"Grey's Anatomy" Burn It Down
ID | 13191987 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" Burn It Down |
Release Name | Grey's.Anatomy.s20e10.da.23.976.retail |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 31407439 |
Format | srt |
1
00:00:07,882 --> 00:00:10,051
En professor fortalte mig engang:
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,304
"Det sværeste ved kirurgi er at vide,
hvornår man ikke skal operere,
3
00:00:13,388 --> 00:00:15,015
men fjerne hele organet."
4
00:00:15,098 --> 00:00:17,642
Brandmændene kæmper for
at få styr på skovbranden.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,603
Som er statens største i nyere tid.
6
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
Chicagos hjertecenter
7
00:00:21,771 --> 00:00:25,984
Der er udstedt evakueringsordrer
for beboere i Fall City.
8
00:00:26,067 --> 00:00:27,986
I-90 er lukket i østgående…
9
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
Er milten knust,
10
00:00:29,821 --> 00:00:32,281
tager vi den ud
for at beskytte resten af kroppen.
11
00:00:32,782 --> 00:00:35,076
Det samme med
en del af tyktarmen eller tyndtarmen.
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,913
Menneskekroppen kan overleve
en hel del tab.
13
00:00:39,414 --> 00:00:43,543
Folk lever uden blindtarm,
en nyre, mandler og andet.
14
00:00:43,626 --> 00:00:45,628
Tag det roligt. Hvor brænder det?
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Fall City, den spreder sig hurtigt.
16
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
Hvad? Der var en talemåde.
17
00:00:49,716 --> 00:00:51,593
De har tilkaldt os. Alle mand på dæk.
18
00:00:56,347 --> 00:00:57,348
Det var sjovt i går.
19
00:00:57,432 --> 00:00:59,309
-Ja, det var.
-Ja.
20
00:00:59,392 --> 00:01:02,353
Forresten er mine forældre i byen.
21
00:01:02,854 --> 00:01:04,355
Jeg vil gerne have, du møder dem.
22
00:01:06,149 --> 00:01:07,692
Bare for sjov. Og det værd.
23
00:01:11,738 --> 00:01:14,574
Kroppen finder måder
at kompensere for det, den mangler.
24
00:01:15,366 --> 00:01:17,410
Men den vil til sidst nå et bristepunkt.
25
00:01:17,494 --> 00:01:19,329
Okay. Alle vinduer er lukkede.
26
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Her lugter stadig af bål.
27
00:01:22,248 --> 00:01:25,251
Det er hospitalet.
De beder alle om at komme ind.
28
00:01:26,586 --> 00:01:28,880
De har nok glemt at slette mig fra listen.
29
00:01:28,963 --> 00:01:30,882
Har du stadig din computer,
telefon og kort?
30
00:01:30,965 --> 00:01:32,258
Ja. Afleverer du det for mig?
31
00:01:32,342 --> 00:01:35,178
Sagde Catherine,
du ikke længere var chef eller kirurg?
32
00:01:35,261 --> 00:01:37,347
Det ved jeg ikke. Jeg gik i sort.
33
00:01:37,430 --> 00:01:40,934
Seattle Pres evakuerer. Tag tøj på.
34
00:01:41,434 --> 00:01:42,727
Vi får brug for hjælp.
35
00:01:42,811 --> 00:01:46,815
Din krop kan kun undvære så meget,
inden den ikke længere fungerer.
36
00:01:46,898 --> 00:01:48,691
Nej. Har den lukket?
37
00:01:48,775 --> 00:01:50,985
Ved de ikke,
vi arbejder gennem en skovbrand?
38
00:01:51,069 --> 00:01:52,278
Det er vist pointen.
39
00:01:52,362 --> 00:01:54,405
Der er et helt cafeteria indenfor.
40
00:01:54,489 --> 00:01:57,325
Jason giver mig altid
daggammelt wienerbrød gratis.
41
00:01:58,284 --> 00:02:00,537
Flot jakkesæt.
Skal du til din karrieres begravelse?
42
00:02:00,620 --> 00:02:03,123
Jeg havde en jobsamtale
med Chicagos programleder.
43
00:02:03,206 --> 00:02:04,207
Hvordan gik det?
44
00:02:05,041 --> 00:02:06,334
De tilbød mig stillingen.
45
00:02:07,001 --> 00:02:08,544
Tillykke, Skywalker.
46
00:02:08,627 --> 00:02:11,673
Du skylder mig 20 dollar. Jeg sagde,
du ville være væk indenfor et år.
47
00:02:11,756 --> 00:02:13,466
Du får 20, hvis du forsvinder nu.
48
00:02:13,550 --> 00:02:16,386
-Tog du imod den?
-Jeg sagde, jeg ville tænke over det.
49
00:02:18,179 --> 00:02:20,431
Dorian. Hvad laver du her?
50
00:02:20,932 --> 00:02:23,393
De skulle bruge min stue
til patienter fra branden.
51
00:02:23,977 --> 00:02:25,145
Det er jeg ked af.
52
00:02:25,228 --> 00:02:28,106
Det er fint. Jeg har fået en plads
på rehabiliteringscentret.
53
00:02:28,606 --> 00:02:29,607
Jeg bliver udskrevet.
54
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Fantastisk.
55
00:02:31,276 --> 00:02:33,069
Forhåbentlig er jeg her ikke længe.
56
00:02:33,153 --> 00:02:37,240
Du er vist aldrig blevet udskrevet fra
et hospital midt i en skovbrand.
57
00:02:37,323 --> 00:02:40,827
Du har vist aldrig arbejdet
på et midt i en skovbrand.
58
00:02:41,411 --> 00:02:44,205
Jeg tilkaldte jer for 26 minutter siden.
59
00:02:44,289 --> 00:02:46,541
Er I ikke omklædt inden for fire…
60
00:02:47,041 --> 00:02:48,793
-Farvel, Dorian.
-Vi ses.
61
00:02:51,880 --> 00:02:53,173
Jeg skal nok sige farvel.
62
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
Ben - Er du okay?
63
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
Okay.
64
00:03:04,809 --> 00:03:06,561
Vi rykker de to laminektomier
65
00:03:06,644 --> 00:03:08,855
og finder en ny tid
til fr. Fears knæoperation.
66
00:03:08,938 --> 00:03:12,734
Så vi rykker hele
ortopædisks plan til næste uge?
67
00:03:12,817 --> 00:03:15,445
Hej. Jeg har brug for hjælp.
68
00:03:15,528 --> 00:03:19,657
-Er du ikke lige færdig med din nattevagt?
-Sig det til branden. Må jeg låne ham?
69
00:03:19,741 --> 00:03:21,242
-Jeg er på ortopædisk.
-Ja da.
70
00:03:22,202 --> 00:03:25,538
Der er hundredevis af reservelæger.
Du ved, hvordan jeg har det med fødsler.
71
00:03:25,622 --> 00:03:27,290
Og hvordan du har det med pædiatri.
72
00:03:27,373 --> 00:03:30,043
Der kommer neonatalpatienter
fra Seattle Pres.
73
00:03:30,126 --> 00:03:31,377
Beltran har brug for hjælp.
74
00:03:32,712 --> 00:03:33,838
Farvel.
75
00:03:34,505 --> 00:03:35,548
Tak, tak.
76
00:03:37,467 --> 00:03:39,135
Jeg håber ikke, vi løber ind i hende.
77
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
-Teddy.
-Hej.
78
00:03:40,303 --> 00:03:41,137
Det er jeg ked af.
79
00:03:41,221 --> 00:03:42,555
Det var min beslutning.
80
00:03:42,639 --> 00:03:44,849
Jeg er ked af, jeres forskning er i fare.
81
00:03:44,933 --> 00:03:46,559
Det ved vi ikke, om den er.
82
00:03:46,643 --> 00:03:48,436
Hvorfor ringer Catherine ikke bare?
83
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
Hun ved, jeg ville springe på et fly,
når jeg hørte om Teddy.
84
00:03:51,272 --> 00:03:52,982
Det er en god magtdemonstration.
85
00:03:56,861 --> 00:03:58,321
Også en god magtdemonstration.
86
00:03:58,404 --> 00:04:01,783
Jeg ville have troet,
vagterne ville have smidt os ud nu.
87
00:04:03,743 --> 00:04:07,497
Har jeg adgang til bygningen,
kan der stadig forhandles.
88
00:04:07,580 --> 00:04:09,207
Med hvad?
89
00:04:09,290 --> 00:04:10,500
Vores forskning.
90
00:04:10,583 --> 00:04:12,210
Lige meget hvad hun synes om os,
91
00:04:12,293 --> 00:04:14,712
vil hun ikke stå i vejen for
videnskabelige fremskridt.
92
00:04:15,213 --> 00:04:16,755
Så hvad foreslår du?
93
00:04:17,339 --> 00:04:20,635
Vi præsenterer vores fund.
Arbejdet taler for sig selv.
94
00:04:21,135 --> 00:04:23,263
Det kan hun ikke nægte
med en magtdemonstration.
95
00:04:23,763 --> 00:04:26,641
Når man har al magten,
hedder det bare en demonstration.
96
00:04:26,724 --> 00:04:28,184
Vi har også demonstrationer.
97
00:04:28,851 --> 00:04:31,896
Alle reservelæger er her
på nær Bradley og Kaneko.
98
00:04:31,980 --> 00:04:34,565
De evakuerede deres lejligheder,
men de kommer snart.
99
00:04:34,649 --> 00:04:35,900
De er undskyldt.
100
00:04:38,278 --> 00:04:40,780
-Hvad er det, Griffith?
-Jeg tror, Adams rejser.
101
00:04:41,864 --> 00:04:43,283
Det er endnu ikke besluttet.
102
00:04:43,366 --> 00:04:45,743
Han er blevet tilbudt
en andenårs-stilling i Chicago.
103
00:04:46,953 --> 00:04:48,663
-Godt.
-Vil du ikke have, han bliver?
104
00:04:48,746 --> 00:04:50,540
Det er hverken op til dig eller mig.
105
00:04:50,623 --> 00:04:52,500
Hør lige efter, alle sammen.
106
00:04:52,583 --> 00:04:56,504
Lige nu er Grey-Sloan
det eneste traumecenter
107
00:04:56,587 --> 00:04:58,339
i Seattle.
108
00:04:58,423 --> 00:05:01,718
Branden er ikke nem at slukke,
og vinden falder ikke i styrke.
109
00:05:01,801 --> 00:05:05,013
Det kan fortsætte i dagevis.
110
00:05:05,096 --> 00:05:07,849
Har I brug for hjælp, så bed om den, okay?
111
00:05:07,932 --> 00:05:08,933
Lad os komme i gang.
112
00:05:10,393 --> 00:05:12,186
Link, der kommer en helikopter
113
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
med en brandmand
med et åbent knoglebrud.
114
00:05:14,439 --> 00:05:15,648
En brandmand?
115
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
Det er Theo Ruiz, og Ben er med ham.
116
00:05:18,651 --> 00:05:19,819
Theo er familie. Jeg kommer.
117
00:05:24,365 --> 00:05:25,366
Desværre, Garrett.
118
00:05:25,450 --> 00:05:28,786
Operationsstuerne reserveres
til brandofre og traumepatienter.
119
00:05:28,870 --> 00:05:32,248
Vi arbejder på at give dig
en ny tid til din AAA-operation.
120
00:05:32,332 --> 00:05:33,666
Ja, jeg forstår det godt.
121
00:05:33,750 --> 00:05:36,836
Jeg var på Woodstock '99,
så jeg ved, hvordan en katastrofe ser ud.
122
00:05:38,046 --> 00:05:39,630
Hvor højt tror I AQI er?
123
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Du kan få et mundbind til turen hjem.
124
00:05:42,884 --> 00:05:44,218
Jeg er ikke bekymret for mig.
125
00:05:44,302 --> 00:05:48,556
Men vinylen er følsom overfor skift
i temperatur, fugtighed og luftkvalitet.
126
00:05:48,639 --> 00:05:50,308
Garrett bestyrer Both Sides.
127
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
Jeg elsker at høre plader der
og sommetider købe en.
128
00:05:54,354 --> 00:05:57,982
Fedt. Jeg kigger lige ind på vej hjem
og tjekker, om alt er, som det skal være.
129
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
Jeg håber ikke, trafikken er slem.
130
00:05:59,817 --> 00:06:01,361
Undskyld, jeg bliver tilkaldt.
131
00:06:01,444 --> 00:06:03,404
Jeg ringer, når vi har en ny tid.
132
00:06:03,488 --> 00:06:04,864
-Okay, fedt.
-Okay.
133
00:06:06,699 --> 00:06:09,160
Har du noget Coltrane i butikken?
134
00:06:09,744 --> 00:06:11,537
John eller Alice? Jeg har begge.
135
00:06:15,208 --> 00:06:16,709
Har du smerter?
136
00:06:17,543 --> 00:06:20,421
Lidt kramper i maven og ryggen,
det er ikke slemt.
137
00:06:20,505 --> 00:06:23,341
Du har en abdominal aortaaneurisme.
138
00:06:23,424 --> 00:06:26,844
Skift tøj igen. Vi tager nogle scanninger.
139
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
Okay.
140
00:06:29,722 --> 00:06:30,723
Kom så.
141
00:06:33,142 --> 00:06:34,477
Okay. Ben, hvad har vi?
142
00:06:34,560 --> 00:06:37,688
Theo Ruiz, 37-årig mand,
ramt af en stor gren.
143
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
Knusningsskade i maven, ustabilt bækken,
144
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
et lårbensbrud
med årespresse lagt på stedet.
145
00:06:42,110 --> 00:06:43,986
Blodtrykket faldt. Intuberet på vejen.
146
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Systolisk blodtryk på 110
efter tre liter saltvand.
147
00:06:46,364 --> 00:06:47,448
Lad os få ham indenfor.
148
00:06:50,243 --> 00:06:51,494
Hvordan er det derude?
149
00:06:51,577 --> 00:06:53,913
Vi er heldige,
hvis det er det værste tilfælde.
150
00:06:55,000 --> 00:07:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
151
00:07:08,928 --> 00:07:10,012
Hvor er Beltran?
152
00:07:10,680 --> 00:07:12,849
Må jeg give dig et godt råd?
153
00:07:12,932 --> 00:07:14,725
Det er da ikke et svar.
154
00:07:14,809 --> 00:07:16,394
Beltran er en fantastisk kirurg.
155
00:07:16,477 --> 00:07:20,189
Hun har ikke tid til alle dine spørgsmål.
Du må slappe lidt af omkring hende.
156
00:07:20,273 --> 00:07:21,941
Stiller jeg for mange spørgsmål?
157
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
Jeg viser interesse.
158
00:07:24,902 --> 00:07:27,196
Du fedter for at få stipendiet.
159
00:07:27,280 --> 00:07:29,115
Alle kandidater har en fordel.
160
00:07:29,198 --> 00:07:32,535
Min er mine allerede eksisterende forhold
her på Grey-Sloan.
161
00:07:32,618 --> 00:07:34,662
Schmitt, vi har syv patienter på vej.
162
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
-Kan du hjælpe?
-Ja.
163
00:07:35,997 --> 00:07:38,249
Én af dem havde biliær atresi.
164
00:07:38,332 --> 00:07:40,376
Jeg har lige læst om Kasai-operationen.
165
00:07:40,460 --> 00:07:42,170
-Har du foretaget sådan en?
-Tre.
166
00:07:42,253 --> 00:07:44,088
Fantastisk. Hvordan var resultaterne?
167
00:07:44,172 --> 00:07:45,673
Fik nogen en transplantation?
168
00:07:45,756 --> 00:07:47,592
Det er neonatal. Ikke så højt.
169
00:07:49,844 --> 00:07:52,180
Giv dit skilt til sygeplejersken,
hun hjælper dig.
170
00:07:52,263 --> 00:07:54,307
-Herovre.
-Undskyld mig.
171
00:07:54,390 --> 00:07:58,144
Min søn og hans mand er på campingtur.
Jeg kan ikke få fat på dem.
172
00:07:58,227 --> 00:08:00,730
Kan du sige mig, om de er patienter her?
173
00:08:00,813 --> 00:08:03,399
-De kan hjælpe dig i receptionen.
-De ved ingenting.
174
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Navnene er ikke i systemet,
175
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
og de har for travlt
til at tjekke uidentificerede.
176
00:08:07,695 --> 00:08:11,157
Jeg ved godt, de er voksne mænd,
og der er dårligt net derude,
177
00:08:11,240 --> 00:08:13,159
men jeg er en bekymret mor.
178
00:08:14,494 --> 00:08:15,661
Hvad er deres navne?
179
00:08:15,745 --> 00:08:18,122
Tak. Nathan Bates og Andrew Smith.
180
00:08:18,206 --> 00:08:20,958
Alle de der leder også efter folk.
181
00:08:28,925 --> 00:08:32,260
-Jeg kan mærke puls i venstre lår.
-Lad os få mere 0-neg.
182
00:08:33,136 --> 00:08:34,429
Theo har mistet meget blod.
183
00:08:34,514 --> 00:08:36,390
Vi brugte en motorsav for at få ham fri.
184
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
-Så han ikke træet?
-Jo.
185
00:08:37,850 --> 00:08:39,434
Han skubbede Montgomery væk.
186
00:08:39,519 --> 00:08:41,520
Mit kort er deaktiveret. Jeg er fyret.
187
00:08:41,604 --> 00:08:43,313
-Hvad?
-Det er en lang historie.
188
00:08:43,397 --> 00:08:45,066
-Pokkers.
-Det ser ikke godt ud.
189
00:08:45,149 --> 00:08:46,192
Vaskulær okklusion.
190
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
I må redde benet. Hans job er hans liv.
191
00:08:48,152 --> 00:08:50,863
-Der er væske i maven.
-Han må have en eksplorativ laparotomi.
192
00:08:50,947 --> 00:08:54,534
Så længe hans blodtryk holder,
kan vi scanne ham.
193
00:08:54,617 --> 00:08:56,494
Du sagde det selv, Theo er familie.
194
00:08:56,577 --> 00:08:59,747
I skal begge gå udenfor.
Vi opdaterer jer. Okay?
195
00:09:00,581 --> 00:09:02,708
Beredskabskoordinatoren vil tale med dig.
196
00:09:02,792 --> 00:09:05,503
-Nu?
-Det er om vores evakueringsstrategi.
197
00:09:05,586 --> 00:09:07,255
-Jeg kommer om lidt.
-Okay.
198
00:09:07,338 --> 00:09:08,589
Jeg overtager Ruiz.
199
00:09:08,673 --> 00:09:10,341
Han skal opereres. I mangler kirurger.
200
00:09:10,424 --> 00:09:12,385
Catherine må forstå,
jeg redder en brandmand.
201
00:09:12,468 --> 00:09:14,554
-Tak.
-Okay, opdater mig.
202
00:09:14,637 --> 00:09:17,431
Mand, 37 år. Mast under en stor gren.
Stabilt blodtryk.
203
00:09:27,149 --> 00:09:28,818
Lig stille, Garrett.
204
00:09:29,986 --> 00:09:31,404
Maxine elsker den sang.
205
00:09:32,738 --> 00:09:34,991
Hvordan har hun det?
Er hun bekymret for branden?
206
00:09:36,033 --> 00:09:40,746
Mere irriteret over,
hendes yogatur måske er udskudt.
207
00:09:42,873 --> 00:09:43,874
Jeg kommer i tide.
208
00:09:44,458 --> 00:09:45,835
Hvad ser I?
209
00:09:45,918 --> 00:09:47,128
Hans aneurisme er bristet.
210
00:09:47,211 --> 00:09:49,005
Heldigvis er det stadig under kontrol.
211
00:09:49,088 --> 00:09:51,757
Vi booker en operationsstue
og gør klar til åben operation.
212
00:09:51,841 --> 00:09:54,635
Vil du og dr. Ndugu ikke foretage en EVAR?
213
00:09:54,719 --> 00:09:58,055
Dr. Ndugu har en bypassoperation,
så det er kun mig.
214
00:09:58,139 --> 00:10:01,267
Garrett er kirurgisk set ung.
215
00:10:01,851 --> 00:10:05,062
En åben operation har bedre resultater
for én med hans historie.
216
00:10:05,146 --> 00:10:07,148
Men vi har studeret EVAR-behandlingen.
217
00:10:07,231 --> 00:10:10,192
Hvis I ikke er trygge ved retraktion,
218
00:10:10,276 --> 00:10:11,986
kan jeg nok finde nogle andre, der er.
219
00:10:12,069 --> 00:10:13,487
-Jeg er tryg.
-Jeg kan sagtens.
220
00:10:13,571 --> 00:10:15,448
Så tilkald mig, når han er klar.
221
00:10:15,531 --> 00:10:16,532
Og læs op på det.
222
00:10:16,616 --> 00:10:20,077
Den, der er mest forberedt,
får lov til at udføre mest.
223
00:10:36,135 --> 00:10:38,804
Hvad med at tage dig af patienter
og ikke være på telefonen?
224
00:10:38,888 --> 00:10:42,016
Hvad med du gør dig selv nyttig
og deler det link, jeg har sendt?
225
00:10:42,933 --> 00:10:45,061
"Fall City-brand - lokalisering af folk."
226
00:10:45,144 --> 00:10:47,104
Det er en database. Lavet på min telefon.
227
00:10:47,188 --> 00:10:50,107
-Der er over 100 mennesker.
-Der vil være flere, hvis du deler.
228
00:10:50,191 --> 00:10:51,317
Jeg deler det.
229
00:10:51,817 --> 00:10:52,902
Du har seng tre.
230
00:10:57,031 --> 00:10:59,533
Molly Tran. Jeg er dr. Adams.
Hvordan har du det?
231
00:11:00,034 --> 00:11:03,287
Jeg har en lille forstuvning
og måske røgforgiftning.
232
00:11:03,371 --> 00:11:05,247
Du har astma, og du hev efter vejret.
233
00:11:05,331 --> 00:11:07,500
Vi må sikre os,
du ikke har store bronkospasmer.
234
00:11:07,583 --> 00:11:09,710
-Må jeg lytte engang?
-Ja.
235
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
Tag en dyb indånding.
236
00:11:17,134 --> 00:11:19,261
-Er I læger?
-Jeg læser til farmaceut.
237
00:11:19,762 --> 00:11:21,222
Han læser bare netdoktor.
238
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
Hvor længe har du haft astma?
239
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
Øjeblik.
240
00:11:27,436 --> 00:11:28,688
Siden jeg var 17 år.
241
00:11:30,856 --> 00:11:32,983
Jeg var ude for en bilulykke
for et par år siden.
242
00:11:33,067 --> 00:11:34,151
Jeg lå i koma en måned,
243
00:11:34,235 --> 00:11:38,030
og da jeg vågnede, kunne jeg ikke huske
mine forældre, min kat eller medicin.
244
00:11:38,114 --> 00:11:40,825
Nu er jeg tilbage i skolen
og må lære det hele igen.
245
00:11:40,908 --> 00:11:42,576
Som om det ikke var svært første gang.
246
00:11:42,660 --> 00:11:45,079
Ja. Heldigvis har jeg mine noter.
247
00:11:45,162 --> 00:11:46,914
Jeg tager nogle prøver
248
00:11:46,997 --> 00:11:49,291
og bestiller et røntgen og en nebulisator.
249
00:11:49,375 --> 00:11:50,376
Jeg er snart tilbage.
250
00:11:50,876 --> 00:11:55,381
Og selv om vi endnu ikke forstår årsagen,
er der en klar sammenhæng.
251
00:11:56,006 --> 00:11:59,885
Så I har fundet en sammenhæng mellem ting,
jeg bad jer om ikke at forske i?
252
00:11:59,969 --> 00:12:01,262
Det har vi ikke talt om.
253
00:12:01,345 --> 00:12:05,349
Ting, du sagde,
du ville stoppe med at forske i.
254
00:12:05,433 --> 00:12:09,854
Vi er så tæt på at kunne bevise,
at Alzheimers kan forebygges.
255
00:12:10,646 --> 00:12:12,481
Du må indrømme, det ændrer situationen.
256
00:12:12,565 --> 00:12:14,442
Jeg behøver ikke indrømme noget.
257
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Du gik bag min ryg og brugte mine penge.
258
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
To af mine bedste
og tidligere mest betroede kirurger.
259
00:12:21,073 --> 00:12:24,827
Giv mig én god grund til,
jeg ikke slutter jeres karriere nu.
260
00:12:24,910 --> 00:12:27,496
Jeg kan give dig 6,7 millioner grunde.
261
00:12:27,580 --> 00:12:30,791
Det er antallet
af amerikanere med Alzheimers.
262
00:12:30,875 --> 00:12:34,128
Og der er endnu en halv million,
inden året er omme.
263
00:12:34,211 --> 00:12:37,173
Og for hver mand, der lider af sygdommen,
er der to kvinder.
264
00:12:37,256 --> 00:12:40,968
Overvej, hvad det kan betyde
for deres børn og børnebørn,
265
00:12:41,051 --> 00:12:43,763
hvis vi kan stille diagnosen,
inden de får symptomer.
266
00:12:43,846 --> 00:12:47,600
Eller fortælle dem,
de er prædisponerede for sygdommen.
267
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Jeg er ked af, jeg gik bag din ryg.
268
00:12:50,227 --> 00:12:54,940
Det var ikke min hensigt at bruge penge
fra Fox Foundation, men nu er vi her.
269
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
Vil du ikke være med til at bekæmpe den?
270
00:13:00,988 --> 00:13:02,948
Du har ret. Det her ændrer alt.
271
00:13:04,450 --> 00:13:07,077
Fox Foundation bør føre an.
272
00:13:08,788 --> 00:13:10,706
Ville fem millioner dollar hjælpe?
273
00:13:10,790 --> 00:13:12,291
-Ja.
-Ja.
274
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
Vi kunne udvide prøvestørrelsen
275
00:13:14,293 --> 00:13:16,295
og lave
en femårig længdesnitsundersøgelse.
276
00:13:16,378 --> 00:13:17,838
Godt. Okay.
277
00:13:18,547 --> 00:13:23,135
Så skal I aflevere jeres noter,
jeres data, alle jeres modeller,
278
00:13:23,636 --> 00:13:25,304
alt jeres arbejde til Tom Koracick.
279
00:13:26,347 --> 00:13:28,057
-Koracick?
-Ja, I kender Tom.
280
00:13:28,140 --> 00:13:29,558
Fantastisk neurokirurg,
281
00:13:29,642 --> 00:13:32,561
ulideligt bedrevidende
og utrættelig libertiner.
282
00:13:32,645 --> 00:13:35,481
-Han overtager.
-Det forstår jeg ikke.
283
00:13:35,564 --> 00:13:39,527
Du sagde det selv,
Fox finansierede forskningen.
284
00:13:39,610 --> 00:13:43,364
Det betyder, den tilhører Fox Foundation.
285
00:13:43,447 --> 00:13:49,203
Overlevér det, inden dagen er omme,
så får I lov at beholde jeres job.
286
00:13:49,787 --> 00:13:51,288
Det samme gælder Altman.
287
00:13:51,997 --> 00:13:55,125
Men dette projekt er ikke længere jeres.
288
00:14:02,550 --> 00:14:05,511
Venen er klappet sammen.
Der er ingen dropadgang på venstre side.
289
00:14:05,594 --> 00:14:06,720
Vi må ikke miste Ruiz.
290
00:14:07,221 --> 00:14:09,557
Han arbejder ikke på 19 længere,
men han er en af os.
291
00:14:09,640 --> 00:14:12,560
-Du burde være derinde.
-Altman og Lincoln er dygtige.
292
00:14:12,643 --> 00:14:13,644
Du bør være derinde.
293
00:14:13,727 --> 00:14:15,604
Det er dine hænder, der skal fikse ham.
294
00:14:15,688 --> 00:14:17,022
Er der svar på blodprøverne?
295
00:14:17,106 --> 00:14:18,107
Kom nu.
296
00:14:19,525 --> 00:14:21,861
-IO er lagt.
-Vi skal have ham til CT nu.
297
00:14:21,944 --> 00:14:24,321
-Jeg møder jer på operationsstuen.
-Er det en god idé?
298
00:14:24,405 --> 00:14:28,826
I får brug for de bedste hænder, der er,
og mine er temmelig gode.
299
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
Vi gør klar til afgang.
300
00:14:31,203 --> 00:14:32,872
Vi skal bruge mere blod.
301
00:14:34,248 --> 00:14:35,958
Har du bestilt traume-CT'en?
302
00:14:38,085 --> 00:14:39,753
Mere traktion på din side, Millin.
303
00:14:40,546 --> 00:14:42,214
Godt. Det er bedre.
304
00:14:42,298 --> 00:14:45,926
Hypotetisk set, sætter jeg klemme
på aorta, og blødningen fortsætter
305
00:14:46,010 --> 00:14:47,845
fra bagerste væg, hvor kommer den så fra?
306
00:14:47,928 --> 00:14:48,929
-Lumbalarterierne.
-Lu…
307
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
Korrekt. Hvad gør vi så?
308
00:14:51,807 --> 00:14:53,225
-Fremhæver den.
-Man…
309
00:14:53,309 --> 00:14:54,476
Yasuda har ret.
310
00:14:54,560 --> 00:14:58,063
Den bagerste faldskærm er færdig.
311
00:14:58,147 --> 00:15:02,943
Skal vi afgøre, hvem
der skal sy indervæggen, med et spørgsmål?
312
00:15:03,027 --> 00:15:04,028
-Ja.
-Kan…
313
00:15:04,904 --> 00:15:06,238
Kan vi begge gøre det?
314
00:15:06,322 --> 00:15:07,907
Det kan I vel godt.
315
00:15:07,990 --> 00:15:10,200
Millin, du tager nåleholderen.
316
00:15:10,284 --> 00:15:12,661
Yasuda, du følger hende med anastomosen.
317
00:15:12,745 --> 00:15:14,914
Det skal holdes stramt, okay? Så bytter I.
318
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
-Ja.
-Okay.
319
00:15:16,081 --> 00:15:17,750
Tag store bidder, Millin.
320
00:15:17,833 --> 00:15:21,211
Af både aorta og Dacron,
ellers holder sygningen ikke.
321
00:15:21,295 --> 00:15:24,715
-Følger jeg dig rigtigt?
-Ja. Tak, fordi du spørger.
322
00:15:24,798 --> 00:15:25,925
Det gør jeg faktisk,
323
00:15:26,008 --> 00:15:28,093
så du gør det godt, når det er min tur.
324
00:15:28,177 --> 00:15:29,178
Okay.
325
00:15:31,055 --> 00:15:34,016
-Hvordan ser det ud?
-Stadig ikke nok arterie.
326
00:15:34,099 --> 00:15:35,601
Men bare fortsæt.
327
00:15:35,684 --> 00:15:36,977
Laver vi for mange huller,
328
00:15:37,061 --> 00:15:39,396
vil suturlinjen bløde.
329
00:15:39,480 --> 00:15:43,484
Det er bedre. Jeg binder den for dig.
330
00:15:43,567 --> 00:15:44,568
Klar til at fortsætte?
331
00:15:44,652 --> 00:15:46,236
-Helt klar.
-Vi klarer den.
332
00:15:46,320 --> 00:15:49,239
-Gør nålen klar igen.
-Okay.
333
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
Vi er allerede over kapacitet.
334
00:15:50,783 --> 00:15:53,035
Der er ikke plads
på de forskellige afdelinger.
335
00:15:53,744 --> 00:15:56,872
Jeg har ikke tid
til det her bureaukratiske pis… Hallo?
336
00:15:57,539 --> 00:15:58,666
Pokkers.
337
00:15:58,749 --> 00:16:01,126
-Vi løber tør for smertestillende.
-Hvornår får vi mere?
338
00:16:01,210 --> 00:16:04,254
Aner det ikke. For meget bureaukrati.
Vi må rationere.
339
00:16:04,338 --> 00:16:06,215
Hvordan beslutter vi, hvem der får det?
340
00:16:06,298 --> 00:16:08,300
Hvis du finder på en måde,
så fortæl mig det.
341
00:16:08,384 --> 00:16:10,094
-Hvad viste CT'en?
-Blodtrykket faldt,
342
00:16:10,177 --> 00:16:11,929
-så vi kører direkte til operation.
-Okay.
343
00:16:16,725 --> 00:16:18,769
Dr. Altman, hvor tror du, du skal hen?
344
00:16:18,852 --> 00:16:20,229
Til operationsstuen.
345
00:16:21,772 --> 00:16:23,232
Han er brandmand.
346
00:16:23,315 --> 00:16:25,609
Medmindre Grey har overleveret
alt sin forskning,
347
00:16:25,693 --> 00:16:27,486
arbejder du ikke på dette hospital.
348
00:16:28,404 --> 00:16:31,031
Hvis du vil spille et magtspil,
kan jeg ikke stoppe dig.
349
00:16:31,115 --> 00:16:33,283
Men jeg har for mange patienter.
Ikke nok læger.
350
00:16:33,367 --> 00:16:34,451
Så hvis han dør,
351
00:16:34,535 --> 00:16:37,371
fordi du ikke vil lade
én af vores bedste læger udføre sit job,
352
00:16:37,454 --> 00:16:39,289
vil hans blod være på dine hænder!
353
00:16:46,714 --> 00:16:48,090
Kom så.
354
00:16:52,678 --> 00:16:53,887
Hvor tæt var du på branden?
355
00:16:54,888 --> 00:16:57,850
Jeg så flammer på en bakke, så for tæt.
356
00:16:58,726 --> 00:17:00,894
Jeg skal ikke på campingtur igen.
357
00:17:00,978 --> 00:17:03,397
Hvem vil bruge deres ferie på
at sove på jorden?
358
00:17:03,480 --> 00:17:05,398
Jeg var ofte afsted som barn.
359
00:17:05,482 --> 00:17:08,109
Gad vide om jeg var?
Jeg må spørge min mor.
360
00:17:08,193 --> 00:17:12,114
Det må være frustrerende
ikke at kunne huske sin fortid.
361
00:17:12,196 --> 00:17:15,242
Det var det i starten.
Jeg blev deprimeret af
362
00:17:15,325 --> 00:17:18,871
at forsøge
at komme tilbage til mit gamle liv.
363
00:17:20,622 --> 00:17:24,460
Til sidst besluttede jeg mig for
ikke at stresse og starte på en frisk.
364
00:17:24,542 --> 00:17:27,378
Jeg søgte ind på uddannelsen igen,
flyttede til Californien,
365
00:17:27,463 --> 00:17:29,590
fik nye venner, fik en hund.
366
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
Mødte Dave.
367
00:17:33,427 --> 00:17:34,803
Så det hele flaskede sig.
368
00:17:34,887 --> 00:17:37,890
Ja, det føles,
som om der var en mening med det hele.
369
00:17:38,891 --> 00:17:41,560
Jeg kigger lige på dit røntgenbillede.
370
00:17:41,643 --> 00:17:42,644
Tak.
371
00:17:43,187 --> 00:17:47,608
Dr. Trassenburg til kardiologi.
Dr. Trassenburg til kardiologi.
372
00:17:48,734 --> 00:17:51,779
Jeg har lige sagt farvel til Ruiz.
373
00:17:51,862 --> 00:17:53,739
Han er i gode hænder.
374
00:17:53,822 --> 00:17:57,034
Det ved jeg.
Jeg ville bare ønske, jeg kunne gøre mere.
375
00:17:57,785 --> 00:18:02,372
Du kunne være her, når han vågner.
376
00:18:03,415 --> 00:18:04,500
Centralen har ringet.
377
00:18:05,959 --> 00:18:06,960
Jeg må tilbage.
378
00:18:11,006 --> 00:18:14,843
Jeg har lovet Pru,
vi skulle lave milkshakes i aften.
379
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
Men…
380
00:18:19,348 --> 00:18:20,474
…det bliver nok i morgen.
381
00:18:23,060 --> 00:18:26,605
Vær forsigtig derude, Ben Warren.
Hold mig opdateret.
382
00:18:26,688 --> 00:18:27,898
Det skal jeg nok.
383
00:18:32,486 --> 00:18:37,783
Jeg elsker dig, Miranda Bailey.
Det har jeg altid gjort og vil altid gøre.
384
00:18:46,166 --> 00:18:47,251
Okay.
385
00:18:47,334 --> 00:18:48,961
Vi mødes på traume to.
386
00:18:49,044 --> 00:18:51,171
Må jeg se? Klinikken.
387
00:18:51,922 --> 00:18:54,967
Sorteringsmærker. Vi bruger klinikken
til overskydende patienter.
388
00:18:55,050 --> 00:18:57,636
Alle patienter med grønt mærke
skal køres derover.
389
00:18:57,719 --> 00:18:58,720
Har du brug for hjælp?
390
00:18:59,221 --> 00:19:00,973
-Neurotjek i traume to?
-Okay.
391
00:19:01,682 --> 00:19:04,643
Har du stået overfor
en livsændrende beslutning,
392
00:19:04,726 --> 00:19:07,604
som du ikke kunne tale med nogen om,
da det var fortroligt?
393
00:19:07,688 --> 00:19:09,189
Jeg kender til forskningen.
394
00:19:09,273 --> 00:19:11,191
Gudskelov.
Catherine holder den som gidsel.
395
00:19:11,275 --> 00:19:12,776
Ja, det sagde Teddy. Koracick?
396
00:19:13,735 --> 00:19:15,154
Sagde hun, hvad vi skal gøre?
397
00:19:15,237 --> 00:19:17,865
Det er op til jer,
men hun vil gerne beholde sit job.
398
00:19:17,948 --> 00:19:20,284
Det vil jeg også,
men vi gør store fremskridt.
399
00:19:20,367 --> 00:19:21,368
Hvad ville du gøre?
400
00:19:22,077 --> 00:19:23,662
Hvorfor griner du?
401
00:19:23,745 --> 00:19:26,123
Du har aldrig taget mit råd,
da vi var gift.
402
00:19:26,206 --> 00:19:29,376
-Jeg beder om det nu. Helt ærligt.
-Jeg kender dig. Okay?
403
00:19:30,335 --> 00:19:33,046
Dybt nede i maven og i dit hjerte
kender du svaret.
404
00:19:33,130 --> 00:19:34,131
Stol på dig selv.
405
00:19:35,215 --> 00:19:36,216
Tak.
406
00:19:37,509 --> 00:19:40,012
-Men hvad ville du gøre?
-Ikke give det til Koracick,
407
00:19:40,095 --> 00:19:41,930
men det er, fordi jeg hader ham.
408
00:19:44,975 --> 00:19:47,144
-Operationsstue to er optaget.
-Så find en anden.
409
00:19:47,227 --> 00:19:49,396
De er alle optaget.
Der er flere eskarotomier
410
00:19:49,479 --> 00:19:51,398
og fyldt på opvågningen. Alt er optaget.
411
00:19:51,481 --> 00:19:53,650
Sig, chefen siger,
vi har en såret brandmand,
412
00:19:53,734 --> 00:19:55,194
hvis blodtryk falder og stiger.
413
00:19:55,277 --> 00:19:56,737
Lad være med at sige "chefen".
414
00:19:57,905 --> 00:19:59,364
Det må bare ikke ske.
415
00:20:01,116 --> 00:20:04,244
-Jugulært venetryk. Ekstra hjerteslag.
-Ingen puls. Kom så.
416
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
Pokkers. Han er i PEA
fra en hjertetamponade.
417
00:20:06,872 --> 00:20:08,081
Begynder hjertemassage.
418
00:20:08,165 --> 00:20:10,375
Vi skal lave en torakotomi.
Hvornår er der ledigt?
419
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
-De sagde fem minutter.
-Han er død om to.
420
00:20:12,377 --> 00:20:14,004
-Har du en skalpel på dig?
-Ja.
421
00:20:14,087 --> 00:20:15,422
Kom nu.
422
00:20:17,341 --> 00:20:19,218
-Stop hjertemassagen.
-Vi er på gangen.
423
00:20:19,301 --> 00:20:21,220
Skal han dø her? Stop hjertemassagen.
424
00:20:22,888 --> 00:20:25,807
Når jeg er inde,
kan jeg lette trykket fra hjertet.
425
00:20:25,891 --> 00:20:27,267
Hvad fanden laver du?
426
00:20:30,520 --> 00:20:31,897
Åh gud, Altman.
427
00:20:36,068 --> 00:20:37,778
-Hvad sker der?
-Han havde mavesmerter.
428
00:20:37,861 --> 00:20:39,571
Han var hypertensiv, og trykket faldt.
429
00:20:39,655 --> 00:20:42,699
Vi prøver at holde det systoliske over 100
og har startet transfusion.
430
00:20:42,783 --> 00:20:44,826
Måske lækker hans anastomose.
431
00:20:44,910 --> 00:20:47,037
-Webber sagde, vi gjorde det godt.
-Gjorde I det?
432
00:20:47,120 --> 00:20:48,830
Han førte tilsyn og var der selv.
433
00:20:48,914 --> 00:20:51,333
-Under hele indgrebet.
-Han skal på operationsstuen.
434
00:20:51,416 --> 00:20:52,417
Tilkald Webber.
435
00:20:53,835 --> 00:20:55,462
I holder jer fra ham.
436
00:20:55,545 --> 00:20:56,880
Okay. Afsted.
437
00:20:58,090 --> 00:21:00,717
Griffith, du og Link skal
hive hans bryst åbent,
438
00:21:00,801 --> 00:21:01,927
så jeg kan se hjertet.
439
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
En på hver side.
440
00:21:03,095 --> 00:21:04,930
-Dr. Bailey?
-Altman.
441
00:21:05,013 --> 00:21:07,307
Vi har ingen brystretraktor.
Det er den eneste måde.
442
00:21:07,391 --> 00:21:08,558
-Er I klar? Træk.
-Okay.
443
00:21:08,642 --> 00:21:09,810
-Er det nok?
-Åh gud.
444
00:21:09,893 --> 00:21:11,353
-Mere. Træk.
-Altman.
445
00:21:11,436 --> 00:21:13,438
Sådan. Hjertesækken er fuld af blod.
446
00:21:13,522 --> 00:21:15,399
Jeg skal have lettet trykket fra hjertet.
447
00:21:15,482 --> 00:21:18,568
-Kom nu. Sådan.
-Slår det?
448
00:21:19,403 --> 00:21:21,363
-Svagt.
-Blodtrykket stiger en smule.
449
00:21:23,490 --> 00:21:25,158
Kom nu, Theo. Du kan godt.
450
00:21:25,742 --> 00:21:27,577
Vi skal bruge operationsstuen!
451
00:21:33,292 --> 00:21:34,418
Kan du gøre plads?
452
00:21:35,377 --> 00:21:38,338
Ved spædbørnene ikke,
vi står midt i en naturkatastrofe?
453
00:21:40,340 --> 00:21:42,592
Schmitt, hvordan ser det ud med Paloma?
454
00:21:42,676 --> 00:21:44,428
Hendes bilirubin er lidt høj.
455
00:21:44,511 --> 00:21:46,179
Kan det udvikle sig til kernicterus?
456
00:21:46,263 --> 00:21:49,057
-Hvor høj?
-Inddirekte bilirubin er 15.
457
00:21:49,141 --> 00:21:51,518
Det er okay. Lad os holde øje med hende.
458
00:21:51,601 --> 00:21:54,521
Jeg læste en artikel
om forekomsten af kernicterus
459
00:21:54,604 --> 00:21:55,772
i sydasiatiske børn.
460
00:21:55,856 --> 00:21:57,399
Måske har du hørt om den.
461
00:21:57,482 --> 00:21:59,359
Jeg er sært fascineret af gulsot,
462
00:21:59,443 --> 00:22:01,111
måske fordi jeg selv havde det.
463
00:22:01,194 --> 00:22:02,988
Jeg har forstået det. Du elsker børn.
464
00:22:03,071 --> 00:22:06,908
Du har en ægte, måske lidt overdreven,
interesse i pædiatri,
465
00:22:06,992 --> 00:22:10,329
og du gjorde et godt stykke arbejde
med den rektalbiopsi i dag. Okay?
466
00:22:11,121 --> 00:22:14,875
Afhængigt af din ABSITE-karakter
anbefaler jeg dig til komitéen. Okay?
467
00:22:15,459 --> 00:22:16,668
Tak.
468
00:22:16,752 --> 00:22:18,337
-Skriv, når du er færdig.
-Okay.
469
00:22:19,921 --> 00:22:21,340
-Tillykke.
-Tak.
470
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Din konkurrencemæssige fordel er
at irritere folk, indtil de anbefaler dig.
471
00:22:25,302 --> 00:22:26,762
Det føltes unødvendigt.
472
00:22:26,845 --> 00:22:28,263
Det…
473
00:22:28,347 --> 00:22:30,766
Nej, nej.
474
00:22:33,143 --> 00:22:35,562
Du stikker til mig, og strømmen går.
475
00:22:35,645 --> 00:22:38,523
Hvordan ville du have det,
hvis den ikke var kommet tilbage?
476
00:22:41,526 --> 00:22:43,487
Jo? Åh gud. Jo?
477
00:22:44,654 --> 00:22:45,655
Jo?
478
00:22:46,156 --> 00:22:48,367
Jeg skal bruge hjælp! Jo.
479
00:23:07,135 --> 00:23:08,804
-Jeg er færdig med…
-Jeg mistede ham.
480
00:23:10,722 --> 00:23:11,723
Da jeg åbnede ham,
481
00:23:11,807 --> 00:23:14,101
var hele hans blodforsyning
i hans abdomen.
482
00:23:15,977 --> 00:23:16,978
Det er jeg ked af.
483
00:23:17,062 --> 00:23:19,523
Millin og Yasuda sagde,
de foretog anastomosen.
484
00:23:19,606 --> 00:23:21,691
Det er et stort ansvar for praktikanter.
485
00:23:21,775 --> 00:23:25,404
Operation af en bristet aorta?
Det får mine tredjeårs ikke lov til.
486
00:23:26,279 --> 00:23:27,322
De var klar til det.
487
00:23:27,406 --> 00:23:30,867
Tydeligvis ikke.
Hans bagerste væg var et rod.
488
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
Bagerste væg?
489
00:23:34,287 --> 00:23:35,997
Ja, de har brug for mere træning,
490
00:23:36,081 --> 00:23:38,542
før de kommer i nærheden
af mine patienter.
491
00:23:45,424 --> 00:23:46,842
Gør flere bind klar.
492
00:23:46,925 --> 00:23:50,011
-Hvor kommer blødningen fra?
-Vi tager kvadrant efter kvadrant.
493
00:23:50,095 --> 00:23:52,055
Hans chef beder om en opdatering.
494
00:23:52,139 --> 00:23:54,349
Det venter vi med.
Jeg vil give ham gode nyheder,
495
00:23:54,433 --> 00:23:56,017
og der er vi ikke endnu.
496
00:23:56,101 --> 00:23:58,019
-Vi skal bruge flere hænder.
-Jeg gør klar.
497
00:23:58,103 --> 00:24:00,397
-Tjek min telefon.
-Skal jeg tage handskerne af?
498
00:24:00,480 --> 00:24:04,526
Nej, du skal kigge på min telefon
og se, om der er opkald
499
00:24:04,609 --> 00:24:06,403
-eller beskeder fra Ben.
-Sygeplejerske.
500
00:24:08,947 --> 00:24:09,990
En ny sundhedspodcast.
501
00:24:11,116 --> 00:24:13,785
AMS er revet af aortaen. Han forbløder.
502
00:24:13,869 --> 00:24:15,787
Er der ikke snart blodtilførsel til benet,
503
00:24:15,871 --> 00:24:17,789
-må vi amputere det.
-Vi amputerer ikke.
504
00:24:17,873 --> 00:24:19,374
-Mere sug.
-Med al respekt,
505
00:24:19,458 --> 00:24:22,586
er det normalt traumekirurgen,
der fortæller mig, liv kommer før lemmer.
506
00:24:22,669 --> 00:24:23,670
Hvad med nu?
507
00:24:25,255 --> 00:24:27,299
Vi er tæt på, der ingen vej tilbage er.
508
00:24:27,382 --> 00:24:28,383
Han lever for sit job.
509
00:24:28,467 --> 00:24:30,385
Kan vi redde begge dele,
tager jeg chancen.
510
00:24:32,888 --> 00:24:35,140
-Griffith?
-Uidentificeret traume. Ankommer om fem.
511
00:24:35,724 --> 00:24:38,602
Vi skal have distal og proksimal kontrol.
512
00:24:42,814 --> 00:24:44,107
Vi må satse på…
513
00:24:45,484 --> 00:24:46,985
Jeg elsker dig, Miranda Bailey.
514
00:24:47,068 --> 00:24:50,197
-Har jeg altid gjort og vil altid gøre.
-Hvad synes du, Bailey?
515
00:24:50,280 --> 00:24:52,032
-Bailey.
-Jeg synes…
516
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
Jeg synes ikke, jeg bør være her.
517
00:24:57,037 --> 00:24:58,455
Helm. Kan du…
518
00:24:59,581 --> 00:25:01,666
Okay, Helm. Kom herhen.
Læg din hånd her.
519
00:25:04,294 --> 00:25:05,754
Mere skylning.
520
00:25:05,837 --> 00:25:06,838
Tak, BokHee.
521
00:25:07,464 --> 00:25:09,174
-Mere sug.
-Ja.
522
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Hej.
523
00:25:15,514 --> 00:25:16,515
Værsgo.
524
00:25:18,266 --> 00:25:20,185
Og dine prøveresultater er normale.
525
00:25:21,811 --> 00:25:23,688
Jeg har det bedre. Tak, fordi du spørger.
526
00:25:25,315 --> 00:25:27,776
Jeg forstår dine gode karakterer
for patienthåndtering.
527
00:25:27,859 --> 00:25:29,110
Jeg troede, vi var venner.
528
00:25:29,694 --> 00:25:32,155
Du bor nærmest gratis i min lejlighed.
529
00:25:32,239 --> 00:25:33,573
Din check er afvist to gange.
530
00:25:33,657 --> 00:25:35,575
Siger du, du bare er min udlejer?
531
00:25:35,659 --> 00:25:36,660
Hvad er dit problem?
532
00:25:37,827 --> 00:25:39,663
Hvorfor har du ikke sagt, du er gravid?
533
00:25:40,914 --> 00:25:41,915
Hvad er jeg?
534
00:25:46,127 --> 00:25:47,462
Nå, derfor.
535
00:25:49,464 --> 00:25:51,091
Tillykke.
536
00:25:59,015 --> 00:26:00,850
Du ligner din mor, som du sidder der.
537
00:26:08,733 --> 00:26:12,279
Inden hun blev syg, fortalte hun dig så
om sin sidste operation?
538
00:26:13,530 --> 00:26:14,531
Nej.
539
00:26:16,032 --> 00:26:17,742
Det var nok selvfornægtelse.
540
00:26:17,826 --> 00:26:20,912
Der var nok ikke kage efter operationen
eller afskedsfest.
541
00:26:21,538 --> 00:26:22,872
Det lyder som Ellis.
542
00:26:22,956 --> 00:26:25,667
Jeg ville gætte på, det var en Whipple
543
00:26:25,750 --> 00:26:28,253
eller noget,
der havde med bugspytkirtlen at gøre.
544
00:26:28,336 --> 00:26:30,130
Hun elskede bugspytkirtlen.
545
00:26:30,213 --> 00:26:33,383
Hun sagde, det var det eneste organ,
der var hårdere end hende.
546
00:26:33,466 --> 00:26:34,634
Det lyder som Ellis.
547
00:26:35,802 --> 00:26:38,763
Jeg har tænkt meget på hende
på det seneste.
548
00:26:38,847 --> 00:26:40,015
Med min forskning.
549
00:26:41,057 --> 00:26:43,810
Jeg har spekuleret på,
hvor meget af stædige Ellis var Ellis.
550
00:26:43,893 --> 00:26:46,187
Og hvor meget af det var Alzheimers,
551
00:26:46,271 --> 00:26:48,064
selv inden vi vidste, hun havde det.
552
00:26:53,111 --> 00:26:56,948
Min tid er vist ovre.
553
00:26:58,825 --> 00:27:01,328
Jeg ved, jeg har sagt det før.
554
00:27:01,411 --> 00:27:03,955
Jeg har tidligere taget pauser
fra operationsstuen,
555
00:27:04,039 --> 00:27:06,291
men denne gang føles det anderledes.
556
00:27:07,083 --> 00:27:11,212
Det føles,
som om jeg skal lægge skalpellen fra mig.
557
00:27:11,838 --> 00:27:13,548
Jeg har været kirurg længe.
558
00:27:14,591 --> 00:27:16,926
Jeg er bange for, jeg ikke ved,
hvem jeg ellers er.
559
00:27:17,010 --> 00:27:19,304
Det forstår jeg godt. Mere end du aner.
560
00:27:20,055 --> 00:27:21,306
Ja, jeg talte med Catherine.
561
00:27:21,806 --> 00:27:24,184
Det lyder, som om du har
en svær beslutning at tage.
562
00:27:24,267 --> 00:27:25,977
Jeg har ikke rigtig noget valg.
563
00:27:26,061 --> 00:27:30,106
Du synes måske ikke om mulighederne.
Men du har altid et valg.
564
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Dr. Bailey.
565
00:28:24,661 --> 00:28:26,246
Du bør være på operationsstuen.
566
00:28:26,329 --> 00:28:30,041
Han er stabiliseret.
Vi er mere bekymrede for dig.
567
00:28:32,043 --> 00:28:33,044
Kan jeg gøre noget?
568
00:28:33,878 --> 00:28:36,214
Kan du få det til at regne?
569
00:28:38,299 --> 00:28:41,344
Min mand er brandmand.
570
00:28:41,428 --> 00:28:46,933
Han løber mod faren hver dag, men i dag…
571
00:28:47,016 --> 00:28:48,017
Et helt andet niveau.
572
00:28:48,601 --> 00:28:51,980
Det er et mareridt.
573
00:28:53,815 --> 00:28:58,236
Jeg siger til mig selv,
han ved, hvad han laver.
574
00:28:59,070 --> 00:29:03,658
Jeg prøver at lade være med
at tænke på hans impulsive tendenser
575
00:29:03,742 --> 00:29:06,911
eller hans hang til heltemod.
576
00:29:06,995 --> 00:29:08,830
Vi har en aftale.
577
00:29:08,913 --> 00:29:14,627
Jeg må skrive til ham så meget, jeg vil,
og han svarer altid.
578
00:29:14,711 --> 00:29:16,838
Men i dag…
579
00:29:19,549 --> 00:29:21,676
Der er gået et par timer.
580
00:29:21,760 --> 00:29:23,887
Der er vist dårlig dækning i området.
581
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
-Ben Warren?
-Benjamin Warren. Hvorfor?
582
00:29:33,938 --> 00:29:35,231
Han er sikker.
583
00:29:35,982 --> 00:29:38,818
Opdateret for to minutter siden
af Seattles brandvæsen.
584
00:29:38,902 --> 00:29:40,862
Hvad er det?
585
00:29:44,824 --> 00:29:45,992
Er det ægte?
586
00:29:46,075 --> 00:29:48,870
Det er en database,
hvor folk kan finde hinanden.
587
00:29:48,953 --> 00:29:50,914
Dorians mor plejede
at arbejde på kommunen.
588
00:29:50,997 --> 00:29:54,167
Hun har sendt linket ud,
så folk kan spore beredskabspersonale.
589
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
Han er okay.
590
00:29:56,753 --> 00:29:57,754
Han…
591
00:29:59,672 --> 00:30:01,216
Gudskelov, jeg…
592
00:30:02,217 --> 00:30:04,135
Tak.
593
00:30:24,364 --> 00:30:26,616
Har du sendt dine filer til Tom?
594
00:30:26,699 --> 00:30:27,742
De er online.
595
00:30:28,284 --> 00:30:32,497
Så længe hans assistent kan downloade dem,
jeg kan ikke finde ud af det.
596
00:30:32,580 --> 00:30:34,082
På Sundhedsstyrelsens hjemmeside.
597
00:30:36,084 --> 00:30:38,086
Har du lagt din forskning på nettet?
598
00:30:38,711 --> 00:30:41,548
Det tilhører Fox Foundation.
Det har du ikke ret til.
599
00:30:41,631 --> 00:30:45,051
Jeg indsendte et sammendrag,
jeg skrev på min egen computer.
600
00:30:45,134 --> 00:30:48,638
Det gælder ikke.
Du har en kontrakt med os.
601
00:30:48,721 --> 00:30:49,931
Jeg har allerede sagt op.
602
00:30:50,014 --> 00:30:51,432
-Til hvem?
-Richard.
603
00:30:53,309 --> 00:30:54,477
Det her er for vigtigt.
604
00:30:54,561 --> 00:30:57,939
Og jeg vil ikke lege julelege med dig.
605
00:30:58,022 --> 00:31:00,567
Det er ikke fair overfor
patienterne og deres familier.
606
00:31:00,650 --> 00:31:02,360
Du aner ikke, hvad du har gjort.
607
00:31:02,443 --> 00:31:03,528
Det gør jeg faktisk.
608
00:31:04,612 --> 00:31:05,822
Farvel, Catherine.
609
00:31:05,905 --> 00:31:07,949
Du er præcis som din mor.
610
00:31:09,868 --> 00:31:12,036
Fantastisk. Det betyder, jeg vinder.
611
00:31:20,920 --> 00:31:22,213
Er du okay?
612
00:31:22,297 --> 00:31:23,548
-Hej.
-Du besvimede.
613
00:31:23,631 --> 00:31:24,632
Jeg er…
614
00:31:26,009 --> 00:31:29,846
Jeg er bare træt.
Og luftkvaliteten hjælper ikke.
615
00:31:29,929 --> 00:31:32,056
Vil du sidde ned et øjeblik?
616
00:31:32,140 --> 00:31:34,183
Vi kan være her hele natten.
Jeg henter mad.
617
00:31:34,267 --> 00:31:35,351
Jeg har det fint.
618
00:31:36,269 --> 00:31:38,396
-Er du sikker?
-Ja. Vi ses senere.
619
00:31:43,735 --> 00:31:46,321
Verden brænder bogstaveligt talt.
620
00:31:46,404 --> 00:31:48,197
Skal vi arbejde på vagtplanen nu?
621
00:31:48,281 --> 00:31:51,284
Disse læger sendte deres ferieønsker
for to uger siden.
622
00:31:51,367 --> 00:31:53,578
Hvem har tid til ferie?
623
00:31:53,661 --> 00:31:56,664
Mig. Jeg har fået otte uger af Webber.
624
00:31:56,748 --> 00:31:58,583
Jeg vil købe min billet til Paris.
625
00:31:59,876 --> 00:32:01,461
Så er der ABSITE-karakterer.
626
00:32:02,462 --> 00:32:04,547
Jeg har fået 55. percentil. Fedt.
627
00:32:05,256 --> 00:32:09,886
Hvad med dig? 62.? Det er godt.
628
00:32:09,969 --> 00:32:13,181
Alt over 50 er guld, særligt på femte år.
629
00:32:13,264 --> 00:32:15,016
Ikke hvis man vil være børnelæge.
630
00:32:17,977 --> 00:32:20,313
Jeg må genoverveje hele mit liv.
631
00:32:20,396 --> 00:32:23,066
Vil du genoverveje det med mig i Paris?
632
00:32:31,741 --> 00:32:33,368
Skal jeg skaffe dig en stol?
633
00:32:33,451 --> 00:32:35,578
Ikke hvis jeg nogensinde skal stå op igen.
634
00:32:36,204 --> 00:32:38,414
Branden er 30 % inddæmmet.
635
00:32:39,374 --> 00:32:40,375
Er det godt?
636
00:32:40,458 --> 00:32:41,960
Det ved jeg ikke længere.
637
00:32:45,046 --> 00:32:48,174
Hvis dagen nogensinde ender,
skal vi så spise middag på Joe's?
638
00:32:49,384 --> 00:32:53,096
-Alt lugter af aske.
-En drink?
639
00:32:53,179 --> 00:32:55,640
Jeg ved ikke, om det er det,
jeg har brug for.
640
00:32:59,185 --> 00:33:00,645
Hjemme hos mig?
641
00:33:00,728 --> 00:33:01,729
Lyder godt.
642
00:33:03,147 --> 00:33:05,066
Ndugu, kan vi tale sammen?
643
00:33:05,900 --> 00:33:07,360
Vi tales ved senere.
644
00:33:10,989 --> 00:33:13,700
Jeg skal fortælle dig
om Garretts anastomose.
645
00:33:13,783 --> 00:33:16,077
Det var ikke Millins og Yasudas skyld.
646
00:33:18,746 --> 00:33:20,915
Vi var færdige med indervæggen og …
647
00:33:22,709 --> 00:33:24,752
Undskyld mig.
Min kæreste kan ikke få vejret.
648
00:33:24,836 --> 00:33:26,295
Kan du hjælpe?
649
00:33:26,379 --> 00:33:29,090
Jeg ved ikke, hvad der skete.
Vi talte bare sammen.
650
00:33:29,924 --> 00:33:31,342
Du har astma, ikke?
651
00:33:31,426 --> 00:33:32,677
Jeg giver dig salbutamol.
652
00:33:32,760 --> 00:33:34,137
Hold ud, okay?
653
00:33:34,220 --> 00:33:35,763
Tag en dyb indånding.
654
00:33:37,265 --> 00:33:38,266
Godt.
655
00:33:38,808 --> 00:33:40,268
Tag én til.
656
00:33:42,520 --> 00:33:43,521
Har du det bedre?
657
00:33:47,233 --> 00:33:48,276
Kender jeg dig?
658
00:33:50,778 --> 00:33:53,906
Det føles virkelig, som om jeg kender dig.
659
00:33:56,075 --> 00:33:57,076
Nej.
660
00:33:57,869 --> 00:33:58,911
Værsgo.
661
00:34:01,039 --> 00:34:02,040
Adams, hun er klar.
662
00:34:02,749 --> 00:34:05,376
Giv hende endnu en inhalator,
inden hun går.
663
00:34:05,460 --> 00:34:06,878
Kan du holde øje med hende?
664
00:34:07,754 --> 00:34:10,172
Dorian skal afsted.
Jeg vil gerne sige farvel.
665
00:34:10,715 --> 00:34:12,467
Det tror jeg ikke er en god idé.
666
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Du kender hende, gør du ikke?
667
00:34:14,594 --> 00:34:16,429
Har I været sammen eller hvad?
668
00:34:18,014 --> 00:34:19,056
Hun var min forlovede.
669
00:34:28,524 --> 00:34:31,360
Hej. Bailey tjekker, hvor vi er.
670
00:34:31,860 --> 00:34:33,821
Du bør gå ovenpå.
671
00:34:36,574 --> 00:34:40,661
Undskyld, jeg sladrede om os til Ndugu.
672
00:34:40,745 --> 00:34:42,205
Jeg ved, han er din mentor.
673
00:34:42,288 --> 00:34:43,289
Nej, han døde.
674
00:34:45,248 --> 00:34:46,250
Garrett døde.
675
00:34:47,543 --> 00:34:49,920
-Hvad? Åh gud.
-Ja.
676
00:34:50,004 --> 00:34:52,090
Vi syede hans aorta.
677
00:34:52,172 --> 00:34:53,174
Ja.
678
00:35:04,018 --> 00:35:05,228
Okay.
679
00:35:06,938 --> 00:35:08,523
Ja. Det virker ikke.
680
00:35:08,606 --> 00:35:09,690
Det virker ikke.
681
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
Kom, sid ned, og hold den stille.
682
00:35:15,029 --> 00:35:16,489
Her. Okay?
683
00:35:20,743 --> 00:35:21,869
Virker det?
684
00:35:21,953 --> 00:35:22,954
Ikke rigtigt.
685
00:35:27,041 --> 00:35:28,501
Hvad med nu? Er det bedre?
686
00:35:42,098 --> 00:35:44,392
Dagen i dag forløb ikke,
som jeg troede, den ville.
687
00:35:44,475 --> 00:35:45,643
-Ja.
-Det samme.
688
00:35:46,519 --> 00:35:47,979
Hej.
689
00:35:48,729 --> 00:35:50,523
-Kom med mig.
-Hvad? Er det Bailey?
690
00:35:50,606 --> 00:35:51,607
Nej, ikke hende.
691
00:35:53,693 --> 00:35:54,777
ABSITE-karaktererne.
692
00:35:56,279 --> 00:35:58,698
Ja! 73. percentil.
693
00:35:58,781 --> 00:35:59,782
Det samme.
694
00:36:01,617 --> 00:36:03,911
-78. percentil.
-Hey.
695
00:36:04,912 --> 00:36:06,330
Griffith, hvad med dig?
696
00:36:06,414 --> 00:36:08,124
75.
697
00:36:08,207 --> 00:36:09,709
-Vi klarede det alle godt.
-Ja.
698
00:36:12,211 --> 00:36:14,755
Hvorfor føles det her mærkeligt?
699
00:36:15,631 --> 00:36:17,300
Det er derfor, jeg ledte efter jer.
700
00:36:20,469 --> 00:36:22,972
Vi kommer til at savne dig.
701
00:36:23,055 --> 00:36:25,391
Spørg, om de vil stoppe
og købe en burger på vejen.
702
00:36:25,474 --> 00:36:26,601
Sig, det er lægens ordrer.
703
00:36:26,684 --> 00:36:29,353
Det har jeg allerede gjort. Og pomfritter.
704
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
Tag det roligt.
705
00:36:30,813 --> 00:36:31,814
Det skal jeg nok.
706
00:36:31,898 --> 00:36:35,276
Tak for alt.
707
00:36:37,111 --> 00:36:41,073
Tak til dig for at lave databasen i dag.
708
00:36:41,157 --> 00:36:42,867
Du har hjulpet mange mennesker.
709
00:36:42,950 --> 00:36:44,285
Det var alt sammen Adams.
710
00:36:45,036 --> 00:36:46,704
Jeg hjalp blot med at få den ud.
711
00:36:48,664 --> 00:36:50,041
Pas på dig selv.
712
00:37:00,259 --> 00:37:02,053
Din ABSITE-karakter er kommet.
713
00:37:03,679 --> 00:37:05,598
Du fik den højeste på holdet.
714
00:37:11,187 --> 00:37:13,356
Jeg skal skifte tøj
inden mit møde med dr. Fox.
715
00:37:17,109 --> 00:37:18,653
Hvordan gik det med Ruiz?
716
00:37:18,736 --> 00:37:22,323
Jeg måtte rekonstruere hans AMS,
han er stabil nu.
717
00:37:22,406 --> 00:37:23,783
Link fik reddet hans ben.
718
00:37:24,867 --> 00:37:27,620
Tak for at forsvare mig.
Det var måske min sidste operation.
719
00:37:27,703 --> 00:37:29,747
Eller ikke. Du reddede en brandmand.
720
00:37:29,830 --> 00:37:32,541
Ja. Er det nok til
at ændre Catherines mening?
721
00:37:34,502 --> 00:37:35,836
Jeg har lige ødelagt mit liv.
722
00:37:36,587 --> 00:37:37,922
Meredith og jeg publicerede.
723
00:37:38,005 --> 00:37:39,507
Slet ikke nok.
724
00:37:39,590 --> 00:37:40,800
Hvordan har du det?
725
00:37:42,009 --> 00:37:44,178
Jeg er underligt rolig
af en arbejdsløs at være.
726
00:37:50,393 --> 00:37:51,560
Okay.
727
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
Ligesom operationer
er livet fuld af risikoberegning.
728
00:38:01,904 --> 00:38:04,782
Vi giver ofte afkald på ting
i håb om et bedre resultat.
729
00:38:05,283 --> 00:38:07,410
Ikke alle satsninger ender,
som vi havde håbet.
730
00:38:10,079 --> 00:38:11,455
Så vi spørger os selv:
731
00:38:12,665 --> 00:38:14,125
Hvad er vi villige til at ofre?
732
00:38:26,262 --> 00:38:27,722
Hvad kan vi efterlade?
733
00:38:33,102 --> 00:38:34,312
Hvad laver du her?
734
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
Ville bare se, hvordan din dag gik?
735
00:38:39,942 --> 00:38:43,029
Har du reddet din forskning
eller brændt det hele ned?
736
00:38:43,738 --> 00:38:47,158
-Hvad hvis jeg siger begge dele?
-Det ville ikke overraske mig.
737
00:38:47,950 --> 00:38:49,577
Det er én af dine bedste kvaliteter.
738
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
Min evne til at sabotere mit liv?
739
00:38:52,788 --> 00:38:54,665
Nej. Til at kæmpe for det, du tror på.
740
00:38:55,791 --> 00:38:58,336
Du sætter alt på spil,
når du vil opnå noget.
741
00:38:59,795 --> 00:39:02,465
Det er svært at vide, hvor man står,
når man er på sidelinjen.
742
00:39:02,548 --> 00:39:04,467
Jeg har sagt, jeg vil have et liv med dig.
743
00:39:04,550 --> 00:39:07,553
Nej, du beskrev dit liv og spurgte,
om jeg ville være en del af det.
744
00:39:08,554 --> 00:39:10,723
Jeg havde også et liv, inden vi mødtes.
745
00:39:11,390 --> 00:39:14,352
Det var fantastisk og enkelt.
Og så mødte jeg dig.
746
00:39:15,644 --> 00:39:17,730
Jeg har fulgt dig
tværs over landet to gange.
747
00:39:17,813 --> 00:39:20,232
Hver gang du har bedt om det,
har jeg givet dig plads.
748
00:39:20,316 --> 00:39:23,903
Jeg ledede et program med praktikanter,
du havde ansat.
749
00:39:24,528 --> 00:39:27,823
Jeg er en del af dit liv
og kan ikke slippe væk.
750
00:39:29,116 --> 00:39:31,369
Sagde du, du flyttede,
ville jeg følge med igen,
751
00:39:31,452 --> 00:39:33,412
selv om det er helt uforklarligt.
752
00:39:33,496 --> 00:39:36,457
Men sagen er den.
Jeg ville helst ikke følge dig.
753
00:39:36,540 --> 00:39:40,544
Jeg ville hellere gøre det sammen med dig,
side om side, som partnere.
754
00:39:41,837 --> 00:39:43,547
Længe efter du har glemt, hvem jeg er,
755
00:39:43,631 --> 00:39:45,633
eller måske har jeg glemt dig først.
756
00:39:45,716 --> 00:39:47,802
Så kunne vi møde hinanden igen og igen.
757
00:39:47,885 --> 00:39:51,514
Det ville ikke være den værste måde
at bruge en eftermiddag på.
758
00:40:05,194 --> 00:40:06,445
Hvad skal vi bruge for at leve?
759
00:40:07,154 --> 00:40:09,365
Det der, du sagde med at flytte.
760
00:40:09,448 --> 00:40:11,075
Nu kommer det. Lad mig gætte.
761
00:40:11,158 --> 00:40:15,621
Chicago, San Francisco, Orlando.
Bare du ikke siger Orlando.
762
00:40:16,414 --> 00:40:17,748
Jeg havde tænkt Chestnut Hill.
763
00:40:18,791 --> 00:40:20,543
Skal vi kigge på huset?
764
00:40:21,043 --> 00:40:24,255
Det bør vi, for jeg bød på det i morges.
765
00:40:24,797 --> 00:40:26,173
-Mener du det?
-Ja.
766
00:40:26,257 --> 00:40:28,509
Hvis vi hader det, kan vi stadig fortryde.
767
00:40:28,592 --> 00:40:32,888
Men en fremvisning virkede ikke
som en stor nok gestus.
768
00:40:33,472 --> 00:40:35,099
Hvad gør livet værd at leve?
769
00:40:37,101 --> 00:40:40,354
Hvad er vi villige til at risikere,
når et liv er på spil?
770
00:40:40,438 --> 00:40:43,774
Mind mig om, hvad du tænkte på,
771
00:40:44,483 --> 00:40:47,945
da du forsøgte at foretage en torakotomi
på hr. Sutton.
772
00:40:48,028 --> 00:40:49,989
Jeg troede, han ville dø.
773
00:40:50,072 --> 00:40:51,365
Det fik du ret i.
774
00:40:55,661 --> 00:40:59,874
Okay. Angående studienævnets
anbefaling om, at du…
775
00:41:00,749 --> 00:41:02,084
Undskyld mig.
776
00:41:03,169 --> 00:41:04,420
Jeg er midt i et møde.
777
00:41:04,503 --> 00:41:06,005
Det ved vi godt.
778
00:41:06,881 --> 00:41:11,510
Vi vil gerne opfordre dig til at afvise
nævnets anbefaling angående dr. Adams.
779
00:41:11,594 --> 00:41:12,887
Hvorfor skulle jeg det?
780
00:41:12,970 --> 00:41:17,892
Adams færdiggjorde Baileys skema
ligesom os andre.
781
00:41:17,975 --> 00:41:20,227
Og det bør tælle for noget.
782
00:41:22,688 --> 00:41:24,857
Vi er mennesker.
Vi kan ikke undgå at begå fejl.
783
00:41:24,940 --> 00:41:26,984
Det vigtige er, vi ikke gentager dem.
784
00:41:27,067 --> 00:41:28,944
Vi presser hinanden til at blive bedre,
785
00:41:29,028 --> 00:41:31,280
og det ville ikke være det samme uden ham.
786
00:41:31,363 --> 00:41:34,200
Du ved, hvor krævende praktikantåret er,
787
00:41:34,283 --> 00:41:36,619
men vi arbejder os igennem det sammen.
788
00:41:37,745 --> 00:41:39,580
Vi vil ikke efterlade nogen
789
00:41:40,164 --> 00:41:41,624
eller miste nogen.
790
00:41:44,126 --> 00:41:46,003
Hvis Adams stopper…
791
00:41:46,086 --> 00:41:48,047
Hvad? Så stopper I alle?
792
00:41:49,298 --> 00:41:52,676
Er det virkelig en trussel,
I vil fremsætte lige nu?
793
00:41:53,969 --> 00:41:56,722
Jeg kan have jer alle erstattet i morgen.
794
00:41:57,598 --> 00:41:58,682
Hvad med mig?
795
00:42:01,560 --> 00:42:02,770
Kan jeg erstattes?
796
00:42:07,149 --> 00:42:08,817
Hvor meget vil vi give afkald på,
797
00:42:10,319 --> 00:42:12,238
hvis tingene ikke går vores vej?
798
00:42:53,153 --> 00:42:55,155
Tekster af: Nadja la Cour
798
00:42:56,305 --> 00:43:56,291
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-