"The Gold" Vengeance Is Easy, Justice Is Hard
ID | 13192017 |
---|---|
Movie Name | "The Gold" Vengeance Is Easy, Justice Is Hard |
Release Name | The Gold 2023 S01E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 19623300 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,240
John Palmer, tady je náš obchodník se zlatem.
2
00:00:04,240 --> 00:00:05,496
Tenerife. Odjíždíme v pátek.
3
00:00:05,520 --> 00:00:06,896
Já nemůžu. Můžeš.
4
00:00:06,920 --> 00:00:08,856
Rád bych zrušil účet, prosím.
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,136
To je 700 000 £.
6
00:00:10,160 --> 00:00:11,176
Padesátky, prosím.
7
00:00:11,200 --> 00:00:14,360
10 milionů liber v hotovosti za čtyři měsíce
je víc než znepokojivé.
8
00:00:14,360 --> 00:00:16,960
Viděl jsem nedaleko od tebe Flying Squad.
9
00:00:16,960 --> 00:00:18,616
To není Flying Squad.
10
00:00:18,640 --> 00:00:22,216
Speciální pracovní skupina,
pod velením Briana Boyce.
11
00:00:22,240 --> 00:00:24,856
Mají to, Boyci, to zlato?
12
00:00:24,880 --> 00:00:27,016
To, co zbylo.
Tak jim to jdi vzít.
13
00:00:27,040 --> 00:00:29,656
V týmu panuje nervozita, Johne.
14
00:00:29,680 --> 00:00:32,160
Radši nervozita
než přehnaná sebejistota, pane.
15
00:00:32,160 --> 00:00:35,576
Policie!
Policie, ustupte! Ustupte!
16
00:00:35,600 --> 00:00:38,456
Zpátky.
17
00:00:38,480 --> 00:00:39,920
Fordham je mrtvý!
18
00:00:45,263 --> 00:00:47,806
<i>Tento seriál je inspirován
skutečnými událostmi. </i>
19
00:00:47,806 --> 00:00:51,100
<i>Některé postavy a prvky byly vytvořeny
nebo upraveny pro dramatické účely. </i>
20
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:31,400 --> 00:01:34,496
Pojď sem!
22
00:01:42,040 --> 00:01:45,240
Už jsi byl v půli cesty do Bristolu.
23
00:01:46,480 --> 00:01:49,200
Neuvědomil jsem si,
jak daleko mě proud zanesl.
24
00:01:55,880 --> 00:01:58,936
<i>I Don't Want To Talk About It
od Roda Stewarta </i>
25
00:02:08,400 --> 00:02:11,776
<i>♪ Poznávám to podle tvých očí ♫ </i>
26
00:02:11,800 --> 00:02:17,376
<i>♪ Že jsi asi brečela celou věčnost ♫ </i>
27
00:02:20,960 --> 00:02:24,696
<i>♪ A hvězdy na obloze ♫ </i>
28
00:02:24,720 --> 00:02:30,376
<i>♪ Nic pro tebe neznamenají,
jen odrážejí ... ♫ </i>
29
00:02:30,400 --> 00:02:33,440
Ach, drahý. Ach, drahý,
ach, drahý, ach, drahý.
30
00:02:35,320 --> 00:02:39,656
<i>♪ Nechci o tom mluvit... ♫ </i>
31
00:02:39,680 --> 00:02:42,816
Hej, lásko.
32
00:02:42,840 --> 00:02:45,016
Proč nejdeš na to pódium?
Co?
33
00:02:45,040 --> 00:02:46,760
Máš ale sakra dobrý hlas.
34
00:02:48,680 --> 00:02:50,280
Udělám to, když půjdeš taky.
35
00:02:52,680 --> 00:02:54,296
Já jsem zpěvák nahovno.
36
00:02:57,960 --> 00:03:02,096
<i>♪ Sally zavolala, když
se to dozvěděla ♫ </i>
37
00:03:02,120 --> 00:03:05,096
<i>♪ A řekla. Myslím, že jsi neslyšel ... ♫ </i>
38
00:03:08,560 --> 00:03:10,720
</i>♪ O Alici ♫ </i>
39
00:03:12,920 --> 00:03:17,016
<i>♪ Když jsem spěchala k oknu
podívat se ven ♫ </i>
40
00:03:17,040 --> 00:03:21,536
♪ </i>Sotva jsem uvěřila svým očím ♫ </i>
41
00:03:21,560 --> 00:03:26,976
♪ </i>Když velká limuzína vjela na ...
příjezdovou cestu k Alici ♫ </i>
42
00:03:28,520 --> 00:03:32,656
♪ </i>Ach, nevím, proč odchází
nebo kam jde ♫ </i>
43
00:03:32,680 --> 00:03:36,096
♪ </i>Asi ji má své důvody,
ale já to prostě nechci vědět ♫ </i>
44
00:03:36,120 --> 00:03:41,920
♪ </i>Protože už 24 let bydlím
vedle Alice ♫ </i>
45
00:03:44,680 --> 00:03:48,016
♪ </i>24 let jen čekám na šanci ♫ </i>
46
00:03:48,040 --> 00:03:52,096
♪ </i>Říct jí, co cítím
a možná pak dostanu druhou šanci ♫ </i>
47
00:03:52,120 --> 00:03:58,056
♪ </i>Teď si musím zvyknout,
že nebydlím vedle Alice ... ♫ </i>
48
00:04:00,440 --> 00:04:02,536
<i>Living Next Door to Alice
od Smokie </i>
49
00:04:02,560 --> 00:04:04,936
<i>♪ Vyrůstali jsme spolu,
dvě děti v parku ♫ </i>
50
00:04:04,960 --> 00:04:08,240
♪ </i>Vyryté iniciály hluboko v kůře ♫ </i>
51
00:04:11,840 --> 00:04:13,600
♪ </i>Já a Alice ♫ </i>
52
00:04:15,840 --> 00:04:20,040
♪ </i>Teď prochází dveřmi
se vztyčenou hlavou ... ♫ </i>
53
00:04:47,240 --> 00:04:49,440
Co nám chybí? Nemám tušení.
54
00:04:50,760 --> 00:04:53,456
Než sem dorazí, jsou dva dny staré.
55
00:04:53,480 --> 00:04:56,016
Ach jo.
56
00:04:56,040 --> 00:04:57,760
Takhle se má žít.
57
00:04:59,360 --> 00:05:02,560
Ležet na slunci, dva dny pozadu.
58
00:05:07,240 --> 00:05:09,880
Ach, ach ...
59
00:05:13,534 --> 00:05:18,261
<i> Z L A T O </i>
S01E04 Pomsta je snadná,
spravedlnost je těžká </i>
60
00:05:20,840 --> 00:05:24,320
John Fordham je mrtvý,
a vy chcete pomstu.
61
00:05:27,600 --> 00:05:30,016
Pomsta je snadná.
62
00:05:30,040 --> 00:05:32,160
Spravedlnost je těžká.
63
00:05:35,160 --> 00:05:38,999
Pokud se necháme ovládnout
myšlenkou na pomstu ...
64
00:05:40,400 --> 00:05:42,680
... emocemi, hněvem ...
65
00:05:43,760 --> 00:05:46,999
... uděláme chyby
a spravedlnosti se nedostane zadost.
66
00:05:50,680 --> 00:05:53,240
A musíme vykonat
hodně spravedlnosti.
67
00:05:54,640 --> 00:05:58,336
Pro Noyeho a ostatní dosáhneme odsouzení.
68
00:05:58,360 --> 00:06:00,640
Najdeme zbývající zlato.
69
00:06:01,840 --> 00:06:03,920
Najdeme Johna Palmera.
70
00:06:05,600 --> 00:06:09,616
A najdeme každého, kdo vydělal jediný halíř
71
00:06:09,640 --> 00:06:11,936
na loupeži v Brink's-Matu,
72
00:06:11,960 --> 00:06:17,176
protože každý z nich a každý halíř
73
00:06:17,200 --> 00:06:19,240
přivedly Fordhama do té zahrady.
74
00:06:29,280 --> 00:06:32,736
Smrt Johna Fordhama je
moje zodpovědnost,
75
00:06:32,760 --> 00:06:34,240
a nikoho jiného.
76
00:06:37,840 --> 00:06:43,000
Je to břemeno, které musím nést já
a žádám vás, abyste mi to dovolili.
77
00:06:55,160 --> 00:06:56,616
<i>Hlavní titulky dneška ... </i>
78
00:06:56,640 --> 00:06:59,816
<i>policista byl ubodán k smrti
v zahradě v Kentu. </i>
79
00:06:59,840 --> 00:07:01,736
<i>Johnu Fordhamovi bylo 45 let </i>
80
00:07:01,760 --> 00:07:05,256
<i>a byl členem elitní sledovací
jednotky Metropolitní policie. </i>
81
00:07:05,280 --> 00:07:08,896
<i>Majitel domu, Kenneth Noye, byl zatčen. </i>
82
00:07:08,920 --> 00:07:11,840
<i>V dalších zprávách, trajektová společnost
vlastněná panem ... </i>
83
00:07:14,280 --> 00:07:15,800
Jak se má rodina?
84
00:07:19,200 --> 00:07:21,576
Jsou stateční.
85
00:07:21,600 --> 00:07:23,200
A budou muset být.
86
00:07:25,480 --> 00:07:28,976
Řekli jsme tisku, že vaše činy byly neomylné.
87
00:07:29,000 --> 00:07:32,400
Viděl jsem to a viděl jsem i jejich reakci.
88
00:07:34,320 --> 00:07:36,056
Myslím, že současnou prioritou teď je ...
89
00:07:36,080 --> 00:07:40,856
Najdu každý gram zlata,
každý halíř vypraných peněz,
90
00:07:40,880 --> 00:07:44,376
a zatknu každého, koho se mi podaří vypátrat
bez ohledu na to, kdo jsou
91
00:07:44,400 --> 00:07:45,720
nebo koho znají.
92
00:07:47,360 --> 00:07:50,376
Pamatuji si, že jsi tuhle práci nechtěl, Boyci.
93
00:07:50,400 --> 00:07:52,360
Teď už to není práce, paní.
94
00:07:53,480 --> 00:07:55,016
Ne?
95
00:07:55,040 --> 00:07:58,696
Kentská policie ho zatkla
a nespěchají s jeho vydáním.
96
00:07:58,720 --> 00:08:00,896
Mluvila jsem s ministerstvem vnitra.
97
00:08:00,920 --> 00:08:03,640
Zítra ho budete mít
spolu s případem vraždy.
98
00:08:05,120 --> 00:08:08,360
Zabití by bylo za daných okolností snazší.
99
00:08:09,640 --> 00:08:13,120
Když zemře policista,
z vysokých míst vždy přichází vyjádření.
100
00:08:14,520 --> 00:08:16,720
Musí být obnovena běžná služba.
101
00:08:18,200 --> 00:08:21,136
A Kenneth Noye musí být
odsouzen za vraždu.
102
00:08:21,160 --> 00:08:23,016
Pět zepředu, pět zezadu.
103
00:08:23,040 --> 00:08:25,856
To mě připadá jako vražda.
Mně také.
104
00:08:25,880 --> 00:08:27,856
Ale nemyslím si, že přesvědčíme porotu.
105
00:08:27,880 --> 00:08:30,520
Pokud získáte doznání, porota nebude.
106
00:08:35,320 --> 00:08:41,320
<i>POLICISTA ZABIT
PŘI HONBĚ ZA ZALATEM </i>
107
00:09:02,440 --> 00:09:05,976
Našli jsme 11 zlatých cihel bez
sériových čísel pod terasou,
108
00:09:06,000 --> 00:09:08,536
a návod k obsluze pro pec v dílně.
109
00:09:08,560 --> 00:09:10,176
Ne, z toho se dokáže vykroutit.
110
00:09:10,200 --> 00:09:12,536
Potřebujeme to správné zlato.
Měli tři tuny.
111
00:09:12,560 --> 00:09:14,536
Zbavili se velké části přes Palmera,
112
00:09:14,560 --> 00:09:17,056
ale zbyla ho spousta, a my ho musíme najít.
113
00:09:17,080 --> 00:09:18,776
Obrátili jsme to místo vzhůru nohama, pane.
114
00:09:18,800 --> 00:09:21,616
Je to velké množství zlata, Goodmane.
115
00:09:21,640 --> 00:09:24,976
Je velké a lesklé a vydává divný zvuk,
když do něj udeříte.
116
00:09:25,000 --> 00:09:26,176
Kopejte dál.
117
00:09:26,200 --> 00:09:29,456
Hej! Nechte toho být!
118
00:09:29,480 --> 00:09:30,696
Prosím?
119
00:09:30,720 --> 00:09:32,416
Pana Noye!
120
00:09:32,440 --> 00:09:34,376
Ten muž je zlatíčko.
121
00:09:34,400 --> 00:09:38,096
Chodí sem a seká mi trávu
a nikdy si nevezme ani halíř.
122
00:09:38,120 --> 00:09:40,176
Nechte ho být.
123
00:09:40,200 --> 00:09:42,176
To je paní Dennisová.
124
00:09:42,200 --> 00:09:45,920
Jestli se vrátí, hoďte ji do jedné díry.
125
00:10:23,840 --> 00:10:25,320
Máš problém?
126
00:10:29,440 --> 00:10:31,040
Hodně štěstí, kámo.
127
00:10:47,400 --> 00:10:50,650
<i>BRISTOLSKÝ ZLATNÍK
hledán v souvislosti se známou loupeží
zlata v hodnotě 26 milionů £ </i>
128
00:11:01,920 --> 00:11:03,680
Požádal jste mě o soukromou schůzku.
129
00:11:07,480 --> 00:11:10,080
Říká se, že jste nasadil pouta Reggie Krayovi.
130
00:11:12,760 --> 00:11:14,840
Požádal jste mě o schůzku o samotě.
131
00:11:19,400 --> 00:11:22,696
Vy odcházíte brzy do důchodu, že?
132
00:11:22,720 --> 00:11:24,320
Ne tak brzy jako ty.
133
00:11:31,280 --> 00:11:33,240
Máš dost ulitých peněz?
134
00:11:37,440 --> 00:11:40,840
Přiznejte se k vraždě
a řekněte mi, kde je zlato.
135
00:11:43,960 --> 00:11:49,096
No, nebyla to vražda a ...
136
00:11:49,120 --> 00:11:51,056
... já žádné zlato nemám.
137
00:11:51,080 --> 00:11:52,720
Našli jsme 11 cihel.
138
00:11:54,320 --> 00:11:56,136
Správně.
139
00:11:56,160 --> 00:11:57,800
Mají na sobě sériová čísla?
140
00:12:00,400 --> 00:12:05,416
Protože to je váš první problém,
a není poslední.
141
00:12:05,440 --> 00:12:07,880
Našli jsme pokyny k huti.
142
00:12:09,640 --> 00:12:11,160
Obchoduji se šperky.
143
00:12:13,320 --> 00:12:15,880
To by bylo jako zatknout žokeje za to,
že má koně.
144
00:12:17,640 --> 00:12:19,560
Hledáme bunkry.
145
00:12:21,520 --> 00:12:24,536
No, pokud je najdete ... dejte mi vědět.
146
00:12:24,560 --> 00:12:27,160
Máme rozsáhlou sledovačku ...
Španělsko.
147
00:12:30,000 --> 00:12:31,760
To by bylo hezké, že?
148
00:12:33,360 --> 00:12:35,280
Jo, odcházím do důchodu do Španělska.
149
00:12:37,440 --> 00:12:39,760
S pár librami tam na vás čekají.
150
00:12:45,720 --> 00:12:49,376
Přiznej se k vraždě a řekněte mi,
kde je zlato.
151
00:12:49,400 --> 00:12:51,280
To je veškerá moc, která vám ještě zbývá.
152
00:12:53,360 --> 00:12:55,896
No, myslím, že to brzy zjistíme, pane Boyci,
153
00:12:55,920 --> 00:12:57,600
kolik moci mi ještě zbývá.
154
00:13:04,880 --> 00:13:08,576
Za války byly některé noci v Londýně, kdy
155
00:13:08,600 --> 00:13:10,320
bylo slyšet jen pískání.
156
00:13:12,320 --> 00:13:15,216
Můj táta byl střelec
v Hyde Parku a snažil se chránit
157
00:13:15,240 --> 00:13:18,496
krále raketami, zatímco moje máma
byla pod kuchyňským stolem
158
00:13:18,520 --> 00:13:23,176
v Maple Street a snažila se mě chránit
s pomocí Ave Maria.
159
00:13:23,200 --> 00:13:27,816
A v těch nocích, kdy jsi slyšel jen pískání,
160
00:13:27,840 --> 00:13:30,376
se ke mně otočila a řekla:
161
00:13:30,400 --> 00:13:34,280
<i>Musíš se bát jen té,
která si pro tebe přijde. </i>
162
00:13:41,480 --> 00:13:47,296
Dnes večer, až budeš v té cele ve tmě,
163
00:13:47,320 --> 00:13:49,880
chci, abys poslouchal to pískání.
164
00:13:51,920 --> 00:13:55,680
A chci, abys věděl,
že pro tebe si jdou všechny.
165
00:14:19,000 --> 00:14:21,336
Je to tu drsné, že?
166
00:14:21,360 --> 00:14:24,120
Já to můžu to říct, protože jsem vyrůstala
drsněji, ale ne o moc.
167
00:14:25,160 --> 00:14:27,136
Obávám se, že vám už nemůžeme dát víc...
168
00:14:27,160 --> 00:14:29,096
Dostali jsme se až sem, vidíte?
169
00:14:29,120 --> 00:14:33,216
Od Scadlynn,
s těmito bankovními výpisy.
170
00:14:33,240 --> 00:14:35,376
Když jsme šli, říkali jsme si:
171
00:14:35,400 --> 00:14:40,216
<i>Jak může chlap v takovéto oblasti
jít do banky a vybrat si </i>
172
00:14:40,240 --> 00:14:44,120
<i>deset milionů liber v hotovosti,
a nikdo ani nemrkne? </i>
173
00:14:48,420 --> 00:14:50,680
Obávám se, že vám nemůžeme
poskytnout žádné další informace
174
00:14:50,680 --> 00:14:53,480
bez soudního příkazu ...
Neposkytli jste nám žádné informace.
175
00:14:53,480 --> 00:14:56,740
Kdybychom ty výpisy nenašli,
nebyli bychom tady.
176
00:14:59,240 --> 00:15:02,056
Policii můžeme sdělit podrobnosti
177
00:15:02,080 --> 00:15:04,560
o zákaznickém účtu pouze na základě
soudního příkazu,
178
00:15:04,560 --> 00:15:07,216
nebo na základě podepsané
plné moci zákazníka.
179
00:15:07,240 --> 00:15:10,280
Udělali jsme, co jsme mohli,
že jsme interně vznesli obavy.
180
00:15:11,640 --> 00:15:14,736
Mluvil jsem s centrálou znovu dnes ráno.
181
00:15:14,760 --> 00:15:16,816
To je zajímavé.
Velmi.
182
00:15:16,840 --> 00:15:19,216
Protože je odpoledne.
A vy jste nevěděl, že přijedeme.
183
00:15:19,240 --> 00:15:21,336
Tak proč jste jim dnes ráno volal?
184
00:15:21,360 --> 00:15:22,376
Protože jste to slyšel.
185
00:15:22,400 --> 00:15:24,976
Četl jste noviny ... o Palmerovi, o Scadlynnu,
186
00:15:25,000 --> 00:15:27,096
o lidech, kterým jste vyplatil
deset milionů liber.
187
00:15:27,120 --> 00:15:30,056
Ale nezavolal jste nám.
Zavolal jste do centrály.
188
00:15:30,080 --> 00:15:31,600
Mrtvý policista.
189
00:15:33,120 --> 00:15:35,280
A vy jste volal do centrály?
190
00:15:38,680 --> 00:15:43,336
Neporušili jsme žádná pravidla
a teď s tím nezačneme.
191
00:15:43,360 --> 00:15:46,496
Vyžádejte si soudní příkaz
a my vám dáme všechno, co chcete.
192
00:15:46,520 --> 00:15:50,616
Mezitím vám můžu říct,
že peníze šly do pytlů,
193
00:15:50,640 --> 00:15:54,496
prošly těmi dveřmi, a teď ...
194
00:15:54,520 --> 00:15:56,120
... si myslím, že je to odsud daleko.
195
00:16:00,960 --> 00:16:03,000
Děkuji za váš čas.
196
00:16:07,680 --> 00:16:10,296
Co se stalo v Kentu?
197
00:16:10,320 --> 00:16:11,520
Nemám tušení.
198
00:16:15,960 --> 00:16:18,616
Na chvíli odjíždím.
199
00:16:18,640 --> 00:16:20,160
Kam jedete?
200
00:16:22,160 --> 00:16:23,520
Do Francie.
201
00:16:29,240 --> 00:16:32,256
Můžete se schovávat, kde chcete,
pane Coopere, neschováte se přede mnou
202
00:16:32,280 --> 00:16:33,920
ani před lidmi, kterým se zodpovídáme, OK?
203
00:16:36,560 --> 00:16:40,216
Zdá se, že ti, jejichž investice spravujeme
204
00:16:40,240 --> 00:16:42,400
jsou nyní v péči Jejího Veličenstva.
205
00:16:49,080 --> 00:16:51,856
Na té loupeži bylo šest mužů.
206
00:16:51,880 --> 00:16:53,856
Šest.
207
00:16:53,856 --> 00:16:56,280
A od té doby je jich do toho
zapojených mnohem více.
208
00:16:56,280 --> 00:16:59,536
Teď to malé impérium,
které budujete,
209
00:16:59,560 --> 00:17:02,976
a za které berete provizi,
210
00:17:03,000 --> 00:17:04,600
patří spoustě lidí.
211
00:17:06,840 --> 00:17:09,416
Někteří z těchto lidí jsou ve vězení,
někteří ne.
212
00:17:09,440 --> 00:17:12,056
Na tom nezáleží.
213
00:17:12,080 --> 00:17:16,480
Ale je velký rozdíl mezi
schováváním se a útěkem.
214
00:17:18,520 --> 00:17:20,480
Neutíkejte, pane Coopere.
215
00:17:28,240 --> 00:17:31,280
Musíme přesunout peníze
ze Švýcarska do Lichtenštejnska.
216
00:17:33,720 --> 00:17:36,440
Někteří ze zatčených mají
švýcarské číslo účtu.
217
00:17:38,360 --> 00:17:42,496
Policie by neměla zacházet dál,
ale mrtvý policista ...
218
00:17:42,520 --> 00:17:46,656
... by s sebou mohl přinést politický tlak,
který jim to umožní.
219
00:17:46,680 --> 00:17:49,840
Pokud si to vybereme jako hotovost
ve Švýcarsku a uložíme
220
00:17:49,840 --> 00:17:52,999
jako hotovost v Lichtenštejnsku,
budeme chráněni.
221
00:17:55,320 --> 00:17:56,880
Je to deset milionů liber.
222
00:17:58,000 --> 00:17:59,776
Raději si vezměte velké auto.
223
00:18:03,720 --> 00:18:05,280
Měli bychom, pane Coopere.
224
00:18:10,240 --> 00:18:11,640
Proč ne?
225
00:18:21,800 --> 00:18:23,800
Doufali jsme, že kouříte.
226
00:18:26,680 --> 00:18:28,040
A24.
227
00:18:29,800 --> 00:18:32,136
Co to je?
228
00:18:32,160 --> 00:18:33,960
Podle toho je chytíte.
229
00:18:45,960 --> 00:18:47,600
Vždycky chodíte dřív.
230
00:18:49,680 --> 00:18:55,000
Když jsme byli na Kypru,
často nás za úsvitu napadla EOKA.
<i>(=místní teroristé) </i>
231
00:18:55,000 --> 00:18:57,656
Když se člověk za úsvitu
dostatečněkrát probudí pod palbou,
232
00:18:57,680 --> 00:18:58,920
nikdy to nezapomene.
233
00:19:00,880 --> 00:19:02,240
Potřebujete doznání.
234
00:19:03,320 --> 00:19:05,280
A věřím, že bych vám s tím mohl pomoci.
235
00:19:06,720 --> 00:19:10,520
Je chráněným svědkem
v chráněném vyšetřování.
236
00:19:12,680 --> 00:19:15,696
Kenneth Noye a já máme určitý vztah.
237
00:19:15,720 --> 00:19:18,176
Tohle je legální. Oficiální přístup.
238
00:19:18,200 --> 00:19:20,656
Je to oficiální přístup k něčemu, co víte,
239
00:19:20,680 --> 00:19:22,040
že nemohu za oficiální prohlásit.
240
00:19:23,240 --> 00:19:26,016
Dnes odpoledne bude obviněn.
241
00:19:26,040 --> 00:19:29,000
Váš život bude o moc snazší,
když se přizná.
242
00:19:30,520 --> 00:19:32,000
Mohl bych ho o to požádat.
243
00:19:43,240 --> 00:19:47,376
Odvezou ho do cely hodinu před slyšením.
244
00:19:47,400 --> 00:19:48,840
Dobře.
245
00:19:51,080 --> 00:19:52,880
Jen já a krysy.
246
00:19:55,000 --> 00:19:58,080
V tuhle hodinu jsme tu obvykle
jen já a krysy.
247
00:20:25,000 --> 00:20:26,536
Podívej, lásko ...
248
00:20:26,560 --> 00:20:30,016
Bylo to hezké, těch posledních
pár dní, Johne.
249
00:20:30,040 --> 00:20:31,896
Víš, cítili jsme se znovu jako rodina,
250
00:20:31,920 --> 00:20:33,560
a ty jsi byl zase s námi a ...
251
00:20:35,920 --> 00:20:38,616
Ne, cítila jsem to jako začátek něčeho.
252
00:20:38,640 --> 00:20:41,536
Teď si uvědomuji, že to byl konec něčeho,
protože, víš,
253
00:20:41,560 --> 00:20:46,040
nic už nikdy nebude stejné,
že ne, po tomhle?
254
00:20:47,120 --> 00:20:48,496
Neudělal jsem nic špatného.
255
00:20:48,520 --> 00:20:51,536
Celý náš svět se hroutí,
a ty jsi neudělal nic špatného.
256
00:20:51,560 --> 00:20:53,816
Já ... já jen potřebuji trochu času,
abych si ujasnil, co mám dělat ...
257
00:20:53,840 --> 00:20:56,760
Policie byla u nás doma!
A já je za to zažaluju.
258
00:21:05,880 --> 00:21:09,696
Znal jsi ho? Toho muže v Kentu?
259
00:21:09,720 --> 00:21:11,776
Ne.
260
00:21:11,800 --> 00:21:13,400
Nikdy jsem ani nebyl v Kentu.
261
00:21:15,000 --> 00:21:17,336
Věděl jsi, že to zlato je Brink's-Mat?
262
00:21:17,360 --> 00:21:19,256
Samozřejmě, že ne.
263
00:21:19,280 --> 00:21:20,840
Přišlo mi neoznačené.
264
00:21:22,920 --> 00:21:25,696
Proč s tebou tedy policie chce mluvit?
265
00:21:25,720 --> 00:21:27,320
Protože je tam mrtvý policajt, zlato.
266
00:21:29,760 --> 00:21:32,856
Budou chtít mluvit s kýmkoli,
s kým budou moci.
267
00:21:37,320 --> 00:21:40,896
No, to pro mě asi nebude, že ne, Johne?
268
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Ne.
269
00:21:49,560 --> 00:21:50,936
Dobrý den.
270
00:21:50,960 --> 00:21:53,656
Pane Palmere, tady Kate Adieová z BBC.
271
00:21:53,680 --> 00:21:57,816
Myslela jsem, že bych s vámi mohla udělat
rozhovor ohledně nedávných událostí?
272
00:21:57,840 --> 00:22:01,816
Ach, promiň, lásko, neplánuji se vrátit domů.
273
00:22:01,840 --> 00:22:04,176
Kdo říkal o návratu domů?
274
00:22:04,200 --> 00:22:07,336
Scadlynn vybrala z banky tolik hotovosti,
že si pobočka musela
275
00:22:07,360 --> 00:22:10,296
objednat vlastní sérii 50librových bankovek
od Bank of England.
276
00:22:10,320 --> 00:22:12,776
Ta série šla pouze do této pobočky,
277
00:22:12,800 --> 00:22:15,576
a téměř celá byla vybrána Scadlynnem,
278
00:22:15,600 --> 00:22:18,296
protože vždycky chtěli padesátky
v oblasti, kde nikdo jiný
279
00:22:18,320 --> 00:22:19,736
o ně moc nestál.
280
00:22:19,760 --> 00:22:22,776
Což znamená, že každé sériové
číslo na každé bankovce, která pochází
281
00:22:22,800 --> 00:22:24,936
ze zlata Brink's-Mat začíná stejně.
282
00:22:24,960 --> 00:22:26,576
A24.
283
00:22:26,600 --> 00:22:30,176
Sledujeme ty bankovky, pane,
zachytíme je všechny.
284
00:22:30,200 --> 00:22:31,736
Kde jste je našel?
285
00:22:31,760 --> 00:22:33,776
V domě Briana Readera.
286
00:22:33,800 --> 00:22:36,456
Dům Gartha Chappella,
kancelář Scadlynn,
287
00:22:36,480 --> 00:22:39,856
a v každé hospodě v Hatton Garden,
díky Matteovi Constantinovi.
288
00:22:39,880 --> 00:22:42,816
Žádné u Noye? Zatím ne.
289
00:22:42,840 --> 00:22:44,336
Žádné kolem Noyem?
290
00:22:44,360 --> 00:22:47,016
Zatím ne. Nechápeš?
291
00:22:47,040 --> 00:22:49,320
Zatím ne.
292
00:22:50,840 --> 00:22:53,976
Palmer je na Tenerife.
Jak to víš?
293
00:22:54,000 --> 00:22:56,256
Protože je v televizi.
294
00:22:56,280 --> 00:23:02,016
Slyšel jsem jen, že ke mně,
policie vtrhla do domu a ...
295
00:23:02,040 --> 00:23:05,096
... zatkla lidi, kteří se o to místo
laskavě starali.
296
00:23:05,120 --> 00:23:07,056
A upřímně řečeno, jsem překvapen.
297
00:23:07,080 --> 00:23:10,560
A věděl jste nebo si dokážete představit
důvod, proč se to stalo?
298
00:23:11,760 --> 00:23:17,416
No, říkají, že to má co do činění
s nějakou loupeží drahých kovů.
299
00:23:17,440 --> 00:23:20,320
Byl bych překvapený, kdyby to byla pravda.
300
00:23:21,440 --> 00:23:25,800
Ale já jsem jen chlap na dovolené s rodinou.
301
00:23:28,040 --> 00:23:30,056
Neptejte se mě.
302
00:23:30,080 --> 00:23:32,016
Promluvte s ministerstvem vnitra.
303
00:23:32,040 --> 00:23:33,856
Španělé ho nevydají.
304
00:23:33,880 --> 00:23:36,816
Já vím, pak můžeme
obviňovat Španěly.
305
00:23:36,840 --> 00:23:38,200
Je čas jít, pane.
306
00:23:46,720 --> 00:23:48,040
Tak co budeme dělat teď?
307
00:23:49,320 --> 00:23:51,040
No, domů nepůjdeme.
308
00:23:53,520 --> 00:23:56,720
Proč se usmíváš?
Neusmívám.
309
00:24:10,400 --> 00:24:12,680
Dobře, hodně štěstí.
Kam jdete?
310
00:24:14,760 --> 00:24:16,160
Přejdu pěšky.
311
00:24:17,440 --> 00:24:19,416
Pak se sejdeme v bance.
312
00:24:19,440 --> 00:24:21,416
A možná i oběd ...
313
00:24:24,720 --> 00:24:27,416
Vždycky mi připadalo zajímavé,
jak jste založil švýcarský účet
314
00:24:27,440 --> 00:24:28,760
na mé jméno, pane Coopere.
315
00:24:30,840 --> 00:24:34,040
Zneviditelníte se tím,
že mě uděláte velmi viditelným.
316
00:24:36,960 --> 00:24:40,056
Ale koneckonců, takový i jste, že?
317
00:24:40,080 --> 00:24:42,376
Tím myslím, vidím vás.
318
00:24:42,400 --> 00:24:43,760
Slyším vás.
319
00:24:45,040 --> 00:24:47,440
Ale nemám tušení, kdo kurva jste.
320
00:24:48,680 --> 00:24:50,880
A někdy si myslím, že ani vy ne.
321
00:24:53,640 --> 00:24:55,616
Ale to je v pořádku.
322
00:24:55,640 --> 00:24:57,376
Tak to mezi námi prostě bylo.
323
00:24:57,400 --> 00:24:58,720
Měl jste velení.
324
00:25:00,640 --> 00:25:04,416
Potřeboval jste, abych dělal věci,
které jste nechtěl dělat.
325
00:25:04,440 --> 00:25:06,520
Tohle je jedna z nich.
326
00:25:07,720 --> 00:25:10,560
Ale myslím, ehm, myslím, že
to už máme za sebou.
327
00:25:14,640 --> 00:25:17,896
Myslím, že už nemáte velení,
pane Coopere.
328
00:25:17,920 --> 00:25:21,696
Protože vím, že odkud jste ...
odkud předstíráte, že jste
329
00:25:21,720 --> 00:25:23,240
je moc trvalá.
330
00:25:24,800 --> 00:25:29,496
Ale tam, odkud já pocházím,
... tam pramení ze strachu.
331
00:25:29,520 --> 00:25:33,656
Kennethe Jamesi Noye,
čelíte jednomu bodu obžaloby,
332
00:25:33,680 --> 00:25:37,336
že jste 26. ledna 1985,
333
00:25:37,360 --> 00:25:41,336
zavraždil detektiva
konstábla Johna Fordhama
334
00:25:41,360 --> 00:25:43,680
v West Kingsdownu v Kentu.
335
00:25:44,720 --> 00:25:49,576
Jaké je vaše vyjádření?
Vinen, či nevinen?
336
00:25:49,600 --> 00:25:52,800
Když máte strach,
nemůžete mít žádnou moc.
337
00:25:57,360 --> 00:25:59,840
Ale pokud nemáte žádný strach ...
338
00:26:02,360 --> 00:26:05,456
... pak můžete mít tolik moci,
kolik jen chcete.
339
00:26:12,680 --> 00:26:14,160
Nevinen, Vaše Ctihodnosti.
340
00:26:16,040 --> 00:26:18,656
Soudní proces bude za šest měsíců.
341
00:26:18,680 --> 00:26:21,160
Děkuji, Vaše Ctihodnosti.
342
00:27:03,080 --> 00:27:04,440
Deset dní.
343
00:27:06,000 --> 00:27:08,576
To je vše. To je konec.
344
00:27:08,600 --> 00:27:10,096
To se zdá trochu dramatické.
345
00:27:10,120 --> 00:27:12,656
Nemůže to být méně dramatické, Keithi.
346
00:27:12,680 --> 00:27:14,456
Je to realita.
347
00:27:14,480 --> 00:27:16,216
Je to nudné.
348
00:27:16,240 --> 00:27:19,280
Jsou to prodloužení nájemného,
kontokorenty a půjčky.
349
00:27:20,520 --> 00:27:24,096
Prošel jsi každou cestičkou,
a teď už není kam jít.
350
00:27:24,120 --> 00:27:25,896
Nikam jen do reality.
351
00:27:25,920 --> 00:27:27,456
Nikam jen na konec.
352
00:27:27,480 --> 00:27:28,976
Jeden obraz ...
Ne.
353
00:27:29,000 --> 00:27:31,256
Jeden obraz může změnit
všechno v této hře.
354
00:27:31,280 --> 00:27:32,840
Tohle se nedá změnit.
355
00:27:37,760 --> 00:27:42,440
Pokud je to konec ... budeš tu ještě?
356
00:27:44,960 --> 00:27:46,320
Doufám, že ne.
357
00:27:47,760 --> 00:27:49,600
Doufám, že mám v sobě sílu odejít.
358
00:27:50,920 --> 00:27:53,040
Doufám, že jsi to ode mě nečekal.
359
00:28:45,960 --> 00:28:48,176
Dobrý den.
360
00:28:48,200 --> 00:28:50,216
Hledám obraz.
361
00:28:50,240 --> 00:28:52,536
Aha, s tím vám jistě můžu pomoct.
362
00:28:52,560 --> 00:28:54,656
Je to k narozeninám mé ženy.
363
00:28:54,680 --> 00:28:57,496
Tak jí dáme něco, co si zaslouží
k téhle příležitosti, co?
364
00:28:57,520 --> 00:28:58,816
Aha, dobře.
365
00:28:58,840 --> 00:29:02,056
S Turnerem prostě
nemůžete udělat chybu.
366
00:29:02,080 --> 00:29:05,560
Zachovává si svou hodnotu
a detaily se s věkem jen prohlubují.
367
00:29:06,680 --> 00:29:11,056
Máte něco ... trochu méně honosného?
368
00:29:11,080 --> 00:29:12,856
Honosného?
369
00:29:12,880 --> 00:29:15,736
Turner se narodil v Maiden Lane
matce v blázinci.
370
00:29:15,760 --> 00:29:17,456
Keithi.
Mám zákazníka.
371
00:29:17,480 --> 00:29:18,816
Máme nějaké tisky ...
372
00:29:18,840 --> 00:29:20,616
Tisk.
373
00:29:20,640 --> 00:29:22,600
Má narozeniny, proboha.
374
00:29:24,320 --> 00:29:27,056
Co takhle, ehm, něco trochu modernějšího?
375
00:29:27,080 --> 00:29:29,936
Moderní. To je snadné.
376
00:29:29,960 --> 00:29:32,216
Edward Wadsworth, 1932.
377
00:29:32,240 --> 00:29:34,896
Nedotčené. Naprosto nedotčené.
378
00:29:34,920 --> 00:29:38,496
Ehm ... nevím, je to trochu divné, že?
379
00:29:38,520 --> 00:29:42,536
Trochu divné?
To je Edward kurva Wadsworth.
380
00:29:42,560 --> 00:29:43,936
Je to hnutí Vorticistů.
381
00:29:43,960 --> 00:29:46,736
Je to úmyslné opuštění
reprezentace umění!
382
00:29:46,760 --> 00:29:48,096
Dobře, kámo.
383
00:29:48,120 --> 00:29:49,776
To prostě není to, co hledám.
384
00:29:49,800 --> 00:29:52,496
Ale ne? Tak co hledáš, hej?
385
00:29:52,520 --> 00:29:55,976
Keithi! Jakých uměleckých výšin
chceš dobýt?
386
00:29:56,000 --> 00:29:58,336
Dobře, zapomeň na to, Keithi!
Spousta teček, co?
387
00:29:58,360 --> 00:30:02,920
Jo, jo... Tající hodiny? Cože?
Psi hrají zatracené karty?!
388
00:30:09,960 --> 00:30:11,480
Devět dní.
389
00:30:34,400 --> 00:30:35,760
Pojď ven.
390
00:31:28,800 --> 00:31:30,536
Ano?
391
00:31:30,560 --> 00:31:32,400
Je čas vrátit se domů, pane Coopere.
392
00:31:40,920 --> 00:31:43,280
Kdo je Kenneth Noye?
393
00:31:45,200 --> 00:31:49,176
Členové poroty, pokud jste sledovali
zpravodajství v tisku
394
00:31:49,200 --> 00:31:53,696
o tomto případu, budiž vám odpuštěno,
že si myslíte, že pan Noye
395
00:31:53,720 --> 00:31:57,960
byl prvotřídní násilný padouch.
396
00:31:59,200 --> 00:32:02,360
Ve skutečnosti uslyšíte něco úplně jiného.
397
00:32:04,520 --> 00:32:07,896
Není takový, jak je prezentován.
398
00:32:07,920 --> 00:32:12,216
Není to žádný génius,
ani nějaký velký gangster.
399
00:32:12,240 --> 00:32:16,576
Je to jen normální rodinný muž,
který je workoholik
400
00:32:16,600 --> 00:32:20,440
a baví ho vydělávání peněz,
jako většinu veřejnosti.
401
00:32:22,720 --> 00:32:25,296
Pracuje tvrději než kdokoli jiný.
402
00:32:25,320 --> 00:32:29,320
Postavil sám dům od nuly,
když byla to jen díra v zemi.
403
00:32:30,800 --> 00:32:32,656
Má peníze už roky.
404
00:32:32,680 --> 00:32:35,016
Takže je směšné říkat, že je má teprve
405
00:32:35,040 --> 00:32:36,816
od Brink's-Matu.
406
00:32:36,840 --> 00:32:43,096
Školu jsem opustil v 16 letech, pracoval jsem
v noci v tiskárně na Fleet Street,
407
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
přes den jsem řídil kamion,
spal jsem přes večeři.
408
00:32:47,400 --> 00:32:51,680
Koupil jsem si svůj první pozemek
za 1 360 liber.
409
00:32:53,000 --> 00:32:54,880
Ani jednu z těch liber jsem nezískal snadno.
410
00:32:56,560 --> 00:33:00,256
Ale postavil jsem bungalov,
prodal ho, koupil nákladní auto,
411
00:33:00,280 --> 00:33:02,096
založil skládku.
412
00:33:02,120 --> 00:33:05,640
A koupil další pozemky,
postavil další domy.
413
00:33:07,280 --> 00:33:10,936
Všechno s řádným stavebním povolením,
samozřejmě.
414
00:33:10,960 --> 00:33:16,376
Ale nemovitosti a skládka nejsou
vaše jediné obory podnikání.
415
00:33:16,400 --> 00:33:17,816
Ne.
416
00:33:17,840 --> 00:33:21,096
Kdy jste začal obchodovat se zlatem?
417
00:33:21,120 --> 00:33:24,736
Asi v roce... 1978?
418
00:33:24,760 --> 00:33:28,496
Obchodoval jste někdy s kradeným zlatem?
419
00:33:28,520 --> 00:33:29,816
Nikdy.
420
00:33:29,840 --> 00:33:32,616
Nikdy, pane Noye?
421
00:33:32,640 --> 00:33:33,936
Přesně tak.
422
00:33:33,960 --> 00:33:38,096
Přesto jste se přiznal k nezákonnému
nakládání se zlatem v minulosti.
423
00:33:38,120 --> 00:33:41,736
Ne kradeným. Pašovaným. Neprocleným.
424
00:33:41,760 --> 00:33:47,056
Což znamená neplatit DPH,
což znamená vyhýbat se daňové povinnosti,
425
00:33:47,080 --> 00:33:51,496
což znamená okrádat, pane Noye,
lidi této země.
426
00:33:51,520 --> 00:33:55,936
No ... nemusel jste chodit tak dlouho kolem horké kaše, že?
427
00:33:55,960 --> 00:33:57,976
Vydělal jste spoustu peněz.
428
00:33:58,000 --> 00:34:01,296
Ano. Mnoho milionů liber.
429
00:34:01,320 --> 00:34:05,656
Ano. Takže kdekoli u sebe
musíte mít
430
00:34:05,680 --> 00:34:07,176
hodně cenného zlata.
431
00:34:07,200 --> 00:34:10,000
Ne doma, ne.
Ne? Proč ne?
432
00:34:11,000 --> 00:34:13,976
No, jsem velmi skromný člověk.
433
00:34:14,000 --> 00:34:16,776
Nechci, aby lidé v okolí věděli,
že obchoduji se zlatem.
434
00:34:16,800 --> 00:34:21,360
Nechtěli byste, aby lidé věděli,
že obchodujete s pašovaným zlatem.
435
00:34:23,560 --> 00:34:25,736
No, nedával bych to do Zlatých stránek.
436
00:34:30,960 --> 00:34:33,456
Tak to nevydržím.
437
00:34:33,480 --> 00:34:35,656
No, zvykni si na to, Nic.
438
00:34:35,680 --> 00:34:38,176
Tohle je budoucnost policie.
439
00:34:38,200 --> 00:34:40,056
Jen musím přijít na to, jak to používat.
440
00:34:40,080 --> 00:34:43,976
Myslím, že už to nevydržím,
jak píšeš jedním prstem.
441
00:34:44,000 --> 00:34:46,856
Neměl jsi psaní v Hendonu?
442
00:34:46,880 --> 00:34:48,296
Ne.
443
00:34:48,320 --> 00:34:50,296
Ti drzí parchanti.
444
00:34:50,320 --> 00:34:53,136
Řekli nám, že to ti chlapi mají také.
445
00:34:53,160 --> 00:34:56,216
Aspoň jsem na tohle šel na školení.
Nevypadám tak.
446
00:34:56,240 --> 00:34:59,016
A na školení nám řekli, že někde tady,
447
00:34:59,040 --> 00:35:03,760
spojili všechny záznamy pro všechny okresy
a zpřístupnili je k vyhledávání.
448
00:35:04,840 --> 00:35:08,376
Takže místo dalších šesti měsíců
procházení záznamů,
449
00:35:08,400 --> 00:35:09,720
můžu prostě ...
450
00:35:12,840 --> 00:35:14,240
A tady to je.
451
00:35:16,840 --> 00:35:18,280
A24?
452
00:35:19,800 --> 00:35:21,280
A24.
453
00:35:22,320 --> 00:35:26,720
Máme nemovitosti ve Velké Británii, Španělsku,
na Floridě a na Normanských ostrovech.
454
00:35:28,920 --> 00:35:32,400
Všechny zaměřené na rychlou realizaci zisku.
455
00:35:34,400 --> 00:35:39,520
Vyděláváme peníze, prodáváme, jdeme dál.
456
00:35:43,440 --> 00:35:45,120
Porota je k němu vřelá.
457
00:35:46,280 --> 00:35:49,176
To proto, že jsme se k tomu
ještě nedostali.
458
00:35:49,200 --> 00:35:50,560
Cože?
459
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
K té noci.
460
00:35:54,840 --> 00:35:57,296
Díky, že jste přišel domů, pane Coopere.
461
00:35:57,320 --> 00:36:00,136
Tito pánové rádi vyřizují své záležitosti osobně.
462
00:36:00,160 --> 00:36:02,256
Nebojte se.
463
00:36:02,280 --> 00:36:04,760
Musím vidět své děti, podepsat rozvodové papíry.
464
00:36:06,360 --> 00:36:09,336
Takže celkově produktivní výlet.
465
00:36:09,360 --> 00:36:12,880
Aha, jo. Je tu ještě něco.
466
00:36:15,040 --> 00:36:17,096
Odkud se to vzalo?
467
00:36:17,120 --> 00:36:18,760
Naši přátelé v Bristolu.
468
00:36:20,120 --> 00:36:21,656
Kolik?
469
00:36:21,680 --> 00:36:23,936
700 tisíc.
470
00:36:23,960 --> 00:36:25,256
Peníze neukládáme.
471
00:36:25,280 --> 00:36:27,496
Lidé, kteří je ukládali, už tu nejsou.
472
00:36:27,520 --> 00:36:29,000
Takže, co navrhujete?
473
00:36:31,120 --> 00:36:33,776
Musíte si uvědomit, že už si všimli
474
00:36:33,800 --> 00:36:36,776
těch bankovek, což znamená, že
buď tohle tady teď spálíme,
475
00:36:36,800 --> 00:36:40,536
nebo najdeme někoho, kdo to převeze
do Lichtensteinska.
476
00:36:40,560 --> 00:36:43,856
No, máme dost peněz.
477
00:36:43,880 --> 00:36:46,840
Měl jste dost peněz, pane Coopere,
než tohle vůbec začalo.
478
00:36:51,320 --> 00:36:52,800
Znáte někoho?
479
00:36:59,960 --> 00:37:01,400
Možná.
480
00:37:04,280 --> 00:37:07,216
Ty peníze byly ze šťastného večera na psech.
481
00:37:07,240 --> 00:37:08,656
Jací psi?
482
00:37:08,680 --> 00:37:10,000
Crayford.
483
00:37:11,240 --> 00:37:15,216
Šla jste na psí dostihy a vyhrál jsi přesně
deset tisíc v nových bankovkách
484
00:37:15,240 --> 00:37:17,856
z banky v Bristolu?
485
00:37:17,880 --> 00:37:20,696
To je kouzlo psích dostihů.
Nikdy nevíte, co se stane.
486
00:37:20,720 --> 00:37:21,960
Myslel jsem, že máte auto?
487
00:37:24,600 --> 00:37:25,736
Ne.
488
00:37:25,760 --> 00:37:29,176
Ve vaší výpovědi stálo, že jste peníze upustila,
když jste vystupovala z auta.
489
00:37:29,200 --> 00:37:32,056
Taxi.
Znáte Kennetha Noyeho?
490
00:37:32,080 --> 00:37:33,136
Osobně ne, ne.
491
00:37:33,160 --> 00:37:35,256
Váš manžel byl jeho známým spolupracovníkem.
492
00:37:35,280 --> 00:37:38,096
No, za to mě nenenasadíte pouta, že?
Ne.
493
00:37:38,120 --> 00:37:40,720
Ale obviňujeme vás z manipulací
s kradenými penězi.
494
00:37:42,200 --> 00:37:45,000
Dobře pro vás. Pokud to budete popírat,
skončíte v Old Bailey.
495
00:37:47,960 --> 00:37:49,560
Old Fleet Lane.
496
00:37:54,040 --> 00:37:56,480
Tam se nejlépe parkuje u Old Bailey.
497
00:38:00,440 --> 00:38:03,960
V životě se moc věcí nebojím,
a Old Bailey mezi ně nepatří.
498
00:38:06,160 --> 00:38:07,936
Moje máma vypadala jako vy.
499
00:38:07,960 --> 00:38:10,016
Jo, jo? Vyčerpaná.
500
00:38:10,040 --> 00:38:11,056
Okouzlující.
501
00:38:11,080 --> 00:38:14,336
Vyčerpaná z toho, že kryla mého otce,
502
00:38:14,360 --> 00:38:18,440
tajila, co udělal, před námi,
sousedy nebo policií.
503
00:38:19,960 --> 00:38:21,936
Půl svého života strávila staráním se o nás,
504
00:38:21,960 --> 00:38:23,976
a druhou polovinu ho kryla.
505
00:38:24,000 --> 00:38:26,256
Na ní nezbylo nic.
506
00:38:26,280 --> 00:38:28,616
A já se na ni dívala
a na všechny ostatní jako ona,
507
00:38:28,640 --> 00:38:30,440
a pomyslel jsem si: <i>Sakra. </i>
508
00:38:31,760 --> 00:38:34,360
<i>Nikdy nebudu trestána pro to,
aby muž mohl být na svobodě. </i>
509
00:38:40,920 --> 00:38:42,680
Myslím, že ani vy byste neměla.
510
00:38:45,400 --> 00:38:49,520
No, je mi líto, co se stalo s tvou maminkou,
drahoušku, ale já nejsem ona.
511
00:38:50,920 --> 00:38:52,520
Jsem Jeannie Savageová.
512
00:38:54,200 --> 00:38:56,320
A pro mě za mě můžete jít všichni do prdele.
513
00:38:57,640 --> 00:39:01,456
V 18:15 jsme obdrželi rozkaz k postupu.
514
00:39:01,480 --> 00:39:03,616
Přelezli jsme zeď na pozemek.
515
00:39:03,640 --> 00:39:05,416
Jak jste byli oblečení?
516
00:39:05,440 --> 00:39:07,936
Maskovací obleky a vysoké boty.
517
00:39:07,960 --> 00:39:09,696
Nějakou pokrývku hlavy?
518
00:39:09,720 --> 00:39:11,280
John měl kuklu.
519
00:39:12,760 --> 00:39:14,096
A co potom?
520
00:39:14,120 --> 00:39:18,056
Použili jsme křoví jako krytí
při přesunu k domu.
521
00:39:18,080 --> 00:39:20,560
Došli jsme ke stromu a pak ...
522
00:39:21,600 --> 00:39:23,376
Pak jsme viděli psy.
523
00:39:23,400 --> 00:39:27,216
Byl jsem s panem Readerem a Brendou,
když psi začali štěkat.
524
00:39:27,240 --> 00:39:29,680
Volala jsem je, ale byli daleko
na příjezdové cestě.
525
00:39:30,920 --> 00:39:33,896
Nešla bych tam.
526
00:39:33,920 --> 00:39:36,856
Takže si Ken oblékl bundu a odešel.
527
00:39:36,880 --> 00:39:40,296
Ustoupil jsem k plotu
a myslel jsem si, že je John za mnou.
528
00:39:40,320 --> 00:39:42,440
A když jsem tam dorazil,
uvědomil jsem si, že není.
529
00:39:44,400 --> 00:39:47,896
Ohlédl jsem se ... Viděl jsem baterku.
530
00:39:47,920 --> 00:39:50,016
Kde jste vzal tu baterku?
531
00:39:50,040 --> 00:39:51,616
Z našeho auta.
532
00:39:51,640 --> 00:39:54,120
Ale to není všechno, co jste z auta vzal.
533
00:39:55,200 --> 00:40:00,016
No, to ráno, nenastartovalo,
tak jsem vzal
534
00:40:00,040 --> 00:40:03,136
kuchňský nůž
a oškrábal jsem kontakty baterie,
535
00:40:03,160 --> 00:40:06,176
pak jsem ho omylem nechal v autě.
536
00:40:06,200 --> 00:40:08,000
Proč jste si vzal ten nůž?
537
00:40:09,600 --> 00:40:12,336
Abych ho vzal do domu,
až najdu psy.
538
00:40:12,360 --> 00:40:15,456
Neměl jste v úmyslu použít nůž jako zbraň?
539
00:40:15,480 --> 00:40:16,656
Ne.
540
00:40:16,680 --> 00:40:19,176
Jste pravák nebo levák?
541
00:40:19,200 --> 00:40:22,280
Pravák. Ve které ruce jste držel baterku?
542
00:40:23,880 --> 00:40:25,376
V levé.
543
00:40:25,400 --> 00:40:29,456
Držel jste nůž, který jste neměl
v úmyslu použít jako zbraň,
544
00:40:29,480 --> 00:40:31,040
v pravé ruce.
545
00:40:32,560 --> 00:40:34,800
Nebo jsem možná oboje v levé.
546
00:40:37,600 --> 00:40:38,960
Nevím.
547
00:40:41,040 --> 00:40:44,656
Skočil jsem za plot,
zabouchal jsem na něj a zakřičel:
548
00:40:44,680 --> 00:40:47,336
<i>Uklidni ty psy. </i>
549
00:40:47,360 --> 00:40:50,736
Doufal, že si člověk s baterkou
bude myslet, že jsem soused,
550
00:40:50,760 --> 00:40:53,536
a že to Johnovi poskytne krytí,
aby mohl utéct.
551
00:40:53,560 --> 00:40:56,776
Ale v důsledku jsem ztratil
přehled o situaci.
552
00:40:56,800 --> 00:40:59,680
Neviděl jste, co se stalo potom?
553
00:41:01,120 --> 00:41:02,640
Ne.
554
00:41:05,040 --> 00:41:09,376
A pak světlo baterky dopadlo
na maskovaného muže
555
00:41:09,400 --> 00:41:11,240
asi metr přede mnou ...
556
00:41:14,480 --> 00:41:16,240
Ztuhl jsem prostě hrůzou.
557
00:41:21,040 --> 00:41:23,200
Myslel jsem si, že to je můj konec, a já ...
558
00:41:24,520 --> 00:41:26,736
Hm.
559
00:41:26,760 --> 00:41:28,480
Myslel jsem si, že už jsem mrtvý muž.
560
00:41:31,640 --> 00:41:33,280
A co se stalo potom?
561
00:41:34,680 --> 00:41:41,136
No, beze slova, udeřil mě do obličeje
562
00:41:41,160 --> 00:41:42,920
něčím, co jsem myslel, že je zbraň.
563
00:41:44,400 --> 00:41:49,680
Tak jsem zvedl ruku a volal o pomoc.
564
00:41:53,160 --> 00:41:55,960
A pak jsem prostě začal
do něj bít ze všech sil.
565
00:42:00,560 --> 00:42:04,640
A víte, kolikrát jste ho udeřil?
566
00:42:06,840 --> 00:42:08,776
Opravdu to nedokážu říct.
567
00:42:08,800 --> 00:42:10,480
Deset ran.
568
00:42:11,600 --> 00:42:15,520
Pět z přední části oběti
a pět zezadu.
569
00:42:18,120 --> 00:42:20,720
No prostě jsem bojoval o život.
570
00:42:22,520 --> 00:42:24,960
Slyšela jsem ho křičet:
<i>Pomoc, Brendo, </i> a...
571
00:42:26,320 --> 00:42:27,680
Co jste udělala?
572
00:42:29,000 --> 00:42:31,536
Šla jsem si pro brokovnici.
573
00:42:31,560 --> 00:42:34,176
S panem Readerem jsme pro ni běželi,
574
00:42:34,200 --> 00:42:36,760
a já jsem zbraň v běhu nabila.
575
00:42:38,080 --> 00:42:41,000
Ken vyšel zpoza stromů s tváří
pokrytou krví.
576
00:42:43,280 --> 00:42:46,240
Pan Reader mi vzal zbraň a dal ji Kenovi.
577
00:42:47,320 --> 00:42:50,056
Dostal jsem se ke vchodu,
odtud jsem viděl
578
00:42:50,080 --> 00:42:51,520
tři lidi kolem Johna.
579
00:42:54,680 --> 00:42:57,056
Jeden stál nad ním s brokovnicí.
580
00:42:57,080 --> 00:43:01,016
<i>Řekni mi, kdo jsi
nebo ti ustřelím hlavu. </i>
581
00:43:01,040 --> 00:43:03,576
V tu chvíli jsme dostali rozkaz jít dovnitř.
582
00:43:03,600 --> 00:43:07,240
A pak přijelo to auto, neoznačené.
583
00:43:10,040 --> 00:43:12,480
Takže, pokud vím,
to byli přátelé tohoto muže.
584
00:43:13,480 --> 00:43:16,136
Tak jsem na ně namířil zbraň.
585
00:43:16,160 --> 00:43:18,616
Ale pak mi ukázali policejní průkaz
a já, ...
586
00:43:18,640 --> 00:43:20,856
okamžitě jsem sklopil zbraň.
587
00:43:20,880 --> 00:43:23,160
Šel jsem rovnou za Johnem,
který byl ...
588
00:43:30,000 --> 00:43:33,320
Pak jsem s ním zůstal, dokud ho neodvezli.
589
00:43:37,160 --> 00:43:39,536
A nakonec, dámy a pánové,
590
00:43:39,560 --> 00:43:42,856
Rád bych, abyste se znovu zastavili
u samotné noci.
591
00:43:42,880 --> 00:43:45,176
Viděli před sebou tu zahradu.
592
00:43:45,200 --> 00:43:49,016
Přemýšlejte o všech činech,
které pan Noye mohl ten večer učinit,
593
00:43:49,040 --> 00:43:51,416
když uviděl pana Fordhama na své zahradě.
594
00:43:51,440 --> 00:43:54,136
A přesto on ...
Mám námitku, Vaše Ctihodnosti.
595
00:43:54,160 --> 00:43:55,480
Pokračujte.
596
00:43:57,120 --> 00:44:00,736
Ty fotografie byly
pořízeny za bílého dne.
597
00:44:00,760 --> 00:44:03,056
Vytváří falešný dojem o podmínkách
598
00:44:03,080 --> 00:44:05,816
v době údajného trestného činu.
599
00:44:05,840 --> 00:44:10,696
Porota musí mít možnost prohlédnout
si scénu tak, aby vypadala tak,
600
00:44:10,720 --> 00:44:14,336
jak jí pan Noy viděl té noci ve tmě.
601
00:44:14,360 --> 00:44:16,176
Kde je West Kingsdown?
602
00:44:16,200 --> 00:44:17,736
V Kentu, pane. Je to méně než hodina.
603
00:44:17,760 --> 00:44:18,936
Vaše Ctihodnosti, toto je ...
604
00:44:18,960 --> 00:44:23,120
Pak tam pojedeme dnes večer,
až padne tma.
605
00:44:43,000 --> 00:44:44,240
Je čas.
606
00:44:46,080 --> 00:44:48,056
Už o tom nemluvme..
607
00:44:48,080 --> 00:44:50,776
Děvčata musí jít do školy.
608
00:44:50,800 --> 00:44:52,536
I tady mají školy.
609
00:44:52,560 --> 00:44:56,176
Nemluví tu anglicky, Johne, nevšiml sis?
610
00:44:56,200 --> 00:44:59,816
Všiml jsem si, že je to zatracený ráj ...
611
00:44:59,840 --> 00:45:01,936
... a všiml jsem si,
že nejsem zavřený.
612
00:45:01,960 --> 00:45:04,536
Ach, k tomu máš daleko.
613
00:45:04,560 --> 00:45:06,576
Jo a co se všemi těmi Brity,
kteří vědí, kdo jsi.
614
00:45:06,600 --> 00:45:07,976
Všechny ty drinky, co ti kupují.
615
00:45:08,000 --> 00:45:09,936
Všechno to poplácávání po zádech
a <i>dobře, kámo ... </i>
616
00:45:09,960 --> 00:45:12,216
ale to není realita, Johne.
617
00:45:12,240 --> 00:45:14,840
A jeden z nás se musí realitě postavit čelem.
618
00:45:16,520 --> 00:45:18,496
Co to znamená?
619
00:45:18,520 --> 00:45:20,280
Znamená to, že si beru holky domů.
620
00:45:23,000 --> 00:45:24,560
Nechala bys mě tu?
621
00:45:25,920 --> 00:45:28,040
Já bych neopouštěla tebe.
622
00:45:29,520 --> 00:45:32,200
Hej, pane Palmere!
623
00:45:38,280 --> 00:45:40,000
Vím, jak moc ti chybí.
624
00:46:01,000 --> 00:46:03,080
Margaret tu není, Keithi?
625
00:46:05,360 --> 00:46:06,696
U sestry.
626
00:46:10,960 --> 00:46:12,360
Jak jde obchod?
627
00:46:14,120 --> 00:46:16,200
No, Maggie je u své sestry.
628
00:46:19,800 --> 00:46:23,136
Pořád jezdíš na kontinent,
629
00:46:23,160 --> 00:46:25,936
víš shánět kousky na prodej?
630
00:46:25,960 --> 00:46:27,440
Pokud mi to finance dovolí.
631
00:46:32,840 --> 00:46:34,976
Já a pan Cooper, my,
632
00:46:35,000 --> 00:46:37,360
potřebujeme něco dovézt
do Lichtenštejnska.
633
00:46:39,000 --> 00:46:42,240
Mohli bychom si být
vzájemně prospěšní.
634
00:46:45,960 --> 00:46:48,256
Vždycky jsi měl čich
na příležitost, Gordone.
635
00:46:48,280 --> 00:46:51,080
A vždycky jsi potřeboval,
abych ti ukázal, odkud to jde, Keithi.
636
00:46:53,920 --> 00:46:55,280
Nemůžu.
637
00:47:01,440 --> 00:47:03,256
Pokud tohle místo půjde do kytek,
638
00:47:03,280 --> 00:47:05,296
možná ji dostanu zpátky od její sestry.
639
00:47:05,320 --> 00:47:08,736
Když mě přistihne při něčem špatném,
mám větší šanci dostat ji
640
00:47:08,760 --> 00:47:10,336
zpátky z posraného měsíce.
641
00:47:14,160 --> 00:47:15,840
Promiňte, pánové.
642
00:47:19,960 --> 00:47:24,696
Hej, synu, jo, podívej bude oběd, jo?
Oběd.
643
00:47:24,720 --> 00:47:25,936
Je 10:30.
644
00:47:25,960 --> 00:47:27,480
Je kurva čas oběda!
645
00:47:42,440 --> 00:47:44,320
Už mě štvou, Keithi.
646
00:47:49,680 --> 00:47:52,656
Věříš v Boha, Keithi?
647
00:47:52,680 --> 00:47:55,296
V ten ohromný posmrtný život?
648
00:47:55,320 --> 00:47:56,560
Ne.
649
00:47:58,600 --> 00:48:01,176
Já taky ne.
650
00:48:01,200 --> 00:48:03,216
Gordone?
Ne.
651
00:48:03,240 --> 00:48:05,496
Ne, nevěřím, pane Coopere.
652
00:48:05,520 --> 00:48:07,496
Ne.
653
00:48:07,520 --> 00:48:09,080
To je konec, že?
654
00:48:10,880 --> 00:48:12,440
Jeden pokus.
655
00:48:14,000 --> 00:48:16,880
Je tak snadné nechat si utéct
ten jeden pokus.
656
00:48:19,400 --> 00:48:23,336
Ocitnete se v obchodě sám
a opuštěný s telefonem,
657
00:48:23,360 --> 00:48:28,416
který nezvoní,
s hněvem, strachem a lítostí.
658
00:48:28,440 --> 00:48:31,936
A ta samá myšlenka ti probíhá hlavou
659
00:48:31,960 --> 00:48:34,440
každý okamžik každého dne.
<i>To je všechno? </i>
660
00:48:37,840 --> 00:48:39,200
A je, Keithi.
661
00:48:42,760 --> 00:48:46,800
A když vyjdeme těmi dveřmi,
to je ono.
662
00:48:48,600 --> 00:48:51,000
A i když je to těžké si to představit ...
663
00:48:52,600 --> 00:48:54,480
... bude to jen horší.
664
00:49:13,840 --> 00:49:15,280
Díky, Keithi.
665
00:49:27,920 --> 00:49:31,016
Pamatuji si, jak těžké bylo přimět tě,
abys sem přijel.
666
00:49:31,040 --> 00:49:32,440
Teď už neodejdeš.
667
00:49:36,000 --> 00:49:41,160
Jednou jsem navštívil svého tátu,
když byl ve věznici Winston Green.
668
00:49:45,240 --> 00:49:47,040
A já se počůral.
669
00:49:48,080 --> 00:49:51,120
Jo! Přímo tam v návštěvní místnosti.
670
00:49:52,120 --> 00:49:53,800
A on mě za to zmlátil.
671
00:49:56,280 --> 00:49:59,016
Řekl, že jsem ho ztrapnil.
672
00:49:59,040 --> 00:50:02,016
Seděl tam ve věznici Winston Green,
673
00:50:02,040 --> 00:50:04,160
a řekl, že jsem ho ztrapnil.
674
00:50:06,960 --> 00:50:08,560
A já tam nepůjdu.
675
00:50:09,840 --> 00:50:13,936
Žádné moje dítě mě tam
také nebude navštěvovat.
676
00:50:13,960 --> 00:50:16,320
Takže by sis z tohohle místa
udělali vězení místo toho.
677
00:50:18,880 --> 00:50:21,960
Myslím, že si z tohohle místa
můžu udělat, co chci.
678
00:50:35,800 --> 00:50:36,816
Rád vás vidím.
679
00:50:36,840 --> 00:50:40,056
Ano, svezu vás na letiště, pane Coopere.
680
00:50:40,080 --> 00:50:43,536
Ne, jede tam vlak z města ...
Ne.
681
00:50:43,560 --> 00:50:44,960
Auto je rychlejší.
682
00:50:46,560 --> 00:50:49,456
Musíme vás dostat zpátky do Francie.
683
00:50:49,480 --> 00:50:51,600
Zpátky k té vaší milé mladé dámě.
684
00:50:53,000 --> 00:50:54,760
Nikdy jsem vám o ní neřekl.
685
00:50:57,920 --> 00:50:59,640
Nastupte prosím do auta, pane Coopere.
686
00:51:06,480 --> 00:51:10,816
Toto je nyní rozšíření
ústředního trestního soudu
687
00:51:10,840 --> 00:51:13,816
a ten právě zasedá.
688
00:51:13,840 --> 00:51:18,136
Prohlídka, která se má uskutečnit,
je pro porotu,
689
00:51:18,160 --> 00:51:21,856
určeného právního zástupce a pro mě.
690
00:51:21,880 --> 00:51:24,736
Musí být provedena ve tmě.
691
00:51:24,760 --> 00:51:27,936
Proto musí být všechna světla zhasnuta.
692
00:51:27,960 --> 00:51:31,616
Vaše Ctihodnosti,
porota je jasně na dohled tisku.
693
00:51:31,640 --> 00:51:36,576
Zakazuji všem od tisku
fotografovat porotu nebo používat
694
00:51:36,600 --> 00:51:38,536
jakýkoli klip, ve kterém se objevují!
695
00:51:38,560 --> 00:51:40,176
Jo, to je zastaví.
696
00:51:40,200 --> 00:51:43,216
Tohle je cirkus.
Mám podezření, že to byl plán.
697
00:51:43,240 --> 00:51:44,280
Pokračujte!
698
00:52:14,120 --> 00:52:15,456
Co to proboha je?
699
00:52:15,480 --> 00:52:18,976
Vaše Ctihodnosti, tohle je prostě pokus
o zopakování událostí.
700
00:52:19,000 --> 00:52:20,616
Tohle je mizerná estráda.
701
00:52:20,640 --> 00:52:23,416
Vaše Ctihodnosti, tak to v tu noc bylo ...
702
00:52:23,440 --> 00:52:26,416
Jsou vyděšení.
To je naprosto nepřijatelné!
703
00:52:26,440 --> 00:52:28,736
Není to nepřijatelné ...
Pardubice spravedlnosti.
704
00:52:28,760 --> 00:52:31,296
Je důležité, abychom simulovali realitu,
Vaše Ctihodnosti.
705
00:52:31,320 --> 00:52:32,776
Toto jsou ty události ...
706
00:52:32,800 --> 00:52:36,200
Obešli jsme každou banku poblíž,
kde Savageová uložila peníze.
707
00:52:37,760 --> 00:52:39,240
A tam je.
708
00:52:40,920 --> 00:52:42,736
Dali vám tohle?
709
00:52:42,760 --> 00:52:46,096
Řekli jsme jim, že ji obviňujeme
z nakládání s kradenými penězi.
710
00:52:46,120 --> 00:52:48,536
Zdálo se, že nám dychtivě ukazují,
že ukradené peníze
711
00:52:48,560 --> 00:52:49,896
tu byly jen dočasně.
712
00:52:49,920 --> 00:52:53,176
Zaplatila je převodem
na účet založený ve Švýcarsku.
713
00:52:53,200 --> 00:52:55,216
Ale od Švýcarů nic nedostanete.
714
00:52:55,240 --> 00:52:59,216
Ne, ale tím darebáci končí.
715
00:52:59,240 --> 00:53:01,936
Ti, kteří se považují za padouchy.
716
00:53:01,960 --> 00:53:05,016
Odteď se budeme honit jen
za těmi zajímavými.
717
00:53:05,040 --> 00:53:06,400
Porota se vrací, pane.
718
00:53:16,000 --> 00:53:17,656
Jen vy, pane Palmere?
719
00:53:17,680 --> 00:53:19,920
Jo. Jen já.
720
00:53:22,160 --> 00:53:24,880
Tady, co je, ...
721
00:53:25,880 --> 00:53:28,976
Co je to za místo, tam na pobřeží?
Je to ...
722
00:53:29,000 --> 00:53:30,576
Je to celé opuštěné?
723
00:53:30,600 --> 00:53:33,016
Ach, Němci.
724
00:53:33,040 --> 00:53:36,296
Chtěli postavit nový typ rekreační vesničky.
725
00:53:36,320 --> 00:53:37,696
Pro volný čas trávený společně.
726
00:53:37,720 --> 00:53:39,440
Ale došly jim peníze.
727
00:53:41,440 --> 00:53:44,440
Chtěli to pojmenovat El Dorado.
728
00:53:44,440 --> 00:53:46,416
No, co to je tedy?
729
00:53:46,440 --> 00:53:48,576
Je to mýtus, pane Palmere.
730
00:53:48,600 --> 00:53:51,056
<i>Město zlata. </i>
731
00:53:51,080 --> 00:53:54,016
Po staletí španělští dobyvatelé
732
00:53:54,040 --> 00:53:56,296
prohledávali Ameriku, aby ho našli.
733
00:53:56,320 --> 00:53:58,320
I dnes někteří říkají, že existuje.
734
00:53:59,320 --> 00:54:03,176
Vždycky budou existovat lidé,
735
00:54:03,200 --> 00:54:06,096
kteří půjdou hledat město ze zlata?
736
00:54:06,120 --> 00:54:08,360
Ano. Promiňte.
737
00:54:11,280 --> 00:54:13,496
Dospěli jste k verdiktu,
738
00:54:13,520 --> 00:54:15,600
na kterém se většina z vás shoduje?
739
00:54:17,720 --> 00:54:19,816
Ano, Vaše Ctihodnosti.
740
00:54:19,840 --> 00:54:23,400
Pokud jde o obvinění z vraždy,
jak shledáváte obžalovaného?
741
00:54:25,440 --> 00:54:26,696
Nevinen.
742
00:54:33,080 --> 00:54:35,496
Děkuji, moc děkuji, děkuji.
743
00:54:35,520 --> 00:54:38,960
Bůh vám žehnej, děkuji.
Obžalovaný je propuštěn.
744
00:54:52,280 --> 00:54:53,600
Pojď se mnou.
745
00:55:16,320 --> 00:55:18,160
Už tam nechoď.
746
00:55:27,160 --> 00:55:28,600
Nepůjdu.
747
00:55:31,160 --> 00:55:33,296
Dej tomu půl hodiny,
aby se to venku uklidnilo.
748
00:55:33,320 --> 00:55:35,640
A nemluv s tiskem. Hm?
749
00:55:38,000 --> 00:55:40,560
Aha. Pane Boyci, poslouchejte.
750
00:55:42,000 --> 00:55:44,976
Prosím, vyjádřete rodině
mou nejhlubší soustrast.
751
00:55:45,000 --> 00:55:49,536
Kennethe Noye, zatýkám vás za spiknutí
za účelem nakládání s kradeným zbožím,
752
00:55:49,560 --> 00:55:52,176
Konkrétně za zlaté cihly získané
při loupeži v Brink's-Matu...
753
00:55:52,200 --> 00:55:54,376
Ach, udělejte mi laskavost ...
... 26. listopadu 1983.
754
00:55:54,400 --> 00:55:56,216
Směšné!
To je trapné, Boyci.
755
00:55:56,240 --> 00:55:58,456
Váš klient představuje riziko, že uprchne.
Budeme proti propuštění na kauci.
756
00:55:58,480 --> 00:56:01,056
Pak se dočkáme brzkého slyšení,
kde vzneseme obvinění, aby vás soudce
757
00:56:01,080 --> 00:56:02,336
nachytal s kalhotami u kolen.
758
00:56:02,360 --> 00:56:03,736
Uvidíme se tam.
759
00:56:03,760 --> 00:56:05,656
Nenašli jste žádné zlato.
Nenašli jste žádné peníze.
760
00:56:05,680 --> 00:56:08,296
Spolčení je nejtěžší obvinění
a vy se chystáte
761
00:56:08,320 --> 00:56:10,496
dokázat to z ničeho?
Zkusím to.
762
00:56:10,520 --> 00:56:12,200
Hodně štěstí, pane Boyci.
763
00:56:15,640 --> 00:56:18,576
Pět zepředu, a pět zezadu.
764
00:56:18,600 --> 00:56:19,936
To je nepravděpodobné.
765
00:56:19,960 --> 00:56:23,376
Můj klient byl shledán nevinným
porotou složenou z jeho kolegů.
766
00:56:23,400 --> 00:56:25,640
Zapamatuji si těch pět vzadu.
767
00:56:29,720 --> 00:56:32,576
Potřebujeme zázrak. Potřebujeme chybu.
768
00:56:32,600 --> 00:56:35,560
<i>Paralysed – Gang of Four </i>
769
00:57:55,360 --> 00:57:56,880
♪ </i>S klapkami na očích ♫ </i>
770
00:57:59,400 --> 00:58:01,000
♪ </i>Paralyzovaný ♫ </i>
771
00:58:06,320 --> 00:58:09,056
♪ </i>Ležím na zádech ♫ </i>
772
00:58:09,080 --> 00:58:11,200
♪ </i>Mé ambice se vytrácejí ♫ </i>
773
00:58:12,760 --> 00:58:15,200
♪ </i>To, co jsem chtěl, se teď zdá
jen ztrátou času ♫ </i>
774
00:58:16,960 --> 00:58:18,800
♪ </i>Nemůžu pochopit, co se pokazilo ♫ </i>
775
00:58:21,080 --> 00:58:22,480
♪ </i>Byl jsem v tom,
co jsem dělal, dobrý ... ♫ </i>
775
00:58:23,305 --> 00:59:23,699