14,235
så jeg følte, det burde komme fra mig.
56
00:03:20,325 --> 00:03:22,076
Hej. Hvordan går det?
57
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Godt. Hvordan var flyveturen?
58
00:03:24,746 --> 00:03:26,748
Turbulent, og der var ingen snacks.
59
00:03:26,831 --> 00:03:29,834
Men jeg kom hertil,
så det gik, som det skulle.
60
00:03:30,960 --> 00:03:32,003
Ja.
61
00:03:35,173 --> 00:03:37,467
-Jeg skal gøre klar til…
-Selvfølgelig.
62
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
-Vi tales ved senere.
-Ja, okay.
63
00:03:51,397 --> 00:03:52,398
Dr. Altman.
64
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
Ja. Kom indenfor.
65
00:03:54,400 --> 00:03:55,401
Sid ned.
66
00:03:57,987 --> 00:03:58,988
Tak.
67
00:03:59,822 --> 00:04:02,158
Dr. Adams, vi vil gerne følge op
68
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
på efterforskningen af Sam Suttons død.
69
00:04:04,911 --> 00:04:08,331
Familien har besluttet at indgå forlig
med hospitalet.
70
00:04:09,249 --> 00:04:13,169
Vores studienævn anbefaler,
71
00:04:13,253 --> 00:04:17,130
at du gentager dit praktikantår.
72
00:04:18,507 --> 00:04:19,716
Skal jeg starte forfra?
73
00:04:20,551 --> 00:04:23,221
Nævnet har givet en anbefaling.
74
00:04:23,304 --> 00:04:25,723
Catherine Fox tager
den endelige beslutning.
75
00:04:25,807 --> 00:04:28,476
Hendes kontor vil aftale et møde med dig.
76
00:04:29,644 --> 00:04:33,147
Står der i anbefalingen,
hvad jeg i stedet skulle have gjort?
77
00:04:33,231 --> 00:04:36,901
Mens en patient forblødte,
og der ikke var nogen ansvarlig læge.
78
00:04:36,985 --> 00:04:38,987
Det var en særlig situation,
79
00:04:39,070 --> 00:04:42,073
og jeg er ked af, du var alene
på operationsstuen på grund af mig.
80
00:04:42,156 --> 00:04:43,658
Men efter efterforskningen
81
00:04:43,741 --> 00:04:45,994
er nævnet ikke sikre på, at du er klar
82
00:04:46,077 --> 00:04:48,079
til at fortsætte med
din kirurgiske træning.
83
00:04:48,162 --> 00:04:50,581
Jeg var ikke den eneste,
der opererede på ham.
84
00:04:50,665 --> 00:04:52,917
Men det var din beslutning at skære.
85
00:04:53,418 --> 00:04:55,628
Din dømmekraft betvivles, ikke dine evner.
86
00:05:00,216 --> 00:05:05,054
Jeg ved,
det lyder som en høj pris at betale…
87
00:05:06,222 --> 00:05:07,849
Adams.
88
00:05:07,932 --> 00:05:09,350
Tak for informationen.
89
00:05:10,977 --> 00:05:13,896
Jeg giver dig ikke
min bedstemors opskrift på bananbrød.
90
00:05:13,980 --> 00:05:15,481
-Godmorgen.
-Jeg gav dig min bil.
91
00:05:15,565 --> 00:05:17,900
-Ja, fordi dommeren sagde, du skulle.
-Så er det nok.
92
00:05:17,984 --> 00:05:20,403
Vi må gøre det hurtigt.
Jeg har en vigtig operation.
93
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
Undskyld. Giv mig nu den opskrift.
94
00:05:22,238 --> 00:05:23,364
-Sker ikke.
-Dr. Griffith.
95
00:05:23,448 --> 00:05:27,452
Mason Peterson, 16 år,
har idiopatisk pulmonal hypertension.
96
00:05:27,535 --> 00:05:30,038
Indlagt på grund af kongestiv hjertesvigt.
97
00:05:30,121 --> 00:05:31,456
Har du nogen planer i dag?
98
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
Hvad tror du selv?
At jeg skal løbe et maraton?
99
00:05:34,292 --> 00:05:35,501
Tage en svømmetur bagefter.
100
00:05:35,585 --> 00:05:36,753
Løfte nogle vægte.
101
00:05:37,920 --> 00:05:42,633
Så tror jeg, du skal bruge nye lunger.
102
00:05:44,135 --> 00:05:46,387
-Sagde hun…
-Får han nye lunger?
103
00:05:46,471 --> 00:05:48,264
Og et hjerte. De har lige ringet.
104
00:05:50,183 --> 00:05:51,809
Åh gud. Min skat.
105
00:05:51,893 --> 00:05:53,728
Jeg henter organerne med holdet,
106
00:05:53,811 --> 00:05:57,065
og dr. Ndugu vil gøre dig klar
til operationsstuen, okay?
107
00:05:57,899 --> 00:05:59,067
Åh, skat.
108
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
Schmitt, hvem er på min vagt?
109
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
Hvilket multivers lever vi i?
110
00:06:05,156 --> 00:06:06,866
Adams, du er med mig.
111
00:06:06,949 --> 00:06:08,201
Han er på skadestuen.
112
00:06:08,284 --> 00:06:09,285
Hun er ligeglad.
113
00:06:09,786 --> 00:06:12,622
Dr. Pierce. Tænk, at du kom.
114
00:06:13,122 --> 00:06:14,123
Altid.
115
00:06:15,124 --> 00:06:17,710
-Dr. Adams, det her er Brady…
-Brady Hauser.
116
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Toogfyrre, nyt hjerte for fire år siden.
117
00:06:20,046 --> 00:06:24,801
Indlagt igen efter et hjerteanfald,
IVUS viste kronisk vaskulopati.
118
00:06:24,884 --> 00:06:27,553
Han får steroider
og antithymocytglobulin i drop.
119
00:06:30,807 --> 00:06:32,809
Jeg kiggede lige hurtigt i journalen.
120
00:06:35,144 --> 00:06:37,146
Brady var en af
mine første patienter i Seattle.
121
00:06:37,897 --> 00:06:39,899
Og du må være Ian.
122
00:06:39,982 --> 00:06:42,443
Jeg har hørt så meget om dig.
Jeg mener, ikke så meget.
123
00:06:42,527 --> 00:06:44,779
Jeg kender ikke dit CPR-nummer og sådan.
124
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Men jeg ved, du er historielærer,
og I mødtes,
125
00:06:47,198 --> 00:06:51,327
da du kom til at tage
hans matcha latte på en café.
126
00:06:52,662 --> 00:06:54,664
-Ian. Ikke? Det er Ian?
-Ja, det er okay.
127
00:06:54,747 --> 00:06:56,666
Han ved, jeg er vildt forelsket i ham.
128
00:06:56,749 --> 00:06:58,709
Det håber jeg da.
Vi er lige flyttet sammen.
129
00:06:58,793 --> 00:07:02,213
Ja. Vi skal tilbringe
så meget tid sammen som muligt, hvis nu…
130
00:07:03,381 --> 00:07:04,799
Tænk ikke sådan.
131
00:07:06,968 --> 00:07:08,219
Det er slemt, ikke?
132
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Du ville ikke tage hele vejen hertil
for at hilse på.
133
00:07:13,433 --> 00:07:15,768
Kronisk afstødning
får dit hjerte til at svigte.
134
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
Du skal på transplantationslisten igen.
135
00:07:21,023 --> 00:07:25,445
Vi skal have plantet de tulipaner,
du vil have, og se Space Needle.
136
00:07:25,528 --> 00:07:26,612
Den har du aldrig set.
137
00:07:26,696 --> 00:07:28,448
Skal vi gifte os? Det bør vi, ikke?
138
00:07:28,531 --> 00:07:29,657
-Brady.
-Nej, du har ret.
139
00:07:29,740 --> 00:07:31,701
En forfærdelig måde at fri på.
140
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
Jeg tager det tilbage.
141
00:07:34,287 --> 00:07:36,289
Hvor længe kan jeg leve med dette hjerte?
142
00:07:37,248 --> 00:07:39,625
Et par måneder med medicin.
143
00:07:39,709 --> 00:07:40,877
Men Ian har ret.
144
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
Tænk ikke sådan.
145
00:07:42,044 --> 00:07:43,421
Vi taler med UNOS.
146
00:07:45,339 --> 00:07:46,549
Mist ikke håbet.
147
00:07:52,263 --> 00:07:53,681
Hvor er mine handsker?
148
00:07:54,390 --> 00:07:56,392
-Du har dem i hænderne.
-Ikke dem her.
149
00:07:56,476 --> 00:07:59,395
Han vil have dem med striberne,
fordi Mia har sagt, de er seje.
150
00:07:59,479 --> 00:08:02,231
Hvis Mia mener, de er seje…
Kig i din basketballtaske.
151
00:08:02,315 --> 00:08:05,693
-Er det sådan, man holder en skalpel?
-Hold den i en 45-graders vinkel.
152
00:08:05,776 --> 00:08:07,111
Og lad den glide.
153
00:08:07,195 --> 00:08:09,197
Hold godt fast. Sådan.
154
00:08:09,280 --> 00:08:12,450
Det her hus er lige sat til salg
i Chestnut Hill.
155
00:08:12,533 --> 00:08:14,368
Det har fire soveværelser.
156
00:08:14,452 --> 00:08:16,662
Det har en stor have. Vi kan få en hund.
157
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
-Kan vi? Kom nu.
-Lyt ikke til ham.
158
00:08:18,456 --> 00:08:19,749
-Hvordan hørte du det?
-Hund.
159
00:08:19,832 --> 00:08:21,667
Hunden er til forhandling. Hvad synes du?
160
00:08:21,751 --> 00:08:23,127
-Hvem er det?
-Amelia.
161
00:08:23,211 --> 00:08:24,504
Amelia?
162
00:08:24,587 --> 00:08:27,757
Du har ikke fortalt, hun kom.
Så havde jeg lavet om på mine planer.
163
00:08:28,382 --> 00:08:29,717
Du kom hurtigt.
164
00:08:29,800 --> 00:08:31,010
Hvor længe bliver du?
165
00:08:31,093 --> 00:08:33,054
Jeg har taget harddiske, papirer, alt med.
166
00:08:34,138 --> 00:08:36,849
Jeg kunne ikke efterlade noget.
Catherine ånder os i nakken.
167
00:08:44,524 --> 00:08:47,109
Dorian har bedt om appelsingelé.
168
00:08:47,193 --> 00:08:49,695
Han er åbenbart fan
af Cleveland Browns. Ja!
169
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
Han har bestået synketesten,
170
00:08:51,989 --> 00:08:56,619
så vi kan endelig rykke ham
fra flydende føde til blød kost.
171
00:08:56,702 --> 00:08:59,997
-Men hans hvide blodlegemer er forhøjede.
-De ligger lige over normalen.
172
00:09:00,081 --> 00:09:03,209
Han viser ingen tegn på sårinfektion
eller bughindebetændelse.
173
00:09:03,292 --> 00:09:06,003
-Hvordan er hans CRP og PCT?
-Normale.
174
00:09:06,087 --> 00:09:07,547
Han gør gode fremskridt.
175
00:09:08,130 --> 00:09:11,717
Ja, vi bør bestille
ekstra laboratorieprøver
176
00:09:11,801 --> 00:09:13,970
og røntgen,
bare for at udelukke infektion.
177
00:09:14,053 --> 00:09:15,304
Jeg har hørt det med Adams.
178
00:09:16,556 --> 00:09:18,307
Giv mig besked, når svarene er kommet.
179
00:09:19,684 --> 00:09:24,272
Jeg ved ikke, om Catherine ved det,
eller om hun blot snuser rundt.
180
00:09:24,355 --> 00:09:25,940
Men uanset hvad, er det ikke godt.
181
00:09:26,023 --> 00:09:27,775
Vi skal bruge tid. Holder du hende hen?
182
00:09:27,858 --> 00:09:30,027
Catherine har adgang
til hospitalets økonomi,
183
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
så ved hun det ikke endnu,
er det et spørgsmål om tid.
184
00:09:33,030 --> 00:09:36,117
-Har du ikke fiflet lidt?
-Jeg finansierer forskning, ikke lejemord.
185
00:09:36,200 --> 00:09:37,451
Trækker Catherine stikket,
186
00:09:37,535 --> 00:09:39,870
vil ingen finansiere os
på baggrund af rå data.
187
00:09:39,954 --> 00:09:41,872
Vi skal bruge tid til
at analysere det hele.
188
00:09:41,956 --> 00:09:44,041
-Hvor lang tid skal I bruge?
-Et par uger.
189
00:09:44,125 --> 00:09:47,128
-Et par uger? I har haft måneder.
-Vi finder en kur mod Alzheimers.
190
00:09:47,211 --> 00:09:49,255
Troede du,
det ville ske på et par måneder?
191
00:09:49,338 --> 00:09:51,215
Det her er et tværsnitsstudie,
192
00:09:51,299 --> 00:09:52,508
og vi er kun os to.
193
00:09:52,592 --> 00:09:55,720
Vi har ingen analytikere, koordinatorer,
teknikere eller assistenter.
194
00:09:55,803 --> 00:09:58,889
Og det er Catherine Fox.
I må finde en måde at fremskynde det på.
195
00:09:58,973 --> 00:10:00,808
Gav vi den fuld gas uden pauser,
196
00:10:00,891 --> 00:10:02,518
ville det stadig tage fire dage.
197
00:10:02,602 --> 00:10:04,145
Hvem er på din vagt i dag?
198
00:10:04,228 --> 00:10:05,521
Kwan og Millin.
199
00:10:06,022 --> 00:10:07,565
Stoler vi på dem?
200
00:10:11,444 --> 00:10:12,445
Undskyld.
201
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
Jeg kan finde et andet sted,
hvis du vil sove.
202
00:10:14,697 --> 00:10:17,617
Brady Hauser er tilbage
på transplantationslisten.
203
00:10:17,700 --> 00:10:19,076
Det er jeg ked af.
204
00:10:21,579 --> 00:10:23,414
Jeg har virkelig savnet denne sofa.
205
00:10:23,497 --> 00:10:24,874
Det er en god sofa.
206
00:10:24,957 --> 00:10:27,084
Har du stadig den grimme lænestol?
207
00:10:27,168 --> 00:10:29,295
Hvorfor er du sådan?
Det er en fantastisk stol.
208
00:10:29,378 --> 00:10:30,796
Det er helt sikkert en stol.
209
00:10:32,423 --> 00:10:34,091
-Tak.
-Det var så lidt.
210
00:10:38,638 --> 00:10:41,140
Kan du være med
på en hjerte-lunge-transplantation?
211
00:10:41,223 --> 00:10:46,103
Altman måtte tage sig af nogle chef-ting.
Det er en gammel patient, Mason Peterson.
212
00:10:46,187 --> 00:10:47,438
Åh gud.
213
00:10:47,521 --> 00:10:50,024
-Får Mason nyt hjerte og lunger?
-Ja.
214
00:10:50,107 --> 00:10:51,317
Det er fantastisk.
215
00:10:51,400 --> 00:10:54,445
Det vil jeg gerne være med til.
Tak, fordi du spørger.
216
00:10:54,528 --> 00:10:56,822
Okay. Jeg skriver os på tavlen.
217
00:11:00,242 --> 00:11:03,245
Undskyld,
jeg ikke har fået skrevet under endnu.
218
00:11:03,329 --> 00:11:04,705
Jeg ville have gjort det, men…
219
00:11:04,789 --> 00:11:06,290
Det er okay. Det haster ikke.
220
00:11:06,374 --> 00:11:09,043
Mine advokater ville have dem
for flere måneder siden,
221
00:11:09,126 --> 00:11:11,629
men jeg sagde:
"I får dem, når I får dem."
222
00:11:11,712 --> 00:11:14,048
-Det gjorde du vel.
-Hvad skal det betyde?
223
00:11:14,131 --> 00:11:17,468
Bare at sommetider kan du være en smule…
224
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
Pas nu på.
225
00:11:18,844 --> 00:11:21,847
Direkte.
Nogle vil kalde det kommanderende.
226
00:11:21,931 --> 00:11:23,641
Det sagde du, du elskede ved mig.
227
00:11:23,724 --> 00:11:26,352
Det var,
fordi jeg ikke ville sove på denne sofa.
228
00:11:27,853 --> 00:11:29,021
Vi ses på operationsstuen.
229
00:11:32,149 --> 00:11:34,151
Skal vi arbejde
på vaskulær anastomose i dag?
230
00:11:34,235 --> 00:11:37,571
Jeg har brug for hjælp til et vigtigt,
meget hemmeligt projekt.
231
00:11:37,655 --> 00:11:39,573
Ingen må vide, hvad I arbejder på.
232
00:11:39,657 --> 00:11:40,658
Kan jeg stole på jer?
233
00:11:41,826 --> 00:11:42,910
-Selvfølgelig.
-Absolut.
234
00:11:42,993 --> 00:11:44,995
Disse er sekvenser af tarmmikrobiomer.
235
00:11:45,079 --> 00:11:47,331
De skal indtastes i databasen.
236
00:11:47,415 --> 00:11:51,502
Så det meget vigtige projekt
er dataindtastning?
237
00:11:51,585 --> 00:11:53,045
Kan I klare det?
238
00:11:53,129 --> 00:11:54,171
-Selvfølgelig.
-Godt.
239
00:11:54,255 --> 00:11:55,548
Tak.
240
00:11:56,674 --> 00:12:00,678
Vi er netop tilbage på operationsstuen,
og nu skal vi indtaste lort.
241
00:12:00,761 --> 00:12:03,431
Vil du skændes med chefen, så gør du det.
Jeg går i gang.
242
00:12:04,223 --> 00:12:06,559
Har I set Adams?
Han svarer ikke på mine beskeder.
243
00:12:06,642 --> 00:12:07,727
-Nej.
-Niks.
244
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
Hvad laver I?
245
00:12:08,894 --> 00:12:11,147
Giv mig pladsen på transplantationen,
så taler jeg.
246
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Jeg er ligeglad.
247
00:12:13,983 --> 00:12:15,484
Hvad? Hun sagde nej.
248
00:12:17,403 --> 00:12:19,321
Hey, Link. Har du et øjeblik?
249
00:12:19,405 --> 00:12:22,658
Jeg har lige fået
en af mine patienters scanning tilbage.
250
00:12:22,742 --> 00:12:24,243
Hun er 17 uger henne.
251
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
Ultralyden viser en cystisk masse
bagved livmoderen,
252
00:12:27,288 --> 00:12:29,123
men skal vi ikke bare holde øje med den?
253
00:12:31,000 --> 00:12:32,168
Omkring ti centimeter.
254
00:12:32,251 --> 00:12:34,253
Kan du se den, Yasuda? En tailgutcyste.
255
00:12:34,336 --> 00:12:37,298
Den er godartet, men der er risiko for,
den bliver ondartet,
256
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
så jeg vil anbefale at fjerne den.
257
00:12:39,800 --> 00:12:40,968
Det giver mening.
258
00:12:41,552 --> 00:12:44,221
Men der er meget lille risiko for,
den bliver ondartet,
259
00:12:44,305 --> 00:12:46,974
og hun er symptomfri,
så jeg foreslår, vi ser tiden an.
260
00:12:47,057 --> 00:12:48,184
-Giver også mening.
-Ja.
261
00:12:48,267 --> 00:12:50,686
-Det er en ret stor tumor.
-Som tilfældigt blev fundet.
262
00:12:50,770 --> 00:12:51,979
Du bad om min mening.
263
00:12:52,062 --> 00:12:54,899
En lille fejl under operationen,
og hun kan miste barnet
264
00:12:54,982 --> 00:12:57,485
eller benets funktion eller blærens.
265
00:12:57,568 --> 00:12:59,278
Udvikler den sig ondartet, kan hun dø.
266
00:13:01,322 --> 00:13:03,240
Men du har ret.
267
00:13:03,324 --> 00:13:04,909
Det er usandsynligt,
268
00:13:04,992 --> 00:13:06,869
-så vi kunne vente og se.
-Ja.
269
00:13:06,952 --> 00:13:09,830
Men hold godt øje med den.
En MR-scanning hver anden måned.
270
00:13:09,914 --> 00:13:12,041
Godt. Tak for konsultationen.
271
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Er alt okay?
272
00:13:20,174 --> 00:13:22,510
Du hørte, Brady nævnte ægteskab, ikke?
273
00:13:22,593 --> 00:13:23,761
Det er en sjov historie.
274
00:13:23,844 --> 00:13:27,932
Jeg ville allerede fri,
og jeg har min bedstefars ring.
275
00:13:28,015 --> 00:13:32,937
Men jeg vidste ikke, om den passede,
så jeg prøvede den på ham, da han sov,
276
00:13:33,521 --> 00:13:35,231
hvilket var en dårlig idé.
277
00:13:44,615 --> 00:13:47,034
Hans hjertesvigt gør,
at hans hænder hæver.
278
00:13:47,117 --> 00:13:49,119
Lad os se.
279
00:13:51,205 --> 00:13:52,456
Lad os prøve det her.
280
00:14:05,010 --> 00:14:06,011
Tak.
281
00:14:10,099 --> 00:14:11,517
Hvornår vil du fri?
282
00:14:12,893 --> 00:14:14,144
Det ved jeg ikke endnu.
283
00:14:14,228 --> 00:14:15,646
Du tror nok, jeg er skør.
284
00:14:15,729 --> 00:14:18,983
Han har kongestiv hjertesvigt,
og jeg planlægger et bryllup.
285
00:14:20,067 --> 00:14:24,572
Jeg tror, I elsker hinanden meget højt.
286
00:14:25,823 --> 00:14:27,449
Hvad er det? Hvad sker der?
287
00:14:27,533 --> 00:14:29,410
-Flyt dig.
-Åh gud, Brady.
288
00:14:29,493 --> 00:14:31,787
Blå kode. Fjerde sal. Hjertearytmi.
289
00:14:31,871 --> 00:14:33,247
Åh, hjælp ham.
290
00:14:33,330 --> 00:14:34,915
Blå kode. Fjerde sal. Hjertearytmi.
291
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
Tilkald dr. Pierce!
292
00:14:40,087 --> 00:14:41,922
-Oplad til 180. Klar.
-Opladt.
293
00:14:42,673 --> 00:14:43,924
Hvorfor virker det ikke?
294
00:14:44,008 --> 00:14:45,676
Få ham væk fra afdelingen.
295
00:14:46,176 --> 00:14:47,678
To hundrede. Klar.
296
00:14:50,472 --> 00:14:51,515
Giv ham adrenalin.
297
00:14:55,144 --> 00:14:57,271
-Og oplad til 250. Klar.
-Opladt.
298
00:14:59,106 --> 00:15:00,274
Hvad sker der?
299
00:15:00,357 --> 00:15:04,153
Vi har en rytme, men monitoren viser,
hans ejektionsfraktion er 15.
300
00:15:04,236 --> 00:15:06,238
Han skal have ECMO-behandling nu.
301
00:15:06,322 --> 00:15:09,366
Giv UNOS besked.
De skal vide, han er i kritisk tilstand.
302
00:15:11,577 --> 00:15:13,579
-Det her tager for evigt.
-Hold kæft.
303
00:15:15,497 --> 00:15:17,917
Er det et gruppeprojekt,
hvor jeg laver alt arbejdet?
304
00:15:18,000 --> 00:15:20,294
Det er et gruppeprojekt,
hvor du intet skal lave,
305
00:15:20,377 --> 00:15:23,964
fordi jeg har skrevet kode,
som gør arbejdet for os.
306
00:15:24,048 --> 00:15:26,300
Den sender endda filen, når den er færdig.
307
00:15:26,383 --> 00:15:28,135
-Ved du, hvordan man skriver kode?
-Ja.
308
00:15:28,218 --> 00:15:31,680
-Det lærte jeg mig selv i gymnasiet.
-Gjorde du det for sjov?
309
00:15:31,764 --> 00:15:33,682
Nej, for at overleve.
310
00:15:33,766 --> 00:15:37,186
Havde jeg brug for en reikibehandling,
hjalp mine forældre mig gerne,
311
00:15:37,269 --> 00:15:39,188
men de vigtige ting i livet?
312
00:15:39,271 --> 00:15:40,105
Der var jeg alene.
313
00:15:40,189 --> 00:15:44,360
Så jeg lærte at skrive kode,
så jeg kunne vinde konkurrencer på nettet.
314
00:15:44,860 --> 00:15:45,861
Det er djævelsk.
315
00:15:45,945 --> 00:15:48,197
Jeg vandt en jacuzzi,
men vi havde ikke plads.
316
00:15:48,280 --> 00:15:49,782
Så nu kan du gå i jacuzzi,
317
00:15:49,865 --> 00:15:52,076
hvis du er i nær
ørknens spirituelle centrum.
318
00:15:52,159 --> 00:15:53,535
Det er usandsynligt.
319
00:15:55,037 --> 00:15:56,789
Kan du optimere mine dating-apps?
320
00:15:56,872 --> 00:15:58,290
Det er lidt som en konkurrence.
321
00:15:58,374 --> 00:16:01,377
Jeg skriver ikke kode,
så du kan få noget på den dumme.
322
00:16:01,460 --> 00:16:03,337
For svært? Kan du ikke finde ud af det?
323
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
-Okay.
-For svært.
324
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
Giv mig din telefon.
325
00:16:09,301 --> 00:16:12,805
Hej. Jeg har en operation,
men jeg ville høre, hvordan mødet gik.
326
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
Jeg har ikke tid lige nu.
327
00:16:14,682 --> 00:16:16,350
Vil du komme forbi efter arbejde?
328
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Ved du, hvad der sker?
329
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
De vil have, jeg tager mit år om
på grund af det med Sam Sutton.
330
00:16:21,355 --> 00:16:23,816
Jeg sagde, jeg ikke ville have opereret.
331
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
-Det er min skyld.
-Nej, det er ej.
332
00:16:25,609 --> 00:16:26,944
Det var min beslutning.
333
00:16:27,027 --> 00:16:29,321
Jeg taler med dr. Fox.
Jeg beder om en høring.
334
00:16:29,405 --> 00:16:31,740
-Vi var der alle. Vi kan forsvare dig.
-Og hvad så?
335
00:16:32,324 --> 00:16:33,867
Bare glem det, Simone.
336
00:16:34,868 --> 00:16:36,870
Må jeg få fr. Patels journalnummer?
337
00:16:36,954 --> 00:16:38,038
Nej. Hvorfor?
338
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
Dr. Lincoln har bedt mig
planlægge operationen,
339
00:16:40,207 --> 00:16:41,542
så jeg skal bestille prøver.
340
00:16:41,625 --> 00:16:44,044
Vi besluttede os for
ikke at foretage operationen.
341
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Du var der selv.
342
00:16:45,629 --> 00:16:46,880
Ja, og det gjorde vi.
343
00:16:46,964 --> 00:16:49,174
Men Lincoln talte med DeLuca om det,
344
00:16:49,258 --> 00:16:51,510
og nu har patienten besluttet
at få fjernet cysten.
345
00:16:51,593 --> 00:16:52,886
Hvorfor har ingen sagt det?
346
00:16:52,970 --> 00:16:55,472
Med al respekt,
så er det uden for mit område.
347
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
Og åbenbart også dit.
348
00:16:57,016 --> 00:16:59,184
Beklager. Mit filter er i stykker i dag.
349
00:16:59,685 --> 00:17:00,853
Det er da utroligt.
350
00:17:00,936 --> 00:17:02,688
Så laboratorieprøverne. Kan…
351
00:17:03,605 --> 00:17:06,608
Sig til dr. Lincoln,
han kan stikke sine prøver skråt op.
352
00:17:08,569 --> 00:17:09,819
Ja, det gør jeg så ikke.
353
00:17:10,529 --> 00:17:11,530
Hvor er Pierce?
354
00:17:11,613 --> 00:17:13,115
Hun skulle give en patient ECMO.
355
00:17:13,198 --> 00:17:15,284
Det forsinker nok organudtagningen.
356
00:17:15,784 --> 00:17:18,954
Jeg ved godt, han skal have et nyt hjerte,
så lungerne tilpasser sig,
357
00:17:19,038 --> 00:17:21,707
men er Masons hjerte ikke
i fin nok stand til en anden?
358
00:17:21,790 --> 00:17:23,584
Hvorfor kan UNOS ikke bruge det?
359
00:17:24,167 --> 00:17:26,502
Det er tilpasset
Masons pulmonale hypertension.
360
00:17:26,587 --> 00:17:29,506
Hvis en anden skulle bruge det,
skulle det ikke kun være et match,
361
00:17:29,590 --> 00:17:33,260
men også have samme
fysiologiske betingelser.
362
00:17:35,429 --> 00:17:37,681
Tilkald Schmitt.
Han kan dække ind for dig.
363
00:17:37,765 --> 00:17:39,975
-Du skal tjekke noget for mig.
-Okay.
364
00:17:44,730 --> 00:17:48,901
Det virker til at gå fint her.
Børnene virker glade, du er faldet til.
365
00:17:49,485 --> 00:17:50,486
Ja.
366
00:17:52,112 --> 00:17:54,448
-Hvad fisker du efter?
-Er Nick flyttet ind?
367
00:17:54,531 --> 00:17:55,699
Nej.
368
00:17:55,783 --> 00:17:57,034
Giv mig det datasæt.
369
00:17:57,743 --> 00:18:00,162
Hvad vi end finder,
håber jeg, det er solidt,
370
00:18:00,245 --> 00:18:04,083
så når vi præsenterer det for Catherine,
kan hun ikke afslå det.
371
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
Vi præsenterer det ikke for Catherine.
Vi holder os til den oprindelige plan.
372
00:18:07,711 --> 00:18:09,630
En offentliggørelse baseret på vores fund.
373
00:18:09,713 --> 00:18:11,965
Vi gik bag ryggen på hende.
Gør vi det igen…
374
00:18:12,049 --> 00:18:15,511
Vi kan ikke risikere, hun stopper det.
Vi skal bruge uafhængig finansiering.
375
00:18:18,430 --> 00:18:19,681
Og hvis jeg siger nej?
376
00:18:20,808 --> 00:18:25,270
Du er måske ligeglad med dit forhold
til Fox Foundation, men det er jeg ikke.
377
00:18:25,354 --> 00:18:27,064
De finansierer min anden forskning.
378
00:18:27,147 --> 00:18:30,943
De er hovedejer af det hospital,
jeg arbejder på.
379
00:18:33,195 --> 00:18:34,988
Jeg kan ikke miste mit job, Meredith.
380
00:18:35,072 --> 00:18:37,074
Det er heller ikke det, vi taler om.
381
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
Vi sletter ham.
382
00:18:45,165 --> 00:18:46,166
Derek.
383
00:18:47,876 --> 00:18:51,380
Har vi ret i det her,
gør det alt hans arbejde overflødigt.
384
00:18:51,463 --> 00:18:54,591
Ingen vil læse det.
Ingen vil referere til det igen.
385
00:18:54,675 --> 00:18:56,677
Hvorfor gør du det her nu?
386
00:18:56,760 --> 00:18:59,847
Jeg troede, jeg ville have mere tid
til at bearbejde det.
387
00:18:59,930 --> 00:19:02,015
Nu taler du om, at vi er dage fra,
388
00:19:02,099 --> 00:19:06,562
at hans samlede bidrag til dette område
bare forsvinder.
389
00:19:06,645 --> 00:19:07,896
Det ville han forstå,
390
00:19:07,980 --> 00:19:11,275
for nye opdagelser erstatter
eksisterende teorier hver dag.
391
00:19:11,358 --> 00:19:12,651
Det er ikke rationelt,
392
00:19:12,734 --> 00:19:15,070
men det ændrer ikke ved,
at når vi gør det her,
393
00:19:15,154 --> 00:19:17,489
begraver vi min bror dybere i jorden.
394
00:19:17,573 --> 00:19:19,908
Jeg ville tro,
du af alle mennesker ville forstå det.
395
00:19:19,992 --> 00:19:21,451
Jeg forstår det godt.
396
00:19:21,535 --> 00:19:24,371
Men jeg er kommet for langt til
at smide håndklædet i ringen.
397
00:19:24,872 --> 00:19:27,082
Jeg håber, du har det på samme måde.
398
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Okay.
399
00:19:42,014 --> 00:19:45,267
ECMO-behandlingen er ikke ideel,
men det giver os lidt tid.
400
00:19:45,767 --> 00:19:47,728
Må jeg sætte mig hos ham?
401
00:19:47,811 --> 00:19:49,313
Ja, selvfølgelig.
402
00:19:51,273 --> 00:19:54,359
Jeg skal se til nogle patienter i Chicago,
og så kommer jeg tilbage…
403
00:19:54,443 --> 00:19:57,279
-Vi har måske et hjerte til Brady.
-Har UNOS et match?
404
00:19:57,362 --> 00:20:00,616
Dr. Ndugu har hjertet
fra en hjerte-lunge-transplantation.
405
00:20:00,699 --> 00:20:02,743
Hjertet kan bruges, og det er et match.
406
00:20:02,826 --> 00:20:05,329
-Det svigtede kun på grund af…
-Pulmonal hypertension.
407
00:20:05,412 --> 00:20:07,915
Jeg vil ikke give kæresten
for høje forventninger.
408
00:20:08,498 --> 00:20:11,501
Det er Masons hjerte.
Har I screenet for infektionssygdomme?
409
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
-Ja.
-Klapfunktion?
410
00:20:13,045 --> 00:20:14,630
Fin til transplantation.
411
00:20:14,713 --> 00:20:16,965
Har I fundet et hjerte til Brady?
412
00:20:17,049 --> 00:20:18,508
-Jeg må tilbage.
-Okay.
413
00:20:19,384 --> 00:20:23,055
Vi har en anden patient,
hvis hjerte måske er et match,
414
00:20:23,138 --> 00:20:25,140
men vi vil ikke forhaste os.
415
00:20:25,224 --> 00:20:26,642
Det er ikke noget, vi ofte gør.
416
00:20:26,725 --> 00:20:28,810
Mange ting skal gå op.
417
00:20:28,894 --> 00:20:30,687
Men det kan de måske, ikke?
418
00:20:33,398 --> 00:20:36,818
Jeg tjekker med UNOS og kigger på hjertet,
419
00:20:38,153 --> 00:20:39,279
så tager vi den derfra.
420
00:20:40,322 --> 00:20:41,323
Kom.
421
00:20:44,076 --> 00:20:45,327
-Hej.
-Hvad sker der?
422
00:20:45,410 --> 00:20:47,746
Jeg skal tale med dig.
Chef til tidligere chef.
423
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Det tænder mig en smule.
424
00:20:49,748 --> 00:20:52,209
Kan du huske, da jeg blev forfremmet,
425
00:20:52,292 --> 00:20:54,795
og jeg ville købe de der sko,
som var meget chefagtige?
426
00:20:54,878 --> 00:20:57,714
Ja. Dem, jeg sagde, du ikke skulle købe,
fordi vi havde gæld,
427
00:20:57,798 --> 00:21:01,218
men du købte dem alligevel
med penge fra vores nødopsparing.
428
00:21:02,386 --> 00:21:03,470
Hvordan kan jeg hjælpe?
429
00:21:03,553 --> 00:21:07,266
Jeg brugte penge fra rådighedsfonden
til Merediths Alzheimersforskning,
430
00:21:07,349 --> 00:21:10,018
og jeg tror,
Catherine er ved at opdage det.
431
00:21:10,102 --> 00:21:11,853
Hvorfor gjorde du det?
432
00:21:11,937 --> 00:21:14,273
Fordi det er
en potentiel kur mod Alzheimers.
433
00:21:14,356 --> 00:21:16,316
Og jeg har jo ikke stjålet noget.
434
00:21:16,400 --> 00:21:19,152
Desuden har Catherine 30 hospitaler.
435
00:21:19,236 --> 00:21:22,990
Jeg troede ikke,
hun ville bemærke en lille postering.
436
00:21:24,366 --> 00:21:25,367
Hør her…
437
00:21:28,954 --> 00:21:31,957
Jeg ville ikke plage dig med
finansieringen af mit blødningsprogram,
438
00:21:32,040 --> 00:21:33,417
så jeg talte med Catherine.
439
00:21:33,500 --> 00:21:35,836
Hun sagde, hun ville se på dit budget.
440
00:21:35,919 --> 00:21:37,504
Gik du bag om ryggen på mig?
441
00:21:37,587 --> 00:21:39,840
Owen, jeg sagde, jeg arbejdede på det.
442
00:21:39,923 --> 00:21:42,342
Anklager du mig, når det er dig,
der misbruger midler?
443
00:21:42,426 --> 00:21:44,177
Som om du aldrig har bøjet reglerne.
444
00:21:44,261 --> 00:21:46,096
-Jeg prøver at hjælpe dig.
-Åh gud.
445
00:21:47,973 --> 00:21:49,057
Okay.
446
00:21:49,141 --> 00:21:50,142
Hør her.
447
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
Tal med Catherine. Fortæl hende sandheden.
448
00:21:53,103 --> 00:21:54,896
Det er bedre end at blive taget i det.
449
00:21:54,980 --> 00:21:56,982
Hun vil respektere, at du gør det svære,
450
00:21:57,065 --> 00:21:58,817
og så kan I finde ud af det sammen.
451
00:21:59,651 --> 00:22:01,153
Okay. Det kan jeg godt.
452
00:22:01,236 --> 00:22:02,446
Jeg kan gøre det svære.
453
00:22:02,529 --> 00:22:03,947
-Okay. Ja.
-Tak.
454
00:22:08,201 --> 00:22:11,455
Aortaanastomose er afsluttet.
Lad os få hjertet til at slå.
455
00:22:11,538 --> 00:22:13,707
-Schmitt?
-Afbrydelse af bypass.
456
00:22:13,790 --> 00:22:15,417
-Hvor er hjertet?
-Bagerste bord.
457
00:22:15,500 --> 00:22:16,501
Fundet. Handsker, tak.
458
00:22:16,585 --> 00:22:18,378
Har du lavet en dominotransplantation før?
459
00:22:18,462 --> 00:22:19,463
Nej, aldrig.
460
00:22:19,546 --> 00:22:21,298
Vi burde vist alle spille lotto i dag.
461
00:22:21,381 --> 00:22:23,508
Det vil være kæmpestort,
men det ændrer ikke på,
462
00:22:23,592 --> 00:22:26,720
at jeg har fire patienter lige nu,
der måske ikke lever om en uge.
463
00:22:26,803 --> 00:22:28,013
Så mirakler er fantastiske,
464
00:22:28,096 --> 00:22:30,724
men var flere organdonorer,
ville vi ikke have brug for dem.
465
00:22:30,807 --> 00:22:32,768
Kom så, Mason.
466
00:22:33,602 --> 00:22:35,103
Påbegynder hjertemassage.
467
00:22:36,980 --> 00:22:38,023
Kom så.
468
00:22:39,900 --> 00:22:40,901
Kom nu, Mason.
469
00:22:43,278 --> 00:22:44,446
Kom nu.
470
00:22:47,407 --> 00:22:49,159
-Okay. Indre plader.
-Ja.
471
00:22:49,242 --> 00:22:50,577
Hvordan ser det ud, Pierce?
472
00:22:50,660 --> 00:22:52,454
-Hjertet er sundt, men…
-Klar.
473
00:22:52,537 --> 00:22:55,082
…VCS er for smal.
474
00:22:55,165 --> 00:22:56,249
Den vil ikke passe.
475
00:22:56,333 --> 00:22:57,793
Kan vi bruge en stent?
476
00:22:57,876 --> 00:22:59,836
En god idé, men det vil ikke være nok.
477
00:22:59,920 --> 00:23:00,921
Klar.
478
00:23:03,256 --> 00:23:04,257
Kom nu, Mason.
479
00:23:08,470 --> 00:23:09,846
Igen. Klar.
480
00:23:14,351 --> 00:23:15,769
Det er fantastisk.
481
00:23:16,561 --> 00:23:18,397
Bliver man ikke træt af. Klar til luk?
482
00:23:18,480 --> 00:23:19,898
-Ja. Vi klarer den.
-Okay.
483
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
Hvordan ser det ud?
484
00:23:21,149 --> 00:23:23,151
Bradys VCS er arret
fra tidligere operationer.
485
00:23:23,235 --> 00:23:25,737
Vi skal bruge en større diameter
til blodgennemstrømning.
486
00:23:25,821 --> 00:23:28,865
Det kan vi få,
hvis vi fjerner det fibrotiske område.
487
00:23:28,949 --> 00:23:30,283
Der er for meget arvæv.
488
00:23:30,367 --> 00:23:32,411
Der er ikke nok væv til, det kan fungere.
489
00:23:32,494 --> 00:23:35,789
Så rekonstruerer vi hans VCS
med et perikardieplaster.
490
00:23:38,125 --> 00:23:40,585
Kom nu. Vi har lavet
komplicerede rekonstruktioner før.
491
00:23:40,669 --> 00:23:44,005
Endda en delvis hjertetransplantation.
Vi kan klare lidt arvæv.
492
00:23:45,382 --> 00:23:47,634
Okay. Jeg skal bruge et par løkker.
493
00:23:48,552 --> 00:23:49,886
Hvad leder du efter?
494
00:23:49,970 --> 00:23:53,306
Bare dating eller et forhold eller sex?
495
00:23:53,390 --> 00:23:55,058
Ingen bruger apps til forhold.
496
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
Jeg mødte min ekskæreste på en app.
497
00:23:57,144 --> 00:24:00,230
Ledte du efter et forhold eller sex?
498
00:24:00,814 --> 00:24:01,815
Hvad med hende her?
499
00:24:04,151 --> 00:24:06,445
Hun er finansiel sikkerhedsanalytiker.
500
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
Hvad betyder det?
501
00:24:07,904 --> 00:24:11,074
Du er ligesom alle andre mænd.
Du vil have en dum trofækone.
502
00:24:11,658 --> 00:24:12,617
Du er jaloux.
503
00:24:12,701 --> 00:24:14,703
Der tager du virkelig fejl.
504
00:24:14,786 --> 00:24:17,789
Gør jeg? For jeg mener, du sagde,
du elskede mig.
505
00:24:17,873 --> 00:24:20,459
Det var et øjebliks svaghed.
506
00:24:20,542 --> 00:24:22,252
Det lyder ikke som benægtelse.
507
00:24:22,335 --> 00:24:25,380
Okay. Jeg er lidt lun på dig.
508
00:24:25,464 --> 00:24:28,467
Men ved du hvad?
Jeg er lækker, single og læge.
509
00:24:28,550 --> 00:24:29,551
Du er…
510
00:24:30,051 --> 00:24:31,553
Du er en forkølelse.
511
00:24:31,636 --> 00:24:36,141
Jeg har den, jeg bliver rask igen,
og det vil være, som om det aldrig skete.
512
00:24:44,524 --> 00:24:46,193
Hej, hvad sker der?
513
00:24:46,276 --> 00:24:48,278
Catherine har måske opdaget det hele,
514
00:24:48,361 --> 00:24:51,156
så vi skal have det
offentliggjort hurtigt.
515
00:24:51,239 --> 00:24:52,949
Du sagde, I var påpasselige.
516
00:24:53,033 --> 00:24:55,994
Vi var påpasselige, men Catherine har
adgang til Teddys budget,
517
00:24:56,077 --> 00:24:57,746
så vi må skynde os.
518
00:24:57,829 --> 00:25:00,874
Finder Catherine ud af det, er det slut.
Så kan I ikke udgive det.
519
00:25:00,957 --> 00:25:03,919
Jeg har ikke råd til at lade være.
Du sagde: "Find en måde."
520
00:25:04,002 --> 00:25:06,004
-Ja, og du blev opdaget.
-Hvad skal jeg gøre?
521
00:25:06,087 --> 00:25:07,881
Bare smide det hele væk?
522
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Okay.
523
00:25:11,551 --> 00:25:14,304
Hvad sker der, når du bliver fyret?
524
00:25:14,387 --> 00:25:17,557
-Jeg fortsætter arbejdet et andet sted.
-Tror du, jeg er okay med det?
525
00:25:17,641 --> 00:25:19,976
Du kan ikke forvente,
jeg hele tiden rykker mit liv.
526
00:25:20,060 --> 00:25:22,354
Jeg flyttede til Seattle.
Fulgte dig til Boston.
527
00:25:22,437 --> 00:25:23,813
Nu er du hele tiden i Seattle.
528
00:25:23,897 --> 00:25:27,067
-Jeg bor på et kollegieværelse.
-Jeg har sagt, jeg gerne vil bo sammen.
529
00:25:27,150 --> 00:25:29,486
Ja, for længe siden.
Jeg taler dig ikke efter munden.
530
00:25:29,569 --> 00:25:31,321
Jeg vil bo sammen med dig.
531
00:25:31,404 --> 00:25:34,241
Jeg vil have familiemiddage
og campingture med ungerne.
532
00:25:34,324 --> 00:25:36,993
Passe dig, når du er syg,
opmuntre dig, når du er trist.
533
00:25:37,077 --> 00:25:40,080
Du fatter det ikke.
Jeg vil giftes med dig, Meredith.
534
00:25:41,373 --> 00:25:42,874
-Vil du?
-Ja.
535
00:25:42,958 --> 00:25:44,876
Men du spørger ikke,
om jeg er okay med det,
536
00:25:44,960 --> 00:25:46,586
inden du brænder det hele ned.
537
00:26:08,066 --> 00:26:09,818
Jeg troede, vi ville vente og se.
538
00:26:09,901 --> 00:26:12,070
Ja, men jeg havde mine forbehold.
539
00:26:12,153 --> 00:26:15,490
-Så du gik direkte til min chef?
-Jeg arbejdede med DeLuca på noget andet.
540
00:26:15,574 --> 00:26:17,242
-Jeg nævnte det.
-Ikke din opgave.
541
00:26:17,325 --> 00:26:19,160
Du burde have tilkaldt mig.
542
00:26:19,244 --> 00:26:21,621
Der var ingen tid. DeLuca havde en fødsel.
543
00:26:21,705 --> 00:26:23,248
-Hvor belejligt.
-Det er sandt.
544
00:26:23,331 --> 00:26:25,792
Måske, men han var tydeligvis ligeglad
med min mening.
545
00:26:25,875 --> 00:26:28,086
Patienten var bekymret for,
at cysten vokser.
546
00:26:28,169 --> 00:26:29,629
Jeg skulle være blevet hørt.
547
00:26:29,713 --> 00:26:32,716
Jo, jeg sætter pris på din mening,
men du er reservelæge.
548
00:26:32,799 --> 00:26:36,136
Det var en sjælden tumor.
Jeg ville tale med en med mere erfaring.
549
00:26:36,219 --> 00:26:37,220
Åbn nu.
550
00:26:37,304 --> 00:26:39,681
Kan vi tale senere?
Jeg har patienter at se til.
551
00:26:39,764 --> 00:26:42,142
Du er ansvarlig læge.
Få din reservelæge til det.
552
00:26:44,644 --> 00:26:46,479
Vævet er mere kompakt, end jeg troede.
553
00:26:46,563 --> 00:26:49,065
-Kan du hjælpe mig med kanterne?
-Jeg kan give dig træk.
554
00:26:49,149 --> 00:26:51,067
Hvad sker der med Brady,
hvis det ikke virker?
555
00:26:51,151 --> 00:26:53,612
Vi fortsætter ECMO-behandlingen
og venter på en donor.
556
00:26:53,695 --> 00:26:55,530
-Det tager tid.
-Han har meget at leve for.
557
00:26:55,614 --> 00:26:57,324
Jeg må tro på, han overlever.
558
00:26:58,325 --> 00:27:00,327
-Hvordan har Mason det?
-Godt.
559
00:27:00,410 --> 00:27:02,954
Dr. Schmitt har placeret
de sternale tråde fantastisk.
560
00:27:03,038 --> 00:27:04,581
Jeg skal bruge en røntgentekniker.
561
00:27:04,664 --> 00:27:07,459
Hvilken sutur bruger man
til et perikardieplaster?
562
00:27:07,542 --> 00:27:09,294
-4-0 GORE-TEX?
-Præcis.
563
00:27:09,794 --> 00:27:13,298
Medmindre du er dr. Pierce.
Hun bruger 5-0 med øjenlågstrækker.
564
00:27:13,381 --> 00:27:15,508
-Det husker du.
-Det husker jeg.
565
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Det gør vi ikke.
566
00:27:16,676 --> 00:27:19,262
Jeg føler, jeg har mere kontrol
med en mindre sutur,
567
00:27:19,346 --> 00:27:21,097
men det er ikke normen.
568
00:27:21,181 --> 00:27:24,559
Jeg har normalt ikke en reservelæge
til at assistere mig,
569
00:27:24,643 --> 00:27:26,311
og I skal ikke få dårlige vaner.
570
00:27:26,394 --> 00:27:30,815
Men sommetider har man en stræber,
der insisterer på at operere med en
571
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
og lære alle ens hemmeligheder.
572
00:27:32,484 --> 00:27:34,527
Okay. Jeg har fundet sundt væv.
573
00:27:35,028 --> 00:27:37,030
Hvad tænker du, dr. Pierce?
574
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
Jeg tænker…
575
00:27:41,159 --> 00:27:42,160
…at vi stadig kan.
576
00:27:43,662 --> 00:27:45,997
-Brady får et nyt hjerte.
-Okay.
577
00:27:46,081 --> 00:27:48,249
Vi gør patienten klar til transplantation.
578
00:27:55,757 --> 00:27:58,259
Jeg vandt engang en rejse til Bahamas.
579
00:27:59,511 --> 00:28:00,512
Det lyder sjovt.
580
00:28:01,012 --> 00:28:03,264
Ja, det var lige efter, min mor fik kræft.
581
00:28:04,599 --> 00:28:09,604
Jeg flyttede hjem,
og der var en lille bar i nærheden.
582
00:28:09,688 --> 00:28:12,691
De havde en konkurrence.
Hver gang man købte en drink,
583
00:28:13,817 --> 00:28:17,404
fik man en chance for
at vinde en rejse for to til Bahamas.
584
00:28:17,487 --> 00:28:19,531
Jeg var der mere, end jeg vil indrømme.
585
00:28:19,614 --> 00:28:21,116
Jeg deltog mange gange,
586
00:28:21,199 --> 00:28:23,702
og jeg vandt.
587
00:28:25,286 --> 00:28:29,290
Så du forlod din mor og tog på ferie?
588
00:28:29,958 --> 00:28:30,959
Det modsatte.
589
00:28:31,042 --> 00:28:34,045
Jeg fik lov at udskyde rejsen,
så hun kunne tage med.
590
00:28:34,838 --> 00:28:36,339
Hun ville virkelig gerne med.
591
00:28:36,423 --> 00:28:41,761
Jeg tænkte, vi kunne tage afsted,
når hun fik det bedre, men det skete ikke.
592
00:28:41,845 --> 00:28:45,432
Hun døde,
og jeg havde brug for at komme væk.
593
00:28:45,515 --> 00:28:47,517
Så min kæreste og jeg tog afsted.
594
00:28:48,685 --> 00:28:51,688
-Hvordan var det?
-Hun fik soleksem, og jeg brækkede armen.
595
00:28:52,397 --> 00:28:54,149
Du har vist brug for en ommer.
596
00:28:57,819 --> 00:29:00,822
Lad os komme ud herfra,
inden nogen prøver at komme ind.
597
00:29:05,952 --> 00:29:07,537
Det jeg sagde tidligere…
598
00:29:07,620 --> 00:29:10,290
-Det her er ikke… Vi er ikke…
-Nej, jeg…
599
00:29:12,083 --> 00:29:14,085
Det er ikke et godt tidspunkt…
600
00:29:14,169 --> 00:29:15,587
-Åh nej.
-…at starte et forhold…
601
00:29:16,087 --> 00:29:17,255
Stop.
602
00:29:17,338 --> 00:29:20,550
Du skal ikke have tilfredsstillelsen
ved at stoppe det her.
603
00:29:20,633 --> 00:29:21,885
Jeg har det fint.
604
00:29:22,761 --> 00:29:24,220
Alt er fint.
605
00:29:24,304 --> 00:29:26,014
Bare en forkølelse, ikke?
606
00:29:26,097 --> 00:29:27,098
Jo.
607
00:29:27,599 --> 00:29:28,725
Ja, bare en forkølelse.
608
00:29:35,148 --> 00:29:36,816
Beregner data - 81 % fuldført
609
00:29:37,400 --> 00:29:40,570
Jeg er på vej i lufthavnen.
Jeg skulle lige have mine ting.
610
00:29:40,653 --> 00:29:45,617
Har du et øjeblik? Millin og Kwan
har uploadet det sidste datasæt.
611
00:29:51,414 --> 00:29:52,665
Står der…
612
00:29:52,749 --> 00:29:54,334
Med 95 % sikkerhed.
613
00:29:56,628 --> 00:29:58,129
Der er en klar sammenhæng
614
00:29:58,213 --> 00:30:01,382
mellem mikrobiomer
og udviklingen af Alzheimers sygdom.
615
00:30:01,466 --> 00:30:03,468
Selv før patienter har symptomer.
616
00:30:03,968 --> 00:30:07,263
Det betyder, folk kan få diagnosen,
inden de får symptomer.
617
00:30:07,347 --> 00:30:09,808
Og kan vi ændre tarmmikrobiomet,
618
00:30:09,891 --> 00:30:12,560
kan vi måske
forebygge sygdommen fuldstændigt.
619
00:30:13,228 --> 00:30:14,604
Åh gud.
620
00:30:15,188 --> 00:30:16,940
Konfidensinterval (KI)
KI = 0,95
621
00:30:18,024 --> 00:30:19,776
Jeg har tænkt på Derek.
622
00:30:20,777 --> 00:30:22,987
Men mest på min mor.
623
00:30:23,071 --> 00:30:26,616
Denne sygdom stjal hele hendes identitet.
624
00:30:29,369 --> 00:30:31,246
Jeg ved, det er personligt for dig.
625
00:30:33,164 --> 00:30:35,416
Jeg ville bare ikke have,
verden glemte ham.
626
00:30:37,585 --> 00:30:39,754
Det her er vores forskning,
627
00:30:39,838 --> 00:30:42,841
så hvis du ikke vil offentliggøre den,
finder vi en anden måde.
628
00:30:44,259 --> 00:30:47,512
De ville have, vi gjorde det,
lige meget hvad.
629
00:30:47,595 --> 00:30:49,556
Det er sådan, vi ærer dem.
630
00:30:51,015 --> 00:30:53,434
Så har vi et sammendrag, der skal skrives.
631
00:30:54,727 --> 00:30:55,728
Åh gud.
632
00:30:58,940 --> 00:31:00,191
Han klarede det fint.
633
00:31:00,275 --> 00:31:01,276
Må vi se ham?
634
00:31:01,359 --> 00:31:03,945
Han køres til CCU nu,
men når han er landet der, må I.
635
00:31:04,028 --> 00:31:05,655
Jeg har en operation nu,
636
00:31:05,738 --> 00:31:08,157
men i morgen kan vi tale
om den videre behandling.
637
00:31:08,241 --> 00:31:09,993
Hvad med personen, der fik hans hjerte?
638
00:31:10,076 --> 00:31:11,119
Er de okay?
639
00:31:11,202 --> 00:31:14,497
Vi må desværre ikke
dele information om modtageren.
640
00:31:15,665 --> 00:31:16,666
Undskyld mig?
641
00:31:16,749 --> 00:31:20,879
Har jeres søn doneret et hjerte i dag?
642
00:31:21,838 --> 00:31:23,339
Ja, han har.
643
00:31:27,051 --> 00:31:28,052
Tak.
644
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
Tak.
645
00:31:50,408 --> 00:31:51,409
Adams.
646
00:31:52,410 --> 00:31:53,703
Imponerende arbejde i dag.
647
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Det var et sus.
648
00:31:55,413 --> 00:31:57,665
Ja, vi var heldige.
649
00:31:59,500 --> 00:32:00,668
Ja.
650
00:32:00,752 --> 00:32:01,836
Kan du lide at være her?
651
00:32:03,755 --> 00:32:05,757
Kan nogen lide at være praktikant?
652
00:32:06,925 --> 00:32:09,135
Vi har en ledig stilling i hjertecentret.
653
00:32:09,218 --> 00:32:11,137
Du ville uddanne dig
på University of Chicago
654
00:32:11,220 --> 00:32:12,555
og være praktikant hos os.
655
00:32:12,639 --> 00:32:14,140
Jeg synes, du bør overveje det.
656
00:32:14,223 --> 00:32:16,225
Du ville klare dig godt der.
657
00:32:20,146 --> 00:32:22,482
Jeg har altid villet være neurokirurg.
658
00:32:22,565 --> 00:32:24,025
Fordi du er en Shepherd?
659
00:32:24,651 --> 00:32:27,487
Der er værre ting
end at være neurokirurg,
660
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
men kardio er ret fedt.
661
00:32:31,908 --> 00:32:33,159
Tænk over det.
662
00:32:41,626 --> 00:32:44,879
Tænk, at du kan huske,
jeg lærte dig om perikardieplastre.
663
00:32:44,963 --> 00:32:46,631
Det er hundrede år siden.
664
00:32:46,714 --> 00:32:48,049
Ja. Donna Barton.
665
00:32:48,132 --> 00:32:50,802
Det var mit andet år som reservelæge.
666
00:32:51,636 --> 00:32:56,140
Samme komplikationer, samme løsning,
men ikke uden for hendes krop.
667
00:32:57,183 --> 00:32:59,811
-Nej.
-Jeg husker alt, du har lært mig.
668
00:33:12,323 --> 00:33:13,825
Åh gud.
669
00:33:13,908 --> 00:33:14,909
Det…
670
00:33:14,993 --> 00:33:16,661
Det må du undskylde.
671
00:33:17,996 --> 00:33:19,247
Det er okay.
672
00:33:20,331 --> 00:33:24,585
Det går fantastisk på operationsstuen,
og så fejrer man det.
673
00:33:25,586 --> 00:33:26,587
Det plejer vi.
674
00:33:28,923 --> 00:33:30,425
Det plejede vi.
675
00:33:31,175 --> 00:33:32,176
Ja.
676
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
Ja.
677
00:33:37,223 --> 00:33:38,975
Jeg tror, det er på tide,
678
00:33:40,018 --> 00:33:42,520
vi giver slip.
679
00:33:46,941 --> 00:33:48,443
Jeg har underskrevet dem.
680
00:33:51,988 --> 00:33:52,989
Ja.
681
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
Så indtil næste mirakuløse operation.
682
00:34:02,874 --> 00:34:04,375
Farvel, Maggie Pierce.
683
00:34:33,987 --> 00:34:36,324
Pierce har tilbudt mig
en stilling på sit hospital.
684
00:34:39,494 --> 00:34:40,495
I Chicago?
685
00:34:42,914 --> 00:34:46,918
Ja. Jeg ville blive
kardiologisk reservelæge.
686
00:34:48,085 --> 00:34:50,838
Være med til banebrydende operationer
som den i dag.
687
00:34:51,964 --> 00:34:53,216
Hver dag.
688
00:34:53,966 --> 00:34:55,676
Det lyder som en fantastisk mulighed.
689
00:34:56,177 --> 00:34:57,178
Ja.
690
00:34:57,762 --> 00:34:59,013
Jeg overvejer det.
691
00:35:03,768 --> 00:35:07,021
Dorians laboratoriesvar
og scanninger er normale.
692
00:35:08,189 --> 00:35:11,651
Han har været igennem meget,
men han er okay.
693
00:35:12,318 --> 00:35:13,319
Han klarede den.
694
00:35:13,945 --> 00:35:16,197
Okay. Tak, fordi du dobbelttjekkede.
695
00:35:17,740 --> 00:35:20,076
Eksamensresultaterne kommer
i morgen, ikke?
696
00:35:20,159 --> 00:35:24,205
Jeg spurgte Millin, hvordan det gik,
og hun svarede: "Jeg blev vist færdig."
697
00:35:24,288 --> 00:35:27,291
Yasuda sagde, det var nemt.
698
00:35:27,375 --> 00:35:30,586
Kwan gav mig et halvt støn
og et halvt grin.
699
00:35:30,670 --> 00:35:35,383
-Jeg har lært ikke at spørge.
-De er nået langt de sidste par måneder.
700
00:35:35,466 --> 00:35:38,010
De er endelig der,
hvor jeg vil have, de skal være.
701
00:35:38,094 --> 00:35:40,555
Og hvis nogle af dem skal starte forfra…
702
00:35:40,638 --> 00:35:42,473
Du holder af dem.
703
00:35:42,557 --> 00:35:43,766
De er praktikanter.
704
00:35:43,850 --> 00:35:45,351
De er dine praktikanter.
705
00:35:45,434 --> 00:35:48,771
Der kommer et tidspunkt,
hvor deres smerte bliver din smerte.
706
00:35:50,189 --> 00:35:52,024
Deres succes bliver din succes.
707
00:35:53,192 --> 00:35:55,528
Tro mig. Jeg har været der.
708
00:36:02,201 --> 00:36:03,202
Hej.
709
00:36:03,286 --> 00:36:05,204
Er du færdig med efterbehandlingsskemaet?
710
00:36:05,288 --> 00:36:06,539
Jeg kan ikke det her.
711
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Hvad?
712
00:36:10,751 --> 00:36:12,086
Slår du op med mig?
713
00:36:12,587 --> 00:36:13,588
Her?
714
00:36:14,505 --> 00:36:17,425
Du er et af de mest fantastiske mennesker,
jeg har kendt.
715
00:36:17,508 --> 00:36:19,010
-Tal ikke ned til mig.
-Nej.
716
00:36:19,719 --> 00:36:24,223
Da jeg mødte dig, var jeg stresset,
fordi jeg ingen penge havde.
717
00:36:24,307 --> 00:36:26,017
Jeg arbejdede hele tiden.
718
00:36:26,517 --> 00:36:28,436
Jeg sov ikke. Jeg spiste næsten ikke.
719
00:36:29,395 --> 00:36:32,899
Og så en dag gik jeg ind på en bar,
720
00:36:33,649 --> 00:36:35,359
og du smilede til mig.
721
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
Og et øjeblik var alt godt.
722
00:36:40,573 --> 00:36:42,450
Men nu er du min chef.
723
00:36:42,533 --> 00:36:45,286
Du bliver betalt for
at fortælle mig, hvad jeg skal.
724
00:36:45,369 --> 00:36:48,122
Og selv om jeg ville ønske,
jeg kunne glemme det,
725
00:36:49,790 --> 00:36:52,793
tror jeg ikke,
nogen af os har stærke nok følelser
726
00:36:52,877 --> 00:36:56,380
til at prioritere dette forhold
over alt andet.
727
00:36:59,884 --> 00:37:01,385
Så du vælger dit arbejde.
728
00:37:02,803 --> 00:37:03,971
Ville du ikke det?
729
00:37:15,274 --> 00:37:17,610
Jeg har brugt rådighedsfonden
730
00:37:17,693 --> 00:37:20,696
på Meredith Greys forskningsprojekt
om Alzheimers.
731
00:37:21,447 --> 00:37:23,783
Jeg har ingen undskyldning.
732
00:37:23,866 --> 00:37:25,868
Det var respektløst, og jeg undskylder.
733
00:37:26,452 --> 00:37:29,413
Dr. Altman, vi begår alle fejl,
734
00:37:29,997 --> 00:37:32,041
men ikke alle er ærlige omkring dem.
735
00:37:32,124 --> 00:37:33,125
Det kræver mod.
736
00:37:34,043 --> 00:37:36,796
Det siger mig,
du har nogle vigtige principper.
737
00:37:37,296 --> 00:37:38,547
Tak.
738
00:37:39,465 --> 00:37:41,133
Jeg vidste, du ville forstå det.
739
00:37:42,843 --> 00:37:44,679
Jeg har ikke sagt, jeg forstår.
740
00:37:56,524 --> 00:37:59,110
Må jeg bede om en øl, tak?
Også en til ham.
741
00:37:59,193 --> 00:38:00,194
Vi fejrer noget.
742
00:38:00,820 --> 00:38:02,321
Vi reddede to liv i dag.
743
00:38:03,281 --> 00:38:04,282
Det er rigtigt.
744
00:38:04,365 --> 00:38:06,033
Du lyder, som om det sker hele tiden.
745
00:38:06,117 --> 00:38:07,785
Teknisk set er det vores job.
746
00:38:07,868 --> 00:38:09,745
Men tingene går ikke altid vores vej.
747
00:38:09,829 --> 00:38:12,707
Medmindre de gør for dig.
I så fald er den øl også til mig.
748
00:38:15,710 --> 00:38:16,711
Skål.
749
00:38:34,186 --> 00:38:35,271
Undskyld.
750
00:38:36,063 --> 00:38:38,316
Jeg burde have håndteret det bedre i dag.
751
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Jeg undskylder også.
752
00:38:42,820 --> 00:38:46,991
At kvitte almen kirurgi er sværere,
end jeg troede, det ville være,
753
00:38:47,074 --> 00:38:49,327
og det gik ud over dig.
754
00:38:50,703 --> 00:38:53,748
Dominoeffektens princip er
et tveægget sværd…
755
00:38:54,582 --> 00:38:56,083
Sig, hvad jeg kan gøre.
756
00:38:57,793 --> 00:39:00,296
Vi bør holde privatliv og arbejde adskilt
757
00:39:01,172 --> 00:39:04,091
og kun arbejde sammen,
når det er nødvendigt.
758
00:39:04,175 --> 00:39:06,385
Og holde det på et professionelt plan.
759
00:39:06,469 --> 00:39:07,887
-Okay.
-Okay.
760
00:39:08,387 --> 00:39:12,141
Må jeg gøre det her på arbejdet?
761
00:39:12,975 --> 00:39:15,644
Det ville være meget upassende.
762
00:39:17,104 --> 00:39:18,105
Hvad med det her?
763
00:39:19,440 --> 00:39:21,567
…det kan hjælpe os med
at bygge sunde vaner,
764
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
men det kan også lede til
destruktive tendenser.
765
00:39:25,863 --> 00:39:28,532
Hoppede du op på båren til ham?
766
00:39:28,616 --> 00:39:30,993
-Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
-Åh gud.
767
00:39:31,077 --> 00:39:32,078
Ja.
768
00:39:33,371 --> 00:39:35,373
Undskyld. Måske er det ikke så sjovt.
769
00:39:36,540 --> 00:39:37,875
Nej, jeg…
770
00:39:39,377 --> 00:39:41,295
Jeg har underskrevet
skilsmissepapirer i dag.
771
00:39:44,924 --> 00:39:46,342
Åh gud.
772
00:39:48,052 --> 00:39:49,303
Jeg…
773
00:39:49,387 --> 00:39:51,138
Jeg griner med dig og ikke ad dig.
774
00:39:51,222 --> 00:39:52,807
-Jeg griner ikke.
-Nej.
775
00:39:52,890 --> 00:39:54,892
Jeg er også lige blevet skilt.
776
00:39:55,476 --> 00:39:56,936
Og vi lejede duer.
777
00:39:57,019 --> 00:39:58,145
Da I blev skilt?
778
00:39:58,229 --> 00:40:00,106
Nej. Da vi blev gift.
779
00:40:00,689 --> 00:40:03,192
Det havde været sjovt til skilsmissen.
780
00:40:03,275 --> 00:40:05,528
Jeg byggede et telt på stranden.
781
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
Gjorde du? Vi havde et liveband.
782
00:40:07,655 --> 00:40:09,573
Vi havde specialbyggede sandskulpturer.
783
00:40:10,157 --> 00:40:11,158
Hvorfor?
784
00:40:13,536 --> 00:40:14,537
Åh nej.
785
00:40:15,788 --> 00:40:17,748
Det vil tage noget tid
at komme videre, ikke?
786
00:40:18,332 --> 00:40:19,333
Jo.
787
00:40:22,920 --> 00:40:25,714
Et lille fejltrin bliver til
en dårlig vane.
788
00:40:30,052 --> 00:40:32,138
Men ingen af os er jo perfekte.
789
00:40:33,806 --> 00:40:35,933
Og mange ting er uden for vores kontrol.
790
00:40:40,271 --> 00:40:42,773
-Hej. Sover børnene?
-Ja.
791
00:40:42,857 --> 00:40:43,858
De var trætte.
792
00:40:45,109 --> 00:40:46,110
Det er din yndlings.
793
00:40:49,405 --> 00:40:50,406
Hvor skal du hen?
794
00:40:50,489 --> 00:40:52,408
Jeg sover i min egen seng.
795
00:40:52,908 --> 00:40:55,786
Du har ret.
Jeg er dårlig til at være i et forhold.
796
00:40:55,870 --> 00:40:58,956
Hvis det gør det bedre,
har jeg altid været sådan.
797
00:40:59,457 --> 00:41:02,460
Det gør det ikke.
798
00:41:02,543 --> 00:41:06,088
Du ved, du er den vigtigste person
i mit liv ud over mine børn.
799
00:41:06,172 --> 00:41:08,090
Jeg ved ikke,
om jeg kan gifte mig med dig.
800
00:41:08,174 --> 00:41:10,926
Jeg har været gift før.
Jeg er ikke sikker på, jeg kan igen.
801
00:41:11,010 --> 00:41:13,387
Men jeg ved, jeg elsker dig meget højt.
802
00:41:13,471 --> 00:41:17,475
Og jeg elsker at falde i søvn med dig
og vågne op og se dit ansigt.
803
00:41:18,267 --> 00:41:21,270
Jeg kan love dig kærlighed for altid.
804
00:41:22,271 --> 00:41:25,274
Eller så længe jeg husker dig.
805
00:41:25,357 --> 00:41:28,360
Mer, jeg elsker også dig.
Det er ikke problemet. Det ved du.
806
00:41:34,950 --> 00:41:38,454
Problemet er, at jeg sætter arbejdet
over dig, og det gør jeg.
807
00:41:38,537 --> 00:41:40,039
Men kun lige nu.
808
00:41:40,623 --> 00:41:41,874
Det er ikke for altid.
809
00:41:43,167 --> 00:41:46,003
Og elsker du mig, så støtter du mig.
810
00:41:46,712 --> 00:41:48,964
Støtter du mig, kan jeg klare det her.
811
00:41:52,259 --> 00:41:53,511
Vil du det?
812
00:42:00,017 --> 00:42:01,101
Du må hellere tage den.
813
00:42:02,978 --> 00:42:05,898
Man kan blot vælge
fra de bedste valgmuligheder, man har…
814
00:42:10,778 --> 00:42:12,613
Teddy. Er alt okay?
815
00:42:13,864 --> 00:42:15,115
Catherine har fyret mig.
816
00:42:16,033 --> 00:42:18,202
…og håbe på, de ikke bider dig i halen.
817
00:42:52,903 --> 00:42:54,905
Tekster af: Nadja la Cour
817
00:42:55,305 --> 00:43:55,171
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-