"Grey's Anatomy" Burn It Down

ID13191987
Movie Name"Grey's Anatomy" Burn It Down
Release Name Grey's.Anatomy.s20e10.da.23.976.retail
Year2024
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID31407439
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,882 --> 00:00:10,051 En professor fortalte mig engang: 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,304 "Det sværeste ved kirurgi er at vide, hvornår man ikke skal operere, 3 00:00:13,388 --> 00:00:15,015 men fjerne hele organet." 4 00:00:15,098 --> 00:00:17,642 Brandmændene kæmper for at få styr på skovbranden. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,603 Som er statens største i nyere tid. 6 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 Chicagos hjertecenter 7 00:00:21,771 --> 00:00:25,984 Der er udstedt evakueringsordrer for beboere i Fall City. 8 00:00:26,067 --> 00:00:27,986 I-90 er lukket i østgående… 9 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 Er milten knust, 10 00:00:29,821 --> 00:00:32,281 tager vi den ud for at beskytte resten af kroppen. 11 00:00:32,782 --> 00:00:35,076 Det samme med en del af tyktarmen eller tyndtarmen. 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,913 Menneskekroppen kan overleve en hel del tab. 13 00:00:39,414 --> 00:00:43,543 Folk lever uden blindtarm, en nyre, mandler og andet. 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,628 Tag det roligt. Hvor brænder det? 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Fall City, den spreder sig hurtigt. 16 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 Hvad? Der var en talemåde. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,593 De har tilkaldt os. Alle mand på dæk. 18 00:00:56,347 --> 00:00:57,348 Det var sjovt i går. 19 00:00:57,432 --> 00:00:59,309 -Ja, det var. -Ja. 20 00:00:59,392 --> 00:01:02,353 Forresten er mine forældre i byen. 21 00:01:02,854 --> 00:01:04,355 Jeg vil gerne have, du møder dem. 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,692 Bare for sjov. Og det værd. 23 00:01:11,738 --> 00:01:14,574 Kroppen finder måder at kompensere for det, den mangler. 24 00:01:15,366 --> 00:01:17,410 Men den vil til sidst nå et bristepunkt. 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,329 Okay. Alle vinduer er lukkede. 26 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Her lugter stadig af bål. 27 00:01:22,248 --> 00:01:25,251 Det er hospitalet. De beder alle om at komme ind. 28 00:01:26,586 --> 00:01:28,880 De har nok glemt at slette mig fra listen. 29 00:01:28,963 --> 00:01:30,882 Har du stadig din computer, telefon og kort? 30 00:01:30,965 --> 00:01:32,258 Ja. Afleverer du det for mig? 31 00:01:32,342 --> 00:01:35,178 Sagde Catherine, du ikke længere var chef eller kirurg? 32 00:01:35,261 --> 00:01:37,347 Det ved jeg ikke. Jeg gik i sort. 33 00:01:37,430 --> 00:01:40,934 Seattle Pres evakuerer. Tag tøj på. 34 00:01:41,434 --> 00:01:42,727 Vi får brug for hjælp. 35 00:01:42,811 --> 00:01:46,815 Din krop kan kun undvære så meget, inden den ikke længere fungerer. 36 00:01:46,898 --> 00:01:48,691 Nej. Har den lukket? 37 00:01:48,775 --> 00:01:50,985 Ved de ikke, vi arbejder gennem en skovbrand? 38 00:01:51,069 --> 00:01:52,278 Det er vist pointen. 39 00:01:52,362 --> 00:01:54,405 Der er et helt cafeteria indenfor. 40 00:01:54,489 --> 00:01:57,325 Jason giver mig altid daggammelt wienerbrød gratis. 41 00:01:58,284 --> 00:02:00,537 Flot jakkesæt. Skal du til din karrieres begravelse? 42 00:02:00,620 --> 00:02:03,123 Jeg havde en jobsamtale med Chicagos programleder. 43 00:02:03,206 --> 00:02:04,207 Hvordan gik det? 44 00:02:05,041 --> 00:02:06,334 De tilbød mig stillingen. 45 00:02:07,001 --> 00:02:08,544 Tillykke, Skywalker. 46 00:02:08,627 --> 00:02:11,673 Du skylder mig 20 dollar. Jeg sagde, du ville være væk indenfor et år. 47 00:02:11,756 --> 00:02:13,466 Du får 20, hvis du forsvinder nu. 48 00:02:13,550 --> 00:02:16,386 -Tog du imod den? -Jeg sagde, jeg ville tænke over det. 49 00:02:18,179 --> 00:02:20,431 Dorian. Hvad laver du her? 50 00:02:20,932 --> 00:02:23,393 De skulle bruge min stue til patienter fra branden. 51 00:02:23,977 --> 00:02:25,145 Det er jeg ked af. 52 00:02:25,228 --> 00:02:28,106 Det er fint. Jeg har fået en plads på rehabiliteringscentret. 53 00:02:28,606 --> 00:02:29,607 Jeg bliver udskrevet. 54 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Fantastisk. 55 00:02:31,276 --> 00:02:33,069 Forhåbentlig er jeg her ikke længe. 56 00:02:33,153 --> 00:02:37,240 Du er vist aldrig blevet udskrevet fra et hospital midt i en skovbrand. 57 00:02:37,323 --> 00:02:40,827 Du har vist aldrig arbejdet på et midt i en skovbrand. 58 00:02:41,411 --> 00:02:44,205 Jeg tilkaldte jer for 26 minutter siden. 59 00:02:44,289 --> 00:02:46,541 Er I ikke omklædt inden for fire… 60 00:02:47,041 --> 00:02:48,793 -Farvel, Dorian. -Vi ses. 61 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 Jeg skal nok sige farvel. 62 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 Ben - Er du okay? 63 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 Okay. 64 00:03:04,809 --> 00:03:06,561 Vi rykker de to laminektomier 65 00:03:06,644 --> 00:03:08,855 og finder en ny tid til fr. Fears knæoperation. 66 00:03:08,938 --> 00:03:12,734 Så vi rykker hele ortopædisks plan til næste uge? 67 00:03:12,817 --> 00:03:15,445 Hej. Jeg har brug for hjælp. 68 00:03:15,528 --> 00:03:19,657 -Er du ikke lige færdig med din nattevagt? -Sig det til branden. Må jeg låne ham? 69 00:03:19,741 --> 00:03:21,242 -Jeg er på ortopædisk. -Ja da. 70 00:03:22,202 --> 00:03:25,538 Der er hundredevis af reservelæger. Du ved, hvordan jeg har det med fødsler. 71 00:03:25,622 --> 00:03:27,290 Og hvordan du har det med pædiatri. 72 00:03:27,373 --> 00:03:30,043 Der kommer neonatalpatienter fra Seattle Pres. 73 00:03:30,126 --> 00:03:31,377 Beltran har brug for hjælp. 74 00:03:32,712 --> 00:03:33,838 Farvel. 75 00:03:34,505 --> 00:03:35,548 Tak, tak. 76 00:03:37,467 --> 00:03:39,135 Jeg håber ikke, vi løber ind i hende. 77 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 -Teddy. -Hej. 78 00:03:40,303 --> 00:03:41,137 Det er jeg ked af. 79 00:03:41,221 --> 00:03:42,555 Det var min beslutning. 80 00:03:42,639 --> 00:03:44,849 Jeg er ked af, jeres forskning er i fare. 81 00:03:44,933 --> 00:03:46,559 Det ved vi ikke, om den er. 82 00:03:46,643 --> 00:03:48,436 Hvorfor ringer Catherine ikke bare? 83 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 Hun ved, jeg ville springe på et fly, når jeg hørte om Teddy. 84 00:03:51,272 --> 00:03:52,982 Det er en god magtdemonstration. 85 00:03:56,861 --> 00:03:58,321 Også en god magtdemonstration. 86 00:03:58,404 --> 00:04:01,783 Jeg ville have troet, vagterne ville have smidt os ud nu. 87 00:04:03,743 --> 00:04:07,497 Har jeg adgang til bygningen, kan der stadig forhandles. 88 00:04:07,580 --> 00:04:09,207 Med hvad? 89 00:04:09,290 --> 00:04:10,500 Vores forskning. 90 00:04:10,583 --> 00:04:12,210 Lige meget hvad hun synes om os, 91 00:04:12,293 --> 00:04:14,712 vil hun ikke stå i vejen for videnskabelige fremskridt. 92 00:04:15,213 --> 00:04:16,755 Så hvad foreslår du? 93 00:04:17,339 --> 00:04:20,635 Vi præsenterer vores fund. Arbejdet taler for sig selv. 94 00:04:21,135 --> 00:04:23,263 Det kan hun ikke nægte med en magtdemonstration. 95 00:04:23,763 --> 00:04:26,641 Når man har al magten, hedder det bare en demonstration. 96 00:04:26,724 --> 00:04:28,184 Vi har også demonstrationer. 97 00:04:28,851 --> 00:04:31,896 Alle reservelæger er her på nær Bradley og Kaneko. 98 00:04:31,980 --> 00:04:34,565 De evakuerede deres lejligheder, men de kommer snart. 99 00:04:34,649 --> 00:04:35,900 De er undskyldt. 100 00:04:38,278 --> 00:04:40,780 -Hvad er det, Griffith? -Jeg tror, Adams rejser. 101 00:04:41,864 --> 00:04:43,283 Det er endnu ikke besluttet. 102 00:04:43,366 --> 00:04:45,743 Han er blevet tilbudt en andenårs-stilling i Chicago. 103 00:04:46,953 --> 00:04:48,663 -Godt. -Vil du ikke have, han bliver? 104 00:04:48,746 --> 00:04:50,540 Det er hverken op til dig eller mig. 105 00:04:50,623 --> 00:04:52,500 Hør lige efter, alle sammen. 106 00:04:52,583 --> 00:04:56,504 Lige nu er Grey-Sloan det eneste traumecenter 107 00:04:56,587 --> 00:04:58,339 i Seattle. 108 00:04:58,423 --> 00:05:01,718 Branden er ikke nem at slukke, og vinden falder ikke i styrke. 109 00:05:01,801 --> 00:05:05,013 Det kan fortsætte i dagevis. 110 00:05:05,096 --> 00:05:07,849 Har I brug for hjælp, så bed om den, okay? 111 00:05:07,932 --> 00:05:08,933 Lad os komme i gang. 112 00:05:10,393 --> 00:05:12,186 Link, der kommer en helikopter 113 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 med en brandmand med et åbent knoglebrud. 114 00:05:14,439 --> 00:05:15,648 En brandmand? 115 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 Det er Theo Ruiz, og Ben er med ham. 116 00:05:18,651 --> 00:05:19,819 Theo er familie. Jeg kommer. 117 00:05:24,365 --> 00:05:25,366 Desværre, Garrett. 118 00:05:25,450 --> 00:05:28,786 Operationsstuerne reserveres til brandofre og traumepatienter. 119 00:05:28,870 --> 00:05:32,248 Vi arbejder på at give dig en ny tid til din AAA-operation. 120 00:05:32,332 --> 00:05:33,666 Ja, jeg forstår det godt. 121 00:05:33,750 --> 00:05:36,836 Jeg var på Woodstock '99, så jeg ved, hvordan en katastrofe ser ud. 122 00:05:38,046 --> 00:05:39,630 Hvor højt tror I AQI er? 123 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Du kan få et mundbind til turen hjem. 124 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 Jeg er ikke bekymret for mig. 125 00:05:44,302 --> 00:05:48,556 Men vinylen er følsom overfor skift i temperatur, fugtighed og luftkvalitet. 126 00:05:48,639 --> 00:05:50,308 Garrett bestyrer Both Sides. 127 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 Jeg elsker at høre plader der og sommetider købe en. 128 00:05:54,354 --> 00:05:57,982 Fedt. Jeg kigger lige ind på vej hjem og tjekker, om alt er, som det skal være. 129 00:05:58,066 --> 00:05:59,734 Jeg håber ikke, trafikken er slem. 130 00:05:59,817 --> 00:06:01,361 Undskyld, jeg bliver tilkaldt. 131 00:06:01,444 --> 00:06:03,404 Jeg ringer, når vi har en ny tid. 132 00:06:03,488 --> 00:06:04,864 -Okay, fedt. -Okay. 133 00:06:06,699 --> 00:06:09,160 Har du noget Coltrane i butikken? 134 00:06:09,744 --> 00:06:11,537 John eller Alice? Jeg har begge. 135 00:06:15,208 --> 00:06:16,709 Har du smerter? 136 00:06:17,543 --> 00:06:20,421 Lidt kramper i maven og ryggen, det er ikke slemt. 137 00:06:20,505 --> 00:06:23,341 Du har en abdominal aortaaneurisme. 138 00:06:23,424 --> 00:06:26,844 Skift tøj igen. Vi tager nogle scanninger. 139 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Okay. 140 00:06:29,722 --> 00:06:30,723 Kom så. 141 00:06:33,142 --> 00:06:34,477 Okay. Ben, hvad har vi? 142 00:06:34,560 --> 00:06:37,688 Theo Ruiz, 37-årig mand, ramt af en stor gren. 143 00:06:37,772 --> 00:06:39,941 Knusningsskade i maven, ustabilt bækken, 144 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 et lårbensbrud med årespresse lagt på stedet. 145 00:06:42,110 --> 00:06:43,986 Blodtrykket faldt. Intuberet på vejen. 146 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 Systolisk blodtryk på 110 efter tre liter saltvand. 147 00:06:46,364 --> 00:06:47,448 Lad os få ham indenfor. 148 00:06:50,243 --> 00:06:51,494 Hvordan er det derude? 149 00:06:51,577 --> 00:06:53,913 Vi er heldige, hvis det er det værste tilfælde. 150 00:06:55,000 --> 00:07:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 151 00:07:08,928 --> 00:07:10,012 Hvor er Beltran? 152 00:07:10,680 --> 00:07:12,849 Må jeg give dig et godt råd? 153 00:07:12,932 --> 00:07:14,725 Det er da ikke et svar. 154 00:07:14,809 --> 00:07:16,394 Beltran er en fantastisk kirurg. 155 00:07:16,477 --> 00:07:20,189 Hun har ikke tid til alle dine spørgsmål. Du må slappe lidt af omkring hende. 156 00:07:20,273 --> 00:07:21,941 Stiller jeg for mange spørgsmål? 157 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 Jeg viser interesse. 158 00:07:24,902 --> 00:07:27,196 Du fedter for at få stipendiet. 159 00:07:27,280 --> 00:07:29,115 Alle kandidater har en fordel. 160 00:07:29,198 --> 00:07:32,535 Min er mine allerede eksisterende forhold her på Grey-Sloan. 161 00:07:32,618 --> 00:07:34,662 Schmitt, vi har syv patienter på vej. 162 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 -Kan du hjælpe? -Ja. 163 00:07:35,997 --> 00:07:38,249 Én af dem havde biliær atresi. 164 00:07:38,332 --> 00:07:40,376 Jeg har lige læst om Kasai-operationen. 165 00:07:40,460 --> 00:07:42,170 -Har du foretaget sådan en? -Tre. 166 00:07:42,253 --> 00:07:44,088 Fantastisk. Hvordan var resultaterne? 167 00:07:44,172 --> 00:07:45,673 Fik nogen en transplantation? 168 00:07:45,756 --> 00:07:47,592 Det er neonatal. Ikke så højt. 169 00:07:49,844 --> 00:07:52,180 Giv dit skilt til sygeplejersken, hun hjælper dig. 170 00:07:52,263 --> 00:07:54,307 -Herovre. -Undskyld mig. 171 00:07:54,390 --> 00:07:58,144 Min søn og hans mand er på campingtur. Jeg kan ikke få fat på dem. 172 00:07:58,227 --> 00:08:00,730 Kan du sige mig, om de er patienter her? 173 00:08:00,813 --> 00:08:03,399 -De kan hjælpe dig i receptionen. -De ved ingenting. 174 00:08:03,483 --> 00:08:04,734 Navnene er ikke i systemet, 175 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 og de har for travlt til at tjekke uidentificerede. 176 00:08:07,695 --> 00:08:11,157 Jeg ved godt, de er voksne mænd, og der er dårligt net derude, 177 00:08:11,240 --> 00:08:13,159 men jeg er en bekymret mor. 178 00:08:14,494 --> 00:08:15,661 Hvad er deres navne? 179 00:08:15,745 --> 00:08:18,122 Tak. Nathan Bates og Andrew Smith. 180 00:08:18,206 --> 00:08:20,958 Alle de der leder også efter folk. 181 00:08:28,925 --> 00:08:32,260 -Jeg kan mærke puls i venstre lår. -Lad os få mere 0-neg. 182 00:08:33,136 --> 00:08:34,429 Theo har mistet meget blod. 183 00:08:34,514 --> 00:08:36,390 Vi brugte en motorsav for at få ham fri. 184 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 -Så han ikke træet? -Jo. 185 00:08:37,850 --> 00:08:39,434 Han skubbede Montgomery væk. 186 00:08:39,519 --> 00:08:41,520 Mit kort er deaktiveret. Jeg er fyret. 187 00:08:41,604 --> 00:08:43,313 -Hvad? -Det er en lang historie. 188 00:08:43,397 --> 00:08:45,066 -Pokkers. -Det ser ikke godt ud. 189 00:08:45,149 --> 00:08:46,192 Vaskulær okklusion. 190 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 I må redde benet. Hans job er hans liv. 191 00:08:48,152 --> 00:08:50,863 -Der er væske i maven. -Han må have en eksplorativ laparotomi. 192 00:08:50,947 --> 00:08:54,534 Så længe hans blodtryk holder, kan vi scanne ham. 193 00:08:54,617 --> 00:08:56,494 Du sagde det selv, Theo er familie. 194 00:08:56,577 --> 00:08:59,747 I skal begge gå udenfor. Vi opdaterer jer. Okay? 195 00:09:00,581 --> 00:09:02,708 Beredskabskoordinatoren vil tale med dig. 196 00:09:02,792 --> 00:09:05,503 -Nu? -Det er om vores evakueringsstrategi. 197 00:09:05,586 --> 00:09:07,255 -Jeg kommer om lidt. -Okay. 198 00:09:07,338 --> 00:09:08,589 Jeg overtager Ruiz. 199 00:09:08,673 --> 00:09:10,341 Han skal opereres. I mangler kirurger. 200 00:09:10,424 --> 00:09:12,385 Catherine må forstå, jeg redder en brandmand. 201 00:09:12,468 --> 00:09:14,554 -Tak. -Okay, opdater mig. 202 00:09:14,637 --> 00:09:17,431 Mand, 37 år. Mast under en stor gren. Stabilt blodtryk. 203 00:09:27,149 --> 00:09:28,818 Lig stille, Garrett. 204 00:09:29,986 --> 00:09:31,404 Maxine elsker den sang. 205 00:09:32,738 --> 00:09:34,991 Hvordan har hun det? Er hun bekymret for branden? 206 00:09:36,033 --> 00:09:40,746 Mere irriteret over, hendes yogatur måske er udskudt. 207 00:09:42,873 --> 00:09:43,874 Jeg kommer i tide. 208 00:09:44,458 --> 00:09:45,835 Hvad ser I? 209 00:09:45,918 --> 00:09:47,128 Hans aneurisme er bristet. 210 00:09:47,211 --> 00:09:49,005 Heldigvis er det stadig under kontrol. 211 00:09:49,088 --> 00:09:51,757 Vi booker en operationsstue og gør klar til åben operation. 212 00:09:51,841 --> 00:09:54,635 Vil du og dr. Ndugu ikke foretage en EVAR? 213 00:09:54,719 --> 00:09:58,055 Dr. Ndugu har en bypassoperation, så det er kun mig. 214 00:09:58,139 --> 00:10:01,267 Garrett er kirurgisk set ung. 215 00:10:01,851 --> 00:10:05,062 En åben operation har bedre resultater for én med hans historie. 216 00:10:05,146 --> 00:10:07,148 Men vi har studeret EVAR-behandlingen. 217 00:10:07,231 --> 00:10:10,192 Hvis I ikke er trygge ved retraktion, 218 00:10:10,276 --> 00:10:11,986 kan jeg nok finde nogle andre, der er. 219 00:10:12,069 --> 00:10:13,487 -Jeg er tryg. -Jeg kan sagtens. 220 00:10:13,571 --> 00:10:15,448 Så tilkald mig, når han er klar. 221 00:10:15,531 --> 00:10:16,532 Og læs op på det. 222 00:10:16,616 --> 00:10:20,077 Den, der er mest forberedt, får lov til at udføre mest. 223 00:10:36,135 --> 00:10:38,804 Hvad med at tage dig af patienter og ikke være på telefonen? 224 00:10:38,888 --> 00:10:42,016 Hvad med du gør dig selv nyttig og deler det link, jeg har sendt? 225 00:10:42,933 --> 00:10:45,061 "Fall City-brand - lokalisering af folk." 226 00:10:45,144 --> 00:10:47,104 Det er en database. Lavet på min telefon. 227 00:10:47,188 --> 00:10:50,107 -Der er over 100 mennesker. -Der vil være flere, hvis du deler. 228 00:10:50,191 --> 00:10:51,317 Jeg deler det. 229 00:10:51,817 --> 00:10:52,902 Du har seng tre. 230 00:10:57,031 --> 00:10:59,533 Molly Tran. Jeg er dr. Adams. Hvordan har du det? 231 00:11:00,034 --> 00:11:03,287 Jeg har en lille forstuvning og måske røgforgiftning. 232 00:11:03,371 --> 00:11:05,247 Du har astma, og du hev efter vejret. 233 00:11:05,331 --> 00:11:07,500 Vi må sikre os, du ikke har store bronkospasmer. 234 00:11:07,583 --> 00:11:09,710 -Må jeg lytte engang? -Ja. 235 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 Tag en dyb indånding. 236 00:11:17,134 --> 00:11:19,261 -Er I læger? -Jeg læser til farmaceut. 237 00:11:19,762 --> 00:11:21,222 Han læser bare netdoktor. 238 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 Hvor længe har du haft astma? 239 00:11:24,225 --> 00:11:25,226 Øjeblik. 240 00:11:27,436 --> 00:11:28,688 Siden jeg var 17 år. 241 00:11:30,856 --> 00:11:32,983 Jeg var ude for en bilulykke for et par år siden. 242 00:11:33,067 --> 00:11:34,151 Jeg lå i koma en måned, 243 00:11:34,235 --> 00:11:38,030 og da jeg vågnede, kunne jeg ikke huske mine forældre, min kat eller medicin. 244 00:11:38,114 --> 00:11:40,825 Nu er jeg tilbage i skolen og må lære det hele igen. 245 00:11:40,908 --> 00:11:42,576 Som om det ikke var svært første gang. 246 00:11:42,660 --> 00:11:45,079 Ja. Heldigvis har jeg mine noter. 247 00:11:45,162 --> 00:11:46,914 Jeg tager nogle prøver 248 00:11:46,997 --> 00:11:49,291 og bestiller et røntgen og en nebulisator. 249 00:11:49,375 --> 00:11:50,376 Jeg er snart tilbage. 250 00:11:50,876 --> 00:11:55,381 Og selv om vi endnu ikke forstår årsagen, er der en klar sammenhæng. 251 00:11:56,006 --> 00:11:59,885 Så I har fundet en sammenhæng mellem ting, jeg bad jer om ikke at forske i? 252 00:11:59,969 --> 00:12:01,262 Det har vi ikke talt om. 253 00:12:01,345 --> 00:12:05,349 Ting, du sagde, du ville stoppe med at forske i. 254 00:12:05,433 --> 00:12:09,854 Vi er så tæt på at kunne bevise, at Alzheimers kan forebygges. 255 00:12:10,646 --> 00:12:12,481 Du må indrømme, det ændrer situationen. 256 00:12:12,565 --> 00:12:14,442 Jeg behøver ikke indrømme noget. 257 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Du gik bag min ryg og brugte mine penge. 258 00:12:17,611 --> 00:12:20,990 To af mine bedste og tidligere mest betroede kirurger. 259 00:12:21,073 --> 00:12:24,827 Giv mig én god grund til, jeg ikke slutter jeres karriere nu. 260 00:12:24,910 --> 00:12:27,496 Jeg kan give dig 6,7 millioner grunde. 261 00:12:27,580 --> 00:12:30,791 Det er antallet af amerikanere med Alzheimers. 262 00:12:30,875 --> 00:12:34,128 Og der er endnu en halv million, inden året er omme. 263 00:12:34,211 --> 00:12:37,173 Og for hver mand, der lider af sygdommen, er der to kvinder. 264 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 Overvej, hvad det kan betyde for deres børn og børnebørn, 265 00:12:41,051 --> 00:12:43,763 hvis vi kan stille diagnosen, inden de får symptomer. 266 00:12:43,846 --> 00:12:47,600 Eller fortælle dem, de er prædisponerede for sygdommen. 267 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 Jeg er ked af, jeg gik bag din ryg. 268 00:12:50,227 --> 00:12:54,940 Det var ikke min hensigt at bruge penge fra Fox Foundation, men nu er vi her. 269 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 Vil du ikke være med til at bekæmpe den? 270 00:13:00,988 --> 00:13:02,948 Du har ret. Det her ændrer alt. 271 00:13:04,450 --> 00:13:07,077 Fox Foundation bør føre an. 272 00:13:08,788 --> 00:13:10,706 Ville fem millioner dollar hjælpe? 273 00:13:10,790 --> 00:13:12,291 -Ja. -Ja. 274 00:13:12,374 --> 00:13:14,210 Vi kunne udvide prøvestørrelsen 275 00:13:14,293 --> 00:13:16,295 og lave en femårig længdesnitsundersøgelse. 276 00:13:16,378 --> 00:13:17,838 Godt. Okay. 277 00:13:18,547 --> 00:13:23,135 Så skal I aflevere jeres noter, jeres data, alle jeres modeller, 278 00:13:23,636 --> 00:13:25,304 alt jeres arbejde til Tom Koracick. 279 00:13:26,347 --> 00:13:28,057 -Koracick? -Ja, I kender Tom. 280 00:13:28,140 --> 00:13:29,558 Fantastisk neurokirurg, 281 00:13:29,642 --> 00:13:32,561 ulideligt bedrevidende og utrættelig libertiner. 282 00:13:32,645 --> 00:13:35,481 -Han overtager. -Det forstår jeg ikke. 283 00:13:35,564 --> 00:13:39,527 Du sagde det selv, Fox finansierede forskningen. 284 00:13:39,610 --> 00:13:43,364 Det betyder, den tilhører Fox Foundation. 285 00:13:43,447 --> 00:13:49,203 Overlevér det, inden dagen er omme, så får I lov at beholde jeres job. 286 00:13:49,787 --> 00:13:51,288 Det samme gælder Altman. 287 00:13:51,997 --> 00:13:55,125 Men dette projekt er ikke længere jeres. 288 00:14:02,550 --> 00:14:05,511 Venen er klappet sammen. Der er ingen dropadgang på venstre side. 289 00:14:05,594 --> 00:14:06,720 Vi må ikke miste Ruiz. 290 00:14:07,221 --> 00:14:09,557 Han arbejder ikke på 19 længere, men han er en af os. 291 00:14:09,640 --> 00:14:12,560 -Du burde være derinde. -Altman og Lincoln er dygtige. 292 00:14:12,643 --> 00:14:13,644 Du bør være derinde. 293 00:14:13,727 --> 00:14:15,604 Det er dine hænder, der skal fikse ham. 294 00:14:15,688 --> 00:14:17,022 Er der svar på blodprøverne? 295 00:14:17,106 --> 00:14:18,107 Kom nu. 296 00:14:19,525 --> 00:14:21,861 -IO er lagt. -Vi skal have ham til CT nu. 297 00:14:21,944 --> 00:14:24,321 -Jeg møder jer på operationsstuen. -Er det en god idé? 298 00:14:24,405 --> 00:14:28,826 I får brug for de bedste hænder, der er, og mine er temmelig gode. 299 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 Vi gør klar til afgang. 300 00:14:31,203 --> 00:14:32,872 Vi skal bruge mere blod. 301 00:14:34,248 --> 00:14:35,958 Har du bestilt traume-CT'en? 302 00:14:38,085 --> 00:14:39,753 Mere traktion på din side, Millin. 303 00:14:40,546 --> 00:14:42,214 Godt. Det er bedre. 304 00:14:42,298 --> 00:14:45,926 Hypotetisk set, sætter jeg klemme på aorta, og blødningen fortsætter 305 00:14:46,010 --> 00:14:47,845 fra bagerste væg, hvor kommer den så fra? 306 00:14:47,928 --> 00:14:48,929 -Lumbalarterierne. -Lu… 307 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 Korrekt. Hvad gør vi så? 308 00:14:51,807 --> 00:14:53,225 -Fremhæver den. -Man… 309 00:14:53,309 --> 00:14:54,476 Yasuda har ret. 310 00:14:54,560 --> 00:14:58,063 Den bagerste faldskærm er færdig. 311 00:14:58,147 --> 00:15:02,943 Skal vi afgøre, hvem der skal sy indervæggen, med et spørgsmål? 312 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 -Ja. -Kan… 313 00:15:04,904 --> 00:15:06,238 Kan vi begge gøre det? 314 00:15:06,322 --> 00:15:07,907 Det kan I vel godt. 315 00:15:07,990 --> 00:15:10,200 Millin, du tager nåleholderen. 316 00:15:10,284 --> 00:15:12,661 Yasuda, du følger hende med anastomosen. 317 00:15:12,745 --> 00:15:14,914 Det skal holdes stramt, okay? Så bytter I. 318 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 -Ja. -Okay. 319 00:15:16,081 --> 00:15:17,750 Tag store bidder, Millin. 320 00:15:17,833 --> 00:15:21,211 Af både aorta og Dacron, ellers holder sygningen ikke. 321 00:15:21,295 --> 00:15:24,715 -Følger jeg dig rigtigt? -Ja. Tak, fordi du spørger. 322 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 Det gør jeg faktisk, 323 00:15:26,008 --> 00:15:28,093 så du gør det godt, når det er min tur. 324 00:15:28,177 --> 00:15:29,178 Okay. 325 00:15:31,055 --> 00:15:34,016 -Hvordan ser det ud? -Stadig ikke nok arterie. 326 00:15:34,099 --> 00:15:35,601 Men bare fortsæt. 327 00:15:35,684 --> 00:15:36,977 Laver vi for mange huller, 328 00:15:37,061 --> 00:15:39,396 vil suturlinjen bløde. 329 00:15:39,480 --> 00:15:43,484 Det er bedre. Jeg binder den for dig. 330 00:15:43,567 --> 00:15:44,568 Klar til at fortsætte? 331 00:15:44,652 --> 00:15:46,236 -Helt klar. -Vi klarer den. 332 00:15:46,320 --> 00:15:49,239 -Gør nålen klar igen. -Okay. 333 00:15:49,323 --> 00:15:50,699 Vi er allerede over kapacitet. 334 00:15:50,783 --> 00:15:53,035 Der er ikke plads på de forskellige afdelinger. 335 00:15:53,744 --> 00:15:56,872 Jeg har ikke tid til det her bureaukratiske pis… Hallo? 336 00:15:57,539 --> 00:15:58,666 Pokkers. 337 00:15:58,749 --> 00:16:01,126 -Vi løber tør for smertestillende. -Hvornår får vi mere? 338 00:16:01,210 --> 00:16:04,254 Aner det ikke. For meget bureaukrati. Vi må rationere. 339 00:16:04,338 --> 00:16:06,215 Hvordan beslutter vi, hvem der får det? 340 00:16:06,298 --> 00:16:08,300 Hvis du finder på en måde, så fortæl mig det. 341 00:16:08,384 --> 00:16:10,094 -Hvad viste CT'en? -Blodtrykket faldt, 342 00:16:10,177 --> 00:16:11,929 -så vi kører direkte til operation. -Okay. 343 00:16:16,725 --> 00:16:18,769 Dr. Altman, hvor tror du, du skal hen? 344 00:16:18,852 --> 00:16:20,229 Til operationsstuen. 345 00:16:21,772 --> 00:16:23,232 Han er brandmand. 346 00:16:23,315 --> 00:16:25,609 Medmindre Grey har overleveret alt sin forskning, 347 00:16:25,693 --> 00:16:27,486 arbejder du ikke på dette hospital. 348 00:16:28,404 --> 00:16:31,031 Hvis du vil spille et magtspil, kan jeg ikke stoppe dig. 349 00:16:31,115 --> 00:16:33,283 Men jeg har for mange patienter. Ikke nok læger. 350 00:16:33,367 --> 00:16:34,451 Så hvis han dør, 351 00:16:34,535 --> 00:16:37,371 fordi du ikke vil lade én af vores bedste læger udføre sit job, 352 00:16:37,454 --> 00:16:39,289 vil hans blod være på dine hænder! 353 00:16:46,714 --> 00:16:48,090 Kom så. 354 00:16:52,678 --> 00:16:53,887 Hvor tæt var du på branden? 355 00:16:54,888 --> 00:16:57,850 Jeg så flammer på en bakke, så for tæt. 356 00:16:58,726 --> 00:17:00,894 Jeg skal ikke på campingtur igen. 357 00:17:00,978 --> 00:17:03,397 Hvem vil bruge deres ferie på at sove på jorden? 358 00:17:03,480 --> 00:17:05,398 Jeg var ofte afsted som barn. 359 00:17:05,482 --> 00:17:08,109 Gad vide om jeg var? Jeg må spørge min mor. 360 00:17:08,193 --> 00:17:12,114 Det må være frustrerende ikke at kunne huske sin fortid. 361 00:17:12,196 --> 00:17:15,242 Det var det i starten. Jeg blev deprimeret af 362 00:17:15,325 --> 00:17:18,871 at forsøge at komme tilbage til mit gamle liv. 363 00:17:20,622 --> 00:17:24,460 Til sidst besluttede jeg mig for ikke at stresse og starte på en frisk. 364 00:17:24,542 --> 00:17:27,378 Jeg søgte ind på uddannelsen igen, flyttede til Californien, 365 00:17:27,463 --> 00:17:29,590 fik nye venner, fik en hund. 366 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 Mødte Dave. 367 00:17:33,427 --> 00:17:34,803 Så det hele flaskede sig. 368 00:17:34,887 --> 00:17:37,890 Ja, det føles, som om der var en mening med det hele. 369 00:17:38,891 --> 00:17:41,560 Jeg kigger lige på dit røntgenbillede. 370 00:17:41,643 --> 00:17:42,644 Tak. 371 00:17:43,187 --> 00:17:47,608 Dr. Trassenburg til kardiologi. Dr. Trassenburg til kardiologi. 372 00:17:48,734 --> 00:17:51,779 Jeg har lige sagt farvel til Ruiz. 373 00:17:51,862 --> 00:17:53,739 Han er i gode hænder. 374 00:17:53,822 --> 00:17:57,034 Det ved jeg. Jeg ville bare ønske, jeg kunne gøre mere. 375 00:17:57,785 --> 00:18:02,372 Du kunne være her, når han vågner. 376 00:18:03,415 --> 00:18:04,500 Centralen har ringet. 377 00:18:05,959 --> 00:18:06,960 Jeg må tilbage. 378 00:18:11,006 --> 00:18:14,843 Jeg har lovet Pru, vi skulle lave milkshakes i aften. 379 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 Men… 380 00:18:19,348 --> 00:18:20,474 …det bliver nok i morgen. 381 00:18:23,060 --> 00:18:26,605 Vær forsigtig derude, Ben Warren. Hold mig opdateret. 382 00:18:26,688 --> 00:18:27,898 Det skal jeg nok. 383 00:18:32,486 --> 00:18:37,783 Jeg elsker dig, Miranda Bailey. Det har jeg altid gjort og vil altid gøre. 384 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Okay. 385 00:18:47,334 --> 00:18:48,961 Vi mødes på traume to. 386 00:18:49,044 --> 00:18:51,171 Må jeg se? Klinikken. 387 00:18:51,922 --> 00:18:54,967 Sorteringsmærker. Vi bruger klinikken til overskydende patienter. 388 00:18:55,050 --> 00:18:57,636 Alle patienter med grønt mærke skal køres derover. 389 00:18:57,719 --> 00:18:58,720 Har du brug for hjælp? 390 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 -Neurotjek i traume to? -Okay. 391 00:19:01,682 --> 00:19:04,643 Har du stået overfor en livsændrende beslutning, 392 00:19:04,726 --> 00:19:07,604 som du ikke kunne tale med nogen om, da det var fortroligt? 393 00:19:07,688 --> 00:19:09,189 Jeg kender til forskningen. 394 00:19:09,273 --> 00:19:11,191 Gudskelov. Catherine holder den som gidsel. 395 00:19:11,275 --> 00:19:12,776 Ja, det sagde Teddy. Koracick? 396 00:19:13,735 --> 00:19:15,154 Sagde hun, hvad vi skal gøre? 397 00:19:15,237 --> 00:19:17,865 Det er op til jer, men hun vil gerne beholde sit job. 398 00:19:17,948 --> 00:19:20,284 Det vil jeg også, men vi gør store fremskridt. 399 00:19:20,367 --> 00:19:21,368 Hvad ville du gøre? 400 00:19:22,077 --> 00:19:23,662 Hvorfor griner du? 401 00:19:23,745 --> 00:19:26,123 Du har aldrig taget mit råd, da vi var gift. 402 00:19:26,206 --> 00:19:29,376 -Jeg beder om det nu. Helt ærligt. -Jeg kender dig. Okay? 403 00:19:30,335 --> 00:19:33,046 Dybt nede i maven og i dit hjerte kender du svaret. 404 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Stol på dig selv. 405 00:19:35,215 --> 00:19:36,216 Tak. 406 00:19:37,509 --> 00:19:40,012 -Men hvad ville du gøre? -Ikke give det til Koracick, 407 00:19:40,095 --> 00:19:41,930 men det er, fordi jeg hader ham. 408 00:19:44,975 --> 00:19:47,144 -Operationsstue to er optaget. -Så find en anden. 409 00:19:47,227 --> 00:19:49,396 De er alle optaget. Der er flere eskarotomier 410 00:19:49,479 --> 00:19:51,398 og fyldt på opvågningen. Alt er optaget. 411 00:19:51,481 --> 00:19:53,650 Sig, chefen siger, vi har en såret brandmand, 412 00:19:53,734 --> 00:19:55,194 hvis blodtryk falder og stiger. 413 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 Lad være med at sige "chefen". 414 00:19:57,905 --> 00:19:59,364 Det må bare ikke ske. 415 00:20:01,116 --> 00:20:04,244 -Jugulært venetryk. Ekstra hjerteslag. -Ingen puls. Kom så. 416 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 Pokkers. Han er i PEA fra en hjertetamponade. 417 00:20:06,872 --> 00:20:08,081 Begynder hjertemassage. 418 00:20:08,165 --> 00:20:10,375 Vi skal lave en torakotomi. Hvornår er der ledigt? 419 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 -De sagde fem minutter. -Han er død om to. 420 00:20:12,377 --> 00:20:14,004 -Har du en skalpel på dig? -Ja. 421 00:20:14,087 --> 00:20:15,422 Kom nu. 422 00:20:17,341 --> 00:20:19,218 -Stop hjertemassagen. -Vi er på gangen. 423 00:20:19,301 --> 00:20:21,220 Skal han dø her? Stop hjertemassagen. 424 00:20:22,888 --> 00:20:25,807 Når jeg er inde, kan jeg lette trykket fra hjertet. 425 00:20:25,891 --> 00:20:27,267 Hvad fanden laver du? 426 00:20:30,520 --> 00:20:31,897 Åh gud, Altman. 427 00:20:36,068 --> 00:20:37,778 -Hvad sker der? -Han havde mavesmerter. 428 00:20:37,861 --> 00:20:39,571 Han var hypertensiv, og trykket faldt. 429 00:20:39,655 --> 00:20:42,699 Vi prøver at holde det systoliske over 100 og har startet transfusion. 430 00:20:42,783 --> 00:20:44,826 Måske lækker hans anastomose. 431 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 -Webber sagde, vi gjorde det godt. -Gjorde I det? 432 00:20:47,120 --> 00:20:48,830 Han førte tilsyn og var der selv. 433 00:20:48,914 --> 00:20:51,333 -Under hele indgrebet. -Han skal på operationsstuen. 434 00:20:51,416 --> 00:20:52,417 Tilkald Webber. 435 00:20:53,835 --> 00:20:55,462 I holder jer fra ham. 436 00:20:55,545 --> 00:20:56,880 Okay. Afsted. 437 00:20:58,090 --> 00:21:00,717 Griffith, du og Link skal hive hans bryst åbent, 438 00:21:00,801 --> 00:21:01,927 så jeg kan se hjertet. 439 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 En på hver side. 440 00:21:03,095 --> 00:21:04,930 -Dr. Bailey? -Altman. 441 00:21:05,013 --> 00:21:07,307 Vi har ingen brystretraktor. Det er den eneste måde. 442 00:21:07,391 --> 00:21:08,558 -Er I klar? Træk. -Okay. 443 00:21:08,642 --> 00:21:09,810 -Er det nok? -Åh gud. 444 00:21:09,893 --> 00:21:11,353 -Mere. Træk. -Altman. 445 00:21:11,436 --> 00:21:13,438 Sådan. Hjertesækken er fuld af blod. 446 00:21:13,522 --> 00:21:15,399 Jeg skal have lettet trykket fra hjertet. 447 00:21:15,482 --> 00:21:18,568 -Kom nu. Sådan. -Slår det? 448 00:21:19,403 --> 00:21:21,363 -Svagt. -Blodtrykket stiger en smule. 449 00:21:23,490 --> 00:21:25,158 Kom nu, Theo. Du kan godt. 450 00:21:25,742 --> 00:21:27,577 Vi skal bruge operationsstuen! 451 00:21:33,292 --> 00:21:34,418 Kan du gøre plads? 452 00:21:35,377 --> 00:21:38,338 Ved spædbørnene ikke, vi står midt i en naturkatastrofe? 453 00:21:40,340 --> 00:21:42,592 Schmitt, hvordan ser det ud med Paloma? 454 00:21:42,676 --> 00:21:44,428 Hendes bilirubin er lidt høj. 455 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 Kan det udvikle sig til kernicterus? 456 00:21:46,263 --> 00:21:49,057 -Hvor høj? -Inddirekte bilirubin er 15. 457 00:21:49,141 --> 00:21:51,518 Det er okay. Lad os holde øje med hende. 458 00:21:51,601 --> 00:21:54,521 Jeg læste en artikel om forekomsten af kernicterus 459 00:21:54,604 --> 00:21:55,772 i sydasiatiske børn. 460 00:21:55,856 --> 00:21:57,399 Måske har du hørt om den. 461 00:21:57,482 --> 00:21:59,359 Jeg er sært fascineret af gulsot, 462 00:21:59,443 --> 00:22:01,111 måske fordi jeg selv havde det. 463 00:22:01,194 --> 00:22:02,988 Jeg har forstået det. Du elsker børn. 464 00:22:03,071 --> 00:22:06,908 Du har en ægte, måske lidt overdreven, interesse i pædiatri, 465 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 og du gjorde et godt stykke arbejde med den rektalbiopsi i dag. Okay? 466 00:22:11,121 --> 00:22:14,875 Afhængigt af din ABSITE-karakter anbefaler jeg dig til komitéen. Okay? 467 00:22:15,459 --> 00:22:16,668 Tak. 468 00:22:16,752 --> 00:22:18,337 -Skriv, når du er færdig. -Okay. 469 00:22:19,921 --> 00:22:21,340 -Tillykke. -Tak. 470 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Din konkurrencemæssige fordel er at irritere folk, indtil de anbefaler dig. 471 00:22:25,302 --> 00:22:26,762 Det føltes unødvendigt. 472 00:22:26,845 --> 00:22:28,263 Det… 473 00:22:28,347 --> 00:22:30,766 Nej, nej. 474 00:22:33,143 --> 00:22:35,562 Du stikker til mig, og strømmen går. 475 00:22:35,645 --> 00:22:38,523 Hvordan ville du have det, hvis den ikke var kommet tilbage? 476 00:22:41,526 --> 00:22:43,487 Jo? Åh gud. Jo? 477 00:22:44,654 --> 00:22:45,655 Jo? 478 00:22:46,156 --> 00:22:48,367 Jeg skal bruge hjælp! Jo. 479 00:23:07,135 --> 00:23:08,804 -Jeg er færdig med… -Jeg mistede ham. 480 00:23:10,722 --> 00:23:11,723 Da jeg åbnede ham, 481 00:23:11,807 --> 00:23:14,101 var hele hans blodforsyning i hans abdomen. 482 00:23:15,977 --> 00:23:16,978 Det er jeg ked af. 483 00:23:17,062 --> 00:23:19,523 Millin og Yasuda sagde, de foretog anastomosen. 484 00:23:19,606 --> 00:23:21,691 Det er et stort ansvar for praktikanter. 485 00:23:21,775 --> 00:23:25,404 Operation af en bristet aorta? Det får mine tredjeårs ikke lov til. 486 00:23:26,279 --> 00:23:27,322 De var klar til det. 487 00:23:27,406 --> 00:23:30,867 Tydeligvis ikke. Hans bagerste væg var et rod. 488 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Bagerste væg? 489 00:23:34,287 --> 00:23:35,997 Ja, de har brug for mere træning, 490 00:23:36,081 --> 00:23:38,542 før de kommer i nærheden af mine patienter. 491 00:23:45,424 --> 00:23:46,842 Gør flere bind klar. 492 00:23:46,925 --> 00:23:50,011 -Hvor kommer blødningen fra? -Vi tager kvadrant efter kvadrant. 493 00:23:50,095 --> 00:23:52,055 Hans chef beder om en opdatering. 494 00:23:52,139 --> 00:23:54,349 Det venter vi med. Jeg vil give ham gode nyheder, 495 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 og der er vi ikke endnu. 496 00:23:56,101 --> 00:23:58,019 -Vi skal bruge flere hænder. -Jeg gør klar. 497 00:23:58,103 --> 00:24:00,397 -Tjek min telefon. -Skal jeg tage handskerne af? 498 00:24:00,480 --> 00:24:04,526 Nej, du skal kigge på min telefon og se, om der er opkald 499 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 -eller beskeder fra Ben. -Sygeplejerske. 500 00:24:08,947 --> 00:24:09,990 En ny sundhedspodcast. 501 00:24:11,116 --> 00:24:13,785 AMS er revet af aortaen. Han forbløder. 502 00:24:13,869 --> 00:24:15,787 Er der ikke snart blodtilførsel til benet, 503 00:24:15,871 --> 00:24:17,789 -må vi amputere det. -Vi amputerer ikke. 504 00:24:17,873 --> 00:24:19,374 -Mere sug. -Med al respekt, 505 00:24:19,458 --> 00:24:22,586 er det normalt traumekirurgen, der fortæller mig, liv kommer før lemmer. 506 00:24:22,669 --> 00:24:23,670 Hvad med nu? 507 00:24:25,255 --> 00:24:27,299 Vi er tæt på, der ingen vej tilbage er. 508 00:24:27,382 --> 00:24:28,383 Han lever for sit job. 509 00:24:28,467 --> 00:24:30,385 Kan vi redde begge dele, tager jeg chancen. 510 00:24:32,888 --> 00:24:35,140 -Griffith? -Uidentificeret traume. Ankommer om fem. 511 00:24:35,724 --> 00:24:38,602 Vi skal have distal og proksimal kontrol. 512 00:24:42,814 --> 00:24:44,107 Vi må satse på… 513 00:24:45,484 --> 00:24:46,985 Jeg elsker dig, Miranda Bailey. 514 00:24:47,068 --> 00:24:50,197 -Har jeg altid gjort og vil altid gøre. -Hvad synes du, Bailey? 515 00:24:50,280 --> 00:24:52,032 -Bailey. -Jeg synes… 516 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 Jeg synes ikke, jeg bør være her. 517 00:24:57,037 --> 00:24:58,455 Helm. Kan du… 518 00:24:59,581 --> 00:25:01,666 Okay, Helm. Kom herhen. Læg din hånd her. 519 00:25:04,294 --> 00:25:05,754 Mere skylning. 520 00:25:05,837 --> 00:25:06,838 Tak, BokHee. 521 00:25:07,464 --> 00:25:09,174 -Mere sug. -Ja. 522 00:25:11,468 --> 00:25:12,469 Hej. 523 00:25:15,514 --> 00:25:16,515 Værsgo. 524 00:25:18,266 --> 00:25:20,185 Og dine prøveresultater er normale. 525 00:25:21,811 --> 00:25:23,688 Jeg har det bedre. Tak, fordi du spørger. 526 00:25:25,315 --> 00:25:27,776 Jeg forstår dine gode karakterer for patienthåndtering. 527 00:25:27,859 --> 00:25:29,110 Jeg troede, vi var venner. 528 00:25:29,694 --> 00:25:32,155 Du bor nærmest gratis i min lejlighed. 529 00:25:32,239 --> 00:25:33,573 Din check er afvist to gange. 530 00:25:33,657 --> 00:25:35,575 Siger du, du bare er min udlejer? 531 00:25:35,659 --> 00:25:36,660 Hvad er dit problem? 532 00:25:37,827 --> 00:25:39,663 Hvorfor har du ikke sagt, du er gravid? 533 00:25:40,914 --> 00:25:41,915 Hvad er jeg? 534 00:25:46,127 --> 00:25:47,462 Nå, derfor. 535 00:25:49,464 --> 00:25:51,091 Tillykke. 536 00:25:59,015 --> 00:26:00,850 Du ligner din mor, som du sidder der. 537 00:26:08,733 --> 00:26:12,279 Inden hun blev syg, fortalte hun dig så om sin sidste operation? 538 00:26:13,530 --> 00:26:14,531 Nej. 539 00:26:16,032 --> 00:26:17,742 Det var nok selvfornægtelse. 540 00:26:17,826 --> 00:26:20,912 Der var nok ikke kage efter operationen eller afskedsfest. 541 00:26:21,538 --> 00:26:22,872 Det lyder som Ellis. 542 00:26:22,956 --> 00:26:25,667 Jeg ville gætte på, det var en Whipple 543 00:26:25,750 --> 00:26:28,253 eller noget, der havde med bugspytkirtlen at gøre. 544 00:26:28,336 --> 00:26:30,130 Hun elskede bugspytkirtlen. 545 00:26:30,213 --> 00:26:33,383 Hun sagde, det var det eneste organ, der var hårdere end hende. 546 00:26:33,466 --> 00:26:34,634 Det lyder som Ellis. 547 00:26:35,802 --> 00:26:38,763 Jeg har tænkt meget på hende på det seneste. 548 00:26:38,847 --> 00:26:40,015 Med min forskning. 549 00:26:41,057 --> 00:26:43,810 Jeg har spekuleret på, hvor meget af stædige Ellis var Ellis. 550 00:26:43,893 --> 00:26:46,187 Og hvor meget af det var Alzheimers, 551 00:26:46,271 --> 00:26:48,064 selv inden vi vidste, hun havde det. 552 00:26:53,111 --> 00:26:56,948 Min tid er vist ovre. 553 00:26:58,825 --> 00:27:01,328 Jeg ved, jeg har sagt det før. 554 00:27:01,411 --> 00:27:03,955 Jeg har tidligere taget pauser fra operationsstuen, 555 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 men denne gang føles det anderledes. 556 00:27:07,083 --> 00:27:11,212 Det føles, som om jeg skal lægge skalpellen fra mig. 557 00:27:11,838 --> 00:27:13,548 Jeg har været kirurg længe. 558 00:27:14,591 --> 00:27:16,926 Jeg er bange for, jeg ikke ved, hvem jeg ellers er. 559 00:27:17,010 --> 00:27:19,304 Det forstår jeg godt. Mere end du aner. 560 00:27:20,055 --> 00:27:21,306 Ja, jeg talte med Catherine. 561 00:27:21,806 --> 00:27:24,184 Det lyder, som om du har en svær beslutning at tage. 562 00:27:24,267 --> 00:27:25,977 Jeg har ikke rigtig noget valg. 563 00:27:26,061 --> 00:27:30,106 Du synes måske ikke om mulighederne. Men du har altid et valg. 564 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 Dr. Bailey. 565 00:28:24,661 --> 00:28:26,246 Du bør være på operationsstuen. 566 00:28:26,329 --> 00:28:30,041 Han er stabiliseret. Vi er mere bekymrede for dig. 567 00:28:32,043 --> 00:28:33,044 Kan jeg gøre noget? 568 00:28:33,878 --> 00:28:36,214 Kan du få det til at regne? 569 00:28:38,299 --> 00:28:41,344 Min mand er brandmand. 570 00:28:41,428 --> 00:28:46,933 Han løber mod faren hver dag, men i dag… 571 00:28:47,016 --> 00:28:48,017 Et helt andet niveau. 572 00:28:48,601 --> 00:28:51,980 Det er et mareridt. 573 00:28:53,815 --> 00:28:58,236 Jeg siger til mig selv, han ved, hvad han laver. 574 00:28:59,070 --> 00:29:03,658 Jeg prøver at lade være med at tænke på hans impulsive tendenser 575 00:29:03,742 --> 00:29:06,911 eller hans hang til heltemod. 576 00:29:06,995 --> 00:29:08,830 Vi har en aftale. 577 00:29:08,913 --> 00:29:14,627 Jeg må skrive til ham så meget, jeg vil, og han svarer altid. 578 00:29:14,711 --> 00:29:16,838 Men i dag… 579 00:29:19,549 --> 00:29:21,676 Der er gået et par timer. 580 00:29:21,760 --> 00:29:23,887 Der er vist dårlig dækning i området. 581 00:29:29,142 --> 00:29:32,562 -Ben Warren? -Benjamin Warren. Hvorfor? 582 00:29:33,938 --> 00:29:35,231 Han er sikker. 583 00:29:35,982 --> 00:29:38,818 Opdateret for to minutter siden af Seattles brandvæsen. 584 00:29:38,902 --> 00:29:40,862 Hvad er det? 585 00:29:44,824 --> 00:29:45,992 Er det ægte? 586 00:29:46,075 --> 00:29:48,870 Det er en database, hvor folk kan finde hinanden. 587 00:29:48,953 --> 00:29:50,914 Dorians mor plejede at arbejde på kommunen. 588 00:29:50,997 --> 00:29:54,167 Hun har sendt linket ud, så folk kan spore beredskabspersonale. 589 00:29:54,250 --> 00:29:55,251 Han er okay. 590 00:29:56,753 --> 00:29:57,754 Han… 591 00:29:59,672 --> 00:30:01,216 Gudskelov, jeg… 592 00:30:02,217 --> 00:30:04,135 Tak. 593 00:30:24,364 --> 00:30:26,616 Har du sendt dine filer til Tom? 594 00:30:26,699 --> 00:30:27,742 De er online. 595 00:30:28,284 --> 00:30:32,497 Så længe hans assistent kan downloade dem, jeg kan ikke finde ud af det. 596 00:30:32,580 --> 00:30:34,082 På Sundhedsstyrelsens hjemmeside. 597 00:30:36,084 --> 00:30:38,086 Har du lagt din forskning på nettet? 598 00:30:38,711 --> 00:30:41,548 Det tilhører Fox Foundation. Det har du ikke ret til. 599 00:30:41,631 --> 00:30:45,051 Jeg indsendte et sammendrag, jeg skrev på min egen computer. 600 00:30:45,134 --> 00:30:48,638 Det gælder ikke. Du har en kontrakt med os. 601 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 Jeg har allerede sagt op. 602 00:30:50,014 --> 00:30:51,432 -Til hvem? -Richard. 603 00:30:53,309 --> 00:30:54,477 Det her er for vigtigt. 604 00:30:54,561 --> 00:30:57,939 Og jeg vil ikke lege julelege med dig. 605 00:30:58,022 --> 00:31:00,567 Det er ikke fair overfor patienterne og deres familier. 606 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 Du aner ikke, hvad du har gjort. 607 00:31:02,443 --> 00:31:03,528 Det gør jeg faktisk. 608 00:31:04,612 --> 00:31:05,822 Farvel, Catherine. 609 00:31:05,905 --> 00:31:07,949 Du er præcis som din mor. 610 00:31:09,868 --> 00:31:12,036 Fantastisk. Det betyder, jeg vinder. 611 00:31:20,920 --> 00:31:22,213 Er du okay? 612 00:31:22,297 --> 00:31:23,548 -Hej. -Du besvimede. 613 00:31:23,631 --> 00:31:24,632 Jeg er… 614 00:31:26,009 --> 00:31:29,846 Jeg er bare træt. Og luftkvaliteten hjælper ikke. 615 00:31:29,929 --> 00:31:32,056 Vil du sidde ned et øjeblik? 616 00:31:32,140 --> 00:31:34,183 Vi kan være her hele natten. Jeg henter mad. 617 00:31:34,267 --> 00:31:35,351 Jeg har det fint. 618 00:31:36,269 --> 00:31:38,396 -Er du sikker? -Ja. Vi ses senere. 619 00:31:43,735 --> 00:31:46,321 Verden brænder bogstaveligt talt. 620 00:31:46,404 --> 00:31:48,197 Skal vi arbejde på vagtplanen nu? 621 00:31:48,281 --> 00:31:51,284 Disse læger sendte deres ferieønsker for to uger siden. 622 00:31:51,367 --> 00:31:53,578 Hvem har tid til ferie? 623 00:31:53,661 --> 00:31:56,664 Mig. Jeg har fået otte uger af Webber. 624 00:31:56,748 --> 00:31:58,583 Jeg vil købe min billet til Paris. 625 00:31:59,876 --> 00:32:01,461 Så er der ABSITE-karakterer. 626 00:32:02,462 --> 00:32:04,547 Jeg har fået 55. percentil. Fedt. 627 00:32:05,256 --> 00:32:09,886 Hvad med dig? 62.? Det er godt. 628 00:32:09,969 --> 00:32:13,181 Alt over 50 er guld, særligt på femte år. 629 00:32:13,264 --> 00:32:15,016 Ikke hvis man vil være børnelæge. 630 00:32:17,977 --> 00:32:20,313 Jeg må genoverveje hele mit liv. 631 00:32:20,396 --> 00:32:23,066 Vil du genoverveje det med mig i Paris? 632 00:32:31,741 --> 00:32:33,368 Skal jeg skaffe dig en stol? 633 00:32:33,451 --> 00:32:35,578 Ikke hvis jeg nogensinde skal stå op igen. 634 00:32:36,204 --> 00:32:38,414 Branden er 30 % inddæmmet. 635 00:32:39,374 --> 00:32:40,375 Er det godt? 636 00:32:40,458 --> 00:32:41,960 Det ved jeg ikke længere. 637 00:32:45,046 --> 00:32:48,174 Hvis dagen nogensinde ender, skal vi så spise middag på Joe's? 638 00:32:49,384 --> 00:32:53,096 -Alt lugter af aske. -En drink? 639 00:32:53,179 --> 00:32:55,640 Jeg ved ikke, om det er det, jeg har brug for. 640 00:32:59,185 --> 00:33:00,645 Hjemme hos mig? 641 00:33:00,728 --> 00:33:01,729 Lyder godt. 642 00:33:03,147 --> 00:33:05,066 Ndugu, kan vi tale sammen? 643 00:33:05,900 --> 00:33:07,360 Vi tales ved senere. 644 00:33:10,989 --> 00:33:13,700 Jeg skal fortælle dig om Garretts anastomose. 645 00:33:13,783 --> 00:33:16,077 Det var ikke Millins og Yasudas skyld. 646 00:33:18,746 --> 00:33:20,915 Vi var færdige med indervæggen og … 647 00:33:22,709 --> 00:33:24,752 Undskyld mig. Min kæreste kan ikke få vejret. 648 00:33:24,836 --> 00:33:26,295 Kan du hjælpe? 649 00:33:26,379 --> 00:33:29,090 Jeg ved ikke, hvad der skete. Vi talte bare sammen. 650 00:33:29,924 --> 00:33:31,342 Du har astma, ikke? 651 00:33:31,426 --> 00:33:32,677 Jeg giver dig salbutamol. 652 00:33:32,760 --> 00:33:34,137 Hold ud, okay? 653 00:33:34,220 --> 00:33:35,763 Tag en dyb indånding. 654 00:33:37,265 --> 00:33:38,266 Godt. 655 00:33:38,808 --> 00:33:40,268 Tag én til. 656 00:33:42,520 --> 00:33:43,521 Har du det bedre? 657 00:33:47,233 --> 00:33:48,276 Kender jeg dig? 658 00:33:50,778 --> 00:33:53,906 Det føles virkelig, som om jeg kender dig. 659 00:33:56,075 --> 00:33:57,076 Nej. 660 00:33:57,869 --> 00:33:58,911 Værsgo. 661 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 Adams, hun er klar. 662 00:34:02,749 --> 00:34:05,376 Giv hende endnu en inhalator, inden hun går. 663 00:34:05,460 --> 00:34:06,878 Kan du holde øje med hende? 664 00:34:07,754 --> 00:34:10,172 Dorian skal afsted. Jeg vil gerne sige farvel. 665 00:34:10,715 --> 00:34:12,467 Det tror jeg ikke er en god idé. 666 00:34:12,550 --> 00:34:13,926 Du kender hende, gør du ikke? 667 00:34:14,594 --> 00:34:16,429 Har I været sammen eller hvad? 668 00:34:18,014 --> 00:34:19,056 Hun var min forlovede. 669 00:34:28,524 --> 00:34:31,360 Hej. Bailey tjekker, hvor vi er. 670 00:34:31,860 --> 00:34:33,821 Du bør gå ovenpå. 671 00:34:36,574 --> 00:34:40,661 Undskyld, jeg sladrede om os til Ndugu. 672 00:34:40,745 --> 00:34:42,205 Jeg ved, han er din mentor. 673 00:34:42,288 --> 00:34:43,289 Nej, han døde. 674 00:34:45,248 --> 00:34:46,250 Garrett døde. 675 00:34:47,543 --> 00:34:49,920 -Hvad? Åh gud. -Ja. 676 00:34:50,004 --> 00:34:52,090 Vi syede hans aorta. 677 00:34:52,172 --> 00:34:53,174 Ja. 678 00:35:04,018 --> 00:35:05,228 Okay. 679 00:35:06,938 --> 00:35:08,523 Ja. Det virker ikke. 680 00:35:08,606 --> 00:35:09,690 Det virker ikke. 681 00:35:12,527 --> 00:35:14,112 Kom, sid ned, og hold den stille. 682 00:35:15,029 --> 00:35:16,489 Her. Okay? 683 00:35:20,743 --> 00:35:21,869 Virker det? 684 00:35:21,953 --> 00:35:22,954 Ikke rigtigt. 685 00:35:27,041 --> 00:35:28,501 Hvad med nu? Er det bedre? 686 00:35:42,098 --> 00:35:44,392 Dagen i dag forløb ikke, som jeg troede, den ville. 687 00:35:44,475 --> 00:35:45,643 -Ja. -Det samme. 688 00:35:46,519 --> 00:35:47,979 Hej. 689 00:35:48,729 --> 00:35:50,523 -Kom med mig. -Hvad? Er det Bailey? 690 00:35:50,606 --> 00:35:51,607 Nej, ikke hende. 691 00:35:53,693 --> 00:35:54,777 ABSITE-karaktererne. 692 00:35:56,279 --> 00:35:58,698 Ja! 73. percentil. 693 00:35:58,781 --> 00:35:59,782 Det samme. 694 00:36:01,617 --> 00:36:03,911 -78. percentil. -Hey. 695 00:36:04,912 --> 00:36:06,330 Griffith, hvad med dig? 696 00:36:06,414 --> 00:36:08,124 75. 697 00:36:08,207 --> 00:36:09,709 -Vi klarede det alle godt. -Ja. 698 00:36:12,211 --> 00:36:14,755 Hvorfor føles det her mærkeligt? 699 00:36:15,631 --> 00:36:17,300 Det er derfor, jeg ledte efter jer. 700 00:36:20,469 --> 00:36:22,972 Vi kommer til at savne dig. 701 00:36:23,055 --> 00:36:25,391 Spørg, om de vil stoppe og købe en burger på vejen. 702 00:36:25,474 --> 00:36:26,601 Sig, det er lægens ordrer. 703 00:36:26,684 --> 00:36:29,353 Det har jeg allerede gjort. Og pomfritter. 704 00:36:29,437 --> 00:36:30,730 Tag det roligt. 705 00:36:30,813 --> 00:36:31,814 Det skal jeg nok. 706 00:36:31,898 --> 00:36:35,276 Tak for alt. 707 00:36:37,111 --> 00:36:41,073 Tak til dig for at lave databasen i dag. 708 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 Du har hjulpet mange mennesker. 709 00:36:42,950 --> 00:36:44,285 Det var alt sammen Adams. 710 00:36:45,036 --> 00:36:46,704 Jeg hjalp blot med at få den ud. 711 00:36:48,664 --> 00:36:50,041 Pas på dig selv. 712 00:37:00,259 --> 00:37:02,053 Din ABSITE-karakter er kommet. 713 00:37:03,679 --> 00:37:05,598 Du fik den højeste på holdet. 714 00:37:11,187 --> 00:37:13,356 Jeg skal skifte tøj inden mit møde med dr. Fox. 715 00:37:17,109 --> 00:37:18,653 Hvordan gik det med Ruiz? 716 00:37:18,736 --> 00:37:22,323 Jeg måtte rekonstruere hans AMS, han er stabil nu. 717 00:37:22,406 --> 00:37:23,783 Link fik reddet hans ben. 718 00:37:24,867 --> 00:37:27,620 Tak for at forsvare mig. Det var måske min sidste operation. 719 00:37:27,703 --> 00:37:29,747 Eller ikke. Du reddede en brandmand. 720 00:37:29,830 --> 00:37:32,541 Ja. Er det nok til at ændre Catherines mening? 721 00:37:34,502 --> 00:37:35,836 Jeg har lige ødelagt mit liv. 722 00:37:36,587 --> 00:37:37,922 Meredith og jeg publicerede. 723 00:37:38,005 --> 00:37:39,507 Slet ikke nok. 724 00:37:39,590 --> 00:37:40,800 Hvordan har du det? 725 00:37:42,009 --> 00:37:44,178 Jeg er underligt rolig af en arbejdsløs at være. 726 00:37:50,393 --> 00:37:51,560 Okay. 727 00:37:56,857 --> 00:38:00,820 Ligesom operationer er livet fuld af risikoberegning. 728 00:38:01,904 --> 00:38:04,782 Vi giver ofte afkald på ting i håb om et bedre resultat. 729 00:38:05,283 --> 00:38:07,410 Ikke alle satsninger ender, som vi havde håbet. 730 00:38:10,079 --> 00:38:11,455 Så vi spørger os selv: 731 00:38:12,665 --> 00:38:14,125 Hvad er vi villige til at ofre? 732 00:38:26,262 --> 00:38:27,722 Hvad kan vi efterlade? 733 00:38:33,102 --> 00:38:34,312 Hvad laver du her? 734 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 Ville bare se, hvordan din dag gik? 735 00:38:39,942 --> 00:38:43,029 Har du reddet din forskning eller brændt det hele ned? 736 00:38:43,738 --> 00:38:47,158 -Hvad hvis jeg siger begge dele? -Det ville ikke overraske mig. 737 00:38:47,950 --> 00:38:49,577 Det er én af dine bedste kvaliteter. 738 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 Min evne til at sabotere mit liv? 739 00:38:52,788 --> 00:38:54,665 Nej. Til at kæmpe for det, du tror på. 740 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 Du sætter alt på spil, når du vil opnå noget. 741 00:38:59,795 --> 00:39:02,465 Det er svært at vide, hvor man står, når man er på sidelinjen. 742 00:39:02,548 --> 00:39:04,467 Jeg har sagt, jeg vil have et liv med dig. 743 00:39:04,550 --> 00:39:07,553 Nej, du beskrev dit liv og spurgte, om jeg ville være en del af det. 744 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Jeg havde også et liv, inden vi mødtes. 745 00:39:11,390 --> 00:39:14,352 Det var fantastisk og enkelt. Og så mødte jeg dig. 746 00:39:15,644 --> 00:39:17,730 Jeg har fulgt dig tværs over landet to gange. 747 00:39:17,813 --> 00:39:20,232 Hver gang du har bedt om det, har jeg givet dig plads. 748 00:39:20,316 --> 00:39:23,903 Jeg ledede et program med praktikanter, du havde ansat. 749 00:39:24,528 --> 00:39:27,823 Jeg er en del af dit liv og kan ikke slippe væk. 750 00:39:29,116 --> 00:39:31,369 Sagde du, du flyttede, ville jeg følge med igen, 751 00:39:31,452 --> 00:39:33,412 selv om det er helt uforklarligt. 752 00:39:33,496 --> 00:39:36,457 Men sagen er den. Jeg ville helst ikke følge dig. 753 00:39:36,540 --> 00:39:40,544 Jeg ville hellere gøre det sammen med dig, side om side, som partnere. 754 00:39:41,837 --> 00:39:43,547 Længe efter du har glemt, hvem jeg er, 755 00:39:43,631 --> 00:39:45,633 eller måske har jeg glemt dig først. 756 00:39:45,716 --> 00:39:47,802 Så kunne vi møde hinanden igen og igen. 757 00:39:47,885 --> 00:39:51,514 Det ville ikke være den værste måde at bruge en eftermiddag på. 758 00:40:05,194 --> 00:40:06,445 Hvad skal vi bruge for at leve? 759 00:40:07,154 --> 00:40:09,365 Det der, du sagde med at flytte. 760 00:40:09,448 --> 00:40:11,075 Nu kommer det. Lad mig gætte. 761 00:40:11,158 --> 00:40:15,621 Chicago, San Francisco, Orlando. Bare du ikke siger Orlando. 762 00:40:16,414 --> 00:40:17,748 Jeg havde tænkt Chestnut Hill. 763 00:40:18,791 --> 00:40:20,543 Skal vi kigge på huset? 764 00:40:21,043 --> 00:40:24,255 Det bør vi, for jeg bød på det i morges. 765 00:40:24,797 --> 00:40:26,173 -Mener du det? -Ja. 766 00:40:26,257 --> 00:40:28,509 Hvis vi hader det, kan vi stadig fortryde. 767 00:40:28,592 --> 00:40:32,888 Men en fremvisning virkede ikke som en stor nok gestus. 768 00:40:33,472 --> 00:40:35,099 Hvad gør livet værd at leve? 769 00:40:37,101 --> 00:40:40,354 Hvad er vi villige til at risikere, når et liv er på spil? 770 00:40:40,438 --> 00:40:43,774 Mind mig om, hvad du tænkte på, 771 00:40:44,483 --> 00:40:47,945 da du forsøgte at foretage en torakotomi på hr. Sutton. 772 00:40:48,028 --> 00:40:49,989 Jeg troede, han ville dø. 773 00:40:50,072 --> 00:40:51,365 Det fik du ret i. 774 00:40:55,661 --> 00:40:59,874 Okay. Angående studienævnets anbefaling om, at du… 775 00:41:00,749 --> 00:41:02,084 Undskyld mig. 776 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Jeg er midt i et møde. 777 00:41:04,503 --> 00:41:06,005 Det ved vi godt. 778 00:41:06,881 --> 00:41:11,510 Vi vil gerne opfordre dig til at afvise nævnets anbefaling angående dr. Adams. 779 00:41:11,594 --> 00:41:12,887 Hvorfor skulle jeg det? 780 00:41:12,970 --> 00:41:17,892 Adams færdiggjorde Baileys skema ligesom os andre. 781 00:41:17,975 --> 00:41:20,227 Og det bør tælle for noget. 782 00:41:22,688 --> 00:41:24,857 Vi er mennesker. Vi kan ikke undgå at begå fejl. 783 00:41:24,940 --> 00:41:26,984 Det vigtige er, vi ikke gentager dem. 784 00:41:27,067 --> 00:41:28,944 Vi presser hinanden til at blive bedre, 785 00:41:29,028 --> 00:41:31,280 og det ville ikke være det samme uden ham. 786 00:41:31,363 --> 00:41:34,200 Du ved, hvor krævende praktikantåret er, 787 00:41:34,283 --> 00:41:36,619 men vi arbejder os igennem det sammen. 788 00:41:37,745 --> 00:41:39,580 Vi vil ikke efterlade nogen 789 00:41:40,164 --> 00:41:41,624 eller miste nogen. 790 00:41:44,126 --> 00:41:46,003 Hvis Adams stopper… 791 00:41:46,086 --> 00:41:48,047 Hvad? Så stopper I alle? 792 00:41:49,298 --> 00:41:52,676 Er det virkelig en trussel, I vil fremsætte lige nu? 793 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Jeg kan have jer alle erstattet i morgen. 794 00:41:57,598 --> 00:41:58,682 Hvad med mig? 795 00:42:01,560 --> 00:42:02,770 Kan jeg erstattes? 796 00:42:07,149 --> 00:42:08,817 Hvor meget vil vi give afkald på, 797 00:42:10,319 --> 00:42:12,238 hvis tingene ikke går vores vej? 798 00:42:53,153 --> 00:42:55,155 Tekster af: Nadja la Cour 798 00:42:56,305 --> 00:43:56,291 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-