"The Gold" Vengeance Is Easy, Justice Is Hard

ID13192017
Movie Name"The Gold" Vengeance Is Easy, Justice Is Hard
Release NameThe Gold 2023 S01E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv
Year2023
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID19623300
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,000 --> 00:00:04,240 John Palmer, tady je náš obchodník se zlatem. 2 00:00:04,240 --> 00:00:05,496 Tenerife. Odjíždíme v pátek. 3 00:00:05,520 --> 00:00:06,896 Já nemůžu. Můžeš. 4 00:00:06,920 --> 00:00:08,856 Rád bych zrušil účet, prosím. 5 00:00:08,880 --> 00:00:10,136 To je 700 000 £. 6 00:00:10,160 --> 00:00:11,176 Padesátky, prosím. 7 00:00:11,200 --> 00:00:14,360 10 milionů liber v hotovosti za čtyři měsíce je víc než znepokojivé. 8 00:00:14,360 --> 00:00:16,960 Viděl jsem nedaleko od tebe Flying Squad. 9 00:00:16,960 --> 00:00:18,616 To není Flying Squad. 10 00:00:18,640 --> 00:00:22,216 Speciální pracovní skupina, pod velením Briana Boyce. 11 00:00:22,240 --> 00:00:24,856 Mají to, Boyci, to zlato? 12 00:00:24,880 --> 00:00:27,016 To, co zbylo. Tak jim to jdi vzít. 13 00:00:27,040 --> 00:00:29,656 V týmu panuje nervozita, Johne. 14 00:00:29,680 --> 00:00:32,160 Radši nervozita než přehnaná sebejistota, pane. 15 00:00:32,160 --> 00:00:35,576 Policie! Policie, ustupte! Ustupte! 16 00:00:35,600 --> 00:00:38,456 Zpátky. 17 00:00:38,480 --> 00:00:39,920 Fordham je mrtvý! 18 00:00:45,263 --> 00:00:47,806 <i>Tento seriál je inspirován skutečnými událostmi. </i> 19 00:00:47,806 --> 00:00:51,100 <i>Některé postavy a prvky byly vytvořeny nebo upraveny pro dramatické účely. </i> 20 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:31,400 --> 00:01:34,496 Pojď sem! 22 00:01:42,040 --> 00:01:45,240 Už jsi byl v půli cesty do Bristolu. 23 00:01:46,480 --> 00:01:49,200 Neuvědomil jsem si, jak daleko mě proud zanesl. 24 00:01:55,880 --> 00:01:58,936 <i>I Don't Want To Talk About It od Roda Stewarta </i> 25 00:02:08,400 --> 00:02:11,776 <i>♪ Poznávám to podle tvých očí ♫ </i> 26 00:02:11,800 --> 00:02:17,376 <i>♪ Že jsi asi brečela celou věčnost ♫ </i> 27 00:02:20,960 --> 00:02:24,696 <i>♪ A hvězdy na obloze ♫ </i> 28 00:02:24,720 --> 00:02:30,376 <i>♪ Nic pro tebe neznamenají, jen odrážejí ... ♫ </i> 29 00:02:30,400 --> 00:02:33,440 Ach, drahý. Ach, drahý, ach, drahý, ach, drahý. 30 00:02:35,320 --> 00:02:39,656 <i>♪ Nechci o tom mluvit... ♫ </i> 31 00:02:39,680 --> 00:02:42,816 Hej, lásko. 32 00:02:42,840 --> 00:02:45,016 Proč nejdeš na to pódium? Co? 33 00:02:45,040 --> 00:02:46,760 Máš ale sakra dobrý hlas. 34 00:02:48,680 --> 00:02:50,280 Udělám to, když půjdeš taky. 35 00:02:52,680 --> 00:02:54,296 Já jsem zpěvák nahovno. 36 00:02:57,960 --> 00:03:02,096 <i>♪ Sally zavolala, když se to dozvěděla ♫ </i> 37 00:03:02,120 --> 00:03:05,096 <i>♪ A řekla. Myslím, že jsi neslyšel ... ♫ </i> 38 00:03:08,560 --> 00:03:10,720 </i>♪ O Alici ♫ </i> 39 00:03:12,920 --> 00:03:17,016 <i>♪ Když jsem spěchala k oknu podívat se ven ♫ </i> 40 00:03:17,040 --> 00:03:21,536 ♪ </i>Sotva jsem uvěřila svým očím ♫ </i> 41 00:03:21,560 --> 00:03:26,976 ♪ </i>Když velká limuzína vjela na ... příjezdovou cestu k Alici ♫ </i> 42 00:03:28,520 --> 00:03:32,656 ♪ </i>Ach, nevím, proč odchází nebo kam jde ♫ </i> 43 00:03:32,680 --> 00:03:36,096 ♪ </i>Asi ji má své důvody, ale já to prostě nechci vědět ♫ </i> 44 00:03:36,120 --> 00:03:41,920 ♪ </i>Protože už 24 let bydlím vedle Alice ♫ </i> 45 00:03:44,680 --> 00:03:48,016 ♪ </i>24 let jen čekám na šanci ♫ </i> 46 00:03:48,040 --> 00:03:52,096 ♪ </i>Říct jí, co cítím a možná pak dostanu druhou šanci ♫ </i> 47 00:03:52,120 --> 00:03:58,056 ♪ </i>Teď si musím zvyknout, že nebydlím vedle Alice ... ♫ </i> 48 00:04:00,440 --> 00:04:02,536 <i>Living Next Door to Alice od Smokie </i> 49 00:04:02,560 --> 00:04:04,936 <i>♪ Vyrůstali jsme spolu, dvě děti v parku ♫ </i> 50 00:04:04,960 --> 00:04:08,240 ♪ </i>Vyryté iniciály hluboko v kůře ♫ </i> 51 00:04:11,840 --> 00:04:13,600 ♪ </i>Já a Alice ♫ </i> 52 00:04:15,840 --> 00:04:20,040 ♪ </i>Teď prochází dveřmi se vztyčenou hlavou ... ♫ </i> 53 00:04:47,240 --> 00:04:49,440 Co nám chybí? Nemám tušení. 54 00:04:50,760 --> 00:04:53,456 Než sem dorazí, jsou dva dny staré. 55 00:04:53,480 --> 00:04:56,016 Ach jo. 56 00:04:56,040 --> 00:04:57,760 Takhle se má žít. 57 00:04:59,360 --> 00:05:02,560 Ležet na slunci, dva dny pozadu. 58 00:05:07,240 --> 00:05:09,880 Ach, ach ... 59 00:05:13,534 --> 00:05:18,261 <i> Z L A T O </i> S01E04 Pomsta je snadná, spravedlnost je těžká </i> 60 00:05:20,840 --> 00:05:24,320 John Fordham je mrtvý, a vy chcete pomstu. 61 00:05:27,600 --> 00:05:30,016 Pomsta je snadná. 62 00:05:30,040 --> 00:05:32,160 Spravedlnost je těžká. 63 00:05:35,160 --> 00:05:38,999 Pokud se necháme ovládnout myšlenkou na pomstu ... 64 00:05:40,400 --> 00:05:42,680 ... emocemi, hněvem ... 65 00:05:43,760 --> 00:05:46,999 ... uděláme chyby a spravedlnosti se nedostane zadost. 66 00:05:50,680 --> 00:05:53,240 A musíme vykonat hodně spravedlnosti. 67 00:05:54,640 --> 00:05:58,336 Pro Noyeho a ostatní dosáhneme odsouzení. 68 00:05:58,360 --> 00:06:00,640 Najdeme zbývající zlato. 69 00:06:01,840 --> 00:06:03,920 Najdeme Johna Palmera. 70 00:06:05,600 --> 00:06:09,616 A najdeme každého, kdo vydělal jediný halíř 71 00:06:09,640 --> 00:06:11,936 na loupeži v Brink's-Matu, 72 00:06:11,960 --> 00:06:17,176 protože každý z nich a každý halíř 73 00:06:17,200 --> 00:06:19,240 přivedly Fordhama do té zahrady. 74 00:06:29,280 --> 00:06:32,736 Smrt Johna Fordhama je moje zodpovědnost, 75 00:06:32,760 --> 00:06:34,240 a nikoho jiného. 76 00:06:37,840 --> 00:06:43,000 Je to břemeno, které musím nést já a žádám vás, abyste mi to dovolili. 77 00:06:55,160 --> 00:06:56,616 <i>Hlavní titulky dneška ... </i> 78 00:06:56,640 --> 00:06:59,816 <i>policista byl ubodán k smrti v zahradě v Kentu. </i> 79 00:06:59,840 --> 00:07:01,736 <i>Johnu Fordhamovi bylo 45 let </i> 80 00:07:01,760 --> 00:07:05,256 <i>a byl členem elitní sledovací jednotky Metropolitní policie. </i> 81 00:07:05,280 --> 00:07:08,896 <i>Majitel domu, Kenneth Noye, byl zatčen. </i> 82 00:07:08,920 --> 00:07:11,840 <i>V dalších zprávách, trajektová společnost vlastněná panem ... </i> 83 00:07:14,280 --> 00:07:15,800 Jak se má rodina? 84 00:07:19,200 --> 00:07:21,576 Jsou stateční. 85 00:07:21,600 --> 00:07:23,200 A budou muset být. 86 00:07:25,480 --> 00:07:28,976 Řekli jsme tisku, že vaše činy byly neomylné. 87 00:07:29,000 --> 00:07:32,400 Viděl jsem to a viděl jsem i jejich reakci. 88 00:07:34,320 --> 00:07:36,056 Myslím, že současnou prioritou teď je ... 89 00:07:36,080 --> 00:07:40,856 Najdu každý gram zlata, každý halíř vypraných peněz, 90 00:07:40,880 --> 00:07:44,376 a zatknu každého, koho se mi podaří vypátrat bez ohledu na to, kdo jsou 91 00:07:44,400 --> 00:07:45,720 nebo koho znají. 92 00:07:47,360 --> 00:07:50,376 Pamatuji si, že jsi tuhle práci nechtěl, Boyci. 93 00:07:50,400 --> 00:07:52,360 Teď už to není práce, paní. 94 00:07:53,480 --> 00:07:55,016 Ne? 95 00:07:55,040 --> 00:07:58,696 Kentská policie ho zatkla a nespěchají s jeho vydáním. 96 00:07:58,720 --> 00:08:00,896 Mluvila jsem s ministerstvem vnitra. 97 00:08:00,920 --> 00:08:03,640 Zítra ho budete mít spolu s případem vraždy. 98 00:08:05,120 --> 00:08:08,360 Zabití by bylo za daných okolností snazší. 99 00:08:09,640 --> 00:08:13,120 Když zemře policista, z vysokých míst vždy přichází vyjádření. 100 00:08:14,520 --> 00:08:16,720 Musí být obnovena běžná služba. 101 00:08:18,200 --> 00:08:21,136 A Kenneth Noye musí být odsouzen za vraždu. 102 00:08:21,160 --> 00:08:23,016 Pět zepředu, pět zezadu. 103 00:08:23,040 --> 00:08:25,856 To mě připadá jako vražda. Mně také. 104 00:08:25,880 --> 00:08:27,856 Ale nemyslím si, že přesvědčíme porotu. 105 00:08:27,880 --> 00:08:30,520 Pokud získáte doznání, porota nebude. 106 00:08:35,320 --> 00:08:41,320 <i>POLICISTA ZABIT PŘI HONBĚ ZA ZALATEM </i> 107 00:09:02,440 --> 00:09:05,976 Našli jsme 11 zlatých cihel bez sériových čísel pod terasou, 108 00:09:06,000 --> 00:09:08,536 a návod k obsluze pro pec v dílně. 109 00:09:08,560 --> 00:09:10,176 Ne, z toho se dokáže vykroutit. 110 00:09:10,200 --> 00:09:12,536 Potřebujeme to správné zlato. Měli tři tuny. 111 00:09:12,560 --> 00:09:14,536 Zbavili se velké části přes Palmera, 112 00:09:14,560 --> 00:09:17,056 ale zbyla ho spousta, a my ho musíme najít. 113 00:09:17,080 --> 00:09:18,776 Obrátili jsme to místo vzhůru nohama, pane. 114 00:09:18,800 --> 00:09:21,616 Je to velké množství zlata, Goodmane. 115 00:09:21,640 --> 00:09:24,976 Je velké a lesklé a vydává divný zvuk, když do něj udeříte. 116 00:09:25,000 --> 00:09:26,176 Kopejte dál. 117 00:09:26,200 --> 00:09:29,456 Hej! Nechte toho být! 118 00:09:29,480 --> 00:09:30,696 Prosím? 119 00:09:30,720 --> 00:09:32,416 Pana Noye! 120 00:09:32,440 --> 00:09:34,376 Ten muž je zlatíčko. 121 00:09:34,400 --> 00:09:38,096 Chodí sem a seká mi trávu a nikdy si nevezme ani halíř. 122 00:09:38,120 --> 00:09:40,176 Nechte ho být. 123 00:09:40,200 --> 00:09:42,176 To je paní Dennisová. 124 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 Jestli se vrátí, hoďte ji do jedné díry. 125 00:10:23,840 --> 00:10:25,320 Máš problém? 126 00:10:29,440 --> 00:10:31,040 Hodně štěstí, kámo. 127 00:10:47,400 --> 00:10:50,650 <i>BRISTOLSKÝ ZLATNÍK hledán v souvislosti se známou loupeží zlata v hodnotě 26 milionů £ </i> 128 00:11:01,920 --> 00:11:03,680 Požádal jste mě o soukromou schůzku. 129 00:11:07,480 --> 00:11:10,080 Říká se, že jste nasadil pouta Reggie Krayovi. 130 00:11:12,760 --> 00:11:14,840 Požádal jste mě o schůzku o samotě. 131 00:11:19,400 --> 00:11:22,696 Vy odcházíte brzy do důchodu, že? 132 00:11:22,720 --> 00:11:24,320 Ne tak brzy jako ty. 133 00:11:31,280 --> 00:11:33,240 Máš dost ulitých peněz? 134 00:11:37,440 --> 00:11:40,840 Přiznejte se k vraždě a řekněte mi, kde je zlato. 135 00:11:43,960 --> 00:11:49,096 No, nebyla to vražda a ... 136 00:11:49,120 --> 00:11:51,056 ... já žádné zlato nemám. 137 00:11:51,080 --> 00:11:52,720 Našli jsme 11 cihel. 138 00:11:54,320 --> 00:11:56,136 Správně. 139 00:11:56,160 --> 00:11:57,800 Mají na sobě sériová čísla? 140 00:12:00,400 --> 00:12:05,416 Protože to je váš první problém, a není poslední. 141 00:12:05,440 --> 00:12:07,880 Našli jsme pokyny k huti. 142 00:12:09,640 --> 00:12:11,160 Obchoduji se šperky. 143 00:12:13,320 --> 00:12:15,880 To by bylo jako zatknout žokeje za to, že má koně. 144 00:12:17,640 --> 00:12:19,560 Hledáme bunkry. 145 00:12:21,520 --> 00:12:24,536 No, pokud je najdete ... dejte mi vědět. 146 00:12:24,560 --> 00:12:27,160 Máme rozsáhlou sledovačku ... Španělsko. 147 00:12:30,000 --> 00:12:31,760 To by bylo hezké, že? 148 00:12:33,360 --> 00:12:35,280 Jo, odcházím do důchodu do Španělska. 149 00:12:37,440 --> 00:12:39,760 S pár librami tam na vás čekají. 150 00:12:45,720 --> 00:12:49,376 Přiznej se k vraždě a řekněte mi, kde je zlato. 151 00:12:49,400 --> 00:12:51,280 To je veškerá moc, která vám ještě zbývá. 152 00:12:53,360 --> 00:12:55,896 No, myslím, že to brzy zjistíme, pane Boyci, 153 00:12:55,920 --> 00:12:57,600 kolik moci mi ještě zbývá. 154 00:13:04,880 --> 00:13:08,576 Za války byly některé noci v Londýně, kdy 155 00:13:08,600 --> 00:13:10,320 bylo slyšet jen pískání. 156 00:13:12,320 --> 00:13:15,216 Můj táta byl střelec v Hyde Parku a snažil se chránit 157 00:13:15,240 --> 00:13:18,496 krále raketami, zatímco moje máma byla pod kuchyňským stolem 158 00:13:18,520 --> 00:13:23,176 v Maple Street a snažila se mě chránit s pomocí Ave Maria. 159 00:13:23,200 --> 00:13:27,816 A v těch nocích, kdy jsi slyšel jen pískání, 160 00:13:27,840 --> 00:13:30,376 se ke mně otočila a řekla: 161 00:13:30,400 --> 00:13:34,280 <i>Musíš se bát jen té, která si pro tebe přijde. </i> 162 00:13:41,480 --> 00:13:47,296 Dnes večer, až budeš v té cele ve tmě, 163 00:13:47,320 --> 00:13:49,880 chci, abys poslouchal to pískání. 164 00:13:51,920 --> 00:13:55,680 A chci, abys věděl, že pro tebe si jdou všechny. 165 00:14:19,000 --> 00:14:21,336 Je to tu drsné, že? 166 00:14:21,360 --> 00:14:24,120 Já to můžu to říct, protože jsem vyrůstala drsněji, ale ne o moc. 167 00:14:25,160 --> 00:14:27,136 Obávám se, že vám už nemůžeme dát víc... 168 00:14:27,160 --> 00:14:29,096 Dostali jsme se až sem, vidíte? 169 00:14:29,120 --> 00:14:33,216 Od Scadlynn, s těmito bankovními výpisy. 170 00:14:33,240 --> 00:14:35,376 Když jsme šli, říkali jsme si: 171 00:14:35,400 --> 00:14:40,216 <i>Jak může chlap v takovéto oblasti jít do banky a vybrat si </i> 172 00:14:40,240 --> 00:14:44,120 <i>deset milionů liber v hotovosti, a nikdo ani nemrkne? </i> 173 00:14:48,420 --> 00:14:50,680 Obávám se, že vám nemůžeme poskytnout žádné další informace 174 00:14:50,680 --> 00:14:53,480 bez soudního příkazu ... Neposkytli jste nám žádné informace. 175 00:14:53,480 --> 00:14:56,740 Kdybychom ty výpisy nenašli, nebyli bychom tady. 176 00:14:59,240 --> 00:15:02,056 Policii můžeme sdělit podrobnosti 177 00:15:02,080 --> 00:15:04,560 o zákaznickém účtu pouze na základě soudního příkazu, 178 00:15:04,560 --> 00:15:07,216 nebo na základě podepsané plné moci zákazníka. 179 00:15:07,240 --> 00:15:10,280 Udělali jsme, co jsme mohli, že jsme interně vznesli obavy. 180 00:15:11,640 --> 00:15:14,736 Mluvil jsem s centrálou znovu dnes ráno. 181 00:15:14,760 --> 00:15:16,816 To je zajímavé. Velmi. 182 00:15:16,840 --> 00:15:19,216 Protože je odpoledne. A vy jste nevěděl, že přijedeme. 183 00:15:19,240 --> 00:15:21,336 Tak proč jste jim dnes ráno volal? 184 00:15:21,360 --> 00:15:22,376 Protože jste to slyšel. 185 00:15:22,400 --> 00:15:24,976 Četl jste noviny ... o Palmerovi, o Scadlynnu, 186 00:15:25,000 --> 00:15:27,096 o lidech, kterým jste vyplatil deset milionů liber. 187 00:15:27,120 --> 00:15:30,056 Ale nezavolal jste nám. Zavolal jste do centrály. 188 00:15:30,080 --> 00:15:31,600 Mrtvý policista. 189 00:15:33,120 --> 00:15:35,280 A vy jste volal do centrály? 190 00:15:38,680 --> 00:15:43,336 Neporušili jsme žádná pravidla a teď s tím nezačneme. 191 00:15:43,360 --> 00:15:46,496 Vyžádejte si soudní příkaz a my vám dáme všechno, co chcete. 192 00:15:46,520 --> 00:15:50,616 Mezitím vám můžu říct, že peníze šly do pytlů, 193 00:15:50,640 --> 00:15:54,496 prošly těmi dveřmi, a teď ... 194 00:15:54,520 --> 00:15:56,120 ... si myslím, že je to odsud daleko. 195 00:16:00,960 --> 00:16:03,000 Děkuji za váš čas. 196 00:16:07,680 --> 00:16:10,296 Co se stalo v Kentu? 197 00:16:10,320 --> 00:16:11,520 Nemám tušení. 198 00:16:15,960 --> 00:16:18,616 Na chvíli odjíždím. 199 00:16:18,640 --> 00:16:20,160 Kam jedete? 200 00:16:22,160 --> 00:16:23,520 Do Francie. 201 00:16:29,240 --> 00:16:32,256 Můžete se schovávat, kde chcete, pane Coopere, neschováte se přede mnou 202 00:16:32,280 --> 00:16:33,920 ani před lidmi, kterým se zodpovídáme, OK? 203 00:16:36,560 --> 00:16:40,216 Zdá se, že ti, jejichž investice spravujeme 204 00:16:40,240 --> 00:16:42,400 jsou nyní v péči Jejího Veličenstva. 205 00:16:49,080 --> 00:16:51,856 Na té loupeži bylo šest mužů. 206 00:16:51,880 --> 00:16:53,856 Šest. 207 00:16:53,856 --> 00:16:56,280 A od té doby je jich do toho zapojených mnohem více. 208 00:16:56,280 --> 00:16:59,536 Teď to malé impérium, které budujete, 209 00:16:59,560 --> 00:17:02,976 a za které berete provizi, 210 00:17:03,000 --> 00:17:04,600 patří spoustě lidí. 211 00:17:06,840 --> 00:17:09,416 Někteří z těchto lidí jsou ve vězení, někteří ne. 212 00:17:09,440 --> 00:17:12,056 Na tom nezáleží. 213 00:17:12,080 --> 00:17:16,480 Ale je velký rozdíl mezi schováváním se a útěkem. 214 00:17:18,520 --> 00:17:20,480 Neutíkejte, pane Coopere. 215 00:17:28,240 --> 00:17:31,280 Musíme přesunout peníze ze Švýcarska do Lichtenštejnska. 216 00:17:33,720 --> 00:17:36,440 Někteří ze zatčených mají švýcarské číslo účtu. 217 00:17:38,360 --> 00:17:42,496 Policie by neměla zacházet dál, ale mrtvý policista ... 218 00:17:42,520 --> 00:17:46,656 ... by s sebou mohl přinést politický tlak, který jim to umožní. 219 00:17:46,680 --> 00:17:49,840 Pokud si to vybereme jako hotovost ve Švýcarsku a uložíme 220 00:17:49,840 --> 00:17:52,999 jako hotovost v Lichtenštejnsku, budeme chráněni. 221 00:17:55,320 --> 00:17:56,880 Je to deset milionů liber. 222 00:17:58,000 --> 00:17:59,776 Raději si vezměte velké auto. 223 00:18:03,720 --> 00:18:05,280 Měli bychom, pane Coopere. 224 00:18:10,240 --> 00:18:11,640 Proč ne? 225 00:18:21,800 --> 00:18:23,800 Doufali jsme, že kouříte. 226 00:18:26,680 --> 00:18:28,040 A24. 227 00:18:29,800 --> 00:18:32,136 Co to je? 228 00:18:32,160 --> 00:18:33,960 Podle toho je chytíte. 229 00:18:45,960 --> 00:18:47,600 Vždycky chodíte dřív. 230 00:18:49,680 --> 00:18:55,000 Když jsme byli na Kypru, často nás za úsvitu napadla EOKA. <i>(=místní teroristé) </i> 231 00:18:55,000 --> 00:18:57,656 Když se člověk za úsvitu dostatečněkrát probudí pod palbou, 232 00:18:57,680 --> 00:18:58,920 nikdy to nezapomene. 233 00:19:00,880 --> 00:19:02,240 Potřebujete doznání. 234 00:19:03,320 --> 00:19:05,280 A věřím, že bych vám s tím mohl pomoci. 235 00:19:06,720 --> 00:19:10,520 Je chráněným svědkem v chráněném vyšetřování. 236 00:19:12,680 --> 00:19:15,696 Kenneth Noye a já máme určitý vztah. 237 00:19:15,720 --> 00:19:18,176 Tohle je legální. Oficiální přístup. 238 00:19:18,200 --> 00:19:20,656 Je to oficiální přístup k něčemu, co víte, 239 00:19:20,680 --> 00:19:22,040 že nemohu za oficiální prohlásit. 240 00:19:23,240 --> 00:19:26,016 Dnes odpoledne bude obviněn. 241 00:19:26,040 --> 00:19:29,000 Váš život bude o moc snazší, když se přizná. 242 00:19:30,520 --> 00:19:32,000 Mohl bych ho o to požádat. 243 00:19:43,240 --> 00:19:47,376 Odvezou ho do cely hodinu před slyšením. 244 00:19:47,400 --> 00:19:48,840 Dobře. 245 00:19:51,080 --> 00:19:52,880 Jen já a krysy. 246 00:19:55,000 --> 00:19:58,080 V tuhle hodinu jsme tu obvykle jen já a krysy. 247 00:20:25,000 --> 00:20:26,536 Podívej, lásko ... 248 00:20:26,560 --> 00:20:30,016 Bylo to hezké, těch posledních pár dní, Johne. 249 00:20:30,040 --> 00:20:31,896 Víš, cítili jsme se znovu jako rodina, 250 00:20:31,920 --> 00:20:33,560 a ty jsi byl zase s námi a ... 251 00:20:35,920 --> 00:20:38,616 Ne, cítila jsem to jako začátek něčeho. 252 00:20:38,640 --> 00:20:41,536 Teď si uvědomuji, že to byl konec něčeho, protože, víš, 253 00:20:41,560 --> 00:20:46,040 nic už nikdy nebude stejné, že ne, po tomhle? 254 00:20:47,120 --> 00:20:48,496 Neudělal jsem nic špatného. 255 00:20:48,520 --> 00:20:51,536 Celý náš svět se hroutí, a ty jsi neudělal nic špatného. 256 00:20:51,560 --> 00:20:53,816 Já ... já jen potřebuji trochu času, abych si ujasnil, co mám dělat ... 257 00:20:53,840 --> 00:20:56,760 Policie byla u nás doma! A já je za to zažaluju. 258 00:21:05,880 --> 00:21:09,696 Znal jsi ho? Toho muže v Kentu? 259 00:21:09,720 --> 00:21:11,776 Ne. 260 00:21:11,800 --> 00:21:13,400 Nikdy jsem ani nebyl v Kentu. 261 00:21:15,000 --> 00:21:17,336 Věděl jsi, že to zlato je Brink's-Mat? 262 00:21:17,360 --> 00:21:19,256 Samozřejmě, že ne. 263 00:21:19,280 --> 00:21:20,840 Přišlo mi neoznačené. 264 00:21:22,920 --> 00:21:25,696 Proč s tebou tedy policie chce mluvit? 265 00:21:25,720 --> 00:21:27,320 Protože je tam mrtvý policajt, zlato. 266 00:21:29,760 --> 00:21:32,856 Budou chtít mluvit s kýmkoli, s kým budou moci. 267 00:21:37,320 --> 00:21:40,896 No, to pro mě asi nebude, že ne, Johne? 268 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Ne. 269 00:21:49,560 --> 00:21:50,936 Dobrý den. 270 00:21:50,960 --> 00:21:53,656 Pane Palmere, tady Kate Adieová z BBC. 271 00:21:53,680 --> 00:21:57,816 Myslela jsem, že bych s vámi mohla udělat rozhovor ohledně nedávných událostí? 272 00:21:57,840 --> 00:22:01,816 Ach, promiň, lásko, neplánuji se vrátit domů. 273 00:22:01,840 --> 00:22:04,176 Kdo říkal o návratu domů? 274 00:22:04,200 --> 00:22:07,336 Scadlynn vybrala z banky tolik hotovosti, že si pobočka musela 275 00:22:07,360 --> 00:22:10,296 objednat vlastní sérii 50librových bankovek od Bank of England. 276 00:22:10,320 --> 00:22:12,776 Ta série šla pouze do této pobočky, 277 00:22:12,800 --> 00:22:15,576 a téměř celá byla vybrána Scadlynnem, 278 00:22:15,600 --> 00:22:18,296 protože vždycky chtěli padesátky v oblasti, kde nikdo jiný 279 00:22:18,320 --> 00:22:19,736 o ně moc nestál. 280 00:22:19,760 --> 00:22:22,776 Což znamená, že každé sériové číslo na každé bankovce, která pochází 281 00:22:22,800 --> 00:22:24,936 ze zlata Brink's-Mat začíná stejně. 282 00:22:24,960 --> 00:22:26,576 A24. 283 00:22:26,600 --> 00:22:30,176 Sledujeme ty bankovky, pane, zachytíme je všechny. 284 00:22:30,200 --> 00:22:31,736 Kde jste je našel? 285 00:22:31,760 --> 00:22:33,776 V domě Briana Readera. 286 00:22:33,800 --> 00:22:36,456 Dům Gartha Chappella, kancelář Scadlynn, 287 00:22:36,480 --> 00:22:39,856 a v každé hospodě v Hatton Garden, díky Matteovi Constantinovi. 288 00:22:39,880 --> 00:22:42,816 Žádné u Noye? Zatím ne. 289 00:22:42,840 --> 00:22:44,336 Žádné kolem Noyem? 290 00:22:44,360 --> 00:22:47,016 Zatím ne. Nechápeš? 291 00:22:47,040 --> 00:22:49,320 Zatím ne. 292 00:22:50,840 --> 00:22:53,976 Palmer je na Tenerife. Jak to víš? 293 00:22:54,000 --> 00:22:56,256 Protože je v televizi. 294 00:22:56,280 --> 00:23:02,016 Slyšel jsem jen, že ke mně, policie vtrhla do domu a ... 295 00:23:02,040 --> 00:23:05,096 ... zatkla lidi, kteří se o to místo laskavě starali. 296 00:23:05,120 --> 00:23:07,056 A upřímně řečeno, jsem překvapen. 297 00:23:07,080 --> 00:23:10,560 A věděl jste nebo si dokážete představit důvod, proč se to stalo? 298 00:23:11,760 --> 00:23:17,416 No, říkají, že to má co do činění s nějakou loupeží drahých kovů. 299 00:23:17,440 --> 00:23:20,320 Byl bych překvapený, kdyby to byla pravda. 300 00:23:21,440 --> 00:23:25,800 Ale já jsem jen chlap na dovolené s rodinou. 301 00:23:28,040 --> 00:23:30,056 Neptejte se mě. 302 00:23:30,080 --> 00:23:32,016 Promluvte s ministerstvem vnitra. 303 00:23:32,040 --> 00:23:33,856 Španělé ho nevydají. 304 00:23:33,880 --> 00:23:36,816 Já vím, pak můžeme obviňovat Španěly. 305 00:23:36,840 --> 00:23:38,200 Je čas jít, pane. 306 00:23:46,720 --> 00:23:48,040 Tak co budeme dělat teď? 307 00:23:49,320 --> 00:23:51,040 No, domů nepůjdeme. 308 00:23:53,520 --> 00:23:56,720 Proč se usmíváš? Neusmívám. 309 00:24:10,400 --> 00:24:12,680 Dobře, hodně štěstí. Kam jdete? 310 00:24:14,760 --> 00:24:16,160 Přejdu pěšky. 311 00:24:17,440 --> 00:24:19,416 Pak se sejdeme v bance. 312 00:24:19,440 --> 00:24:21,416 A možná i oběd ... 313 00:24:24,720 --> 00:24:27,416 Vždycky mi připadalo zajímavé, jak jste založil švýcarský účet 314 00:24:27,440 --> 00:24:28,760 na mé jméno, pane Coopere. 315 00:24:30,840 --> 00:24:34,040 Zneviditelníte se tím, že mě uděláte velmi viditelným. 316 00:24:36,960 --> 00:24:40,056 Ale koneckonců, takový i jste, že? 317 00:24:40,080 --> 00:24:42,376 Tím myslím, vidím vás. 318 00:24:42,400 --> 00:24:43,760 Slyším vás. 319 00:24:45,040 --> 00:24:47,440 Ale nemám tušení, kdo kurva jste. 320 00:24:48,680 --> 00:24:50,880 A někdy si myslím, že ani vy ne. 321 00:24:53,640 --> 00:24:55,616 Ale to je v pořádku. 322 00:24:55,640 --> 00:24:57,376 Tak to mezi námi prostě bylo. 323 00:24:57,400 --> 00:24:58,720 Měl jste velení. 324 00:25:00,640 --> 00:25:04,416 Potřeboval jste, abych dělal věci, které jste nechtěl dělat. 325 00:25:04,440 --> 00:25:06,520 Tohle je jedna z nich. 326 00:25:07,720 --> 00:25:10,560 Ale myslím, ehm, myslím, že to už máme za sebou. 327 00:25:14,640 --> 00:25:17,896 Myslím, že už nemáte velení, pane Coopere. 328 00:25:17,920 --> 00:25:21,696 Protože vím, že odkud jste ... odkud předstíráte, že jste 329 00:25:21,720 --> 00:25:23,240 je moc trvalá. 330 00:25:24,800 --> 00:25:29,496 Ale tam, odkud já pocházím, ... tam pramení ze strachu. 331 00:25:29,520 --> 00:25:33,656 Kennethe Jamesi Noye, čelíte jednomu bodu obžaloby, 332 00:25:33,680 --> 00:25:37,336 že jste 26. ledna 1985, 333 00:25:37,360 --> 00:25:41,336 zavraždil detektiva konstábla Johna Fordhama 334 00:25:41,360 --> 00:25:43,680 v West Kingsdownu v Kentu. 335 00:25:44,720 --> 00:25:49,576 Jaké je vaše vyjádření? Vinen, či nevinen? 336 00:25:49,600 --> 00:25:52,800 Když máte strach, nemůžete mít žádnou moc. 337 00:25:57,360 --> 00:25:59,840 Ale pokud nemáte žádný strach ... 338 00:26:02,360 --> 00:26:05,456 ... pak můžete mít tolik moci, kolik jen chcete. 339 00:26:12,680 --> 00:26:14,160 Nevinen, Vaše Ctihodnosti. 340 00:26:16,040 --> 00:26:18,656 Soudní proces bude za šest měsíců. 341 00:26:18,680 --> 00:26:21,160 Děkuji, Vaše Ctihodnosti. 342 00:27:03,080 --> 00:27:04,440 Deset dní. 343 00:27:06,000 --> 00:27:08,576 To je vše. To je konec. 344 00:27:08,600 --> 00:27:10,096 To se zdá trochu dramatické. 345 00:27:10,120 --> 00:27:12,656 Nemůže to být méně dramatické, Keithi. 346 00:27:12,680 --> 00:27:14,456 Je to realita. 347 00:27:14,480 --> 00:27:16,216 Je to nudné. 348 00:27:16,240 --> 00:27:19,280 Jsou to prodloužení nájemného, kontokorenty a půjčky. 349 00:27:20,520 --> 00:27:24,096 Prošel jsi každou cestičkou, a teď už není kam jít. 350 00:27:24,120 --> 00:27:25,896 Nikam jen do reality. 351 00:27:25,920 --> 00:27:27,456 Nikam jen na konec. 352 00:27:27,480 --> 00:27:28,976 Jeden obraz ... Ne. 353 00:27:29,000 --> 00:27:31,256 Jeden obraz může změnit všechno v této hře. 354 00:27:31,280 --> 00:27:32,840 Tohle se nedá změnit. 355 00:27:37,760 --> 00:27:42,440 Pokud je to konec ... budeš tu ještě? 356 00:27:44,960 --> 00:27:46,320 Doufám, že ne. 357 00:27:47,760 --> 00:27:49,600 Doufám, že mám v sobě sílu odejít. 358 00:27:50,920 --> 00:27:53,040 Doufám, že jsi to ode mě nečekal. 359 00:28:45,960 --> 00:28:48,176 Dobrý den. 360 00:28:48,200 --> 00:28:50,216 Hledám obraz. 361 00:28:50,240 --> 00:28:52,536 Aha, s tím vám jistě můžu pomoct. 362 00:28:52,560 --> 00:28:54,656 Je to k narozeninám mé ženy. 363 00:28:54,680 --> 00:28:57,496 Tak jí dáme něco, co si zaslouží k téhle příležitosti, co? 364 00:28:57,520 --> 00:28:58,816 Aha, dobře. 365 00:28:58,840 --> 00:29:02,056 S Turnerem prostě nemůžete udělat chybu. 366 00:29:02,080 --> 00:29:05,560 Zachovává si svou hodnotu a detaily se s věkem jen prohlubují. 367 00:29:06,680 --> 00:29:11,056 Máte něco ... trochu méně honosného? 368 00:29:11,080 --> 00:29:12,856 Honosného? 369 00:29:12,880 --> 00:29:15,736 Turner se narodil v Maiden Lane matce v blázinci. 370 00:29:15,760 --> 00:29:17,456 Keithi. Mám zákazníka. 371 00:29:17,480 --> 00:29:18,816 Máme nějaké tisky ... 372 00:29:18,840 --> 00:29:20,616 Tisk. 373 00:29:20,640 --> 00:29:22,600 Má narozeniny, proboha. 374 00:29:24,320 --> 00:29:27,056 Co takhle, ehm, něco trochu modernějšího? 375 00:29:27,080 --> 00:29:29,936 Moderní. To je snadné. 376 00:29:29,960 --> 00:29:32,216 Edward Wadsworth, 1932. 377 00:29:32,240 --> 00:29:34,896 Nedotčené. Naprosto nedotčené. 378 00:29:34,920 --> 00:29:38,496 Ehm ... nevím, je to trochu divné, že? 379 00:29:38,520 --> 00:29:42,536 Trochu divné? To je Edward kurva Wadsworth. 380 00:29:42,560 --> 00:29:43,936 Je to hnutí Vorticistů. 381 00:29:43,960 --> 00:29:46,736 Je to úmyslné opuštění reprezentace umění! 382 00:29:46,760 --> 00:29:48,096 Dobře, kámo. 383 00:29:48,120 --> 00:29:49,776 To prostě není to, co hledám. 384 00:29:49,800 --> 00:29:52,496 Ale ne? Tak co hledáš, hej? 385 00:29:52,520 --> 00:29:55,976 Keithi! Jakých uměleckých výšin chceš dobýt? 386 00:29:56,000 --> 00:29:58,336 Dobře, zapomeň na to, Keithi! Spousta teček, co? 387 00:29:58,360 --> 00:30:02,920 Jo, jo... Tající hodiny? Cože? Psi hrají zatracené karty?! 388 00:30:09,960 --> 00:30:11,480 Devět dní. 389 00:30:34,400 --> 00:30:35,760 Pojď ven. 390 00:31:28,800 --> 00:31:30,536 Ano? 391 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Je čas vrátit se domů, pane Coopere. 392 00:31:40,920 --> 00:31:43,280 Kdo je Kenneth Noye? 393 00:31:45,200 --> 00:31:49,176 Členové poroty, pokud jste sledovali zpravodajství v tisku 394 00:31:49,200 --> 00:31:53,696 o tomto případu, budiž vám odpuštěno, že si myslíte, že pan Noye 395 00:31:53,720 --> 00:31:57,960 byl prvotřídní násilný padouch. 396 00:31:59,200 --> 00:32:02,360 Ve skutečnosti uslyšíte něco úplně jiného. 397 00:32:04,520 --> 00:32:07,896 Není takový, jak je prezentován. 398 00:32:07,920 --> 00:32:12,216 Není to žádný génius, ani nějaký velký gangster. 399 00:32:12,240 --> 00:32:16,576 Je to jen normální rodinný muž, který je workoholik 400 00:32:16,600 --> 00:32:20,440 a baví ho vydělávání peněz, jako většinu veřejnosti. 401 00:32:22,720 --> 00:32:25,296 Pracuje tvrději než kdokoli jiný. 402 00:32:25,320 --> 00:32:29,320 Postavil sám dům od nuly, když byla to jen díra v zemi. 403 00:32:30,800 --> 00:32:32,656 Má peníze už roky. 404 00:32:32,680 --> 00:32:35,016 Takže je směšné říkat, že je má teprve 405 00:32:35,040 --> 00:32:36,816 od Brink's-Matu. 406 00:32:36,840 --> 00:32:43,096 Školu jsem opustil v 16 letech, pracoval jsem v noci v tiskárně na Fleet Street, 407 00:32:43,120 --> 00:32:46,320 přes den jsem řídil kamion, spal jsem přes večeři. 408 00:32:47,400 --> 00:32:51,680 Koupil jsem si svůj první pozemek za 1 360 liber. 409 00:32:53,000 --> 00:32:54,880 Ani jednu z těch liber jsem nezískal snadno. 410 00:32:56,560 --> 00:33:00,256 Ale postavil jsem bungalov, prodal ho, koupil nákladní auto, 411 00:33:00,280 --> 00:33:02,096 založil skládku. 412 00:33:02,120 --> 00:33:05,640 A koupil další pozemky, postavil další domy. 413 00:33:07,280 --> 00:33:10,936 Všechno s řádným stavebním povolením, samozřejmě. 414 00:33:10,960 --> 00:33:16,376 Ale nemovitosti a skládka nejsou vaše jediné obory podnikání. 415 00:33:16,400 --> 00:33:17,816 Ne. 416 00:33:17,840 --> 00:33:21,096 Kdy jste začal obchodovat se zlatem? 417 00:33:21,120 --> 00:33:24,736 Asi v roce... 1978? 418 00:33:24,760 --> 00:33:28,496 Obchodoval jste někdy s kradeným zlatem? 419 00:33:28,520 --> 00:33:29,816 Nikdy. 420 00:33:29,840 --> 00:33:32,616 Nikdy, pane Noye? 421 00:33:32,640 --> 00:33:33,936 Přesně tak. 422 00:33:33,960 --> 00:33:38,096 Přesto jste se přiznal k nezákonnému nakládání se zlatem v minulosti. 423 00:33:38,120 --> 00:33:41,736 Ne kradeným. Pašovaným. Neprocleným. 424 00:33:41,760 --> 00:33:47,056 Což znamená neplatit DPH, což znamená vyhýbat se daňové povinnosti, 425 00:33:47,080 --> 00:33:51,496 což znamená okrádat, pane Noye, lidi této země. 426 00:33:51,520 --> 00:33:55,936 No ... nemusel jste chodit tak dlouho kolem horké kaše, že? 427 00:33:55,960 --> 00:33:57,976 Vydělal jste spoustu peněz. 428 00:33:58,000 --> 00:34:01,296 Ano. Mnoho milionů liber. 429 00:34:01,320 --> 00:34:05,656 Ano. Takže kdekoli u sebe musíte mít 430 00:34:05,680 --> 00:34:07,176 hodně cenného zlata. 431 00:34:07,200 --> 00:34:10,000 Ne doma, ne. Ne? Proč ne? 432 00:34:11,000 --> 00:34:13,976 No, jsem velmi skromný člověk. 433 00:34:14,000 --> 00:34:16,776 Nechci, aby lidé v okolí věděli, že obchoduji se zlatem. 434 00:34:16,800 --> 00:34:21,360 Nechtěli byste, aby lidé věděli, že obchodujete s pašovaným zlatem. 435 00:34:23,560 --> 00:34:25,736 No, nedával bych to do Zlatých stránek. 436 00:34:30,960 --> 00:34:33,456 Tak to nevydržím. 437 00:34:33,480 --> 00:34:35,656 No, zvykni si na to, Nic. 438 00:34:35,680 --> 00:34:38,176 Tohle je budoucnost policie. 439 00:34:38,200 --> 00:34:40,056 Jen musím přijít na to, jak to používat. 440 00:34:40,080 --> 00:34:43,976 Myslím, že už to nevydržím, jak píšeš jedním prstem. 441 00:34:44,000 --> 00:34:46,856 Neměl jsi psaní v Hendonu? 442 00:34:46,880 --> 00:34:48,296 Ne. 443 00:34:48,320 --> 00:34:50,296 Ti drzí parchanti. 444 00:34:50,320 --> 00:34:53,136 Řekli nám, že to ti chlapi mají také. 445 00:34:53,160 --> 00:34:56,216 Aspoň jsem na tohle šel na školení. Nevypadám tak. 446 00:34:56,240 --> 00:34:59,016 A na školení nám řekli, že někde tady, 447 00:34:59,040 --> 00:35:03,760 spojili všechny záznamy pro všechny okresy a zpřístupnili je k vyhledávání. 448 00:35:04,840 --> 00:35:08,376 Takže místo dalších šesti měsíců procházení záznamů, 449 00:35:08,400 --> 00:35:09,720 můžu prostě ... 450 00:35:12,840 --> 00:35:14,240 A tady to je. 451 00:35:16,840 --> 00:35:18,280 A24? 452 00:35:19,800 --> 00:35:21,280 A24. 453 00:35:22,320 --> 00:35:26,720 Máme nemovitosti ve Velké Británii, Španělsku, na Floridě a na Normanských ostrovech. 454 00:35:28,920 --> 00:35:32,400 Všechny zaměřené na rychlou realizaci zisku. 455 00:35:34,400 --> 00:35:39,520 Vyděláváme peníze, prodáváme, jdeme dál. 456 00:35:43,440 --> 00:35:45,120 Porota je k němu vřelá. 457 00:35:46,280 --> 00:35:49,176 To proto, že jsme se k tomu ještě nedostali. 458 00:35:49,200 --> 00:35:50,560 Cože? 459 00:35:52,120 --> 00:35:53,600 K té noci. 460 00:35:54,840 --> 00:35:57,296 Díky, že jste přišel domů, pane Coopere. 461 00:35:57,320 --> 00:36:00,136 Tito pánové rádi vyřizují své záležitosti osobně. 462 00:36:00,160 --> 00:36:02,256 Nebojte se. 463 00:36:02,280 --> 00:36:04,760 Musím vidět své děti, podepsat rozvodové papíry. 464 00:36:06,360 --> 00:36:09,336 Takže celkově produktivní výlet. 465 00:36:09,360 --> 00:36:12,880 Aha, jo. Je tu ještě něco. 466 00:36:15,040 --> 00:36:17,096 Odkud se to vzalo? 467 00:36:17,120 --> 00:36:18,760 Naši přátelé v Bristolu. 468 00:36:20,120 --> 00:36:21,656 Kolik? 469 00:36:21,680 --> 00:36:23,936 700 tisíc. 470 00:36:23,960 --> 00:36:25,256 Peníze neukládáme. 471 00:36:25,280 --> 00:36:27,496 Lidé, kteří je ukládali, už tu nejsou. 472 00:36:27,520 --> 00:36:29,000 Takže, co navrhujete? 473 00:36:31,120 --> 00:36:33,776 Musíte si uvědomit, že už si všimli 474 00:36:33,800 --> 00:36:36,776 těch bankovek, což znamená, že buď tohle tady teď spálíme, 475 00:36:36,800 --> 00:36:40,536 nebo najdeme někoho, kdo to převeze do Lichtensteinska. 476 00:36:40,560 --> 00:36:43,856 No, máme dost peněz. 477 00:36:43,880 --> 00:36:46,840 Měl jste dost peněz, pane Coopere, než tohle vůbec začalo. 478 00:36:51,320 --> 00:36:52,800 Znáte někoho? 479 00:36:59,960 --> 00:37:01,400 Možná. 480 00:37:04,280 --> 00:37:07,216 Ty peníze byly ze šťastného večera na psech. 481 00:37:07,240 --> 00:37:08,656 Jací psi? 482 00:37:08,680 --> 00:37:10,000 Crayford. 483 00:37:11,240 --> 00:37:15,216 Šla jste na psí dostihy a vyhrál jsi přesně deset tisíc v nových bankovkách 484 00:37:15,240 --> 00:37:17,856 z banky v Bristolu? 485 00:37:17,880 --> 00:37:20,696 To je kouzlo psích dostihů. Nikdy nevíte, co se stane. 486 00:37:20,720 --> 00:37:21,960 Myslel jsem, že máte auto? 487 00:37:24,600 --> 00:37:25,736 Ne. 488 00:37:25,760 --> 00:37:29,176 Ve vaší výpovědi stálo, že jste peníze upustila, když jste vystupovala z auta. 489 00:37:29,200 --> 00:37:32,056 Taxi. Znáte Kennetha Noyeho? 490 00:37:32,080 --> 00:37:33,136 Osobně ne, ne. 491 00:37:33,160 --> 00:37:35,256 Váš manžel byl jeho známým spolupracovníkem. 492 00:37:35,280 --> 00:37:38,096 No, za to mě nenenasadíte pouta, že? Ne. 493 00:37:38,120 --> 00:37:40,720 Ale obviňujeme vás z manipulací s kradenými penězi. 494 00:37:42,200 --> 00:37:45,000 Dobře pro vás. Pokud to budete popírat, skončíte v Old Bailey. 495 00:37:47,960 --> 00:37:49,560 Old Fleet Lane. 496 00:37:54,040 --> 00:37:56,480 Tam se nejlépe parkuje u Old Bailey. 497 00:38:00,440 --> 00:38:03,960 V životě se moc věcí nebojím, a Old Bailey mezi ně nepatří. 498 00:38:06,160 --> 00:38:07,936 Moje máma vypadala jako vy. 499 00:38:07,960 --> 00:38:10,016 Jo, jo? Vyčerpaná. 500 00:38:10,040 --> 00:38:11,056 Okouzlující. 501 00:38:11,080 --> 00:38:14,336 Vyčerpaná z toho, že kryla mého otce, 502 00:38:14,360 --> 00:38:18,440 tajila, co udělal, před námi, sousedy nebo policií. 503 00:38:19,960 --> 00:38:21,936 Půl svého života strávila staráním se o nás, 504 00:38:21,960 --> 00:38:23,976 a druhou polovinu ho kryla. 505 00:38:24,000 --> 00:38:26,256 Na ní nezbylo nic. 506 00:38:26,280 --> 00:38:28,616 A já se na ni dívala a na všechny ostatní jako ona, 507 00:38:28,640 --> 00:38:30,440 a pomyslel jsem si: <i>Sakra. </i> 508 00:38:31,760 --> 00:38:34,360 <i>Nikdy nebudu trestána pro to, aby muž mohl být na svobodě. </i> 509 00:38:40,920 --> 00:38:42,680 Myslím, že ani vy byste neměla. 510 00:38:45,400 --> 00:38:49,520 No, je mi líto, co se stalo s tvou maminkou, drahoušku, ale já nejsem ona. 511 00:38:50,920 --> 00:38:52,520 Jsem Jeannie Savageová. 512 00:38:54,200 --> 00:38:56,320 A pro mě za mě můžete jít všichni do prdele. 513 00:38:57,640 --> 00:39:01,456 V 18:15 jsme obdrželi rozkaz k postupu. 514 00:39:01,480 --> 00:39:03,616 Přelezli jsme zeď na pozemek. 515 00:39:03,640 --> 00:39:05,416 Jak jste byli oblečení? 516 00:39:05,440 --> 00:39:07,936 Maskovací obleky a vysoké boty. 517 00:39:07,960 --> 00:39:09,696 Nějakou pokrývku hlavy? 518 00:39:09,720 --> 00:39:11,280 John měl kuklu. 519 00:39:12,760 --> 00:39:14,096 A co potom? 520 00:39:14,120 --> 00:39:18,056 Použili jsme křoví jako krytí při přesunu k domu. 521 00:39:18,080 --> 00:39:20,560 Došli jsme ke stromu a pak ... 522 00:39:21,600 --> 00:39:23,376 Pak jsme viděli psy. 523 00:39:23,400 --> 00:39:27,216 Byl jsem s panem Readerem a Brendou, když psi začali štěkat. 524 00:39:27,240 --> 00:39:29,680 Volala jsem je, ale byli daleko na příjezdové cestě. 525 00:39:30,920 --> 00:39:33,896 Nešla bych tam. 526 00:39:33,920 --> 00:39:36,856 Takže si Ken oblékl bundu a odešel. 527 00:39:36,880 --> 00:39:40,296 Ustoupil jsem k plotu a myslel jsem si, že je John za mnou. 528 00:39:40,320 --> 00:39:42,440 A když jsem tam dorazil, uvědomil jsem si, že není. 529 00:39:44,400 --> 00:39:47,896 Ohlédl jsem se ... Viděl jsem baterku. 530 00:39:47,920 --> 00:39:50,016 Kde jste vzal tu baterku? 531 00:39:50,040 --> 00:39:51,616 Z našeho auta. 532 00:39:51,640 --> 00:39:54,120 Ale to není všechno, co jste z auta vzal. 533 00:39:55,200 --> 00:40:00,016 No, to ráno, nenastartovalo, tak jsem vzal 534 00:40:00,040 --> 00:40:03,136 kuchňský nůž a oškrábal jsem kontakty baterie, 535 00:40:03,160 --> 00:40:06,176 pak jsem ho omylem nechal v autě. 536 00:40:06,200 --> 00:40:08,000 Proč jste si vzal ten nůž? 537 00:40:09,600 --> 00:40:12,336 Abych ho vzal do domu, až najdu psy. 538 00:40:12,360 --> 00:40:15,456 Neměl jste v úmyslu použít nůž jako zbraň? 539 00:40:15,480 --> 00:40:16,656 Ne. 540 00:40:16,680 --> 00:40:19,176 Jste pravák nebo levák? 541 00:40:19,200 --> 00:40:22,280 Pravák. Ve které ruce jste držel baterku? 542 00:40:23,880 --> 00:40:25,376 V levé. 543 00:40:25,400 --> 00:40:29,456 Držel jste nůž, který jste neměl v úmyslu použít jako zbraň, 544 00:40:29,480 --> 00:40:31,040 v pravé ruce. 545 00:40:32,560 --> 00:40:34,800 Nebo jsem možná oboje v levé. 546 00:40:37,600 --> 00:40:38,960 Nevím. 547 00:40:41,040 --> 00:40:44,656 Skočil jsem za plot, zabouchal jsem na něj a zakřičel: 548 00:40:44,680 --> 00:40:47,336 <i>Uklidni ty psy. </i> 549 00:40:47,360 --> 00:40:50,736 Doufal, že si člověk s baterkou bude myslet, že jsem soused, 550 00:40:50,760 --> 00:40:53,536 a že to Johnovi poskytne krytí, aby mohl utéct. 551 00:40:53,560 --> 00:40:56,776 Ale v důsledku jsem ztratil přehled o situaci. 552 00:40:56,800 --> 00:40:59,680 Neviděl jste, co se stalo potom? 553 00:41:01,120 --> 00:41:02,640 Ne. 554 00:41:05,040 --> 00:41:09,376 A pak světlo baterky dopadlo na maskovaného muže 555 00:41:09,400 --> 00:41:11,240 asi metr přede mnou ... 556 00:41:14,480 --> 00:41:16,240 Ztuhl jsem prostě hrůzou. 557 00:41:21,040 --> 00:41:23,200 Myslel jsem si, že to je můj konec, a já ... 558 00:41:24,520 --> 00:41:26,736 Hm. 559 00:41:26,760 --> 00:41:28,480 Myslel jsem si, že už jsem mrtvý muž. 560 00:41:31,640 --> 00:41:33,280 A co se stalo potom? 561 00:41:34,680 --> 00:41:41,136 No, beze slova, udeřil mě do obličeje 562 00:41:41,160 --> 00:41:42,920 něčím, co jsem myslel, že je zbraň. 563 00:41:44,400 --> 00:41:49,680 Tak jsem zvedl ruku a volal o pomoc. 564 00:41:53,160 --> 00:41:55,960 A pak jsem prostě začal do něj bít ze všech sil. 565 00:42:00,560 --> 00:42:04,640 A víte, kolikrát jste ho udeřil? 566 00:42:06,840 --> 00:42:08,776 Opravdu to nedokážu říct. 567 00:42:08,800 --> 00:42:10,480 Deset ran. 568 00:42:11,600 --> 00:42:15,520 Pět z přední části oběti a pět zezadu. 569 00:42:18,120 --> 00:42:20,720 No prostě jsem bojoval o život. 570 00:42:22,520 --> 00:42:24,960 Slyšela jsem ho křičet: <i>Pomoc, Brendo, </i> a... 571 00:42:26,320 --> 00:42:27,680 Co jste udělala? 572 00:42:29,000 --> 00:42:31,536 Šla jsem si pro brokovnici. 573 00:42:31,560 --> 00:42:34,176 S panem Readerem jsme pro ni běželi, 574 00:42:34,200 --> 00:42:36,760 a já jsem zbraň v běhu nabila. 575 00:42:38,080 --> 00:42:41,000 Ken vyšel zpoza stromů s tváří pokrytou krví. 576 00:42:43,280 --> 00:42:46,240 Pan Reader mi vzal zbraň a dal ji Kenovi. 577 00:42:47,320 --> 00:42:50,056 Dostal jsem se ke vchodu, odtud jsem viděl 578 00:42:50,080 --> 00:42:51,520 tři lidi kolem Johna. 579 00:42:54,680 --> 00:42:57,056 Jeden stál nad ním s brokovnicí. 580 00:42:57,080 --> 00:43:01,016 <i>Řekni mi, kdo jsi nebo ti ustřelím hlavu. </i> 581 00:43:01,040 --> 00:43:03,576 V tu chvíli jsme dostali rozkaz jít dovnitř. 582 00:43:03,600 --> 00:43:07,240 A pak přijelo to auto, neoznačené. 583 00:43:10,040 --> 00:43:12,480 Takže, pokud vím, to byli přátelé tohoto muže. 584 00:43:13,480 --> 00:43:16,136 Tak jsem na ně namířil zbraň. 585 00:43:16,160 --> 00:43:18,616 Ale pak mi ukázali policejní průkaz a já, ... 586 00:43:18,640 --> 00:43:20,856 okamžitě jsem sklopil zbraň. 587 00:43:20,880 --> 00:43:23,160 Šel jsem rovnou za Johnem, který byl ... 588 00:43:30,000 --> 00:43:33,320 Pak jsem s ním zůstal, dokud ho neodvezli. 589 00:43:37,160 --> 00:43:39,536 A nakonec, dámy a pánové, 590 00:43:39,560 --> 00:43:42,856 Rád bych, abyste se znovu zastavili u samotné noci. 591 00:43:42,880 --> 00:43:45,176 Viděli před sebou tu zahradu. 592 00:43:45,200 --> 00:43:49,016 Přemýšlejte o všech činech, které pan Noye mohl ten večer učinit, 593 00:43:49,040 --> 00:43:51,416 když uviděl pana Fordhama na své zahradě. 594 00:43:51,440 --> 00:43:54,136 A přesto on ... Mám námitku, Vaše Ctihodnosti. 595 00:43:54,160 --> 00:43:55,480 Pokračujte. 596 00:43:57,120 --> 00:44:00,736 Ty fotografie byly pořízeny za bílého dne. 597 00:44:00,760 --> 00:44:03,056 Vytváří falešný dojem o podmínkách 598 00:44:03,080 --> 00:44:05,816 v době údajného trestného činu. 599 00:44:05,840 --> 00:44:10,696 Porota musí mít možnost prohlédnout si scénu tak, aby vypadala tak, 600 00:44:10,720 --> 00:44:14,336 jak jí pan Noy viděl té noci ve tmě. 601 00:44:14,360 --> 00:44:16,176 Kde je West Kingsdown? 602 00:44:16,200 --> 00:44:17,736 V Kentu, pane. Je to méně než hodina. 603 00:44:17,760 --> 00:44:18,936 Vaše Ctihodnosti, toto je ... 604 00:44:18,960 --> 00:44:23,120 Pak tam pojedeme dnes večer, až padne tma. 605 00:44:43,000 --> 00:44:44,240 Je čas. 606 00:44:46,080 --> 00:44:48,056 Už o tom nemluvme.. 607 00:44:48,080 --> 00:44:50,776 Děvčata musí jít do školy. 608 00:44:50,800 --> 00:44:52,536 I tady mají školy. 609 00:44:52,560 --> 00:44:56,176 Nemluví tu anglicky, Johne, nevšiml sis? 610 00:44:56,200 --> 00:44:59,816 Všiml jsem si, že je to zatracený ráj ... 611 00:44:59,840 --> 00:45:01,936 ... a všiml jsem si, že nejsem zavřený. 612 00:45:01,960 --> 00:45:04,536 Ach, k tomu máš daleko. 613 00:45:04,560 --> 00:45:06,576 Jo a co se všemi těmi Brity, kteří vědí, kdo jsi. 614 00:45:06,600 --> 00:45:07,976 Všechny ty drinky, co ti kupují. 615 00:45:08,000 --> 00:45:09,936 Všechno to poplácávání po zádech a <i>dobře, kámo ... </i> 616 00:45:09,960 --> 00:45:12,216 ale to není realita, Johne. 617 00:45:12,240 --> 00:45:14,840 A jeden z nás se musí realitě postavit čelem. 618 00:45:16,520 --> 00:45:18,496 Co to znamená? 619 00:45:18,520 --> 00:45:20,280 Znamená to, že si beru holky domů. 620 00:45:23,000 --> 00:45:24,560 Nechala bys mě tu? 621 00:45:25,920 --> 00:45:28,040 Já bych neopouštěla tebe. 622 00:45:29,520 --> 00:45:32,200 Hej, pane Palmere! 623 00:45:38,280 --> 00:45:40,000 Vím, jak moc ti chybí. 624 00:46:01,000 --> 00:46:03,080 Margaret tu není, Keithi? 625 00:46:05,360 --> 00:46:06,696 U sestry. 626 00:46:10,960 --> 00:46:12,360 Jak jde obchod? 627 00:46:14,120 --> 00:46:16,200 No, Maggie je u své sestry. 628 00:46:19,800 --> 00:46:23,136 Pořád jezdíš na kontinent, 629 00:46:23,160 --> 00:46:25,936 víš shánět kousky na prodej? 630 00:46:25,960 --> 00:46:27,440 Pokud mi to finance dovolí. 631 00:46:32,840 --> 00:46:34,976 Já a pan Cooper, my, 632 00:46:35,000 --> 00:46:37,360 potřebujeme něco dovézt do Lichtenštejnska. 633 00:46:39,000 --> 00:46:42,240 Mohli bychom si být vzájemně prospěšní. 634 00:46:45,960 --> 00:46:48,256 Vždycky jsi měl čich na příležitost, Gordone. 635 00:46:48,280 --> 00:46:51,080 A vždycky jsi potřeboval, abych ti ukázal, odkud to jde, Keithi. 636 00:46:53,920 --> 00:46:55,280 Nemůžu. 637 00:47:01,440 --> 00:47:03,256 Pokud tohle místo půjde do kytek, 638 00:47:03,280 --> 00:47:05,296 možná ji dostanu zpátky od její sestry. 639 00:47:05,320 --> 00:47:08,736 Když mě přistihne při něčem špatném, mám větší šanci dostat ji 640 00:47:08,760 --> 00:47:10,336 zpátky z posraného měsíce. 641 00:47:14,160 --> 00:47:15,840 Promiňte, pánové. 642 00:47:19,960 --> 00:47:24,696 Hej, synu, jo, podívej bude oběd, jo? Oběd. 643 00:47:24,720 --> 00:47:25,936 Je 10:30. 644 00:47:25,960 --> 00:47:27,480 Je kurva čas oběda! 645 00:47:42,440 --> 00:47:44,320 Už mě štvou, Keithi. 646 00:47:49,680 --> 00:47:52,656 Věříš v Boha, Keithi? 647 00:47:52,680 --> 00:47:55,296 V ten ohromný posmrtný život? 648 00:47:55,320 --> 00:47:56,560 Ne. 649 00:47:58,600 --> 00:48:01,176 Já taky ne. 650 00:48:01,200 --> 00:48:03,216 Gordone? Ne. 651 00:48:03,240 --> 00:48:05,496 Ne, nevěřím, pane Coopere. 652 00:48:05,520 --> 00:48:07,496 Ne. 653 00:48:07,520 --> 00:48:09,080 To je konec, že? 654 00:48:10,880 --> 00:48:12,440 Jeden pokus. 655 00:48:14,000 --> 00:48:16,880 Je tak snadné nechat si utéct ten jeden pokus. 656 00:48:19,400 --> 00:48:23,336 Ocitnete se v obchodě sám a opuštěný s telefonem, 657 00:48:23,360 --> 00:48:28,416 který nezvoní, s hněvem, strachem a lítostí. 658 00:48:28,440 --> 00:48:31,936 A ta samá myšlenka ti probíhá hlavou 659 00:48:31,960 --> 00:48:34,440 každý okamžik každého dne. <i>To je všechno? </i> 660 00:48:37,840 --> 00:48:39,200 A je, Keithi. 661 00:48:42,760 --> 00:48:46,800 A když vyjdeme těmi dveřmi, to je ono. 662 00:48:48,600 --> 00:48:51,000 A i když je to těžké si to představit ... 663 00:48:52,600 --> 00:48:54,480 ... bude to jen horší. 664 00:49:13,840 --> 00:49:15,280 Díky, Keithi. 665 00:49:27,920 --> 00:49:31,016 Pamatuji si, jak těžké bylo přimět tě, abys sem přijel. 666 00:49:31,040 --> 00:49:32,440 Teď už neodejdeš. 667 00:49:36,000 --> 00:49:41,160 Jednou jsem navštívil svého tátu, když byl ve věznici Winston Green. 668 00:49:45,240 --> 00:49:47,040 A já se počůral. 669 00:49:48,080 --> 00:49:51,120 Jo! Přímo tam v návštěvní místnosti. 670 00:49:52,120 --> 00:49:53,800 A on mě za to zmlátil. 671 00:49:56,280 --> 00:49:59,016 Řekl, že jsem ho ztrapnil. 672 00:49:59,040 --> 00:50:02,016 Seděl tam ve věznici Winston Green, 673 00:50:02,040 --> 00:50:04,160 a řekl, že jsem ho ztrapnil. 674 00:50:06,960 --> 00:50:08,560 A já tam nepůjdu. 675 00:50:09,840 --> 00:50:13,936 Žádné moje dítě mě tam také nebude navštěvovat. 676 00:50:13,960 --> 00:50:16,320 Takže by sis z tohohle místa udělali vězení místo toho. 677 00:50:18,880 --> 00:50:21,960 Myslím, že si z tohohle místa můžu udělat, co chci. 678 00:50:35,800 --> 00:50:36,816 Rád vás vidím. 679 00:50:36,840 --> 00:50:40,056 Ano, svezu vás na letiště, pane Coopere. 680 00:50:40,080 --> 00:50:43,536 Ne, jede tam vlak z města ... Ne. 681 00:50:43,560 --> 00:50:44,960 Auto je rychlejší. 682 00:50:46,560 --> 00:50:49,456 Musíme vás dostat zpátky do Francie. 683 00:50:49,480 --> 00:50:51,600 Zpátky k té vaší milé mladé dámě. 684 00:50:53,000 --> 00:50:54,760 Nikdy jsem vám o ní neřekl. 685 00:50:57,920 --> 00:50:59,640 Nastupte prosím do auta, pane Coopere. 686 00:51:06,480 --> 00:51:10,816 Toto je nyní rozšíření ústředního trestního soudu 687 00:51:10,840 --> 00:51:13,816 a ten právě zasedá. 688 00:51:13,840 --> 00:51:18,136 Prohlídka, která se má uskutečnit, je pro porotu, 689 00:51:18,160 --> 00:51:21,856 určeného právního zástupce a pro mě. 690 00:51:21,880 --> 00:51:24,736 Musí být provedena ve tmě. 691 00:51:24,760 --> 00:51:27,936 Proto musí být všechna světla zhasnuta. 692 00:51:27,960 --> 00:51:31,616 Vaše Ctihodnosti, porota je jasně na dohled tisku. 693 00:51:31,640 --> 00:51:36,576 Zakazuji všem od tisku fotografovat porotu nebo používat 694 00:51:36,600 --> 00:51:38,536 jakýkoli klip, ve kterém se objevují! 695 00:51:38,560 --> 00:51:40,176 Jo, to je zastaví. 696 00:51:40,200 --> 00:51:43,216 Tohle je cirkus. Mám podezření, že to byl plán. 697 00:51:43,240 --> 00:51:44,280 Pokračujte! 698 00:52:14,120 --> 00:52:15,456 Co to proboha je? 699 00:52:15,480 --> 00:52:18,976 Vaše Ctihodnosti, tohle je prostě pokus o zopakování událostí. 700 00:52:19,000 --> 00:52:20,616 Tohle je mizerná estráda. 701 00:52:20,640 --> 00:52:23,416 Vaše Ctihodnosti, tak to v tu noc bylo ... 702 00:52:23,440 --> 00:52:26,416 Jsou vyděšení. To je naprosto nepřijatelné! 703 00:52:26,440 --> 00:52:28,736 Není to nepřijatelné ... Pardubice spravedlnosti. 704 00:52:28,760 --> 00:52:31,296 Je důležité, abychom simulovali realitu, Vaše Ctihodnosti. 705 00:52:31,320 --> 00:52:32,776 Toto jsou ty události ... 706 00:52:32,800 --> 00:52:36,200 Obešli jsme každou banku poblíž, kde Savageová uložila peníze. 707 00:52:37,760 --> 00:52:39,240 A tam je. 708 00:52:40,920 --> 00:52:42,736 Dali vám tohle? 709 00:52:42,760 --> 00:52:46,096 Řekli jsme jim, že ji obviňujeme z nakládání s kradenými penězi. 710 00:52:46,120 --> 00:52:48,536 Zdálo se, že nám dychtivě ukazují, že ukradené peníze 711 00:52:48,560 --> 00:52:49,896 tu byly jen dočasně. 712 00:52:49,920 --> 00:52:53,176 Zaplatila je převodem na účet založený ve Švýcarsku. 713 00:52:53,200 --> 00:52:55,216 Ale od Švýcarů nic nedostanete. 714 00:52:55,240 --> 00:52:59,216 Ne, ale tím darebáci končí. 715 00:52:59,240 --> 00:53:01,936 Ti, kteří se považují za padouchy. 716 00:53:01,960 --> 00:53:05,016 Odteď se budeme honit jen za těmi zajímavými. 717 00:53:05,040 --> 00:53:06,400 Porota se vrací, pane. 718 00:53:16,000 --> 00:53:17,656 Jen vy, pane Palmere? 719 00:53:17,680 --> 00:53:19,920 Jo. Jen já. 720 00:53:22,160 --> 00:53:24,880 Tady, co je, ... 721 00:53:25,880 --> 00:53:28,976 Co je to za místo, tam na pobřeží? Je to ... 722 00:53:29,000 --> 00:53:30,576 Je to celé opuštěné? 723 00:53:30,600 --> 00:53:33,016 Ach, Němci. 724 00:53:33,040 --> 00:53:36,296 Chtěli postavit nový typ rekreační vesničky. 725 00:53:36,320 --> 00:53:37,696 Pro volný čas trávený společně. 726 00:53:37,720 --> 00:53:39,440 Ale došly jim peníze. 727 00:53:41,440 --> 00:53:44,440 Chtěli to pojmenovat El Dorado. 728 00:53:44,440 --> 00:53:46,416 No, co to je tedy? 729 00:53:46,440 --> 00:53:48,576 Je to mýtus, pane Palmere. 730 00:53:48,600 --> 00:53:51,056 <i>Město zlata. </i> 731 00:53:51,080 --> 00:53:54,016 Po staletí španělští dobyvatelé 732 00:53:54,040 --> 00:53:56,296 prohledávali Ameriku, aby ho našli. 733 00:53:56,320 --> 00:53:58,320 I dnes někteří říkají, že existuje. 734 00:53:59,320 --> 00:54:03,176 Vždycky budou existovat lidé, 735 00:54:03,200 --> 00:54:06,096 kteří půjdou hledat město ze zlata? 736 00:54:06,120 --> 00:54:08,360 Ano. Promiňte. 737 00:54:11,280 --> 00:54:13,496 Dospěli jste k verdiktu, 738 00:54:13,520 --> 00:54:15,600 na kterém se většina z vás shoduje? 739 00:54:17,720 --> 00:54:19,816 Ano, Vaše Ctihodnosti. 740 00:54:19,840 --> 00:54:23,400 Pokud jde o obvinění z vraždy, jak shledáváte obžalovaného? 741 00:54:25,440 --> 00:54:26,696 Nevinen. 742 00:54:33,080 --> 00:54:35,496 Děkuji, moc děkuji, děkuji. 743 00:54:35,520 --> 00:54:38,960 Bůh vám žehnej, děkuji. Obžalovaný je propuštěn. 744 00:54:52,280 --> 00:54:53,600 Pojď se mnou. 745 00:55:16,320 --> 00:55:18,160 Už tam nechoď. 746 00:55:27,160 --> 00:55:28,600 Nepůjdu. 747 00:55:31,160 --> 00:55:33,296 Dej tomu půl hodiny, aby se to venku uklidnilo. 748 00:55:33,320 --> 00:55:35,640 A nemluv s tiskem. Hm? 749 00:55:38,000 --> 00:55:40,560 Aha. Pane Boyci, poslouchejte. 750 00:55:42,000 --> 00:55:44,976 Prosím, vyjádřete rodině mou nejhlubší soustrast. 751 00:55:45,000 --> 00:55:49,536 Kennethe Noye, zatýkám vás za spiknutí za účelem nakládání s kradeným zbožím, 752 00:55:49,560 --> 00:55:52,176 Konkrétně za zlaté cihly získané při loupeži v Brink's-Matu... 753 00:55:52,200 --> 00:55:54,376 Ach, udělejte mi laskavost ... ... 26. listopadu 1983. 754 00:55:54,400 --> 00:55:56,216 Směšné! To je trapné, Boyci. 755 00:55:56,240 --> 00:55:58,456 Váš klient představuje riziko, že uprchne. Budeme proti propuštění na kauci. 756 00:55:58,480 --> 00:56:01,056 Pak se dočkáme brzkého slyšení, kde vzneseme obvinění, aby vás soudce 757 00:56:01,080 --> 00:56:02,336 nachytal s kalhotami u kolen. 758 00:56:02,360 --> 00:56:03,736 Uvidíme se tam. 759 00:56:03,760 --> 00:56:05,656 Nenašli jste žádné zlato. Nenašli jste žádné peníze. 760 00:56:05,680 --> 00:56:08,296 Spolčení je nejtěžší obvinění a vy se chystáte 761 00:56:08,320 --> 00:56:10,496 dokázat to z ničeho? Zkusím to. 762 00:56:10,520 --> 00:56:12,200 Hodně štěstí, pane Boyci. 763 00:56:15,640 --> 00:56:18,576 Pět zepředu, a pět zezadu. 764 00:56:18,600 --> 00:56:19,936 To je nepravděpodobné. 765 00:56:19,960 --> 00:56:23,376 Můj klient byl shledán nevinným porotou složenou z jeho kolegů. 766 00:56:23,400 --> 00:56:25,640 Zapamatuji si těch pět vzadu. 767 00:56:29,720 --> 00:56:32,576 Potřebujeme zázrak. Potřebujeme chybu. 768 00:56:32,600 --> 00:56:35,560 <i>Paralysed – Gang of Four </i> 769 00:57:55,360 --> 00:57:56,880 ♪ </i>S klapkami na očích ♫ </i> 770 00:57:59,400 --> 00:58:01,000 ♪ </i>Paralyzovaný ♫ </i> 771 00:58:06,320 --> 00:58:09,056 ♪ </i>Ležím na zádech ♫ </i> 772 00:58:09,080 --> 00:58:11,200 ♪ </i>Mé ambice se vytrácejí ♫ </i> 773 00:58:12,760 --> 00:58:15,200 ♪ </i>To, co jsem chtěl, se teď zdá jen ztrátou času ♫ </i> 774 00:58:16,960 --> 00:58:18,800 ♪ </i>Nemůžu pochopit, co se pokazilo ♫ </i> 775 00:58:21,080 --> 00:58:22,480 ♪ </i>Byl jsem v tom, co jsem dělal, dobrý ... ♫ </i> 775 00:58:23,305 --> 00:59:23,699