Johnny Belinda

ID13192019
Movie NameJohnny Belinda
Release Namejohnny.belinda.1949.dvdrip.xvid.fragment TR
Year1948
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID40495
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:07,470 --> 00:01:09,014 ST. LAWRENCE KÖRFEZÝ 3 00:01:09,139 --> 00:01:10,932 CAPE BRETON ADASI 4 00:01:11,057 --> 00:01:14,144 <i>Nova Scotia'nýn kuzeydoðusundaki Cape Breton adasý...</i> 5 00:01:14,227 --> 00:01:17,564 <i>...Atlantik'e doðru uzanan küçük bir kara parçasýdýr.</i> 6 00:01:17,647 --> 00:01:19,900 <i>Henüz her yere yol inþa edilmemiþtir.</i> 7 00:01:19,983 --> 00:01:22,360 <i>Çoðunlukla denizden ulaþmanýz gerekir.</i> 8 00:01:22,485 --> 00:01:25,572 <i>Açýklardaki sýðlýklarda tekne kullanmak tecrübe gerektirir...</i> 9 00:01:25,655 --> 00:01:29,367 <i>...özellikle de yazýn aniden bastýran fýrtýnalar sýrasýnda.</i> 10 00:01:29,493 --> 00:01:32,287 <i>Küçük deniz feneri çok hayat kurtarmýþtýr.</i> 11 00:01:32,412 --> 00:01:34,372 <i>Kasabanýn pek özelliði yoktur.</i> 12 00:01:34,498 --> 00:01:37,918 <i>Ýnsanlarýn kendi elleriyle ve artýrdýklarý azýcýk parayla yaptýklarý...</i> 13 00:01:38,001 --> 00:01:41,922 <i>...kiliseleriyle gurur duyduklarý sakin, huzurlu bir yerdir.</i> 14 00:01:42,005 --> 00:01:43,798 <i>Çiftlikleri pek para kazandýrmaz...</i> 15 00:01:43,924 --> 00:01:46,384 <i>...ama her yýl bir iki ay morina sürüleri geçerken...</i> 16 00:01:46,510 --> 00:01:48,011 <i>...epey heyecan yaþanýr.</i> 17 00:01:48,094 --> 00:01:51,223 <i>Limaný o zaman görmelisiniz, teknelerle doludur.</i> 18 00:01:51,348 --> 00:01:54,309 <i>Patatesleri ve sürüleri kadýnlara býrakýp...</i> 19 00:01:54,434 --> 00:01:55,977 <i>...denize açýlýrlar.</i> 20 00:01:56,102 --> 00:01:58,688 <i>Çoðu kendi teknesine sahip olacak kadar þanslý deðildir...</i> 21 00:01:58,772 --> 00:02:02,192 <i>...ama konserve imalathanesinde av için ödeme yapýlýnca pay alýrlar.</i> 22 00:02:02,275 --> 00:02:06,363 <i>Büyük bir av her þey demektir. Uzun kýþ için yiyecek...</i> 23 00:02:06,446 --> 00:02:09,366 <i>...aletler için yeni býçaklar, sýðýrlar için yem demektir.</i> 24 00:02:09,449 --> 00:02:11,910 <i>Bu yüzden, her tekneyi yaklaþýrken seyreder...</i> 25 00:02:12,035 --> 00:02:13,912 <i>...suya ne kadar batmýþ görmeye çalýþýrýz.</i> 26 00:02:14,037 --> 00:02:17,958 Floyd buraya gel ve þu balýklarý taþýmamýza yardým et. 27 00:02:18,083 --> 00:02:21,878 Fergus þu halatý oraya baðla. Avý kýyýya indirmemize yardým et. 28 00:02:22,546 --> 00:02:24,965 Þu boþaltma aðýný tekneye alýn. 29 00:02:25,090 --> 00:02:28,051 - Ne kadar tarama yaptýnýz? - Ýki, üç saat. 30 00:02:35,809 --> 00:02:37,310 Çekin. 31 00:02:45,569 --> 00:02:47,320 Vinci çekin. 32 00:02:52,325 --> 00:02:54,202 Oyalanmayýn, onu tekneye geri getirin. 33 00:02:54,327 --> 00:02:57,289 Bütün gün bu pis kokulu rýhtýmda kalmak istemiyorum. 34 00:02:58,248 --> 00:03:01,001 - Dikkat edin! - Kanca omzuna saplanmýþ. 35 00:03:01,501 --> 00:03:03,503 Hey Dan'l! 36 00:03:03,587 --> 00:03:05,672 - Doktorun yerini biliyor musun? - Tabii, mezarda. 37 00:03:05,755 --> 00:03:09,801 Hayýr, yeni doktorun. Ayný yerde. Haydi. Acele et, doktoru getir, çabuk. 38 00:03:09,926 --> 00:03:13,555 Haydi, bunlar ortalýðý kokutmaya baþlamadan þu iþi halledelim. 39 00:03:17,184 --> 00:03:21,062 R. RICHARDSON - DOKTOR - CERRAH 40 00:03:25,692 --> 00:03:26,735 Evet? 41 00:03:26,860 --> 00:03:29,446 Doktoru götürmeye geldim. Tim teknede yaralandý. 42 00:03:29,529 --> 00:03:30,822 Ne oldu Stella? 43 00:03:30,947 --> 00:03:34,534 Bir çocuk rýhtýmda birinin yaralandýðýný söylüyor. 44 00:03:34,618 --> 00:03:35,911 Hemen geliyorum. 45 00:03:36,036 --> 00:03:37,579 Bana ilaç verecek misiniz doktor? 46 00:03:37,704 --> 00:03:39,414 Hayýr Bayan Poggety, sadece bu diyet. 47 00:03:39,539 --> 00:03:41,291 Diþlerinizin röntgenini çektirmelisiniz. 48 00:03:41,374 --> 00:03:43,835 - Ama Dr. Peterson hep derdi ki... - Ben Dr. Peterson deðilim. 49 00:03:43,960 --> 00:03:45,837 Diþlerimin sýrt aðrýmla ne ilgisi var? 50 00:03:45,962 --> 00:03:49,090 Þey, bu baðlantýyý kurmak týp biliminin yýllarýný aldý... 51 00:03:49,216 --> 00:03:52,385 ...ama maalesef þu anda size bunu açýklayacak vaktim yok. 52 00:03:52,469 --> 00:03:54,513 Stella size yardýmcý olacak. 53 00:03:54,638 --> 00:03:57,599 - Akþam yemeðinde burada olacak mýsýnýz? - Bilmiyorum. 54 00:04:07,067 --> 00:04:10,153 - Ýþe ne zaman dönebilirim? - Çok yakýnda. 55 00:04:10,237 --> 00:04:13,365 Önemli olan enfeksiyon olmamasý. 56 00:04:13,907 --> 00:04:15,909 Kabanýný giydirir misiniz? 57 00:04:20,914 --> 00:04:23,124 Onu faytonla götüreceðim. 58 00:04:37,430 --> 00:04:38,807 Merhaba hayatým. 59 00:04:38,932 --> 00:04:41,184 Selam Locky. Cumartesi dansa gidiyor musun? 60 00:04:41,268 --> 00:04:45,313 - Niye? Senin Gus denize mi açýldý? - Bu gece rýhtýmda olacaðým. 61 00:04:45,438 --> 00:04:47,566 Eh, üþütme. 62 00:04:47,816 --> 00:04:50,277 - Elveda kýzlar. - Güle güle Locky. 63 00:04:55,866 --> 00:04:57,826 Seni arýyordum McCormick. 64 00:04:57,951 --> 00:05:01,163 Dün getirdiðin balýklarýn yarýsý çok küçük, minik sardalyeler gibiler. 65 00:05:01,288 --> 00:05:04,708 Yarým kilosu 14 sente onlarý ayýklayamam. Açlýktan ölürüm. 66 00:05:04,791 --> 00:05:07,127 Eðer alýcý onlarý görürse, benden alýþveriþ yapmaz. 67 00:05:07,210 --> 00:05:09,379 Eh, fiyatýný artýr, ben de küçükleri geri alayým. 68 00:05:09,462 --> 00:05:10,714 Bundan bahsetmiþken... 69 00:05:10,797 --> 00:05:12,716 - ...seni sefil yaþlý cimri... - Ne dedin? 70 00:05:12,841 --> 00:05:14,426 Horozlanma Micmac yerlisi... 71 00:05:14,551 --> 00:05:15,760 ...özellikle de o koca göbekle. 72 00:05:15,886 --> 00:05:18,096 - Micmac mi? - Micmac! Ýki raunt bile dayanamazsýn. 73 00:05:18,180 --> 00:05:20,223 Birinin sana dersini verme zamaný geldi. 74 00:05:20,307 --> 00:05:22,225 Avladýklarýmýzý fahiþ fiyatla satýyorsun... 75 00:05:22,309 --> 00:05:24,728 ...ama biz çiftçilere yarým kilosuna 12 sent ödüyorsun. 76 00:05:24,811 --> 00:05:26,229 Bu hoþuna gitmiyor mu? 77 00:05:26,313 --> 00:05:28,773 Þimdi de sen beni dinle Bay Locky McCormick... 78 00:05:28,899 --> 00:05:31,610 ...dükkanýma çok borcun var. Bunu biliyorsun. 79 00:05:31,735 --> 00:05:33,612 Ya ödersin ya da pis tekneni alýrým. 80 00:05:33,737 --> 00:05:36,072 Seni kaypak, yaþlý kýrma. 81 00:05:36,156 --> 00:05:39,659 Tekneyi almayý bir dene de, balýk gibi baðýrsaklarýný deþeyim. 82 00:06:04,935 --> 00:06:06,394 Ellerini üzerimden çek. 83 00:06:06,520 --> 00:06:09,689 Majesteleri için çalýþmaya baþlayalý pek havalý oldun, ha? 84 00:06:09,773 --> 00:06:12,192 Sen kendi iþine bak. Akþam yemeði hazýrlamalýyým. 85 00:06:12,275 --> 00:06:14,528 Bu adam için çalýþmaný istemiyorum Stella. 86 00:06:14,611 --> 00:06:17,155 O iyi bir doktor. O... 87 00:06:18,448 --> 00:06:21,576 Her neyse, o önemli biri. Senin dilinin bile dönmeyeceði bir þey. 88 00:06:21,701 --> 00:06:23,537 Muhtemelen bahsedilmesi uygunsuz bir þey. 89 00:06:23,620 --> 00:06:25,705 Zaten niye bu kadar çok çalýþýyorsun ki? 90 00:06:25,789 --> 00:06:28,041 Parasýný kullanmayacaksan ölü bir amca ne iþe yarar? 91 00:06:28,124 --> 00:06:29,209 Acele etme. 92 00:06:29,292 --> 00:06:32,546 Belgeler imzalanana kadar pek çok þey olabilir. 93 00:06:32,629 --> 00:06:37,259 Orayý kendin iþletmeyi mi deneyeceksin? Orasý iyi bir çiftlik, bir erkeðe ihtiyacý var. 94 00:06:37,384 --> 00:06:39,386 - Orayý toparlayabiliriz. - Biz mi? 95 00:06:39,469 --> 00:06:43,348 Evet, epey düþündüm. Sen ve ben harika bir çiftiz. 96 00:06:43,473 --> 00:06:45,392 Evlenmeliyiz, ne kadar çabuk o kadar iyi. 97 00:06:45,475 --> 00:06:48,395 Bu sürpriz oldu Bay Locky McCormick. 98 00:06:48,478 --> 00:06:51,106 Aðzýný kapa þaþkýn. 99 00:06:51,231 --> 00:06:52,732 Stella... 100 00:06:52,983 --> 00:06:55,694 ...cumartesi dansta hangi elbiseni giyeceksin? Benim sevdiðimi mi? 101 00:06:55,819 --> 00:06:57,070 Belki. 102 00:06:57,320 --> 00:06:59,573 - Demek beni dansa götüreceksin? - Elbette götüreceðim. 103 00:06:59,656 --> 00:07:02,576 Önce Fergus davet etmiþti. Cig dansý yarýþmasý için hazýrlanmýþtýk. 104 00:07:02,659 --> 00:07:03,785 Seni ben götüreceðim. 105 00:07:03,910 --> 00:07:07,122 O ve Floyd seninle dans etmek için yarýþadursun, seni ben götürüyorum. 106 00:07:07,247 --> 00:07:09,207 Doktor geliyor. Buradan gitsen iyi olur. 107 00:07:09,332 --> 00:07:10,917 Ýþimi bozuyor. 108 00:07:11,751 --> 00:07:14,838 - Sonra rýhtýma gelecek misin? - Belki. 109 00:07:50,123 --> 00:07:51,500 Teþekkür ederim. 110 00:07:59,382 --> 00:08:01,426 - Doktor burada mý? - Yemek yiyor. 111 00:08:01,551 --> 00:08:03,720 Onu görmem lazým. Hastamýz çok kötü durumda. 112 00:08:03,803 --> 00:08:05,722 Yemeði biter bitmez söylerim ama þu anda... 113 00:08:05,805 --> 00:08:07,140 Stella? 114 00:08:09,726 --> 00:08:11,895 - Ne oldu? - Deðirmenden Aggie MacDonald geldi. 115 00:08:11,978 --> 00:08:13,271 Kimse onlarla görüþmez... 116 00:08:13,396 --> 00:08:15,482 ...üstelik onlardan bir kuruþ bile ücret alamazsýn. 117 00:08:15,565 --> 00:08:18,193 Birinin hastalandýðýný söyledi, deðil mi? 118 00:08:18,318 --> 00:08:21,613 Sizi rahatsýz etmek istemezdim ama çok zor durumda. 119 00:08:21,738 --> 00:08:24,908 - Çok aðrýsý var. - Çantamý alayým. 120 00:08:24,991 --> 00:08:29,538 Veteriner geçen defa gece gelmedi. Oraya 20 kilometre uzaktayýz. 121 00:08:30,664 --> 00:08:33,917 Hasta olan ineðimiz, tek iyi ineðimiz. 122 00:08:35,335 --> 00:08:37,003 Onu iyileþtireceðiz. 123 00:09:08,285 --> 00:09:10,745 Black sizi çaðýrmamý istemiyor. 124 00:09:10,871 --> 00:09:12,455 Pahalý olur diyor... 125 00:09:12,539 --> 00:09:16,084 ...ama eðer hayvan ölürse, ben suçlu olacaðým. 126 00:09:16,168 --> 00:09:18,253 Elimden geleni yapacaðým. 127 00:09:24,551 --> 00:09:25,886 Ýçeride. 128 00:09:39,983 --> 00:09:42,569 Iþýðý biraz daha kaldýrýr mýsýnýz lütfen? 129 00:09:54,164 --> 00:09:56,958 Seni duyamaz. Saðýr ve dilsizdir. 130 00:09:57,250 --> 00:09:58,752 Bu çok fena. 131 00:09:59,836 --> 00:10:02,506 Ne olduðunu bilmediði þey onu incitmez. 132 00:10:30,116 --> 00:10:32,577 - Bu arada, bir kýz oldu. - Evet. 133 00:10:33,370 --> 00:10:36,498 - Geldiðin için sað ol. - Yardým edebildiðime sevindim. 134 00:10:55,058 --> 00:10:56,852 - Saðýr mý doðdu? - Hayýr... 135 00:10:56,977 --> 00:10:59,729 ...yaklaþýk bir yaþýndayken hastalandý. 136 00:10:59,813 --> 00:11:02,148 Konuþma zamaný geldiðinde, hiç ses çýkarmadý. 137 00:11:02,232 --> 00:11:04,776 Bu þekilde büyüdü, dilsiz olarak. 138 00:11:05,485 --> 00:11:07,529 Böyle iyi anne ve babasý olduðu için þanslý. 139 00:11:07,654 --> 00:11:09,531 Onun annesi deðil. 140 00:11:09,823 --> 00:11:14,119 O, kýz kardeþim Aggie. Kýzýn annesi öldü. Annesini o öldürdü. 141 00:11:16,496 --> 00:11:18,331 Doðururken öldü. 142 00:11:19,416 --> 00:11:22,127 Sanýrým bazen bu kader iþi. 143 00:11:22,252 --> 00:11:24,462 Bazen birini bu þekilde kaybetmek... 144 00:11:24,588 --> 00:11:27,132 ...onlarý yaþarken kaybetmekten daha kolaydýr. 145 00:11:27,841 --> 00:11:30,844 Bir kýza aþýktým. Baþka bir adamla evlendi. 146 00:11:30,927 --> 00:11:34,347 Ben de senin gibi genç bir adam burada ne arar diye düþünüyordum. 147 00:11:34,431 --> 00:11:36,683 Diðer doktorlar hep yaþlýydý. 148 00:11:36,766 --> 00:11:39,561 Hepsi bu deðil. Baþka þeyler de oldu. 149 00:11:39,686 --> 00:11:41,396 Oldukça eski bir hikayedir. 150 00:11:41,521 --> 00:11:44,357 Olaylarýn gidiþatýndan sýkýldým. 151 00:11:44,858 --> 00:11:49,571 Ve baþka bir yol bulmaya karar verdim. Basit bir hayat, basit þeyler. 152 00:11:50,113 --> 00:11:52,657 Eðer insanlar baþkalarýný rahat býrakmayý öðrense... 153 00:11:52,782 --> 00:11:55,827 ...dünya bambaþka olurdu. Ücret nedir? 154 00:11:56,953 --> 00:12:00,290 Bilmiyorum. Daha önce hiç düve doðurtmadým. 155 00:12:01,625 --> 00:12:04,878 Ücret almak yerine göletinizde balýk tutabilirim. 156 00:12:04,961 --> 00:12:07,214 Alabalýk tutmak için harika bir yere benziyor. 157 00:12:07,297 --> 00:12:09,591 - Ne zaman istersen. - Teþekkürler. 158 00:12:34,407 --> 00:12:36,034 Günaydýn Stella. 159 00:12:36,159 --> 00:12:38,745 Erken kalkmýþtým, ortalýðý toplamak için uðradým. Bulaþýklar... 160 00:12:38,829 --> 00:12:40,413 Lütfen zahmet etme. 161 00:12:40,497 --> 00:12:42,874 - Dýþarý mý çýkýyorsunuz? - Kýsa bir süreliðine. 162 00:12:42,999 --> 00:12:44,501 Güzel elbise. Yeni mi? 163 00:12:44,584 --> 00:12:47,087 - Kendim diktim. Tüm elbiselerimi kendim... - Çok güzel. 164 00:12:47,170 --> 00:12:49,256 Yarýn görüþürüz. Akþam yemeðinde balýk olabilir. 165 00:12:49,339 --> 00:12:51,132 Balýðý severim. Çok güzel bir tarif... 166 00:12:51,258 --> 00:12:52,759 Söz veremem. 167 00:13:05,856 --> 00:13:07,524 SAÐIRLAR ÝÇÝN REHBER KÝTAP 168 00:13:07,607 --> 00:13:09,151 L'Epee Rahibi'nin çalýþmalarýndan derleme 169 00:13:18,451 --> 00:13:21,079 Bakýn Bayan Lutz, yeni doktor. 170 00:13:21,204 --> 00:13:23,665 Üç koca aydýr bir kere bile kiliseye gelmedi. 171 00:13:23,790 --> 00:13:25,208 Ne güzel örnek. 172 00:13:25,375 --> 00:13:28,378 O iyi bir doktor. Tim'i iyileþtirdi. 173 00:13:29,212 --> 00:13:32,007 Hep "O iyi bir doktor..." deyip duruyor. 174 00:13:32,132 --> 00:13:34,885 Sýrf bir kesiðin üzerine bandaj yapýþtýrdý diye. 175 00:13:50,066 --> 00:13:52,944 MACDONALD'IN UN DEÐÝRMENÝ 1,5 KÝLOMETRE 176 00:14:36,363 --> 00:14:37,572 Kimse yok mu? 177 00:16:16,213 --> 00:16:19,090 Ýzin ver yardým edeyim. Merhaba. 178 00:16:21,384 --> 00:16:23,136 Nereye gittiler? 179 00:16:24,054 --> 00:16:25,680 Ah, tavuklar. 180 00:16:47,744 --> 00:16:49,788 Korkma. 181 00:16:49,913 --> 00:16:53,250 Konuþmamý izle. 182 00:17:01,424 --> 00:17:03,260 Bu bir... 183 00:17:04,427 --> 00:17:05,804 ...horoz. 184 00:17:10,767 --> 00:17:13,103 Bunlar da... 185 00:17:15,105 --> 00:17:16,314 ...tavuklar. 186 00:17:26,449 --> 00:17:29,411 Çok güzel. 187 00:17:35,542 --> 00:17:38,295 Bu bir aðaç. 188 00:17:44,384 --> 00:17:45,594 Aðaç. 189 00:17:49,806 --> 00:17:50,891 Evet. 190 00:17:56,396 --> 00:17:57,564 Su. 191 00:18:07,157 --> 00:18:11,203 Çok güzel. Eðer aðaca... 192 00:18:11,828 --> 00:18:14,706 ...su verirsen... 193 00:18:16,333 --> 00:18:17,959 ...aðaç büyür. 194 00:18:23,340 --> 00:18:27,344 Aðaca su verince büyür. 195 00:18:34,267 --> 00:18:36,978 Evet, büyür. Aðaç büyür. 196 00:18:37,145 --> 00:18:40,774 Çok büyük kökleri vardýr. Kökler... 197 00:18:41,942 --> 00:18:43,735 ...topraðýn derinlerine gider. 198 00:18:45,946 --> 00:18:46,988 Toprak. 199 00:18:56,039 --> 00:18:57,999 Tümüne birden... 200 00:19:02,295 --> 00:19:03,672 ...arazi denir. 201 00:19:07,217 --> 00:19:08,426 Arazi. 202 00:19:17,727 --> 00:19:19,563 Güzel. Toprak. 203 00:19:43,420 --> 00:19:44,629 Yumurtalar. 204 00:19:51,511 --> 00:19:53,555 Dört yumurta. Dört. 205 00:20:01,605 --> 00:20:04,149 Hayýr. Bir, iki, üç, dört. 206 00:20:04,608 --> 00:20:05,817 Dört. 207 00:20:12,199 --> 00:20:15,619 Haklýsýn. Çok hýzlý öðreniyorsun. 208 00:20:17,037 --> 00:20:20,290 Çok yakýnda, sen ve ben konuþabileceðiz. 209 00:20:22,792 --> 00:20:24,461 Konuþmak. Doðru. 210 00:20:39,226 --> 00:20:42,229 Ne yapmaya çalýþýyorsun McCormick, çanýn dilini koparmaya mý? 211 00:20:42,312 --> 00:20:44,356 - Unum nerede Mac? - Hazýr deðil mi? 212 00:20:44,481 --> 00:20:45,565 Göremiyorum. 213 00:20:45,649 --> 00:20:48,235 Budala burada olup sana yardýmcý olmalýydý. 214 00:20:59,412 --> 00:21:01,164 Hazýrlamamýþ. 215 00:21:01,498 --> 00:21:04,417 Ondan hesabýný soracaðým. Yarýn tekrar gelmen gerekecek. 216 00:21:04,543 --> 00:21:07,796 Hafta içi nereden adam bulayým? Cumartesiye kadar beklemem gerekecek. 217 00:21:07,921 --> 00:21:10,090 Ama o zaman da hazýr olmazsa, baþka yere giderim. 218 00:21:10,173 --> 00:21:12,717 Hazýr olacak. Hatýrlamasýný saðlayacaðým. 219 00:21:13,009 --> 00:21:16,096 Bir gerzeðin kafasýný kullanmasýný nasýl beklersin ki? 220 00:21:24,104 --> 00:21:27,065 Tüm bunlar nedir? Nedir? 221 00:21:29,109 --> 00:21:31,278 Su, okyanus. 222 00:21:32,779 --> 00:21:33,947 Okyanus. 223 00:21:38,160 --> 00:21:41,204 Senin neyin var? Senin için hepsini yazýyorum. 224 00:21:41,288 --> 00:21:44,416 Al bak, gayet açýk. 225 00:21:47,043 --> 00:21:49,296 Ah. Þey, sanýrým unutmuþum. 226 00:21:51,548 --> 00:21:52,799 Bak. 227 00:21:58,805 --> 00:22:02,058 Ben de meraklanmýþtým. Hiç hata yapmaz. 228 00:22:03,810 --> 00:22:05,687 Hiç onu okula göndermeyi düþündün mü? 229 00:22:05,812 --> 00:22:06,938 Okula mý? 230 00:22:07,063 --> 00:22:10,108 O, saðýr ve dilsiz dostum. Ona bir þey öðretmek mümkün deðil. 231 00:22:10,233 --> 00:22:14,863 Ýþte ancak bu kadar öðrenebiliyor. Her sayfanýn tepesine bir iþaret koyuyorum. 232 00:22:15,322 --> 00:22:18,158 Pacquet için bir çarpý, McCormick için bir daire... 233 00:22:18,241 --> 00:22:20,702 ...McQuiggens için iki çizgi falan filan. 234 00:22:20,785 --> 00:22:22,621 Her çuval için bir iþaret. 235 00:22:23,079 --> 00:22:26,917 Geldiklerinde bir iþaret koyuyorum, hazýr olduklarýnda kýz onlarý çiziyor. 236 00:22:27,000 --> 00:22:29,920 Herkesi iþarete göre ayýrt etmeyi öðrendi. 237 00:22:30,337 --> 00:22:33,840 Bu defterde 40'tan fazla isim olmalý, her birini bilir. 238 00:22:33,965 --> 00:22:38,178 Bay MacDonald, bu, kýzýnýzýn zeki biri olduðunu gösterir. 239 00:22:38,261 --> 00:22:40,722 McGill'de saðýrlar için özel bir okul var. 240 00:22:40,847 --> 00:22:42,641 Okul demek para demek... 241 00:22:42,766 --> 00:22:45,936 ...ve bu memlekette para aðaçta yetiþmiyor. 242 00:22:46,520 --> 00:22:50,106 Biz çiftçiler hayatýmýzý idame ettirebildiðimiz için þanslýyýz. 243 00:22:50,857 --> 00:22:53,109 Onsuz idare edemem. Teþekkürler. 244 00:22:53,276 --> 00:22:56,071 Burada zaten yeterince çok iþ var. 245 00:22:56,196 --> 00:22:59,950 Ama eminim kýzýn öðrenebilir. Adý nedir? 246 00:23:00,784 --> 00:23:03,119 Karým ona kendi adýný vermek istedi... 247 00:23:03,453 --> 00:23:05,997 ...Belinda. Belinda MacDonald. 248 00:23:06,289 --> 00:23:08,708 Ama ona buralarda Budala diyorlar. 249 00:23:09,709 --> 00:23:10,961 Böyle dememeliler. 250 00:23:11,044 --> 00:23:14,464 Duyamasalar bile, bu insanlar çok keskin sezgilere sahiptir. 251 00:23:14,548 --> 00:23:15,924 - Evet. - Olanlarý fark ederler. 252 00:23:16,049 --> 00:23:18,969 Düþündüm de, renklerden çok hoþlanýr. 253 00:23:20,053 --> 00:23:23,807 Yýllar önce bir kere onu kiliseye götürmüþtüm. Org çalmýþlardý. 254 00:23:24,891 --> 00:23:27,352 Yüzüne sanki duyuyormuþ gibi bir ifade gelmiþti. 255 00:23:27,477 --> 00:23:30,188 Hiç duyamadýðýný biliyordum. 256 00:23:30,313 --> 00:23:33,608 Þey, zaman kaybediyorum. Ýþimin baþýna dönmeliyim. 257 00:23:34,151 --> 00:23:35,861 Sana iyi günler dilerim. 258 00:23:35,986 --> 00:23:37,946 Ara sýra gelip onunla konuþabilir miyim? 259 00:23:38,071 --> 00:23:39,239 Konuþmak mý? 260 00:23:39,322 --> 00:23:43,493 Hastanede staj yaparken bir süre saðýr çocuklarla çalýþmýþtým. 261 00:23:43,577 --> 00:23:46,913 Þey, o kitaplardan biri hala bir yerlerde duruyor olabilir. 262 00:23:46,997 --> 00:23:49,040 Ona dudak okuma öðretmeyi denemek isterim. 263 00:23:49,166 --> 00:23:51,585 Zamanýný harcamýþ olacaksýn ahbap. 264 00:23:51,918 --> 00:23:54,254 Ama ne zaman istersen gelebilirsin. 265 00:24:29,289 --> 00:24:32,584 - 1,80 dolar Bayan Lutz. - Muþamba getirdiniz mi? 266 00:24:32,709 --> 00:24:35,670 Hayýr ama geldiðinde sizin için ayýrýrým. Teþekkür ederim. 267 00:24:35,795 --> 00:24:37,047 Hoþçakalýn. 268 00:24:38,131 --> 00:24:40,258 Ýþte yine doktor. 269 00:24:40,634 --> 00:24:42,469 Kendi kendine konuþuyor. 270 00:24:45,889 --> 00:24:48,600 - Bu korkunç. - Bence biraz deli. 271 00:24:48,725 --> 00:24:52,229 Fatura yollamaya gelince gayet akýllý ama. 272 00:24:59,653 --> 00:25:02,614 Merhaba. Black MacDonald ne cins tütün kullanýyor biliyor musunuz? 273 00:25:02,739 --> 00:25:04,658 MacDonald haftalardýr alýþveriþ yapmadý. 274 00:25:04,741 --> 00:25:09,538 Dr. Richardson faturanýz geldi. Mide aðrýsý için biraz fazla deðil mi? 275 00:25:09,996 --> 00:25:13,250 Hatýrladýðým kadarýyla, üç viziteydi. Ýkisi gece yarýsýndan sonraydý. 276 00:25:13,333 --> 00:25:17,254 Dr. Peterson her zaman ücretini takas ederdi, diðerleri gibi. 277 00:25:17,337 --> 00:25:19,339 Bay Pacquet, bir yerden nakit kazanmalýyým. 278 00:25:19,422 --> 00:25:22,217 Sadece siz ve bir kaç kiþi daha nakit ödeyebilecek durumda. 279 00:25:22,342 --> 00:25:25,679 Size verdiðim diyeti uygulasaydýnýz bana hiç borcunuz olmazdý. 280 00:25:25,762 --> 00:25:28,974 Sizin tek probleminiz fazla yiyor olmanýz. 281 00:25:29,099 --> 00:25:32,144 Bunu alacaðým. Bakalým, 15 sent, deðil mi? 282 00:25:32,936 --> 00:25:36,690 Yoksa bir kýymýk çýkarmamý falan mý beklemek istersiniz? 283 00:26:11,725 --> 00:26:13,727 Pis mikroplarýný hamurumdan uzak tut. 284 00:26:13,810 --> 00:26:17,522 Patatesler onlarla kaplý. Tek baþýma her þeye yetiþemem. 285 00:26:17,647 --> 00:26:21,693 Süte, sabana, deðirmen taþlarýna yardým olmadan yetiþemem. 286 00:26:21,818 --> 00:26:25,280 - Beni suçlama. - Seni suçlamýyorum, sadece söylüyorum. 287 00:26:25,405 --> 00:26:27,491 Sanýrým sabaný da benim çekmemi istiyorsun. 288 00:26:27,574 --> 00:26:31,828 Sanýrým yemekle, dikiþle, ekmek piþirmekle, yün eðirmekle payýma düþeni yapmýyorum. 289 00:26:31,912 --> 00:26:34,456 - Bana kim yardým ediyor? - Budala var. 290 00:26:34,581 --> 00:26:36,541 Aman ne yardýmcý. 291 00:26:36,666 --> 00:26:40,712 Doktorun kafasýna soktuðu o büyük fikirler... 292 00:26:40,837 --> 00:26:43,298 Onu hayallerle dolduruyor. 293 00:26:44,508 --> 00:26:47,719 Domuzlara yem vermek yerine ne yapýyor biliyor musun? 294 00:26:47,844 --> 00:26:49,596 Saçýný tarýyor. 295 00:26:49,763 --> 00:26:53,558 Bu bana haksýzlýk. Altý kiþilik iþ yapýyorum. 296 00:26:53,683 --> 00:26:57,729 Bütün gün aylaklýk ettiðini duydum. Yapýlacak iþler var. 297 00:27:12,285 --> 00:27:15,330 Aggie, gördün mü? Ne dediðimi anladý. 298 00:27:15,455 --> 00:27:16,623 Saçmalama. 299 00:27:16,706 --> 00:27:19,751 Duyabiliyor. Belinda buraya gel! 300 00:27:21,795 --> 00:27:25,173 - Sana anlýyor diyorum, kadýn. - Sen kafayý üþütüyorsun. 301 00:27:25,549 --> 00:27:29,469 - Ama onu çaðýrdýðýmda geldi. - Dudaklarýný okuyordu. 302 00:27:29,803 --> 00:27:32,055 Çok iyi bir öðrenci oldu. 303 00:27:32,722 --> 00:27:37,102 Belinda, bir dosta nasýl merhaba dersin? 304 00:27:39,146 --> 00:27:40,605 Bu doðru. 305 00:27:41,148 --> 00:27:44,609 "Seni gördüðüme sevindim." 306 00:27:44,985 --> 00:27:46,862 Ben de seni gördüðüme sevindim. 307 00:27:46,987 --> 00:27:49,781 - Bu þekilde konuþabiliyor mu diyorsun? - Elbette. 308 00:27:49,906 --> 00:27:52,784 Bir iþaret kitabýndan çalýþýyorduk. 309 00:27:52,909 --> 00:27:55,954 Bir kaç yüzyýl önce bir Fransýz hazýrlamýþ bu kitabý. 310 00:27:56,079 --> 00:27:58,415 L'Eppe Rahibi. 311 00:27:58,498 --> 00:28:02,586 Bakýn, her sözcük için bir iþaret var. Mesela bu "erkek" demek. 312 00:28:02,836 --> 00:28:05,714 Ýþareti þu: Þapkanýn siperliðine dokunmak. 313 00:28:05,839 --> 00:28:09,718 - Peki "kadýn" nasýl? - Böyle. Baþlýðýn iplerinden geliyor. 314 00:28:10,844 --> 00:28:14,806 Ve bu da "anne". Bebek. Ýþte, çocuklu bir kadýn. 315 00:28:14,931 --> 00:28:17,767 Ýnanýlýr gibi deðil. Çok açýk. 316 00:28:18,518 --> 00:28:20,187 Ve bu da "gün" iþareti. 317 00:28:20,270 --> 00:28:24,483 Bakýn, bu ufku simgeliyor ve bu da ufuktan yükselen güneþ. 318 00:28:24,608 --> 00:28:27,360 Güneþ tam tepedeyken öðlen oluyor. 319 00:28:27,444 --> 00:28:32,199 Akþamüzeri, akþam ve güneþ tamamen kaybolduðunda gece. 320 00:28:32,699 --> 00:28:34,159 Günaydýn. 321 00:28:35,035 --> 00:28:36,286 Ýyi geceler. 322 00:28:38,955 --> 00:28:40,624 Bu da "ekmek". 323 00:28:46,463 --> 00:28:49,758 Bu nedir? Bu bir kelebek. Kesinlikle. 324 00:28:52,385 --> 00:28:55,096 Bu bir kelebek. Kanatlarýný titretiyor. 325 00:28:55,889 --> 00:28:57,057 Aggie! 326 00:28:58,058 --> 00:28:59,726 Aggie, buraya gel. 327 00:28:59,810 --> 00:29:01,102 - Bir þey göstereceðim. - Neymiþ? 328 00:29:01,228 --> 00:29:04,439 Ýyice bak. Düþün. Bu ne demek? 329 00:29:04,648 --> 00:29:08,068 - Sen delirdin demek. - Bu bir kelebek. Bak. 330 00:29:08,151 --> 00:29:10,737 Bana ellerini sallama, ben Budala deðilim. 331 00:29:10,821 --> 00:29:13,782 Ben burada yokken yiyecek ekmeðin olsun istiyorsan, beni rahat býrak. 332 00:29:13,907 --> 00:29:15,909 Gitmen iyi olacak. 333 00:29:15,992 --> 00:29:18,537 Bir kaç gün kafa dinleyeceðiz. 334 00:29:19,579 --> 00:29:21,331 Bu sanki bir mucize. 335 00:29:31,007 --> 00:29:34,094 - "Baba" diyor olabilir mi? - Evet, öyle dedi. 336 00:29:34,845 --> 00:29:37,138 Bana ilk defa baba dedi. 337 00:29:38,765 --> 00:29:41,643 Kýzým, caným kýzým. 338 00:29:47,107 --> 00:29:47,899 Ne istiyorlar? 339 00:30:06,710 --> 00:30:08,587 Burada ne oluyor McCormick? 340 00:30:08,712 --> 00:30:11,173 Unum nerede? McQuiggens de kendisininkini istiyor. 341 00:30:11,298 --> 00:30:12,299 Hepsi hazýr. 342 00:30:12,382 --> 00:30:14,843 Danstan baþýmýz dönmeden yükleyelim. 343 00:30:14,968 --> 00:30:17,846 Orada rafta. Yükleyip gidin. 344 00:30:17,971 --> 00:30:20,265 Burada çocuklar. Haydi alýn! 345 00:30:23,727 --> 00:30:25,479 Bunlarýn tümü benim. Onlarý alta koyun. 346 00:30:25,562 --> 00:30:26,980 Tamam Lock. 347 00:30:27,647 --> 00:30:31,568 - Týrnaðýn kýrýlacak diye mi korkuyorsun? - Un kýyafetime yakýþmýyor. 348 00:30:33,653 --> 00:30:37,574 Yerler yað gibi kaygan. Hey Hector, haydi. Bize bir þeyler çal. 349 00:31:29,709 --> 00:31:31,878 Selam Stella, çok güzel görünüyorsun. 350 00:31:31,962 --> 00:31:34,548 Siz dansý seversiniz. Neden bizimle gelmiyorsunuz? 351 00:31:34,631 --> 00:31:37,634 - Evet. - Eðlenceli olacak. Piknik yapacaðýz. 352 00:31:39,886 --> 00:31:43,098 Çok isterdim. Ama maalesef baþka bir sözüm var. 353 00:31:43,223 --> 00:31:45,892 Sekiz kilometre uzaklýkta iki kýzamýk vakasý. 354 00:32:47,370 --> 00:32:49,414 Hey, Budala dans ediyor. 355 00:32:53,460 --> 00:32:57,005 - Onun adý Belinda. - Böyle giyinince hoþ olmuþ. 356 00:33:14,481 --> 00:33:16,191 O Budala'dan uzak dur. 357 00:33:16,316 --> 00:33:18,568 Uzak durmak... Budala ve ben mi? 358 00:33:18,652 --> 00:33:20,570 Bacaklarýna baktýðýný gördüm. 359 00:33:20,654 --> 00:33:23,532 Bir salaðý kýskanýyorsun. Senden utanýyorum kadýn! 360 00:33:29,496 --> 00:33:31,873 Bir gerçek var, seni asla gammazlayamaz. 361 00:33:31,998 --> 00:33:35,794 - Ama ondan uzak dur yoksa ben de... - Sanýrým hepsi tamam. 362 00:33:36,086 --> 00:33:37,587 Ne bekliyoruz? 363 00:33:57,607 --> 00:33:59,943 Þarap istiyorum. Haydi, çabuk olun. 364 00:34:00,610 --> 00:34:01,736 Locky! 365 00:34:08,952 --> 00:34:12,080 - Borcumuz ne kadar Mac? - Ne kadar olduðunu biliyorsun. 366 00:34:15,542 --> 00:34:16,877 Locky, haydi. 367 00:34:20,463 --> 00:34:23,383 Herkes þarký söylesin. Haydi herkes söylesin. 368 00:34:33,727 --> 00:34:37,481 Bitirmeye vaktim olmadý. Ayný anda 10 þey yapamýyorum. 369 00:34:37,564 --> 00:34:40,025 Kardeþimin hastalanmasý benim suçum deðil. 370 00:34:40,150 --> 00:34:43,528 Sadece birkaç günlüðüne gidiyorum. Ýdare edersiniz. 371 00:34:44,738 --> 00:34:47,407 - Aggie! - Geliyorum. 372 00:34:47,491 --> 00:34:49,242 Hoþçakal Belinda. 373 00:34:51,745 --> 00:34:54,873 Bazen sanki anlýyormuþsun gibi geliyor. 374 00:35:19,773 --> 00:35:21,608 Treni kaçýracaksýn. 375 00:35:23,026 --> 00:35:25,487 Ayrýca, Belinda'yý uzun süre yalnýz býrakmak istemiyorum. 376 00:35:25,612 --> 00:35:28,073 Kimse onu çalmaz. 377 00:35:51,638 --> 00:35:54,683 Ýþte hastaneden yeni çýkan Bayan Johnny John-John. 378 00:35:54,808 --> 00:35:58,311 Arterleri kesilip biçilmiþ bir kadýn için çok dinç görünüyor. 379 00:35:58,395 --> 00:36:00,647 Arterleri deðil Bayan Lutz. 380 00:36:03,817 --> 00:36:06,153 Ayaðýma basma. Sen sarhoþsun. 381 00:36:20,750 --> 00:36:22,752 Bayan Moore'un en kötü düþmaný kendisi. 382 00:36:22,836 --> 00:36:25,088 Ben hayattayken deðil. 383 00:37:54,177 --> 00:37:55,554 Merhaba Budala. 384 00:38:00,267 --> 00:38:01,977 Bak sana ne getirdim. 385 00:38:03,478 --> 00:38:05,105 Dans etmek ister misin? 386 00:38:32,132 --> 00:38:34,885 Ýlk defa bir erkek tarafýndan öpüldün, deðil mi? 387 00:38:41,892 --> 00:38:44,853 Korkma Budala. Kalbin deli gibi çarpýyor. 388 00:38:46,146 --> 00:38:50,150 Bir defasýnda bir martý yakalamýþtým, onda da ayný korkmuþ ifade vardý. 389 00:39:45,789 --> 00:39:47,207 Merhaba Mac. 390 00:39:50,210 --> 00:39:52,796 Geldiðine sevindim. Seni özledik. 391 00:39:52,879 --> 00:39:55,090 Üzgünüm. Vizitelerimle meþguldüm. 392 00:39:55,215 --> 00:39:57,884 Kýz için endiþeleniyorum. Ters bir þey var. 393 00:39:57,968 --> 00:40:00,387 - Neden? - Git kendin bak. 394 00:40:00,762 --> 00:40:02,055 Pekala. 395 00:40:09,354 --> 00:40:11,231 Merhaba Aggie. Sað salim döndün mü? 396 00:40:11,314 --> 00:40:13,316 Dönmesem burada olmazdým, deðil mi? 397 00:40:13,400 --> 00:40:15,610 - Kýz kardeþin daha iyi mi? - Evet. 398 00:40:16,153 --> 00:40:20,115 - Doktoru iyi miydi? - Doktoru yoktu. Doktorlara güvenmez. 399 00:40:20,407 --> 00:40:23,535 Þey, iþe yaradýðý sürece doðru bir tavýr. 400 00:40:23,660 --> 00:40:25,162 Belinda nasýl? 401 00:40:25,495 --> 00:40:27,581 Her gün daha da huysuzlaþýyor. 402 00:40:27,664 --> 00:40:30,500 - Nerede? - Buralardadýr. 403 00:40:59,696 --> 00:41:02,240 Belinda. Nasýlsýn? 404 00:41:07,621 --> 00:41:11,708 Seni görmeye gelmedim diye bana kýzgýn mýsýn? 405 00:41:13,877 --> 00:41:16,630 Þey, gelemedim. 406 00:41:19,132 --> 00:41:23,720 Pek çok kadýn ve erkek aniden ayný anda... 407 00:41:24,054 --> 00:41:25,806 ...hastalanmaya karar verdi. 408 00:41:30,393 --> 00:41:34,064 Þimdi dersini çalýþmak ister misin? 409 00:41:37,067 --> 00:41:38,944 Peki, ders yok. 410 00:41:46,993 --> 00:41:49,412 Belinda, keþke beni duyabilseydin. 411 00:41:49,913 --> 00:41:53,124 Senin gibi yalnýz olmak nasýldýr bilmiyorum sanýyorsun. 412 00:41:53,250 --> 00:41:56,211 Ben de yalnýzdým, çocukken bile. 413 00:41:56,503 --> 00:41:58,880 O zamanlar bile doktor olmak istiyordum. 414 00:41:59,005 --> 00:42:03,093 Baþkalarýna yardým etmek bana da yardým eder sanýyordum. Bir anlamda etti. 415 00:42:04,594 --> 00:42:09,182 Sonra tüm o diðer þeyler oldu. Savaþ ve sonrasýnda olanlar. 416 00:42:10,767 --> 00:42:12,853 Hiçbir þeye inancým kalmadý. 417 00:42:14,104 --> 00:42:15,689 Kendime de. 418 00:42:20,193 --> 00:42:21,361 Belinda. 419 00:42:22,696 --> 00:42:26,324 Belinda bana yardým etmelisin. 420 00:42:26,741 --> 00:42:28,577 Sana ihtiyacým var. 421 00:42:34,833 --> 00:42:38,128 Evet. Sana ihtiyacým var. 422 00:42:39,379 --> 00:42:43,175 Seni ilk kez gülerken görmenin ne demek olduðunu bir bilsen. 423 00:42:43,425 --> 00:42:47,888 Tek bir insana bile olsa, mutluluk verebilmek... 424 00:42:48,805 --> 00:42:51,892 Belinda, yine baþarýsýz olduðumu düþünmeme izin verme. 425 00:43:02,068 --> 00:43:03,778 Bana yardým edeceksin. 426 00:43:05,155 --> 00:43:07,282 Mac. Mac buraya gel. 427 00:43:07,407 --> 00:43:10,785 Mac, Belinda'nýn büyük derdi yalnýzlýktan baþka bir þey deðil. 428 00:43:10,911 --> 00:43:12,662 Ona bir þans verilmeli. 429 00:43:12,746 --> 00:43:15,040 Stepney'de bir doktor var, onunla McGill'de tanýþmýþtým. 430 00:43:15,165 --> 00:43:16,374 Çok doðru teþhisler koyar. 431 00:43:16,500 --> 00:43:18,210 Tam olarak ne iþe yarayacaðýný bilmesem de... 432 00:43:18,335 --> 00:43:21,588 ...Belinda'yý ona götürmek isterim. Belinda... 433 00:43:22,506 --> 00:43:26,384 ...benimle gelip þehri görmek ister misin? 434 00:43:27,093 --> 00:43:29,054 Þ-E-H-Ý-R. 435 00:43:29,554 --> 00:43:30,931 Büyük bir þehir. 436 00:43:43,652 --> 00:43:45,904 Sen onda zaten harikalar yarattýn. 437 00:43:45,987 --> 00:43:47,697 Niye gidip o adamý görmesi gerekiyor? 438 00:43:47,823 --> 00:43:51,117 Çünkü Mac, benim yeterli bilgim yok ama onun var. 439 00:43:51,201 --> 00:43:52,744 Öyle doktorlar çok para ister. 440 00:43:52,869 --> 00:43:55,914 Merak etme. Ona yazýp bir görüþme isteyeceðim. 441 00:43:56,039 --> 00:43:57,666 Yapacaðýndan eminim. 442 00:43:58,375 --> 00:44:00,418 Ona bu gece yazacaðým. 443 00:44:32,993 --> 00:44:35,328 Hayýr Belinda, kadýn deðil. Erkek. 444 00:45:45,732 --> 00:45:46,858 HEKÝMLER GRUBU 445 00:45:49,736 --> 00:45:51,154 RÖNTGEN LABORATUVARI - ODA 206 446 00:47:36,009 --> 00:47:37,594 Umut var mý doktor? 447 00:47:37,677 --> 00:47:40,722 Evet, bu yüzden çalýþýyoruz Robert. 448 00:47:41,932 --> 00:47:45,060 Endiþeni anlýyorum ama merak etmesine gerek yok. 449 00:47:45,185 --> 00:47:47,854 Þundan eminim ki, otoskleroz yok... 450 00:47:47,938 --> 00:47:50,774 ...yani senin de bildiðin gibi kalýtýmsal olamaz. 451 00:47:51,525 --> 00:47:54,778 Doðacak çocuðun bunu kalýtýmsal olarak almasý mümkün deðil. 452 00:47:54,861 --> 00:47:58,198 Klinik olarak, eðer teorim doðruysa, çocuðun doðumu... 453 00:47:58,281 --> 00:48:00,158 ...her þeyi deðiþtirebilir. 454 00:48:00,784 --> 00:48:03,370 Kesin olarak bir þey diyemem, kimse diyemez. 455 00:48:04,037 --> 00:48:06,540 Ama baþardýðýn þey fevkalade. 456 00:48:06,623 --> 00:48:09,876 Ben öyle düþünmüyorum. Sadece bildiðim birkaç þeyi denedim. 457 00:48:09,960 --> 00:48:12,379 Eskiden beri hep idealisttin. 458 00:48:12,462 --> 00:48:15,090 Evet, baþarýlý doktorlar böyledir Robert. 459 00:48:15,465 --> 00:48:17,300 Benimle temasta ol. 460 00:48:17,384 --> 00:48:19,469 Vakayý seninle beraber takip etmek isterim. 461 00:48:19,553 --> 00:48:22,097 - Minnettar olurum. - Güle güle delikanlý. 462 00:48:50,584 --> 00:48:53,628 Dr. Gray, Belinda'nýn hastalýðýnýn tek bir muayeneyle... 463 00:48:53,753 --> 00:48:55,505 ...tespit edilemeyeceðini söyledi. 464 00:48:55,589 --> 00:48:57,924 Onun çok saðlýklý, çok zeki olduðunu söyledi. 465 00:48:58,008 --> 00:48:59,384 Ve onu tekrar muayene etmek istedi. 466 00:48:59,509 --> 00:49:02,095 Güzel. Belki artýk onun da bir þansý olacak. 467 00:49:02,512 --> 00:49:05,474 Yoruldu. Neredeyse tüm yol boyunca uyudu. 468 00:49:06,016 --> 00:49:09,728 Belinda, neden gidip uyumuyorsun? 469 00:49:18,445 --> 00:49:19,988 Ýyi geceler kýzým. 470 00:49:37,297 --> 00:49:39,299 O elbiseyle muhteþem görünüyor. 471 00:49:41,468 --> 00:49:44,095 Bunu daha önce neden fark etmedim bilmiyorum. 472 00:49:47,390 --> 00:49:50,477 Sence önümüzdeki pazar onu kiliseye götürebilir miyim? 473 00:49:51,645 --> 00:49:54,356 Oraya sadece bir kere, çocukken gitmiþti. 474 00:49:54,481 --> 00:49:56,066 Elbette, neden olmasýn? 475 00:49:56,149 --> 00:49:58,985 Þimdi, inekleri ahýra götürmeye ne dersin? 476 00:49:59,069 --> 00:50:01,029 Her þeyi unutuyorum. 477 00:50:06,660 --> 00:50:09,120 Belinda'ya pek düþkün deðilsin, deðil mi? 478 00:50:10,247 --> 00:50:12,541 Ona her zaman kibar davranmýþýmdýr. 479 00:50:13,166 --> 00:50:14,835 O kardeþimin kýzý. 480 00:50:14,918 --> 00:50:18,296 O aðýr çuvallarý taþýmasýna engel olmalýsýnýz. 481 00:50:18,421 --> 00:50:19,965 Çok güçlü deðil. 482 00:50:21,091 --> 00:50:23,885 Kýzýn kafasýna o büyük fikirleri sokmayý býrakýrsanýz... 483 00:50:24,010 --> 00:50:27,597 ...bana ve kardeþime büyük iyilik yapmýþ olursunuz doktor. 484 00:50:27,681 --> 00:50:29,808 Siz gelene kadar þikayet eden yoktu. 485 00:50:29,933 --> 00:50:31,393 O da bizler gibi çalýþýyordu... 486 00:50:31,518 --> 00:50:35,105 ...baþýmýzýn üzerinde bir dam istiyorsak çalýþmamýz gerek. 487 00:50:35,438 --> 00:50:38,942 Sana söylemem gerek Aggie, tanýdýðý tek kadýn sensin... 488 00:50:39,025 --> 00:50:41,862 ...ve senin þefkatine ve yardýmýna ihtiyacý olacak. 489 00:50:42,028 --> 00:50:45,198 - Benim yardýmýma mý? - Belinda'nýn bir çocuðu olacak. 490 00:50:51,371 --> 00:50:54,374 Ah hayýr. Hayýr, bu doðru deðil. 491 00:50:54,541 --> 00:50:56,334 Hiç þüphe yok. 492 00:50:58,211 --> 00:51:00,338 Babasý öðrendiðinde onu öldürecek. 493 00:51:00,463 --> 00:51:02,340 Bu yüzden sana anlattým. 494 00:51:02,632 --> 00:51:06,219 Belinda bilmiyor. Henüz farkýnda bile deðil. 495 00:51:06,386 --> 00:51:10,098 - Ama babasý öðrenmeli. - Ben söylerim, zamaný gelince. 496 00:51:12,476 --> 00:51:13,935 Ah, bu... 497 00:51:14,227 --> 00:51:16,938 Adamýn kim olduðuna dair bir fikrin var mý? 498 00:51:18,815 --> 00:51:19,941 Hayýr. 499 00:51:23,320 --> 00:51:25,780 Belinda'ya bir þey olmasýna izin verme. 500 00:51:28,408 --> 00:51:32,162 Ona çok sert davrandým. 501 00:51:32,996 --> 00:51:35,248 Artýk bunu telafi edersin. 502 00:51:36,833 --> 00:51:39,377 Biz MacDonald'lar çabuk sinirleniriz. 503 00:51:42,422 --> 00:51:44,716 Kendi aramýzda kavga ederiz... 504 00:51:45,509 --> 00:51:48,178 ...ama dýþardan gelen bir belaya karþý... 505 00:51:49,679 --> 00:51:51,765 ...birbirimize kenetleniriz. 506 00:54:03,647 --> 00:54:08,193 Ayinimize 73 no'lu ilahinin ilk bölümünü okuyarak baþlayacaðýz. 507 00:55:07,377 --> 00:55:11,214 Carcadie'li Laughlin McCormick ile kilisemizin bekar hanýmlarýndan... 508 00:55:11,298 --> 00:55:13,758 ...Stella Maguire'ýn evleneceklerini... 509 00:55:13,884 --> 00:55:16,887 ...duyurmam istendi. 510 00:55:18,388 --> 00:55:20,474 Bu iki kiþinin kutsal evlilik baðýyla... 511 00:55:20,557 --> 00:55:23,852 ...birleþmelerine engel olacak bir sebebi olan varsa... 512 00:55:23,977 --> 00:55:25,812 ...bunu söylesin. 513 00:55:26,813 --> 00:55:29,316 Bu ilk soruluþudur. 514 00:55:30,650 --> 00:55:34,237 Ayinimizi 43 no'lu ilahiyi okuyarak bitireceðiz. 515 00:55:34,821 --> 00:55:37,574 Þans sana güldü. Tebrikler! 516 00:55:40,744 --> 00:55:44,289 Bay MacDonald, sizi ve Bayan MacDonald'ý tekrar kilisemizde görmekten... 517 00:55:44,414 --> 00:55:46,208 ...çok mutlu oldum. 518 00:55:48,251 --> 00:55:51,421 Kendi kanýmla bu kadar gururlanacaðým aklýmdan geçmezdi. 519 00:55:51,505 --> 00:55:55,050 Hepsinin nasýl dönüp ona baktýðýný gördün mü? 520 00:56:03,016 --> 00:56:05,769 Stella, bu sürpriz oldu. 521 00:56:06,019 --> 00:56:07,437 Teþekkür ederim. 522 00:56:08,688 --> 00:56:10,690 Ýyi þanslar dilerim. 523 00:56:10,774 --> 00:56:12,567 Düðün ne zaman? 524 00:56:27,290 --> 00:56:29,668 PAPATYA - PAPATYALAR KUÞ - KÖPEK - TAVUK 525 00:57:02,909 --> 00:57:05,579 Ýþlerini ihmal etmemelisin kýzým. 526 00:57:22,846 --> 00:57:24,848 Sen aklýný mý kaçýrdýn Black MacDonald? 527 00:57:24,931 --> 00:57:26,016 Þimdi ne oldu? 528 00:57:26,099 --> 00:57:28,602 O, katýr deðil! Bunlara dayanamaz. 529 00:57:28,685 --> 00:57:32,731 Senin neyin var kadýn? Bu lapayý hazýrlatmam gerekiyor, öyle deðil mi? 530 00:57:32,856 --> 00:57:34,316 Domuzlarýmýz olduðundan beri bunu yapýyor. 531 00:57:34,441 --> 00:57:37,110 Artýk yapmayacak. Þimdi onu bana býrak. 532 00:57:37,194 --> 00:57:38,487 Otur. 533 00:57:39,029 --> 00:57:42,491 Kaðýt gibi beyazsýn. Sana su getireyim. 534 00:57:47,704 --> 00:57:49,498 - Al. - Nesi var? 535 00:57:49,623 --> 00:57:52,417 Kendini iyi hissetmiyor. Doktor dinlenmesini söyledi. 536 00:57:52,542 --> 00:57:56,880 Ben sabah 4'den akþama kadar çalýþýyorum. Her gün. 537 00:57:56,963 --> 00:58:00,884 Yapmasý gereken zor bir þey deðil. Belinda saðlýklý bir kýz. 538 00:58:02,052 --> 00:58:03,261 Hayýr, deðil. 539 00:58:03,637 --> 00:58:05,430 Onu, bana ve doktora býrak. 540 00:58:05,555 --> 00:58:08,308 Ne bu gizemli havalar? O benim kýzým. 541 00:58:08,391 --> 00:58:10,268 Ciddi bir þeyse bilmeye hakkým var. 542 00:58:10,393 --> 00:58:13,522 Belinda'nýn... bir çocuðu olacak. 543 00:58:15,482 --> 00:58:16,775 Ah hayýr. 544 00:58:17,484 --> 00:58:19,611 - Olamaz. - Bu doðru. 545 00:58:21,404 --> 00:58:23,490 O pis, ahlaksýz doktor! 546 00:58:23,657 --> 00:58:25,492 Hayýr! Hayýr, yanýlýyorsun. 547 00:58:26,326 --> 00:58:27,994 Öyleyse kim? 548 00:58:29,329 --> 00:58:30,831 Bilmiyorum. 549 00:58:31,081 --> 00:58:32,791 - Bana adýný söyle. - Sakin ol. 550 00:58:32,916 --> 00:58:35,794 Sakin mi olayým? Benim nasýl bir baba olduðumu sanýyorsun? 551 00:58:35,919 --> 00:58:37,295 Dinle çocuk, seni inciten kimdi? 552 00:58:37,420 --> 00:58:39,089 Sana söylemesini nasýl bekliyorsun? 553 00:58:39,172 --> 00:58:40,549 Neden bahsettiðini bilmiyor. 554 00:58:40,674 --> 00:58:42,384 Buna karýþma. 555 00:58:45,929 --> 00:58:50,308 Göster bana. Adamýn adýný göster. Kimdi? Seni inciten kimdi? 556 00:58:50,433 --> 00:58:51,893 Bilmiyor! Onu rahat býrak. 557 00:58:52,018 --> 00:58:55,313 Aptal olma kadýn. Saðýr olabilir ama aptal bir çocuk deðil. 558 00:58:55,438 --> 00:58:58,900 Adamý korumaya çalýþýyor. Dinle çocuk, göster bana. 559 00:58:59,109 --> 00:59:02,404 Göster bana diyorum. Seni döve döve mi öðreneyim? 560 00:59:02,529 --> 00:59:03,738 Ah hayýr. Hayýr, yapma! 561 00:59:03,864 --> 00:59:05,490 Kes þunu! Sen ne yaptýðýný bilmiyorsun. 562 00:59:05,615 --> 00:59:07,868 - Býrak beni! O adamý bulmalýyým! - Kendine gel! 563 00:59:07,951 --> 00:59:09,619 Konuþabilseydi bile sana söyleyemezdi. 564 00:59:09,703 --> 00:59:10,954 Böyle davranmaya hakkýn yok. 565 00:59:11,037 --> 00:59:13,582 - Yok mu? Ben babasýyým. - Öyleyse bir baba gibi davran. 566 00:59:13,707 --> 00:59:16,293 Onu rahat býrak. Elimden bir þey gelmedi. 567 00:59:16,543 --> 00:59:19,045 Ona en çok ihtiyaç duyduðu þeyleri verebilecek tek kiþisin... 568 00:59:19,129 --> 00:59:20,797 ...yardým, huzur ve anlayýþ. 569 00:59:20,881 --> 00:59:23,884 Ne yapmaya çalýþýyorsun, onu delirtmeye mi? 570 00:59:25,302 --> 00:59:29,222 - Elimden bir þey gelmedi. Böyle zor... - Aggie haydi. Onu odasýna götür. 571 00:59:31,892 --> 00:59:34,186 - Biraz dinlenmesini saðla. - Peki. 572 00:59:34,561 --> 00:59:36,897 Mac beni dinlemelisin. 573 00:59:36,980 --> 00:59:39,024 Ne hissettiðini anlýyorum ve seni suçlamýyorum... 574 00:59:39,149 --> 00:59:41,359 ...ama inan bana, olanlar aklýndan silinmiþ. 575 00:59:41,485 --> 00:59:42,819 Hani bir kabusu unutmak istersin... 576 00:59:42,903 --> 00:59:45,030 ...çünkü o büyük korkuyu tekrar yaþamak istemezsin ya. 577 00:59:45,155 --> 00:59:46,031 Bunu savaþta görmüþtüm. 578 00:59:46,156 --> 00:59:48,617 Doða daha kötü bir þeyi önlemek için bir bariyer koyuyor. 579 00:59:48,742 --> 00:59:50,327 Neden bahsettiðini anlamýyorum. 580 00:59:50,410 --> 00:59:52,621 - O adamý bulmam lazým. - Belinda'ya ne yararý olacak? 581 00:59:52,746 --> 00:59:55,081 Köyün erkeklerine o adamýn ne yaptýðýný anlatacaðým. 582 00:59:55,165 --> 00:59:56,500 Ona adalet neymiþ göstereceðiz. 583 00:59:56,583 --> 00:59:58,710 Bunu yapsanýz bile, kýza yardýmý olacak mý? 584 00:59:58,835 --> 01:00:00,504 Ne olup bittiðinden habersiz... 585 01:00:00,587 --> 01:00:02,297 ...bir skandalýn içine sürüklenecek. 586 01:00:02,422 --> 01:00:06,009 - Onu çarmýha gerecekler. Ýstediðin bu mu? - Olmadýðýný biliyorsun. 587 01:00:06,343 --> 01:00:09,805 Ben ne yapacaðým? Çok utanç verici. 588 01:00:09,930 --> 01:00:13,809 Mac, þimdi onu düþünmen lazým, kendini ya da gururunu deðil. 589 01:00:13,934 --> 01:00:17,771 Tek bir utanç vardýr, sana ihtiyacý olan bir insaný yüzüstü býrakmak. 590 01:00:22,526 --> 01:00:24,945 Þimdi yukarý gidip onunla konuþacaðým. 591 01:01:02,065 --> 01:01:04,442 Seni incitmek istemedi. 592 01:01:04,985 --> 01:01:07,571 O sadece... Sadece çok endiþeli. 593 01:01:08,905 --> 01:01:12,826 Bazen haþin ve zalim gibi görünmesi bu yüzden. 594 01:01:13,660 --> 01:01:15,370 Çok çalýþýyor. 595 01:01:16,663 --> 01:01:20,208 Bu yüzden sana daha fazla vakit ayýramadý. 596 01:01:21,418 --> 01:01:23,879 Þimdiye dek çok yalnýzdýn Belinda... 597 01:01:24,004 --> 01:01:26,965 ...ama artýk yalnýz olmayacaksýn. 598 01:01:27,924 --> 01:01:30,427 Anne olacaksýn. 599 01:01:44,941 --> 01:01:46,443 Evet, Belinda. 600 01:02:11,551 --> 01:02:14,888 Johnny adýný mý vereceksin? Ama Belinda, sen... 601 01:02:16,306 --> 01:02:17,432 Þey... 602 01:02:17,808 --> 01:02:21,186 ...eðer bu kadar istiyorsan sanýrým oðlan olacaktýr. 603 01:03:26,626 --> 01:03:28,336 Daha çabuk gelemediðim için üzgünüm. 604 01:03:28,462 --> 01:03:30,297 At kar yýðýnlarýný zor aþtý. 605 01:03:30,380 --> 01:03:32,007 Çok endiþelendim. 606 01:03:32,132 --> 01:03:34,843 Þimdi Aggie senden bolca sýcak su getirmeni istiyorum. 607 01:03:34,968 --> 01:03:37,679 Ve yün battaniyeler. Ne kadar bulabilirsen. 608 01:04:08,084 --> 01:04:10,796 Neden bu kadar uzun sürüyor? Saatler oldu. 609 01:04:11,338 --> 01:04:14,299 Doðmak da ölmek de kolay deðildir. 610 01:04:22,849 --> 01:04:25,143 Biraz konyaðýnýz var mý? 611 01:04:25,352 --> 01:04:26,937 Sanýrým var. 612 01:04:46,373 --> 01:04:48,667 - Aggie, þimdi bunu þöyle tut. - Tamam. 613 01:04:48,792 --> 01:04:52,420 - Köþelerden. - Belinda'nýn hiç sesi çýkmýyor, bu garip. 614 01:05:01,054 --> 01:05:03,098 Al, bunu içmeye çalýþ. 615 01:05:15,735 --> 01:05:18,446 Kalp atýþlarýnýn durmamasý için çabalamalýyýz. 616 01:06:21,718 --> 01:06:23,261 Neye dertleniyorsun? 617 01:06:23,386 --> 01:06:25,680 - O nasýl? - Durumu iyi. 618 01:06:26,807 --> 01:06:28,517 Bebek geldi. 619 01:06:29,976 --> 01:06:31,394 Bir oðlan. 620 01:06:40,737 --> 01:06:43,406 Belinda, iþte oðlun. 621 01:06:58,755 --> 01:07:00,382 Bebek konuþabiliyor mu? 622 01:07:05,095 --> 01:07:06,805 Kesinlikle konuþabiliyor. 623 01:08:07,657 --> 01:08:12,120 Bu kir deðil, güzel, temiz toprak. Bunun Johnny'ye zararý olmaz. 624 01:08:13,079 --> 01:08:17,042 Ben bir domuz çöplüðünde büyüdüm. Hasta gibi göründüðümü söyleyemezsin. 625 01:08:38,939 --> 01:08:40,065 Ne derdin var senin? 626 01:08:40,190 --> 01:08:42,526 Bu dünyada bir þey vermeden bir þey alamazsýn. 627 01:08:42,609 --> 01:08:45,695 - Bu da ne demek? - Artýk veresiye yok demek. 628 01:08:46,446 --> 01:08:48,990 Daha önce de zor yýllar geçirdik, veresiyeyi hiç kesmemiþti. 629 01:08:49,115 --> 01:08:50,450 Niye onu ikna etmeye çalýþmadýn? 630 01:08:50,534 --> 01:08:52,577 Çünkü kimse beni dinlemiyor. 631 01:08:52,702 --> 01:08:55,288 Köye inmeye cesaretim yok. 632 01:08:55,372 --> 01:08:57,958 Herkes bize cüzzamlýymýþýz gibi davranýyor. 633 01:08:58,125 --> 01:09:00,418 Haydi Aggie. Biraz zorluk karþýsýnda pes etmek... 634 01:09:00,544 --> 01:09:02,963 ...bir MacDonald'a yakýþmaz. 635 01:09:03,046 --> 01:09:05,382 - Halledeceðiz. - Halledeceðiz, öyle mi? 636 01:09:05,632 --> 01:09:08,552 Peki, tuzu, þekeri, çayý, böyle þeyleri kim halledecek? 637 01:09:08,635 --> 01:09:10,053 Bunlar nereden gelecek? 638 01:09:10,137 --> 01:09:12,931 Dünyadaki herkesten fazla borca batmayý baþardýk. 639 01:09:13,056 --> 01:09:16,143 Olan biten her þeye gözlerimizi kapatmayý baþardýk. 640 01:09:16,226 --> 01:09:20,397 Artýk deðirmen taþýnýn sesini hatýrlamýyorum bile. 641 01:09:20,480 --> 01:09:21,982 Bunu hallet bakalým! 642 01:09:22,065 --> 01:09:26,194 O hesap ödenene kadar, Pacquet bize bir kuruþ için bile güvenmeyecek. 643 01:09:34,494 --> 01:09:36,830 FALCI 644 01:09:36,913 --> 01:09:40,250 Çarþaflar kar gibi oldu. Onlarý özel olarak aðarttým. 645 01:09:40,333 --> 01:09:43,211 Sen bu kasabanýn gördüðü en güzel gelin olacaksýn. 646 01:09:43,336 --> 01:09:45,380 - Sana bunu ilk kim söylemiþti? - Sen. 647 01:09:45,505 --> 01:09:48,717 Kartlar yalan söylemez. Doktor orada. 648 01:09:50,260 --> 01:09:53,847 Bu cuma gecesi pek çok kýrýk kalp olacak. 649 01:09:59,769 --> 01:10:02,189 Merhaba Stella. Seni býrakabilirim. 650 01:10:02,272 --> 01:10:03,732 Hayýr, teþekkürler. 651 01:10:03,857 --> 01:10:05,734 Dur bir dakika. Neyin var? 652 01:10:05,859 --> 01:10:09,279 Bayan Poggety mavi gözlü adamlardan uzak durmaný mý söyledi? 653 01:10:09,362 --> 01:10:12,282 Evlenecek yaþa gelmiþ bir kýzýn böyle numaralarý yutmasý... 654 01:10:12,365 --> 01:10:13,825 Siz kendi iþinize bakamaz mýsýnýz? 655 01:10:13,950 --> 01:10:16,620 Hep üstünlük taslýyorsunuz. Herkeste bir kusur buluyorsunuz. 656 01:10:16,703 --> 01:10:18,705 Yaptýklarýnýzdan sonra hem de. 657 01:10:18,788 --> 01:10:21,041 - Ne yapmýþým? - Siz daha iyi bilirsiniz. 658 01:10:21,124 --> 01:10:24,753 Kendini koruyamayan, hatta konuþamayan bir kýzý lekelemek... 659 01:10:24,878 --> 01:10:26,630 Ne demek istiyorsun? 660 01:10:27,130 --> 01:10:29,382 Bunu kim söyledi? Locky mi? 661 01:10:30,300 --> 01:10:33,428 Herkes söylüyor. Tüm kasaba bunu konuþuyor. 662 01:10:33,970 --> 01:10:36,223 Bu yüzden kimse sizi çaðýrmýyor. 663 01:10:36,890 --> 01:10:38,600 Demek Locky söyledi. 664 01:10:39,559 --> 01:10:41,937 Buna inanacaðýný sanmazdým Stella. 665 01:10:56,243 --> 01:10:57,786 Sis geliyor. 666 01:10:57,911 --> 01:11:00,872 Fenerin sesi duyulmaya baþladý. 667 01:11:00,997 --> 01:11:02,582 Ekinlere yararý olmayacak. 668 01:11:02,666 --> 01:11:05,627 Ekinler azaldýkça kargalar daha can sýkýcý oluyor. 669 01:11:09,256 --> 01:11:10,382 Mac. 670 01:11:11,842 --> 01:11:15,428 Kasabada Johnny'nin babasýnýn ben olduðumu söylüyorlar. 671 01:11:16,429 --> 01:11:18,098 Akla yatkýn. 672 01:11:18,181 --> 01:11:20,142 Cevabý bilmiyorlarsa uyduruveriyorlar. 673 01:11:20,267 --> 01:11:23,520 Buraya sýk sýk geldim. Günün her saatinde. 674 01:11:25,355 --> 01:11:28,108 Uzun süredir bu konuda düþünüyorum. 675 01:11:28,191 --> 01:11:31,653 Burayý terk etseniz diye bile düþündüm, ama hayatýn boyunca... 676 01:11:31,778 --> 01:11:34,781 ...uðraþtýðýn bir þeyden vazgeçmekle bir þey kanýtlamýþ olmazsýn. 677 01:11:34,865 --> 01:11:38,493 Aklýma tek bir çözüm geliyor. Benim Belinda'yla evlenmem. 678 01:11:39,369 --> 01:11:42,789 Bu onlara gerçekten konuþacak bir konu verir. 679 01:11:42,873 --> 01:11:46,293 Ve kýsa zamanda dedikodular tamamen kesilir. 680 01:11:47,127 --> 01:11:49,880 Çok asil davranýyorsun ama olmaz. 681 01:11:51,465 --> 01:11:55,093 Belinda sezgileriyle olan þeyleri ve insanlarý hissedebiliyor. 682 01:11:56,470 --> 01:12:00,182 Ona aþýk deðilsin, ona karþý bir tür acýma hissediyorsun. 683 01:12:01,224 --> 01:12:03,894 Bu onu, ondan nefret etmenden daha çok yaralar. 684 01:12:03,977 --> 01:12:06,354 Kendimi çok ucuz hissettirdin. 685 01:12:07,147 --> 01:12:11,193 Sanýrým bir an için kendimi matah bir adam gibi hissettim. 686 01:12:12,319 --> 01:12:14,988 Sen tanýdýðým en iyi adamlardan birisin. 687 01:12:15,113 --> 01:12:19,117 Bazen fazla iyi olabiliyorsun. Böyle olunca diðerlerine zarar veriyorsun. 688 01:12:20,368 --> 01:12:22,287 Bak burada kim varmýþ. 689 01:12:23,955 --> 01:12:26,166 Bende Johnny için bir þey var. 690 01:12:30,086 --> 01:12:32,047 Kendin de görebilirsin. Ýzle. 691 01:12:36,968 --> 01:12:39,095 Evet, onun iþittiðini görebilirsin. 692 01:12:41,765 --> 01:12:43,433 - Rüzgar sert esiyor. - Fýrtýna mý? 693 01:12:43,517 --> 01:12:46,937 Denizden dosdoðru geliyor. Sýðýrlarý içeri alsam iyi olacak. 694 01:12:48,939 --> 01:12:51,441 Burada bekleyeceðim. Elinde. 695 01:13:35,318 --> 01:13:36,486 Mac? 696 01:13:40,323 --> 01:13:41,491 Mac! 697 01:13:56,006 --> 01:13:57,215 Þuna bakýn. 698 01:14:01,761 --> 01:14:03,763 Beni tanýmýyorsun, ha? 699 01:14:04,097 --> 01:14:06,016 Aslýnda tanýman lazým. 700 01:14:12,606 --> 01:14:14,733 Burada ne iþin var? 701 01:14:15,567 --> 01:14:18,278 Arpa dövdürmeye gelmiþtim. 702 01:14:18,528 --> 01:14:20,739 Tatlý bir delikanlý. Onu daha önce görmemiþtim. 703 01:14:20,822 --> 01:14:21,948 Ondan uzak dur. 704 01:14:22,032 --> 01:14:24,993 Derdin ne? Bakmamýn zararý olmaz, deðil mi? 705 01:14:25,118 --> 01:14:27,621 - Korkma. Benim adým Locky. - Çek ellerini onun üzerinden. 706 01:14:27,704 --> 01:14:30,874 Tamam, tamam. Yapýlý bir oðlan, deðil mi? 707 01:14:32,042 --> 01:14:34,336 Babasýna çekmiþ. 708 01:14:40,884 --> 01:14:44,930 Þey, tamam, eðer iþ yapmak istemiyorsan baþka yere giderim. 709 01:15:29,099 --> 01:15:31,309 - Nereye gidiyorsun? - Seninle geliyorum. 710 01:15:31,434 --> 01:15:33,812 - Ama nereye? - Sen nereye gidiyorsan. 711 01:15:33,937 --> 01:15:35,814 - Neden? - Onlara anlatmak için. 712 01:15:37,023 --> 01:15:39,359 - Ne anlatmak için? - Ne yaptýðýný. 713 01:15:39,693 --> 01:15:44,156 - Bir adam ne denli alçalabilir öðrensinler. - Onlara hiçbir þey anlatmayacaksýn. 714 01:15:48,201 --> 01:15:49,953 Devam et, yürü. 715 01:17:03,944 --> 01:17:05,529 Ters bir þey mi var? 716 01:17:10,242 --> 01:17:11,827 Ne oldu? 717 01:17:14,371 --> 01:17:15,997 Belinda, sorun nedir? 718 01:17:28,468 --> 01:17:31,138 Belinda, ne oldu? Canýný sýkan ne? 719 01:17:31,555 --> 01:17:32,806 Belinda. 720 01:18:17,476 --> 01:18:20,020 "Göklerdeki Babamýz... 721 01:18:22,105 --> 01:18:24,065 "...adýný kutsal kýlsýn. 722 01:18:26,610 --> 01:18:28,737 "Egemenliðin gelsin. 723 01:18:31,281 --> 01:18:33,283 "Gökte olduðu gibi... 724 01:18:35,285 --> 01:18:38,705 "...yeryüzünde de istediðin olsun. 725 01:18:47,756 --> 01:18:52,302 "Bize bugünkü ekmeðimizi ver. 726 01:18:54,888 --> 01:18:56,848 "Bize karþý suç iþleyenleri... 727 01:18:58,892 --> 01:19:02,020 "...baðýþladýðýmýz gibi sen de bizim suçlarýmýzý baðýþla. 728 01:19:03,313 --> 01:19:06,525 "Bizi ayartmalardan uzak tut. 729 01:19:08,652 --> 01:19:11,530 "Bizi kötülükten kurtar. 730 01:19:13,406 --> 01:19:15,700 "Çünkü egemenlik... 731 01:19:16,660 --> 01:19:18,203 "...güç... 732 01:19:19,830 --> 01:19:21,414 "...ve yücelik... 733 01:19:22,833 --> 01:19:26,419 "...sonsuza dek senindir. 734 01:19:30,841 --> 01:19:32,175 "Amin." 735 01:20:04,124 --> 01:20:06,251 Ona atýný ve arabasýný satmaya çalýþýyor. 736 01:20:06,376 --> 01:20:08,462 Ben içeri girince sustu ama ben duyacaðýmý duydum. 737 01:20:08,545 --> 01:20:10,505 Ama onlar olmadan ne yapacak? O bir doktor. 738 01:20:10,589 --> 01:20:12,340 Ýþini yayan da yapabilir. 739 01:20:12,466 --> 01:20:13,717 Sýrf deðirmene gidip geliyor. 740 01:20:13,800 --> 01:20:17,304 Þansý bitti de ondan. Kartlarda gördüm. 741 01:20:17,387 --> 01:20:20,682 Siyah. Nereye koyarsam koyayým hep maça, maça, maça çýktý. 742 01:20:31,067 --> 01:20:34,279 O araba bu borcun iki katýndan fazla eder. 743 01:20:35,614 --> 01:20:37,157 Burada iþ yapýyorum ve borcumu... 744 01:20:37,240 --> 01:20:39,493 ...adil ve þerefli bir þekilde almaya hakkým var. 745 01:20:39,576 --> 01:20:42,037 Ama fýrsatçýlýk yaptýðýmýn düþünülmesini istemem. 746 01:20:42,162 --> 01:20:44,414 Anlamýyorsun. Bana iyilik yapmýþ olacaksýn. 747 01:20:44,498 --> 01:20:45,749 Onlardan kurtulmam gerekli. 748 01:20:45,832 --> 01:20:49,336 Yani kusurlarý mý var? At topal falan mý? 749 01:20:49,419 --> 01:20:52,047 Hayýr, saðlam bir attýr. 750 01:20:52,422 --> 01:20:54,925 Ama acelem var. O yüzden ne alabilirsem almam lazým. 751 01:20:55,008 --> 01:20:58,011 - Buradan gidiyorum. - Gidiyor musun? Ne zaman? 752 01:20:58,678 --> 01:21:00,180 Memnun olmuþa benziyorsun. 753 01:21:00,263 --> 01:21:02,557 - Hayýr, bence senin için daha iyi. - Neden? 754 01:21:02,682 --> 01:21:05,727 Bu kasabada sonradan gelenleri pek sevmeyiz. 755 01:21:05,852 --> 01:21:08,647 Bizim kurallarýmýza uymayan yabancýlarý istemeyiz. 756 01:21:08,772 --> 01:21:12,234 Buradaki bazý adamlar çok kýzgýn ve bir þeyler olabilir. 757 01:21:12,359 --> 01:21:14,110 - Ne gibi? - Herhangi bir þey. 758 01:21:14,945 --> 01:21:16,905 Bak Pacquet, bana vaaz vermeyi býrak. 759 01:21:17,030 --> 01:21:19,407 Arabayý istiyor musun, istemiyor musun? 760 01:21:35,632 --> 01:21:37,843 Resim gibi güzel olmuþ. 761 01:21:48,228 --> 01:21:50,981 Ýyi þanslar oðlum. Artýk bana borcunu ödeyebilirsin. 762 01:21:51,064 --> 01:21:53,400 Bunu biliyorsun. O tekneyi geri istiyorum. 763 01:21:53,483 --> 01:21:55,152 Alacaksýn. 764 01:21:59,489 --> 01:22:02,284 - Ýyi bir kocan var Stella. - Teþekkürler Pacquet. 765 01:22:04,578 --> 01:22:06,288 Charlotte yakala! 766 01:22:11,751 --> 01:22:13,044 - Hoþçakalýn! - Güle güle! 767 01:22:13,128 --> 01:22:16,381 Locky'nin durulma zamaný gelmiþti. Fýrtýnalý bir gençlik yaþadý. 768 01:22:16,506 --> 01:22:18,175 Okyanusta demek istiyorsunuz Bayan McKee. 769 01:22:18,300 --> 01:22:20,260 Ne demek istediðimi biliyorsun. 770 01:22:39,946 --> 01:22:44,117 Belinda, bana bir söz vermeni istiyorum. 771 01:22:45,869 --> 01:22:48,205 Eðer Johnny'ye bir þey olursa... 772 01:22:48,955 --> 01:22:51,374 ...Dr. Gray'i çaðýrmaný istiyorum. 773 01:22:54,461 --> 01:22:57,339 Ben gelemem Belinda. Burada olmayacaðým. 774 01:22:57,547 --> 01:22:59,341 Gitmek zorundayým. 775 01:23:00,550 --> 01:23:04,095 Ben bir doktorum. Böyle kimseye yararým olmuyor. 776 01:23:05,055 --> 01:23:07,557 Geçinecek para bile kazanamýyorum. 777 01:23:07,641 --> 01:23:10,227 Her neyse, yapýlacak tek þey bu. 778 01:23:11,061 --> 01:23:13,104 Bu yüzden bir iþe baþvurdum. 779 01:23:13,730 --> 01:23:15,565 Bir iþe baþvurdum. 780 01:23:18,777 --> 01:23:22,113 Toronto Hastanesi'nde bir iþ için ve beni kabul ettiler. 781 01:23:22,239 --> 01:23:24,157 Cevap bugün geldi. 782 01:23:27,410 --> 01:23:30,455 Anlýyor musun? Anlýyor musun Belinda? 783 01:23:31,873 --> 01:23:33,542 Bir ya da iki ay içinde... 784 01:23:33,667 --> 01:23:36,795 ...toparlanýp size yardým edecek durumda olabileceðim. 785 01:23:36,920 --> 01:23:39,131 Aggie'ye konudan bahsettim. 786 01:23:39,589 --> 01:23:43,218 Tek sorun çok yakýn zamanda gidecek olmam. 787 01:23:43,677 --> 01:23:45,470 Aslýnda yarýn. 788 01:23:49,558 --> 01:23:52,310 Hayýr Belinda. Gelemeyeceðim. 789 01:23:53,019 --> 01:23:55,105 Körfezin diðer yakasýna gidiyorum. 790 01:24:03,280 --> 01:24:05,073 Evet, çok çok uzak. 791 01:24:12,372 --> 01:24:14,249 Evet, dikkatli olacaðým. 792 01:24:27,304 --> 01:24:28,680 Belinda... 793 01:24:43,487 --> 01:24:45,572 Beni affet, bilmiyordum. 794 01:24:56,333 --> 01:24:57,959 Üzülme. 795 01:24:59,085 --> 01:25:00,670 Ben çok memnunum. 796 01:25:16,645 --> 01:25:19,439 ÝÞÝM OLDUKÇA AÐIR AMA SEVÝYORUM. YAKINDA BURADA OLACAKSIN. 797 01:25:19,523 --> 01:25:22,067 BÝZÝM ÝÇÝN BÝR EV BULDUM. KÜÇÜK BÝR EV AMA... 798 01:25:22,192 --> 01:25:24,611 MÝNÝK OÐLUMUZ ÝÇÝN GÜZEL, GÜNEÞLÝ BÝR ODASI VAR. 799 01:25:24,694 --> 01:25:26,238 TÜM KALBÝMLE, ROBERT 800 01:25:32,327 --> 01:25:34,788 PACQUET'NÝN BAKKALI 801 01:25:35,038 --> 01:25:36,373 Haydi. 802 01:25:37,624 --> 01:25:39,459 Çabuk ol, geç kaldýk. 803 01:25:39,584 --> 01:25:42,462 Cemiyetimizin onurunu düþünmek zorundayýz. 804 01:25:42,546 --> 01:25:44,339 Saygýn insanlar... 805 01:25:44,464 --> 01:25:47,717 ...böyle utanç verici þeylere seyirci kalmaz. 806 01:25:50,137 --> 01:25:52,848 Kasaba Konseyi'nin bir üyesi olarak... 807 01:25:52,973 --> 01:25:55,392 ...bu talihsiz durumu düzeltmek görevimizdir diyorum. 808 01:25:55,475 --> 01:25:58,019 Dýþarýdan birinin gelip duruma... 809 01:25:58,145 --> 01:25:59,521 ...müdahale etmesini istemiyoruz. 810 01:25:59,646 --> 01:26:03,400 Bunu sessizce yapmak istiyoruz. Kendi baþýmýza halledebiliriz. 811 01:26:03,525 --> 01:26:04,609 Evet Bayan Moore? 812 01:26:04,734 --> 01:26:07,320 Bir bebeði annesinden almak zalimce deðil mi? 813 01:26:07,404 --> 01:26:10,031 Tüm kasabaya utanç kaynaðý olan bir yaratýktan mý? 814 01:26:10,157 --> 01:26:12,826 Bir çocuða dua etmeyi öðretemeyecek birinden mi? 815 01:26:12,951 --> 01:26:15,745 Bir bebeði sefil bir hayattan kurtarmak zalimlik mi? 816 01:26:15,829 --> 01:26:19,958 Bu kadýnlar bir çocuða bakamazlar. Sýðýrlarýnýn çoðunu zaten sattýlar. 817 01:26:20,083 --> 01:26:22,544 Çiftlikleri yýkýntý halinde. Onu iþleyecek erkek yok. 818 01:26:22,669 --> 01:26:25,881 Bebek de annesi gibi olacak, bir hayvan gibi baþýboþ dolaþacak. 819 01:26:25,964 --> 01:26:29,050 Doktor. Öðrendiðinde sorun çýkarmaz mý? 820 01:26:29,134 --> 01:26:30,218 Yaptýklarýndan sonra mý? 821 01:26:30,343 --> 01:26:32,262 Gece yarýsý kasabadan sývýþtýktan sonra mý? 822 01:26:32,345 --> 01:26:35,474 Buraya geri dönmeyecek kadar aklý var. 823 01:26:35,599 --> 01:26:39,603 Onun için neredeyse üzüleceðim. Düþünemez ya da hissedemez olmasý iyi. 824 01:26:39,686 --> 01:26:43,148 Çocuk için bizim önerimizden daha iyisi olamaz. 825 01:26:43,231 --> 01:26:46,735 Bir ismi, saygýn ebeveynlerinin olduðu bir evi olacak... 826 01:26:47,027 --> 01:26:48,987 Bay ve Bayan McCormick'in evi. 827 01:26:49,446 --> 01:26:51,698 Bürokrasiye gerek yok. 828 01:26:51,781 --> 01:26:54,618 Tek yapmamýz gereken kýzdan feragat belgesini almak. 829 01:26:54,701 --> 01:26:57,746 Sadece imzalayacak. Bir çarpý koymayý becerebilir. 830 01:26:57,829 --> 01:27:02,292 Feragat belgesiyle beraber bu dilekçeyi yollayacaðýz. Sorun olacaðýný sanmýyorum. 831 01:27:03,710 --> 01:27:06,880 Eðer kýzýn normal bir zekasý olsaydý, minnettar olurdu. 832 01:27:14,471 --> 01:27:15,889 Niye durdun? 833 01:27:16,014 --> 01:27:18,892 Bu tartýþmayý bitirelim. Hoþ, güçlü bir delikanlý olacaða benziyor. 834 01:27:18,975 --> 01:27:20,894 Yine söylüyorum, aptal bir çiftçi yapacaksan... 835 01:27:20,977 --> 01:27:22,562 ...onu hiç almamayý tercih ederim. 836 01:27:22,646 --> 01:27:25,065 Ben de sana, büyüdüðünde ekmeðini kazanmak zorunda diyorum. 837 01:27:25,148 --> 01:27:26,566 Ya hastalanýrsa? Para gerekir. 838 01:27:26,650 --> 01:27:29,110 Kimin parasý? Hiç para getirdiðini hatýrlamýyorum. 839 01:27:29,236 --> 01:27:31,822 Þey, ikimizin parasý, deðil mi? Sen karýmsýn. 840 01:27:31,905 --> 01:27:34,449 Parayý benim ödememi mi bekliyorsun? 841 01:27:34,574 --> 01:27:35,617 Merak etme. 842 01:27:35,742 --> 01:27:37,494 Benimle evlenme sebebini biliyorum. 843 01:27:37,577 --> 01:27:39,204 Ben de bu fikri niye kabul ettiðini. 844 01:27:39,329 --> 01:27:42,207 Çocuðu o doktor yüzünden istiyorsun. Çünkü onun çocuðu sanýyorsun. 845 01:27:42,332 --> 01:27:44,251 Ondan hoþlanýyorsun ve onunla evlenemedin. 846 01:27:44,334 --> 01:27:45,836 Ondan iðreniyorum. 847 01:27:46,253 --> 01:27:48,713 Böyle bir þey yapan bir adam. 848 01:27:49,589 --> 01:27:51,383 Pekala, öyleyse oðlaný þýmartmayý düþünme. 849 01:27:51,466 --> 01:27:53,343 Çalýþacak yaþa geldiðinde çalýþacak. 850 01:27:53,426 --> 01:27:55,428 Deh. Deh. 851 01:28:03,854 --> 01:28:06,189 Yalnýz gideceðim. Bana mektubu ver. 852 01:28:06,273 --> 01:28:08,191 Ne için? Nasýl olsa kýz onu anlamayacak. 853 01:28:08,275 --> 01:28:10,152 Ver þu mektubu. 854 01:28:14,781 --> 01:28:18,410 Duyamaz, okuyamaz. Orada bütün gün kalma. 855 01:28:53,028 --> 01:28:54,321 Mantom mu? 856 01:29:05,332 --> 01:29:07,375 Bebeði görebilir miyim? 857 01:29:15,759 --> 01:29:17,385 Kucaðýma alabilir miyim? 858 01:29:19,095 --> 01:29:20,764 Kucaðýma alabilir miyim? 859 01:30:02,139 --> 01:30:03,390 Belinda. 860 01:30:06,393 --> 01:30:08,937 Ona bakmama izin verir miydin? 861 01:30:10,230 --> 01:30:13,441 Yani, bir süreliðine onu eve götürmeme. 862 01:30:14,985 --> 01:30:17,154 Çok mutlu olurdu, istediði her þeye sahip olurdu. 863 01:30:17,237 --> 01:30:19,865 Onu ne zaman istersen görebilirdin. 864 01:30:19,990 --> 01:30:21,825 Lütfen izin ver, sadece bir süreliðine. 865 01:30:21,908 --> 01:30:23,910 Senin çok iþin var. 866 01:30:24,911 --> 01:30:28,415 Neden olmasýn Belinda? Yardým etmek istiyorum, anlamýyor musun? 867 01:30:42,345 --> 01:30:44,931 Sadece þurayý imzala. Bir çarpý koy. 868 01:30:48,226 --> 01:30:50,937 Bu imzayla, bakamayacak durumda olmam sebebiyle... 869 01:30:51,021 --> 01:30:53,398 ...çocuk üzerindeki tüm haklarýmdan vazgeçtiðimi... 870 01:30:53,482 --> 01:30:56,860 ...ve çocuðun yasal vesayetinin Bay ve Bayan LAUGHLIN McCORMICK'e... 871 01:30:56,943 --> 01:30:59,404 ...verilmesine izin verdiðimi beyan ederim. 872 01:31:06,995 --> 01:31:09,289 Eðer onu bana vermezsen, gelip onu alacaklar. 873 01:31:09,372 --> 01:31:12,542 Belinda, dinle, lütfen! Onu almama izin ver. Ben asla... 874 01:31:32,979 --> 01:31:35,315 - Ne oldu? - Locky, bunu yapamam. 875 01:31:35,398 --> 01:31:36,691 Sen neden bahsediyorsun? 876 01:31:36,817 --> 01:31:38,985 Çocuk bizim, bize verildi, her þey yasal. 877 01:31:39,069 --> 01:31:40,237 Ondan vazgeçmeliyiz. 878 01:31:40,320 --> 01:31:42,155 Budala'ya kötülük yapýyoruz Locky. 879 01:31:42,239 --> 01:31:44,908 Duygularý yok sanýyorsan, onu bebekle beraberken görmelisin. 880 01:31:44,991 --> 01:31:47,953 Çocuðu alamayýz, Belinda onun annesi. 881 01:31:48,245 --> 01:31:49,704 Onun annesi. 882 01:31:50,413 --> 01:31:53,458 Peki, sana bir þey söyleyeyim. Ben de onun babasýyým. 883 01:31:54,501 --> 01:31:55,585 Ne? 884 01:31:55,669 --> 01:31:58,338 Babasýyým diyorum! Onun kadar benim de çocuðum. 885 01:31:58,421 --> 01:32:00,882 Locky, sana ondan uzak durmaný söylemiþtim. 886 01:32:01,007 --> 01:32:04,511 Hepsi geçmiþte kaldý. Talihsiz bir olay ama oldu iþte. 887 01:32:04,594 --> 01:32:07,430 Bir adam çocuk ister ve ben onu istiyorum. 888 01:32:08,598 --> 01:32:12,310 Ýçimde bir þey onu istiyor. Yemin ederim, onu alacaðým! 889 01:32:24,865 --> 01:32:26,533 Çocuk nerede? 890 01:32:28,452 --> 01:32:30,287 Yolumdan çekil. 891 01:34:02,045 --> 01:34:04,714 Kraliyet Savcýsý'nýn görevi delilleri sunmaktýr. 892 01:34:04,798 --> 01:34:07,425 Bu deliller, þüpheye yer vermeyecek þekilde... 893 01:34:07,551 --> 01:34:12,055 ...Belinda MacDonald'ýn cinayetten suçlu olduðu kanýtlayacaktýr. 894 01:34:12,973 --> 01:34:15,225 Bu, sanýðýn talihsiz durumundan ötürü... 895 01:34:15,308 --> 01:34:18,687 ...zor bir vaka. 896 01:34:18,812 --> 01:34:22,983 Ama sizler ve ben, beyler, bu durumun... 897 01:34:23,066 --> 01:34:26,945 ...sanýða hak etmediði bir sempati saðlamasýna izin vermemeliyiz. 898 01:34:27,821 --> 01:34:32,617 Bir cinayet iþlendi ve cezasý çekilmeli. 899 01:34:37,497 --> 01:34:40,417 Sanýðýn kocanýzý öldürmesi için... 900 01:34:40,500 --> 01:34:43,378 ...sizin bildiðiniz bir sebep var mý Bayan McCormick? 901 01:34:49,676 --> 01:34:50,802 Hayýr. 902 01:34:51,845 --> 01:34:54,097 - Tanýk sizin. - Sorum yok. 903 01:34:55,015 --> 01:34:56,558 Bayan MacDonald. 904 01:34:58,685 --> 01:35:00,604 O akþam üzeri... 905 01:35:03,773 --> 01:35:06,401 ...McCormick'ler geldiðinde... 906 01:35:07,277 --> 01:35:11,031 ...evde yalnýz olduðunuz doðru mu? 907 01:35:18,789 --> 01:35:20,665 Anlýyor mu? 908 01:35:30,967 --> 01:35:32,135 Ne dedi? 909 01:35:32,219 --> 01:35:35,347 Soruma cevap vermiyor. Hiçbir soruma cevap vermedi. 910 01:35:35,472 --> 01:35:38,558 Tek söylediði "Bebeðimi istiyorum, bebeðimi istiyorum". 911 01:35:44,564 --> 01:35:47,359 Ýþte, "Lütfen onlara bana bebeðimi vermelerini söyle". 912 01:35:47,484 --> 01:35:50,237 Davalý besbelli soruya cevap vermek istemiyor. 913 01:35:50,320 --> 01:35:51,696 Sayýn hakim... 914 01:35:51,822 --> 01:35:54,825 ...bu þartlar altýnda davalý doðal olarak þaþýrdý. 915 01:35:54,908 --> 01:35:57,744 Belli ki çevirmeni anlamýyor. 916 01:35:57,828 --> 01:36:01,039 Ýþaret dilini þahitlerden biri olan Dr. Richardson'dan... 917 01:36:01,164 --> 01:36:02,916 ...öðrenmiþ olmasý sebebiyle... 918 01:36:02,999 --> 01:36:05,794 ...kendisinin çevirmenlik yapmasýna izin verir misiniz? 919 01:36:05,919 --> 01:36:09,047 - Ýzin verildi. - Dr. Robert Richardson. 920 01:36:20,350 --> 01:36:24,354 Dudaklarýnýzý okuyabilmesi için tam karþýsýnda durabilir misiniz? 921 01:36:27,524 --> 01:36:29,985 McCormick'ler sizi görmeye geldiðinde... 922 01:36:30,110 --> 01:36:32,779 ...evde yalnýz mýydýnýz? 923 01:36:34,197 --> 01:36:35,991 Anladýn mý? 924 01:36:40,287 --> 01:36:41,538 "Bebeðimle beraberdim." 925 01:36:41,621 --> 01:36:44,332 Siz Bayan McCormick'e saldýrdýktan ve o kaçtýktan sonra... 926 01:36:44,458 --> 01:36:45,792 Ýtiraz ediyorum sayýn hakim. 927 01:36:45,876 --> 01:36:49,004 Davalý Bayan McCormick'e saldýrdýðýný kabul etmiþ deðildir. 928 01:36:49,129 --> 01:36:50,464 Ýtiraz kabul edilmiþtir. 929 01:36:50,547 --> 01:36:52,924 Sorumu deðiþtirerek soracaðým. 930 01:36:53,049 --> 01:36:55,844 Bayan McCormick gittikten sonra ne yaptýnýz? 931 01:36:55,969 --> 01:36:59,055 O çýkar çýkmaz silahý almaya gittiðiniz doðru mu? 932 01:37:03,727 --> 01:37:05,103 "Çok korkmuþtum." 933 01:37:05,228 --> 01:37:06,938 Yani silahý bir kasýtla aldýnýz? 934 01:37:07,063 --> 01:37:08,273 Ýtiraz ediyorum! 935 01:37:08,398 --> 01:37:10,275 Davalý böyle bir þeyi kabul etmedi. 936 01:37:10,400 --> 01:37:11,401 Sayýn hakim... 937 01:37:11,485 --> 01:37:13,945 Eðer Savcýlýk sabýrlý olursa, yardýmcý olabilirim. 938 01:37:14,070 --> 01:37:16,865 Onun gibi olmanýn, bir insan sesinin sýcaklýðýný duymadan... 939 01:37:16,990 --> 01:37:19,201 ...tecrit edilmiþ þekilde ayrý bir dünyada yaþamanýn... 940 01:37:19,326 --> 01:37:21,077 ...nasýl olduðunu anlamaya çalýþýn lütfen. 941 01:37:21,161 --> 01:37:23,163 Yalnýzlýðý ve korkuyu düþünün. 942 01:37:23,246 --> 01:37:27,125 Bu insanlar, eðitilseler de, neredeyse tamamen içgüdülerle davranýrlar. 943 01:37:27,250 --> 01:37:29,377 Belinda belli temel konularda eðitilmiþtir. 944 01:37:29,503 --> 01:37:31,213 - Doðru ve yanlýþý bilir... - Sayýn hakim... 945 01:37:31,338 --> 01:37:34,591 ...ama içindeki bir þey "Öldürmeyeceksin" emrinden daha güçlüydü. 946 01:37:34,674 --> 01:37:35,884 Sayýn hakim, itiraz ediyorum. 947 01:37:36,009 --> 01:37:40,180 Dr. Richardson konuyu saptýrýyor. Kendisi sanýðýn avukatý deðildir. 948 01:37:40,263 --> 01:37:43,683 Efendim, bu kýz insanlýðýn kanunlarýndan daha eski bir güdüyle davranmýþtýr. 949 01:37:43,767 --> 01:37:46,895 Bir annenin çocuðunu koruma güdüsü. 950 01:37:47,354 --> 01:37:49,397 Çevirmenlik görevinizi ihlal etmeniz halinde... 951 01:37:49,523 --> 01:37:52,442 ...bunu mahkemeye saygýsýzlýk olarak kabul edeceðim. 952 01:37:53,360 --> 01:37:55,111 Ýtiraz kabul edilmiþtir. 953 01:37:55,195 --> 01:37:56,154 Lütfen devam edin. 954 01:37:59,783 --> 01:38:01,868 Silahý ne zaman aldýn? 955 01:38:02,119 --> 01:38:04,621 Locky McCormick içeri girdikten sonra mý? 956 01:38:05,288 --> 01:38:06,623 "Evet." Neden? 957 01:38:11,628 --> 01:38:14,089 "Bebeðimi inciteceðinden korkmuþtum." 958 01:38:14,214 --> 01:38:16,299 Tek sebebiniz bu muydu? 959 01:38:16,383 --> 01:38:18,927 Ondan korkman için baþka bir sebep var mýydý? 960 01:38:19,052 --> 01:38:21,972 Sayýn hakim! Çevirmen sorumu deðiþtirerek... 961 01:38:22,055 --> 01:38:23,723 ...davalýyý yönlendirmeye çalýþýyor. 962 01:38:23,807 --> 01:38:26,143 Bu adam kesinlikle uygun deðil. 963 01:38:26,226 --> 01:38:28,937 Kendisi vakayla baðlantýlý ve bunu kanýtlayabilirim. 964 01:38:29,062 --> 01:38:30,897 Yeni kanýt sunabilir miyim? 965 01:38:30,981 --> 01:38:33,942 - Bu þahitlikle bir baðlantýsý var mý? - Var. 966 01:38:34,067 --> 01:38:35,819 Ýzin verilmiþtir. 967 01:38:39,072 --> 01:38:42,075 Dr. Richardson, daha önceki þahitliðinizde... 968 01:38:42,159 --> 01:38:45,829 ...Belinda MacDonald'ýn çocuðunun babasý olduðunuzu reddetmemiþ miydiniz? 969 01:38:45,912 --> 01:38:48,081 - Ettim. - Bunu siz mi yazdýnýz? 970 01:38:48,331 --> 01:38:49,374 Ben yazdým. 971 01:38:49,499 --> 01:38:51,918 Bu mektuptan bir bölüm okumak istiyorum. 972 01:38:52,002 --> 01:38:54,629 "...doktorluk çok daha fazla zaman alýyor... 973 01:38:54,754 --> 01:38:56,840 "Ýþ aðýr. Yakýnda burada olacaksýn. 974 01:38:56,923 --> 01:38:58,967 "Bizim için bir ev buldum. 975 01:38:59,092 --> 01:39:02,012 "Küçük bir ev ama minik oðlumuz için... 976 01:39:02,095 --> 01:39:04,097 "...güzel, güneþli bir odasý var." 977 01:39:07,684 --> 01:39:11,396 Bu adamýn bir þahit ve bir birey olarak dürüstlüðünden þüpheliyim. 978 01:39:11,521 --> 01:39:13,982 Davranýþlarý her þeyi açýklýyor. 979 01:39:14,191 --> 01:39:17,319 Bu kýzý aldatma ve þerefsizce kaçma skandalý. 980 01:39:17,777 --> 01:39:19,821 Yalan yere yemin etmekle suçlanmalý. 981 01:39:19,946 --> 01:39:23,408 Buradaki mevcudiyeti bu mahkemenin saygýnlýðýna bir hakarettir. 982 01:39:23,533 --> 01:39:26,286 Saygýdeðer bir mesleðin ahlakýný ihlal etmiþtir. 983 01:39:26,369 --> 01:39:28,622 Doktorluk yapmasý yasaklanmalý... 984 01:39:28,705 --> 01:39:31,041 ...ve toplumdan uzaklaþtýrýlmalýdýr. 985 01:39:31,124 --> 01:39:33,001 Hayýr! Hayýr! 986 01:39:36,713 --> 01:39:38,548 Locky'nin suçuydu! 987 01:39:38,632 --> 01:39:42,636 Yapan Locky idi. Bebeðin babasý oydu. Bu onun suçuydu! 988 01:39:43,637 --> 01:39:46,306 Bana bebeði almaya gittiðimiz gün söyledi. 989 01:39:46,389 --> 01:39:48,433 Bebeði istiyordum ama... 990 01:39:49,226 --> 01:39:51,686 ...onu Belinda'yla görünce yapamadým. 991 01:39:51,812 --> 01:39:55,106 Dedim ki "Yapmamalýyýz, bu kötülük, o annesi". 992 01:39:55,232 --> 01:39:57,692 Ve o da dedi ki... Dedi ki... 993 01:39:59,402 --> 01:40:01,071 "Ben de babasýyým." 994 01:40:13,667 --> 01:40:16,795 Bu mahkemenin fikri, kanýtlarýn açýk olduðu þeklindedir. 995 01:40:16,920 --> 01:40:18,839 Davalý, suçu kanýtlanmýþ bir adama karþý... 996 01:40:18,922 --> 01:40:21,633 ...evini savunmak amacýyla hareket etmiþtir. 997 01:40:21,758 --> 01:40:23,885 Mahkeme, jürinin kararýnýn, bu ülkede... 998 01:40:24,010 --> 01:40:26,721 ...insanlýk haklarýný ve onurunu... 999 01:40:26,847 --> 01:40:28,974 ...ihlal eden kiþilere karþý... 1000 01:40:29,099 --> 01:40:31,601 ...adaletin her zaman sýradan vatandaþý koruyacaðýnýn... 1001 01:40:31,685 --> 01:40:34,229 ...bir teyidi olmasýný umduðunu belirtir. 1002 01:40:38,859 --> 01:40:41,611 Bu þekilde sonuçlandýðýna memnunum. 1003 01:40:57,461 --> 01:41:00,714 Biliyorum Belinda. Bir þey söylemene gerek yok. 1004 01:42:07,614 --> 01:42:12,744 SON 1005 01:42:13,305 --> 01:43:13,550 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm