Johnny Belinda

ID13192020
Movie NameJohnny Belinda
Release Namejohnny.belindaJohnny.Belinda.1948.DVDrip.DUAL.[Eng-esp].Xvid.para.Divxc.1949.dvdrip.xvid.fragment TR
Year1948
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID40495
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:03,170 --> 00:01:04,649 ST. LAWRENCE KÖRFEZÝ 3 00:01:04,730 --> 00:01:06,482 CAPE BRETON ADASI 4 00:01:06,570 --> 00:01:09,562 <i>Nova Scotia'nýn kuzeydoðusundaki</i> <i>Cape Breton adasý...</i> 5 00:01:09,650 --> 00:01:12,847 <i>...Atlantik'e doðru uzanan</i> <i>küçük bir kara parçasýdýr.</i> 6 00:01:12,930 --> 00:01:15,080 <i>Henüz her yere yol inþa edilmemiþtir.</i> 7 00:01:15,170 --> 00:01:17,445 <i>Çoðunlukla denizden ulaþmanýz gerekir.</i> 8 00:01:17,530 --> 00:01:20,522 <i>Açýklardaki sýðlýklarda tekne kullanmak</i> <i>tecrübe gerektirir...</i> 9 00:01:20,610 --> 00:01:24,159 <i>...özellikle de yazýn aniden</i> <i>bastýran fýrtýnalar sýrasýnda.</i> 10 00:01:24,250 --> 00:01:26,969 <i>Küçük deniz feneri</i> <i>çok hayat kurtarmýþtýr.</i> 11 00:01:27,050 --> 00:01:28,961 <i>Kasabanýn pek özelliði yoktur.</i> 12 00:01:29,050 --> 00:01:32,360 <i>Ýnsanlarýn kendi elleriyle</i> <i>ve artýrdýklarý azýcýk parayla yaptýklarý...</i> 13 00:01:32,450 --> 00:01:36,204 <i>...kiliseleriyle gurur duyduklarý</i> <i>sakin, huzurlu bir yerdir.</i> 14 00:01:36,290 --> 00:01:38,008 <i>Çiftlikleri pek para kazandýrmaz...</i> 15 00:01:38,090 --> 00:01:40,479 <i>...ama her yýl bir iki ay</i> <i>morina sürüleri geçerken...</i> 16 00:01:40,570 --> 00:01:42,049 <i>...epey heyecan yaþanýr.</i> 17 00:01:42,130 --> 00:01:45,122 <i>Limaný o zaman görmelisiniz,</i> <i>teknelerle doludur.</i> 18 00:01:45,210 --> 00:01:48,088 <i>Patatesleri ve sürüleri kadýnlara býrakýp...</i> 19 00:01:48,170 --> 00:01:49,683 <i>...denize açýlýrlar.</i> 20 00:01:49,770 --> 00:01:52,284 <i>Çoðu kendi teknesine sahip olacak kadar</i> <i>þanslý deðildir...</i> 21 00:01:52,370 --> 00:01:55,646 <i>...ama konserve imalathanesinde</i> <i>av için ödeme yapýlýnca pay alýrlar.</i> 22 00:01:55,730 --> 00:01:59,643 <i>Büyük bir av her þey demektir.</i> <i>Uzun kýþ için yiyecek...</i> 23 00:01:59,730 --> 00:02:02,528 <i>...aletler için yeni býçaklar,</i> <i>sýðýrlar için yem demektir.</i> 24 00:02:02,610 --> 00:02:04,965 <i>Bu yüzden, her tekneyi</i> <i>yaklaþýrken seyreder...</i> 25 00:02:05,050 --> 00:02:06,881 <i>...suya ne kadar batmýþ görmeye çalýþýrýz.</i> 26 00:02:06,970 --> 00:02:10,758 Floyd buraya gel ve þu balýklarý taþýmamýza yardým et. 27 00:02:10,850 --> 00:02:14,525 Fergus þu halatý oraya baðla. Avý kýyýya indirmemize yardým et. 28 00:02:15,130 --> 00:02:17,485 Þu boþaltma aðýný tekneye alýn. 29 00:02:17,570 --> 00:02:20,448 - Ne kadar tarama yaptýnýz? - Ýki, üç saat. 30 00:02:27,890 --> 00:02:29,323 Çekin. 31 00:02:37,210 --> 00:02:38,928 Vinci çekin. 32 00:02:43,690 --> 00:02:45,521 Oyalanmayýn, onu tekneye geri getirin. 33 00:02:45,610 --> 00:02:48,488 Bütün gün bu pis kokulu rýhtýmda kalmak istemiyorum. 34 00:02:49,410 --> 00:02:52,049 - Dikkat edin! - Kanca omzuna saplanmýþ. 35 00:02:52,530 --> 00:02:54,441 Hey Dan'l! 36 00:02:54,530 --> 00:02:56,521 - Doktorun yerini biliyor musun? - Tabii, mezarda. 37 00:02:56,610 --> 00:03:00,489 Hayýr, yeni doktorun. Ayný yerde. Haydi. Acele et, doktoru getir, çabuk. 38 00:03:00,570 --> 00:03:04,085 Haydi, bunlar ortalýðý kokutmaya baþlamadan þu iþi halledelim. 39 00:03:07,570 --> 00:03:11,279 R. RICHARDSON - DOKTOR - CERRAH 40 00:03:15,690 --> 00:03:16,725 Evet? 41 00:03:16,810 --> 00:03:19,324 Doktoru götürmeye geldim. Tim teknede yaralandý. 42 00:03:19,410 --> 00:03:20,638 Ne oldu Stella? 43 00:03:20,730 --> 00:03:24,200 Bir çocuk rýhtýmda birinin yaralandýðýný söylüyor. 44 00:03:24,290 --> 00:03:25,518 Hemen geliyorum. 45 00:03:25,610 --> 00:03:27,123 Bana ilaç verecek misiniz doktor? 46 00:03:27,210 --> 00:03:28,882 Hayýr Bayan Poggety, sadece bu diyet. 47 00:03:28,970 --> 00:03:30,688 Diþlerinizin röntgenini çektirmelisiniz. 48 00:03:30,770 --> 00:03:33,125 - Ama Dr. Peterson hep derdi ki... - Ben Dr. Peterson deðilim. 49 00:03:33,210 --> 00:03:35,041 Diþlerimin sýrt aðrýmla ne ilgisi var? 50 00:03:35,130 --> 00:03:38,167 Þey, bu baðlantýyý kurmak týp biliminin yýllarýný aldý... 51 00:03:38,250 --> 00:03:41,322 ...ama maalesef þu anda size bunu açýklayacak vaktim yok. 52 00:03:41,410 --> 00:03:43,366 Stella size yardýmcý olacak. 53 00:03:43,450 --> 00:03:46,328 - Akþam yemeðinde burada olacak mýsýnýz? - Bilmiyorum. 54 00:03:55,370 --> 00:03:58,362 - Ýþe ne zaman dönebilirim? - Çok yakýnda. 55 00:03:58,450 --> 00:04:01,442 Önemli olan enfeksiyon olmamasý. 56 00:04:01,930 --> 00:04:03,886 Kabanýný giydirir misiniz? 57 00:04:08,690 --> 00:04:10,806 Onu faytonla götüreceðim. 58 00:04:24,530 --> 00:04:25,849 Merhaba hayatým. 59 00:04:25,930 --> 00:04:28,125 Selam Locky. Cumartesi dansa gidiyor musun? 60 00:04:28,210 --> 00:04:32,089 - Niye? Senin Gus denize mi açýldý? - Bu gece rýhtýmda olacaðým. 61 00:04:32,170 --> 00:04:34,240 Eh, üþütme. 62 00:04:34,450 --> 00:04:36,839 - Elveda kýzlar. - Güle güle Locky. 63 00:04:42,210 --> 00:04:44,087 Seni arýyordum McCormick. 64 00:04:44,170 --> 00:04:47,287 Dün getirdiðin balýklarýn yarýsý çok küçük, minik sardalyeler gibiler. 65 00:04:47,370 --> 00:04:50,680 Yarým kilosu 14 sente onlarý ayýklayamam. Açlýktan ölürüm. 66 00:04:50,770 --> 00:04:53,000 Eðer alýcý onlarý görürse, benden alýþveriþ yapmaz. 67 00:04:53,090 --> 00:04:55,160 Eh, fiyatýný artýr, ben de küçükleri geri alayým. 68 00:04:55,250 --> 00:04:56,444 Bundan bahsetmiþken... 69 00:04:56,530 --> 00:04:58,361 - ...seni sefil yaþlý cimri... - Ne dedin? 70 00:04:58,450 --> 00:05:00,008 Horozlanma Micmac yerlisi... 71 00:05:00,090 --> 00:05:01,284 ...özellikle de o koca göbekle. 72 00:05:01,370 --> 00:05:03,520 - Micmac mi? - Micmac! Ýki raunt bile dayanamazsýn. 73 00:05:03,610 --> 00:05:05,566 Birinin sana dersini verme zamaný geldi. 74 00:05:05,650 --> 00:05:07,481 Avladýklarýmýzý fahiþ fiyatla satýyorsun... 75 00:05:07,570 --> 00:05:09,879 ...ama biz çiftçilere yarým kilosuna 12 sent ödüyorsun. 76 00:05:09,970 --> 00:05:11,323 Bu hoþuna gitmiyor mu? 77 00:05:11,410 --> 00:05:13,765 Þimdi de sen beni dinle Bay Locky McCormick... 78 00:05:13,850 --> 00:05:16,489 ...dükkanýma çok borcun var. Bunu biliyorsun. 79 00:05:16,570 --> 00:05:18,401 Ya ödersin ya da pis tekneni alýrým. 80 00:05:18,490 --> 00:05:20,765 Seni kaypak, yaþlý kýrma. 81 00:05:20,850 --> 00:05:24,206 Tekneyi almayý bir dene de, balýk gibi baðýrsaklarýný deþeyim. 82 00:05:48,410 --> 00:05:49,843 Ellerini üzerimden çek. 83 00:05:49,930 --> 00:05:53,002 Majesteleri için çalýþmaya baþlayalý pek havalý oldun, ha? 84 00:05:53,090 --> 00:05:55,399 Sen kendi iþine bak. Akþam yemeði hazýrlamalýyým. 85 00:05:55,490 --> 00:05:57,640 Bu adam için çalýþmaný istemiyorum Stella. 86 00:05:57,730 --> 00:06:00,164 O iyi bir doktor. O... 87 00:06:01,370 --> 00:06:04,407 Her neyse, o önemli biri. Senin dilinin bile dönmeyeceði bir þey. 88 00:06:04,490 --> 00:06:06,287 Muhtemelen bahsedilmesi uygunsuz bir þey. 89 00:06:06,370 --> 00:06:08,361 Zaten niye bu kadar çok çalýþýyorsun ki? 90 00:06:08,450 --> 00:06:10,600 Parasýný kullanmayacaksan ölü bir amca ne iþe yarar? 91 00:06:10,690 --> 00:06:11,725 Acele etme. 92 00:06:11,810 --> 00:06:14,927 Belgeler imzalanana kadar pek çok þey olabilir. 93 00:06:15,010 --> 00:06:19,447 Orayý kendin iþletmeyi mi deneyeceksin? Orasý iyi bir çiftlik, bir erkeðe ihtiyacý var. 94 00:06:19,530 --> 00:06:21,486 - Orayý toparlayabiliriz. - Biz mi? 95 00:06:21,570 --> 00:06:25,279 Evet, epey düþündüm. Sen ve ben harika bir çiftiz. 96 00:06:25,370 --> 00:06:27,247 Evlenmeliyiz, ne kadar çabuk o kadar iyi. 97 00:06:27,330 --> 00:06:30,128 Bu sürpriz oldu Bay Locky McCormick. 98 00:06:30,210 --> 00:06:32,724 Aðzýný kapa þaþkýn. 99 00:06:32,850 --> 00:06:34,283 Stella... 100 00:06:34,490 --> 00:06:37,129 ...cumartesi dansta hangi elbiseni giyeceksin? Benim sevdiðimi mi? 101 00:06:37,210 --> 00:06:38,438 Belki. 102 00:06:38,690 --> 00:06:40,840 - Demek beni dansa götüreceksin? - Elbette götüreceðim. 103 00:06:40,930 --> 00:06:43,728 Önce Fergus davet etmiþti. Cig dansý yarýþmasý için hazýrlanmýþtýk. 104 00:06:43,810 --> 00:06:44,879 Seni ben götüreceðim. 105 00:06:44,970 --> 00:06:48,087 O ve Floyd seninle dans etmek için yarýþadursun, seni ben götürüyorum. 106 00:06:48,170 --> 00:06:50,081 Doktor geliyor. Buradan gitsen iyi olur. 107 00:06:50,170 --> 00:06:51,728 Ýþimi bozuyor. 108 00:06:52,490 --> 00:06:55,482 - Sonra rýhtýma gelecek misin? - Belki. 109 00:07:29,290 --> 00:07:30,643 Teþekkür ederim. 110 00:07:38,170 --> 00:07:40,161 - Doktor burada mý? - Yemek yiyor. 111 00:07:40,250 --> 00:07:42,366 Onu görmem lazým. Hastamýz çok kötü durumda. 112 00:07:42,450 --> 00:07:44,281 Yemeði biter bitmez söylerim ama þu anda... 113 00:07:44,370 --> 00:07:45,644 Stella? 114 00:07:48,130 --> 00:07:50,200 - Ne oldu? - Deðirmenden Aggie MacDonald geldi. 115 00:07:50,290 --> 00:07:51,518 Kimse onlarla görüþmez... 116 00:07:51,610 --> 00:07:53,646 ...üstelik onlardan bir kuruþ bile ücret alamazsýn. 117 00:07:53,730 --> 00:07:56,244 Birinin hastalandýðýný söyledi, deðil mi? 118 00:07:56,330 --> 00:07:59,527 Sizi rahatsýz etmek istemezdim ama çok zor durumda. 119 00:07:59,610 --> 00:08:02,682 - Çok aðrýsý var. - Çantamý alayým. 120 00:08:02,770 --> 00:08:07,127 Veteriner geçen defa gece gelmedi. Oraya 20 kilometre uzaktayýz. 121 00:08:08,210 --> 00:08:11,327 Hasta olan ineðimiz, tek iyi ineðimiz. 122 00:08:12,650 --> 00:08:14,288 Onu iyileþtireceðiz. 123 00:08:44,250 --> 00:08:46,639 Black sizi çaðýrmamý istemiyor. 124 00:08:46,730 --> 00:08:48,288 Pahalý olur diyor... 125 00:08:48,370 --> 00:08:51,760 ...ama eðer hayvan ölürse, ben suçlu olacaðým. 126 00:08:51,850 --> 00:08:53,841 Elimden geleni yapacaðým. 127 00:08:59,890 --> 00:09:01,164 Ýçeride. 128 00:09:14,690 --> 00:09:17,158 Iþýðý biraz daha kaldýrýr mýsýnýz lütfen? 129 00:09:28,250 --> 00:09:30,969 Seni duyamaz. Saðýr ve dilsizdir. 130 00:09:31,250 --> 00:09:32,683 Bu çok fena. 131 00:09:33,730 --> 00:09:36,290 Ne olduðunu bilmediði þey onu incitmez. 132 00:10:02,770 --> 00:10:05,125 - Bu arada, bir kýz oldu. - Evet. 133 00:10:05,890 --> 00:10:08,882 - Geldiðin için sað ol. - Yardým edebildiðime sevindim. 134 00:10:26,650 --> 00:10:28,402 - Saðýr mý doðdu? - Hayýr... 135 00:10:28,490 --> 00:10:31,163 ...yaklaþýk bir yaþýndayken hastalandý. 136 00:10:31,250 --> 00:10:33,480 Konuþma zamaný geldiðinde, hiç ses çýkarmadý. 137 00:10:33,570 --> 00:10:36,004 Bu þekilde büyüdü, dilsiz olarak. 138 00:10:36,650 --> 00:10:38,641 Böyle iyi anne ve babasý olduðu için þanslý. 139 00:10:38,730 --> 00:10:40,561 Onun annesi deðil. 140 00:10:40,850 --> 00:10:44,968 O, kýz kardeþim Aggie. Kýzýn annesi öldü. Annesini o öldürdü. 141 00:10:47,210 --> 00:10:49,007 Doðururken öldü. 142 00:10:50,050 --> 00:10:52,644 Sanýrým bazen bu kader iþi. 143 00:10:52,730 --> 00:10:54,880 Bazen birini bu þekilde kaybetmek... 144 00:10:54,970 --> 00:10:57,438 ...onlarý yaþarken kaybetmekten daha kolaydýr. 145 00:10:58,090 --> 00:11:01,002 Bir kýza aþýktým. Baþka bir adamla evlendi. 146 00:11:01,090 --> 00:11:04,366 Ben de senin gibi genç bir adam burada ne arar diye düþünüyordum. 147 00:11:04,450 --> 00:11:06,600 Diðer doktorlar hep yaþlýydý. 148 00:11:06,690 --> 00:11:09,363 Hepsi bu deðil. Baþka þeyler de oldu. 149 00:11:09,450 --> 00:11:11,122 Oldukça eski bir hikayedir. 150 00:11:11,210 --> 00:11:13,963 Olaylarýn gidiþatýndan sýkýldým. 151 00:11:14,450 --> 00:11:18,966 Ve baþka bir yol bulmaya karar verdim. Basit bir hayat, basit þeyler. 152 00:11:19,490 --> 00:11:21,924 Eðer insanlar baþkalarýný rahat býrakmayý öðrense... 153 00:11:22,010 --> 00:11:24,968 ...dünya bambaþka olurdu. Ücret nedir? 154 00:11:26,050 --> 00:11:29,247 Bilmiyorum. Daha önce hiç düve doðurtmadým. 155 00:11:30,530 --> 00:11:33,647 Ücret almak yerine göletinizde balýk tutabilirim. 156 00:11:33,730 --> 00:11:35,880 Alabalýk tutmak için harika bir yere benziyor. 157 00:11:35,970 --> 00:11:38,165 - Ne zaman istersen. - Teþekkürler. 158 00:12:01,970 --> 00:12:03,528 Günaydýn Stella. 159 00:12:03,610 --> 00:12:06,124 Erken kalkmýþtým, ortalýðý toplamak için uðradým. Bulaþýklar... 160 00:12:06,210 --> 00:12:07,723 Lütfen zahmet etme. 161 00:12:07,810 --> 00:12:10,085 - Dýþarý mý çýkýyorsunuz? - Kýsa bir süreliðine. 162 00:12:10,170 --> 00:12:11,649 Güzel elbise. Yeni mi? 163 00:12:11,730 --> 00:12:14,119 - Kendim diktim. Tüm elbiselerimi kendim... - Çok güzel. 164 00:12:14,210 --> 00:12:16,201 Yarýn görüþürüz. Akþam yemeðinde balýk olabilir. 165 00:12:16,290 --> 00:12:18,008 Balýðý severim. Çok güzel bir tarif... 166 00:12:18,090 --> 00:12:19,569 Söz veremem. 167 00:12:32,130 --> 00:12:33,722 SAÐIRLAR ÝÇÝN REHBER KÝTAP 168 00:12:33,810 --> 00:12:35,289 L'Epee Rahibi'nin çalýþmalarýndan derleme 169 00:12:44,210 --> 00:12:46,724 Bakýn Bayan Lutz, yeni doktor. 170 00:12:46,810 --> 00:12:49,199 Üç koca aydýr bir kere bile kiliseye gelmedi. 171 00:12:49,290 --> 00:12:50,689 Ne güzel örnek. 172 00:12:50,850 --> 00:12:53,728 O iyi bir doktor. Tim'i iyileþtirdi. 173 00:12:54,490 --> 00:12:57,209 Hep "O iyi bir doktor..." deyip duruyor. 174 00:12:57,290 --> 00:12:59,963 Sýrf bir kesiðin üzerine bandaj yapýþtýrdý diye. 175 00:13:14,530 --> 00:13:17,283 MACDONALD'IN UN DEÐÝRMENÝ 1,5 KÝLOMETRE 176 00:13:58,890 --> 00:14:00,084 Kimse yok mu? 177 00:15:34,690 --> 00:15:37,443 Ýzin ver yardým edeyim. Merhaba. 178 00:15:39,610 --> 00:15:41,328 Nereye gittiler? 179 00:15:42,210 --> 00:15:43,768 Ah, tavuklar. 180 00:16:04,890 --> 00:16:06,881 Korkma. 181 00:16:06,970 --> 00:16:10,201 Konuþmamý izle. 182 00:16:18,050 --> 00:16:19,802 Bu bir... 183 00:16:20,890 --> 00:16:22,243 ...horoz. 184 00:16:27,010 --> 00:16:29,240 Bunlar da... 185 00:16:31,130 --> 00:16:32,324 ...tavuklar. 186 00:16:42,050 --> 00:16:44,883 Çok güzel. 187 00:16:50,730 --> 00:16:53,403 Bu bir aðaç. 188 00:16:59,250 --> 00:17:00,399 Aðaç. 189 00:17:04,410 --> 00:17:05,479 Evet. 190 00:17:10,730 --> 00:17:11,879 Su. 191 00:17:21,050 --> 00:17:24,963 Çok güzel. Eðer aðaca... 192 00:17:25,570 --> 00:17:28,323 ...su verirsen... 193 00:17:29,890 --> 00:17:31,448 ...aðaç büyür. 194 00:17:36,610 --> 00:17:40,444 Aðaca su verince büyür. 195 00:17:47,050 --> 00:17:49,689 Evet, büyür. Aðaç büyür. 196 00:17:49,810 --> 00:17:53,325 Çok büyük kökleri vardýr. Kökler... 197 00:17:54,410 --> 00:17:56,162 ...topraðýn derinlerine gider. 198 00:17:58,290 --> 00:17:59,279 Toprak. 199 00:18:07,970 --> 00:18:09,847 Tümüne birden... 200 00:18:13,970 --> 00:18:15,289 ...arazi denir. 201 00:18:18,690 --> 00:18:19,839 Arazi. 202 00:18:28,770 --> 00:18:30,522 Güzel. Toprak. 203 00:18:53,410 --> 00:18:54,559 Yumurtalar. 204 00:19:01,130 --> 00:19:03,121 Dört yumurta. Dört. 205 00:19:10,850 --> 00:19:13,284 Hayýr. Bir, iki, üç, dört. 206 00:19:13,730 --> 00:19:14,879 Dört. 207 00:19:20,970 --> 00:19:24,280 Haklýsýn. Çok hýzlý öðreniyorsun. 208 00:19:25,610 --> 00:19:28,761 Çok yakýnda, sen ve ben konuþabileceðiz. 209 00:19:31,130 --> 00:19:32,768 Konuþmak. Doðru. 210 00:19:46,890 --> 00:19:49,802 Ne yapmaya çalýþýyorsun McCormick, çanýn dilini koparmaya mý? 211 00:19:49,890 --> 00:19:51,846 - Unum nerede Mac? - Hazýr deðil mi? 212 00:19:51,930 --> 00:19:52,999 Göremiyorum. 213 00:19:53,090 --> 00:19:55,558 Budala burada olup sana yardýmcý olmalýydý. 214 00:20:06,290 --> 00:20:07,962 Hazýrlamamýþ. 215 00:20:08,290 --> 00:20:11,088 Ondan hesabýný soracaðým. Yarýn tekrar gelmen gerekecek. 216 00:20:11,170 --> 00:20:14,321 Hafta içi nereden adam bulayým? Cumartesiye kadar beklemem gerekecek. 217 00:20:14,410 --> 00:20:16,526 Ama o zaman da hazýr olmazsa, baþka yere giderim. 218 00:20:16,610 --> 00:20:19,044 Hazýr olacak. Hatýrlamasýný saðlayacaðým. 219 00:20:19,330 --> 00:20:22,288 Bir gerzeðin kafasýný kullanmasýný nasýl beklersin ki? 220 00:20:29,970 --> 00:20:32,803 Tüm bunlar nedir? Nedir? 221 00:20:34,770 --> 00:20:36,840 Su, okyanus. 222 00:20:38,250 --> 00:20:39,399 Okyanus. 223 00:20:43,450 --> 00:20:46,362 Senin neyin var? Senin için hepsini yazýyorum. 224 00:20:46,450 --> 00:20:49,442 Al bak, gayet açýk. 225 00:20:51,930 --> 00:20:54,125 Ah. Þey, sanýrým unutmuþum. 226 00:20:56,290 --> 00:20:57,484 Bak. 227 00:21:03,210 --> 00:21:06,361 Ben de meraklanmýþtým. Hiç hata yapmaz. 228 00:21:08,010 --> 00:21:09,841 Hiç onu okula göndermeyi düþündün mü? 229 00:21:09,930 --> 00:21:11,045 Okula mý? 230 00:21:11,130 --> 00:21:14,088 O, saðýr ve dilsiz dostum. Ona bir þey öðretmek mümkün deðil. 231 00:21:14,170 --> 00:21:18,641 Ýþte ancak bu kadar öðrenebiliyor. Her sayfanýn tepesine bir iþaret koyuyorum. 232 00:21:19,050 --> 00:21:21,803 Pacquet için bir çarpý, McCormick için bir daire... 233 00:21:21,890 --> 00:21:24,245 ...McQuiggens için iki çizgi falan filan. 234 00:21:24,330 --> 00:21:26,082 Her çuval için bir iþaret. 235 00:21:26,490 --> 00:21:30,199 Geldiklerinde bir iþaret koyuyorum, hazýr olduklarýnda kýz onlarý çiziyor. 236 00:21:30,290 --> 00:21:33,088 Herkesi iþarete göre ayýrt etmeyi öðrendi. 237 00:21:33,490 --> 00:21:36,846 Bu defterde 40'tan fazla isim olmalý, her birini bilir. 238 00:21:36,930 --> 00:21:41,003 Bay MacDonald, bu, kýzýnýzýn zeki biri olduðunu gösterir. 239 00:21:41,090 --> 00:21:43,445 McGill'de saðýrlar için özel bir okul var. 240 00:21:43,530 --> 00:21:45,282 Okul demek para demek... 241 00:21:45,410 --> 00:21:48,447 ...ve bu memlekette para aðaçta yetiþmiyor. 242 00:21:48,970 --> 00:21:52,440 Biz çiftçiler hayatýmýzý idame ettirebildiðimiz için þanslýyýz. 243 00:21:53,130 --> 00:21:55,325 Onsuz idare edemem. Teþekkürler. 244 00:21:55,490 --> 00:21:58,163 Burada zaten yeterince çok iþ var. 245 00:21:58,250 --> 00:22:01,879 Ama eminim kýzýn öðrenebilir. Adý nedir? 246 00:22:02,690 --> 00:22:04,920 Karým ona kendi adýný vermek istedi... 247 00:22:05,210 --> 00:22:07,678 ...Belinda. Belinda MacDonald. 248 00:22:07,970 --> 00:22:10,279 Ama ona buralarda Budala diyorlar. 249 00:22:11,250 --> 00:22:12,444 Böyle dememeliler. 250 00:22:12,530 --> 00:22:15,806 Duyamasalar bile, bu insanlar çok keskin sezgilere sahiptir. 251 00:22:15,890 --> 00:22:17,209 - Evet. - Olanlarý fark ederler. 252 00:22:17,290 --> 00:22:20,123 Düþündüm de, renklerden çok hoþlanýr. 253 00:22:21,130 --> 00:22:24,759 Yýllar önce bir kere onu kiliseye götürmüþtüm. Org çalmýþlardý. 254 00:22:25,770 --> 00:22:28,159 Yüzüne sanki duyuyormuþ gibi bir ifade gelmiþti. 255 00:22:28,250 --> 00:22:30,889 Hiç duyamadýðýný biliyordum. 256 00:22:30,970 --> 00:22:34,167 Þey, zaman kaybediyorum. Ýþimin baþýna dönmeliyim. 257 00:22:34,650 --> 00:22:36,322 Sana iyi günler dilerim. 258 00:22:36,410 --> 00:22:38,321 Ara sýra gelip onunla konuþabilir miyim? 259 00:22:38,410 --> 00:22:39,559 Konuþmak mý? 260 00:22:39,650 --> 00:22:43,643 Hastanede staj yaparken bir süre saðýr çocuklarla çalýþmýþtým. 261 00:22:43,730 --> 00:22:46,927 Þey, o kitaplardan biri hala bir yerlerde duruyor olabilir. 262 00:22:47,010 --> 00:22:48,966 Ona dudak okuma öðretmeyi denemek isterim. 263 00:22:49,050 --> 00:22:51,405 Zamanýný harcamýþ olacaksýn ahbap. 264 00:22:51,690 --> 00:22:53,965 Ama ne zaman istersen gelebilirsin. 265 00:23:27,570 --> 00:23:30,721 - 1,80 dolar Bayan Lutz. - Muþamba getirdiniz mi? 266 00:23:30,810 --> 00:23:33,688 Hayýr ama geldiðinde sizin için ayýrýrým. Teþekkür ederim. 267 00:23:33,770 --> 00:23:34,998 Hoþçakalýn. 268 00:23:36,050 --> 00:23:38,086 Ýþte yine doktor. 269 00:23:38,450 --> 00:23:40,202 Kendi kendine konuþuyor. 270 00:23:43,450 --> 00:23:46,089 - Bu korkunç. - Bence biraz deli. 271 00:23:46,170 --> 00:23:49,560 Fatura yollamaya gelince gayet akýllý ama. 272 00:23:56,690 --> 00:23:59,523 Merhaba. Black MacDonald ne cins tütün kullanýyor biliyor musunuz? 273 00:23:59,610 --> 00:24:01,487 MacDonald haftalardýr alýþveriþ yapmadý. 274 00:24:01,570 --> 00:24:06,166 Dr. Richardson faturanýz geldi. Mide aðrýsý için biraz fazla deðil mi? 275 00:24:06,570 --> 00:24:09,721 Hatýrladýðým kadarýyla, üç viziteydi. Ýkisi gece yarýsýndan sonraydý. 276 00:24:09,810 --> 00:24:13,564 Dr. Peterson her zaman ücretini takas ederdi, diðerleri gibi. 277 00:24:13,650 --> 00:24:15,561 Bay Pacquet, bir yerden nakit kazanmalýyým. 278 00:24:15,650 --> 00:24:18,323 Sadece siz ve bir kaç kiþi daha nakit ödeyebilecek durumda. 279 00:24:18,410 --> 00:24:21,641 Size verdiðim diyeti uygulasaydýnýz bana hiç borcunuz olmazdý. 280 00:24:21,730 --> 00:24:24,802 Sizin tek probleminiz fazla yiyor olmanýz. 281 00:24:24,890 --> 00:24:27,848 Bunu alacaðým. Bakalým, 15 sent, deðil mi? 282 00:24:28,610 --> 00:24:32,205 Yoksa bir kýymýk çýkarmamý falan mý beklemek istersiniz? 283 00:25:05,810 --> 00:25:07,721 Pis mikroplarýný hamurumdan uzak tut. 284 00:25:07,810 --> 00:25:11,359 Patatesler onlarla kaplý. Tek baþýma her þeye yetiþemem. 285 00:25:11,450 --> 00:25:15,363 Süte, sabana, deðirmen taþlarýna yardým olmadan yetiþemem. 286 00:25:15,450 --> 00:25:18,806 - Beni suçlama. - Seni suçlamýyorum, sadece söylüyorum. 287 00:25:18,890 --> 00:25:20,926 Sanýrým sabaný da benim çekmemi istiyorsun. 288 00:25:21,010 --> 00:25:25,083 Sanýrým yemekle, dikiþle, ekmek piþirmekle, yün eðirmekle payýma düþeni yapmýyorum. 289 00:25:25,170 --> 00:25:27,604 - Bana kim yardým ediyor? - Budala var. 290 00:25:27,690 --> 00:25:29,601 Aman ne yardýmcý. 291 00:25:29,690 --> 00:25:33,603 Doktorun kafasýna soktuðu o büyük fikirler... 292 00:25:33,690 --> 00:25:36,079 Onu hayallerle dolduruyor. 293 00:25:37,250 --> 00:25:40,322 Domuzlara yem vermek yerine ne yapýyor biliyor musun? 294 00:25:40,410 --> 00:25:42,128 Saçýný tarýyor. 295 00:25:42,290 --> 00:25:45,919 Bu bana haksýzlýk. Altý kiþilik iþ yapýyorum. 296 00:25:46,010 --> 00:25:49,923 Bütün gün aylaklýk ettiðini duydum. Yapýlacak iþler var. 297 00:26:03,850 --> 00:26:06,808 Aggie, gördün mü? Ne dediðimi anladý. 298 00:26:06,890 --> 00:26:08,039 Saçmalama. 299 00:26:08,130 --> 00:26:11,042 Duyabiliyor. Belinda buraya gel! 300 00:26:12,970 --> 00:26:16,246 - Sana anlýyor diyorum, kadýn. - Sen kafayý üþütüyorsun. 301 00:26:16,610 --> 00:26:20,364 - Ama onu çaðýrdýðýmda geldi. - Dudaklarýný okuyordu. 302 00:26:20,650 --> 00:26:22,845 Çok iyi bir öðrenci oldu. 303 00:26:23,490 --> 00:26:27,688 Belinda, bir dosta nasýl merhaba dersin? 304 00:26:29,610 --> 00:26:31,043 Bu doðru. 305 00:26:31,530 --> 00:26:34,886 "Seni gördüðüme sevindim." 306 00:26:35,250 --> 00:26:37,047 Ben de seni gördüðüme sevindim. 307 00:26:37,130 --> 00:26:39,849 - Bu þekilde konuþabiliyor mu diyorsun? - Elbette. 308 00:26:39,930 --> 00:26:42,728 Bir iþaret kitabýndan çalýþýyorduk. 309 00:26:42,810 --> 00:26:45,768 Bir kaç yüzyýl önce bir Fransýz hazýrlamýþ bu kitabý. 310 00:26:45,850 --> 00:26:48,125 L'Eppe Rahibi. 311 00:26:48,210 --> 00:26:52,123 Bakýn, her sözcük için bir iþaret var. Mesela bu "erkek" demek. 312 00:26:52,370 --> 00:26:55,123 Ýþareti þu: Þapkanýn siperliðine dokunmak. 313 00:26:55,210 --> 00:26:58,964 - Peki "kadýn" nasýl? - Böyle. Baþlýðýn iplerinden geliyor. 314 00:27:00,010 --> 00:27:03,844 Ve bu da "anne". Bebek. Ýþte, çocuklu bir kadýn. 315 00:27:03,930 --> 00:27:06,683 Ýnanýlýr gibi deðil. Çok açýk. 316 00:27:07,370 --> 00:27:09,008 Ve bu da "gün" iþareti. 317 00:27:09,090 --> 00:27:13,129 Bakýn, bu ufku simgeliyor ve bu da ufuktan yükselen güneþ. 318 00:27:13,210 --> 00:27:15,883 Güneþ tam tepedeyken öðlen oluyor. 319 00:27:15,970 --> 00:27:20,521 Akþamüzeri, akþam ve güneþ tamamen kaybolduðunda gece. 320 00:27:21,010 --> 00:27:22,409 Günaydýn. 321 00:27:23,210 --> 00:27:24,438 Ýyi geceler. 322 00:27:26,970 --> 00:27:28,608 Bu da "ekmek". 323 00:27:34,170 --> 00:27:37,367 Bu nedir? Bu bir kelebek. Kesinlikle. 324 00:27:39,890 --> 00:27:42,484 Bu bir kelebek. Kanatlarýný titretiyor. 325 00:27:43,210 --> 00:27:44,359 Aggie! 326 00:27:45,330 --> 00:27:46,922 Aggie, buraya gel. 327 00:27:47,010 --> 00:27:48,238 - Bir þey göstereceðim. - Neymiþ? 328 00:27:48,330 --> 00:27:51,447 Ýyice bak. Düþün. Bu ne demek? 329 00:27:51,610 --> 00:27:54,920 - Sen delirdin demek. - Bu bir kelebek. Bak. 330 00:27:55,010 --> 00:27:57,478 Bana ellerini sallama, ben Budala deðilim. 331 00:27:57,570 --> 00:28:00,403 Ben burada yokken yiyecek ekmeðin olsun istiyorsan, beni rahat býrak. 332 00:28:00,490 --> 00:28:02,446 Gitmen iyi olacak. 333 00:28:02,530 --> 00:28:04,964 Bir kaç gün kafa dinleyeceðiz. 334 00:28:05,970 --> 00:28:07,642 Bu sanki bir mucize. 335 00:28:16,930 --> 00:28:19,888 - "Baba" diyor olabilir mi? - Evet, öyle dedi. 336 00:28:20,570 --> 00:28:22,800 Bana ilk defa baba dedi. 337 00:28:24,330 --> 00:28:27,128 Kýzým, caným kýzým. 338 00:28:32,330 --> 00:28:33,126 Ne istiyorlar? 339 00:28:51,130 --> 00:28:52,961 Burada ne oluyor McCormick? 340 00:28:53,050 --> 00:28:55,439 Unum nerede? McQuiggens de kendisininkini istiyor. 341 00:28:55,530 --> 00:28:56,519 Hepsi hazýr. 342 00:28:56,610 --> 00:28:58,965 Danstan baþýmýz dönmeden yükleyelim. 343 00:28:59,050 --> 00:29:01,848 Orada rafta. Yükleyip gidin. 344 00:29:01,930 --> 00:29:04,160 Burada çocuklar. Haydi alýn! 345 00:29:07,490 --> 00:29:09,162 Bunlarýn tümü benim. Onlarý alta koyun. 346 00:29:09,250 --> 00:29:10,603 Tamam Lock. 347 00:29:11,250 --> 00:29:15,004 - Týrnaðýn kýrýlacak diye mi korkuyorsun? - Un kýyafetime yakýþmýyor. 348 00:29:16,970 --> 00:29:20,758 Yerler yað gibi kaygan. Hey Hector, haydi. Bize bir þeyler çal. 349 00:30:10,730 --> 00:30:12,846 Selam Stella, çok güzel görünüyorsun. 350 00:30:12,930 --> 00:30:15,398 Siz dansý seversiniz. Neden bizimle gelmiyorsunuz? 351 00:30:15,490 --> 00:30:18,368 - Evet. - Eðlenceli olacak. Piknik yapacaðýz. 352 00:30:20,490 --> 00:30:23,607 Çok isterdim. Ama maalesef baþka bir sözüm var. 353 00:30:23,690 --> 00:30:26,284 Sekiz kilometre uzaklýkta iki kýzamýk vakasý. 354 00:31:25,210 --> 00:31:27,201 Hey, Budala dans ediyor. 355 00:31:31,090 --> 00:31:34,480 - Onun adý Belinda. - Böyle giyinince hoþ olmuþ. 356 00:31:51,210 --> 00:31:52,882 O Budala'dan uzak dur. 357 00:31:52,970 --> 00:31:55,165 Uzak durmak... Budala ve ben mi? 358 00:31:55,250 --> 00:31:57,081 Bacaklarýna baktýðýný gördüm. 359 00:31:57,170 --> 00:31:59,923 Bir salaðý kýskanýyorsun. Senden utanýyorum kadýn! 360 00:32:05,610 --> 00:32:07,919 Bir gerçek var, seni asla gammazlayamaz. 361 00:32:08,010 --> 00:32:11,685 - Ama ondan uzak dur yoksa ben de... - Sanýrým hepsi tamam. 362 00:32:11,930 --> 00:32:13,409 Ne bekliyoruz? 363 00:32:32,610 --> 00:32:34,840 Þarap istiyorum. Haydi, çabuk olun. 364 00:32:35,450 --> 00:32:36,565 Locky! 365 00:32:43,490 --> 00:32:46,482 - Borcumuz ne kadar Mac? - Ne kadar olduðunu biliyorsun. 366 00:32:49,770 --> 00:32:51,089 Locky, haydi. 367 00:32:54,530 --> 00:32:57,328 Herkes þarký söylesin. Haydi herkes söylesin. 368 00:33:07,250 --> 00:33:10,845 Bitirmeye vaktim olmadý. Ayný anda 10 þey yapamýyorum. 369 00:33:10,930 --> 00:33:13,285 Kardeþimin hastalanmasý benim suçum deðil. 370 00:33:13,370 --> 00:33:16,646 Sadece birkaç günlüðüne gidiyorum. Ýdare edersiniz. 371 00:33:17,770 --> 00:33:20,330 - Aggie! - Geliyorum. 372 00:33:20,410 --> 00:33:22,128 Hoþçakal Belinda. 373 00:33:24,490 --> 00:33:27,527 Bazen sanki anlýyormuþsun gibi geliyor. 374 00:33:51,410 --> 00:33:53,162 Treni kaçýracaksýn. 375 00:33:54,530 --> 00:33:56,885 Ayrýca, Belinda'yý uzun süre yalnýz býrakmak istemiyorum. 376 00:33:56,970 --> 00:33:59,359 Kimse onu çalmaz. 377 00:34:21,930 --> 00:34:24,888 Ýþte hastaneden yeni çýkan Bayan Johnny John-John. 378 00:34:24,970 --> 00:34:28,360 Arterleri kesilip biçilmiþ bir kadýn için çok dinç görünüyor. 379 00:34:28,450 --> 00:34:30,600 Arterleri deðil Bayan Lutz. 380 00:34:33,650 --> 00:34:35,880 Ayaðýma basma. Sen sarhoþsun. 381 00:34:49,890 --> 00:34:51,801 Bayan Moore'un en kötü düþmaný kendisi. 382 00:34:51,890 --> 00:34:54,040 Ben hayattayken deðil. 383 00:36:19,450 --> 00:36:20,803 Merhaba Budala. 384 00:36:25,290 --> 00:36:26,962 Bak sana ne getirdim. 385 00:36:28,370 --> 00:36:29,962 Dans etmek ister misin? 386 00:36:55,850 --> 00:36:58,523 Ýlk defa bir erkek tarafýndan öpüldün, deðil mi? 387 00:37:05,250 --> 00:37:08,083 Korkma Budala. Kalbin deli gibi çarpýyor. 388 00:37:09,330 --> 00:37:13,164 Bir defasýnda bir martý yakalamýþtým, onda da ayný korkmuþ ifade vardý. 389 00:38:06,490 --> 00:38:07,889 Merhaba Mac. 390 00:38:10,770 --> 00:38:13,238 Geldiðine sevindim. Seni özledik. 391 00:38:13,330 --> 00:38:15,446 Üzgünüm. Vizitelerimle meþguldüm. 392 00:38:15,530 --> 00:38:18,124 Kýz için endiþeleniyorum. Ters bir þey var. 393 00:38:18,210 --> 00:38:20,519 - Neden? - Git kendin bak. 394 00:38:20,850 --> 00:38:22,124 Pekala. 395 00:38:29,130 --> 00:38:30,927 Merhaba Aggie. Sað salim döndün mü? 396 00:38:31,010 --> 00:38:32,921 Dönmesem burada olmazdým, deðil mi? 397 00:38:33,010 --> 00:38:35,126 - Kýz kardeþin daha iyi mi? - Evet. 398 00:38:35,610 --> 00:38:39,444 - Doktoru iyi miydi? - Doktoru yoktu. Doktorlara güvenmez. 399 00:38:39,690 --> 00:38:42,727 Þey, iþe yaradýðý sürece doðru bir tavýr. 400 00:38:42,810 --> 00:38:44,289 Belinda nasýl? 401 00:38:44,570 --> 00:38:46,606 Her gün daha da huysuzlaþýyor. 402 00:38:46,690 --> 00:38:49,409 - Nerede? - Buralardadýr. 403 00:39:17,370 --> 00:39:19,838 Belinda. Nasýlsýn? 404 00:39:25,010 --> 00:39:28,923 Seni görmeye gelmedim diye bana kýzgýn mýsýn? 405 00:39:30,970 --> 00:39:33,643 Þey, gelemedim. 406 00:39:36,010 --> 00:39:40,447 Pek çok kadýn ve erkek aniden ayný anda... 407 00:39:40,770 --> 00:39:42,442 ...hastalanmaya karar verdi. 408 00:39:46,810 --> 00:39:50,359 Þimdi dersini çalýþmak ister misin? 409 00:39:53,250 --> 00:39:55,047 Peki, ders yok. 410 00:40:02,770 --> 00:40:05,079 Belinda, keþke beni duyabilseydin. 411 00:40:05,530 --> 00:40:08,647 Senin gibi yalnýz olmak nasýldýr bilmiyorum sanýyorsun. 412 00:40:08,730 --> 00:40:11,608 Ben de yalnýzdým, çocukken bile. 413 00:40:11,850 --> 00:40:14,159 O zamanlar bile doktor olmak istiyordum. 414 00:40:14,250 --> 00:40:18,209 Baþkalarýna yardým etmek bana da yardým eder sanýyordum. Bir anlamda etti. 415 00:40:19,610 --> 00:40:24,047 Sonra tüm o diðer þeyler oldu. Savaþ ve sonrasýnda olanlar. 416 00:40:25,530 --> 00:40:27,566 Hiçbir þeye inancým kalmadý. 417 00:40:28,770 --> 00:40:30,283 Kendime de. 418 00:40:34,570 --> 00:40:35,719 Belinda. 419 00:40:36,970 --> 00:40:40,485 Belinda bana yardým etmelisin. 420 00:40:40,850 --> 00:40:42,647 Sana ihtiyacým var. 421 00:40:48,650 --> 00:40:51,801 Evet. Sana ihtiyacým var. 422 00:40:53,010 --> 00:40:56,639 Seni ilk kez gülerken görmenin ne demek olduðunu bir bilsen. 423 00:40:56,890 --> 00:41:01,168 Tek bir insana bile olsa, mutluluk verebilmek... 424 00:41:02,010 --> 00:41:05,002 Belinda, yine baþarýsýz olduðumu düþünmeme izin verme. 425 00:41:14,770 --> 00:41:16,408 Bana yardým edeceksin. 426 00:41:17,690 --> 00:41:19,760 Mac. Mac buraya gel. 427 00:41:19,850 --> 00:41:23,126 Mac, Belinda'nýn büyük derdi yalnýzlýktan baþka bir þey deðil. 428 00:41:23,210 --> 00:41:24,928 Ona bir þans verilmeli. 429 00:41:25,010 --> 00:41:27,205 Stepney'de bir doktor var, onunla McGill'de tanýþmýþtým. 430 00:41:27,290 --> 00:41:28,484 Çok doðru teþhisler koyar. 431 00:41:28,570 --> 00:41:30,242 Tam olarak ne iþe yarayacaðýný bilmesem de... 432 00:41:30,330 --> 00:41:33,481 ...Belinda'yý ona götürmek isterim. Belinda... 433 00:41:34,330 --> 00:41:38,084 ...benimle gelip þehri görmek ister misin? 434 00:41:38,730 --> 00:41:40,641 Þ-E-H-Ý-R. 435 00:41:41,130 --> 00:41:42,449 Büyük bir þehir. 436 00:41:54,650 --> 00:41:56,800 Sen onda zaten harikalar yarattýn. 437 00:41:56,890 --> 00:41:58,528 Niye gidip o adamý görmesi gerekiyor? 438 00:41:58,610 --> 00:42:01,807 Çünkü Mac, benim yeterli bilgim yok ama onun var. 439 00:42:01,890 --> 00:42:03,369 Öyle doktorlar çok para ister. 440 00:42:03,450 --> 00:42:06,408 Merak etme. Ona yazýp bir görüþme isteyeceðim. 441 00:42:06,490 --> 00:42:08,082 Yapacaðýndan eminim. 442 00:42:08,770 --> 00:42:10,726 Ona bu gece yazacaðým. 443 00:42:41,970 --> 00:42:44,200 Hayýr Belinda, kadýn deðil. Erkek. 444 00:43:51,690 --> 00:43:52,805 HEKÝMLER GRUBU 445 00:43:55,570 --> 00:43:56,923 RÖNTGEN LABORATUVARI - ODA 206 446 00:45:37,450 --> 00:45:39,008 Umut var mý doktor? 447 00:45:39,090 --> 00:45:42,002 Evet, bu yüzden çalýþýyoruz Robert. 448 00:45:43,130 --> 00:45:46,167 Endiþeni anlýyorum ama merak etmesine gerek yok. 449 00:45:46,250 --> 00:45:48,844 Þundan eminim ki, otoskleroz yok... 450 00:45:48,930 --> 00:45:51,649 ...yani senin de bildiðin gibi kalýtýmsal olamaz. 451 00:45:52,370 --> 00:45:55,487 Doðacak çocuðun bunu kalýtýmsal olarak almasý mümkün deðil. 452 00:45:55,570 --> 00:45:58,767 Klinik olarak, eðer teorim doðruysa, çocuðun doðumu... 453 00:45:58,850 --> 00:46:00,647 ...her þeyi deðiþtirebilir. 454 00:46:01,250 --> 00:46:03,718 Kesin olarak bir þey diyemem, kimse diyemez. 455 00:46:04,330 --> 00:46:06,764 Ama baþardýðýn þey fevkalade. 456 00:46:06,850 --> 00:46:09,967 Ben öyle düþünmüyorum. Sadece bildiðim birkaç þeyi denedim. 457 00:46:10,050 --> 00:46:12,359 Eskiden beri hep idealisttin. 458 00:46:12,450 --> 00:46:14,964 Evet, baþarýlý doktorlar böyledir Robert. 459 00:46:15,330 --> 00:46:17,082 Benimle temasta ol. 460 00:46:17,170 --> 00:46:19,161 Vakayý seninle beraber takip etmek isterim. 461 00:46:19,250 --> 00:46:21,684 - Minnettar olurum. - Güle güle delikanlý. 462 00:46:49,010 --> 00:46:51,922 Dr. Gray, Belinda'nýn hastalýðýnýn tek bir muayeneyle... 463 00:46:52,010 --> 00:46:53,728 ...tespit edilemeyeceðini söyledi. 464 00:46:53,810 --> 00:46:56,040 Onun çok saðlýklý, çok zeki olduðunu söyledi. 465 00:46:56,130 --> 00:46:57,449 Ve onu tekrar muayene etmek istedi. 466 00:46:57,530 --> 00:47:00,044 Güzel. Belki artýk onun da bir þansý olacak. 467 00:47:00,410 --> 00:47:03,288 Yoruldu. Neredeyse tüm yol boyunca uyudu. 468 00:47:03,770 --> 00:47:07,365 Belinda, neden gidip uyumuyorsun? 469 00:47:15,730 --> 00:47:17,209 Ýyi geceler kýzým. 470 00:47:33,810 --> 00:47:35,721 O elbiseyle muhteþem görünüyor. 471 00:47:37,810 --> 00:47:40,324 Bunu daha önce neden fark etmedim bilmiyorum. 472 00:47:43,490 --> 00:47:46,448 Sence önümüzdeki pazar onu kiliseye götürebilir miyim? 473 00:47:47,530 --> 00:47:50,169 Oraya sadece bir kere, çocukken gitmiþti. 474 00:47:50,250 --> 00:47:51,808 Elbette, neden olmasýn? 475 00:47:51,890 --> 00:47:54,609 Þimdi, inekleri ahýra götürmeye ne dersin? 476 00:47:54,690 --> 00:47:56,567 Her þeyi unutuyorum. 477 00:48:01,930 --> 00:48:04,319 Belinda'ya pek düþkün deðilsin, deðil mi? 478 00:48:05,410 --> 00:48:07,605 Ona her zaman kibar davranmýþýmdýr. 479 00:48:08,170 --> 00:48:09,808 O kardeþimin kýzý. 480 00:48:09,890 --> 00:48:13,121 O aðýr çuvallarý taþýmasýna engel olmalýsýnýz. 481 00:48:13,210 --> 00:48:14,723 Çok güçlü deðil. 482 00:48:15,810 --> 00:48:18,483 Kýzýn kafasýna o büyük fikirleri sokmayý býrakýrsanýz... 483 00:48:18,570 --> 00:48:22,040 ...bana ve kardeþime büyük iyilik yapmýþ olursunuz doktor. 484 00:48:22,130 --> 00:48:24,166 Siz gelene kadar þikayet eden yoktu. 485 00:48:24,250 --> 00:48:25,683 O da bizler gibi çalýþýyordu... 486 00:48:25,770 --> 00:48:29,240 ...baþýmýzýn üzerinde bir dam istiyorsak çalýþmamýz gerek. 487 00:48:29,530 --> 00:48:32,920 Sana söylemem gerek Aggie, tanýdýðý tek kadýn sensin... 488 00:48:33,010 --> 00:48:35,729 ...ve senin þefkatine ve yardýmýna ihtiyacý olacak. 489 00:48:35,850 --> 00:48:38,922 - Benim yardýmýma mý? - Belinda'nýn bir çocuðu olacak. 490 00:48:44,850 --> 00:48:47,728 Ah hayýr. Hayýr, bu doðru deðil. 491 00:48:47,890 --> 00:48:49,608 Hiç þüphe yok. 492 00:48:51,370 --> 00:48:53,440 Babasý öðrendiðinde onu öldürecek. 493 00:48:53,530 --> 00:48:55,361 Bu yüzden sana anlattým. 494 00:48:55,650 --> 00:48:59,086 Belinda bilmiyor. Henüz farkýnda bile deðil. 495 00:48:59,210 --> 00:49:02,805 - Ama babasý öðrenmeli. - Ben söylerim, zamaný gelince. 496 00:49:05,090 --> 00:49:06,489 Ah, bu... 497 00:49:06,770 --> 00:49:09,364 Adamýn kim olduðuna dair bir fikrin var mý? 498 00:49:11,170 --> 00:49:12,239 Hayýr. 499 00:49:15,450 --> 00:49:17,839 Belinda'ya bir þey olmasýna izin verme. 500 00:49:20,370 --> 00:49:23,965 Ona çok sert davrandým. 501 00:49:24,770 --> 00:49:26,920 Artýk bunu telafi edersin. 502 00:49:28,450 --> 00:49:30,884 Biz MacDonald'lar çabuk sinirleniriz. 503 00:49:33,810 --> 00:49:36,005 Kendi aramýzda kavga ederiz... 504 00:49:36,770 --> 00:49:39,330 ...ama dýþardan gelen bir belaya karþý... 505 00:49:40,770 --> 00:49:42,761 ...birbirimize kenetleniriz. 506 00:51:49,210 --> 00:51:53,601 Ayinimize 73 no'lu ilahinin ilk bölümünü okuyarak baþlayacaðýz. 507 00:52:50,370 --> 00:52:54,045 Carcadie'li Laughlin McCormick ile kilisemizin bekar hanýmlarýndan... 508 00:52:54,130 --> 00:52:56,485 ...Stella Maguire'ýn evleneceklerini... 509 00:52:56,570 --> 00:52:59,482 ...duyurmam istendi. 510 00:53:00,890 --> 00:53:02,926 Bu iki kiþinin kutsal evlilik baðýyla... 511 00:53:03,010 --> 00:53:06,161 ...birleþmelerine engel olacak bir sebebi olan varsa... 512 00:53:06,250 --> 00:53:08,047 ...bunu söylesin. 513 00:53:08,970 --> 00:53:11,404 Bu ilk soruluþudur. 514 00:53:12,690 --> 00:53:16,126 Ayinimizi 43 no'lu ilahiyi okuyarak bitireceðiz. 515 00:53:16,690 --> 00:53:19,329 Þans sana güldü. Tebrikler! 516 00:53:22,370 --> 00:53:25,760 Bay MacDonald, sizi ve Bayan MacDonald'ý tekrar kilisemizde görmekten... 517 00:53:25,850 --> 00:53:27,602 ...çok mutlu oldum. 518 00:53:29,530 --> 00:53:32,602 Kendi kanýmla bu kadar gururlanacaðým aklýmdan geçmezdi. 519 00:53:32,690 --> 00:53:36,080 Hepsinin nasýl dönüp ona baktýðýný gördün mü? 520 00:53:43,730 --> 00:53:46,369 Stella, bu sürpriz oldu. 521 00:53:46,610 --> 00:53:47,963 Teþekkür ederim. 522 00:53:49,170 --> 00:53:51,081 Ýyi þanslar dilerim. 523 00:53:51,170 --> 00:53:52,888 Düðün ne zaman? 524 00:54:07,010 --> 00:54:09,285 PAPATYA - PAPATYALAR KUÞ - KÖPEK - TAVUK 525 00:54:41,130 --> 00:54:43,724 Ýþlerini ihmal etmemelisin kýzým. 526 00:55:00,250 --> 00:55:02,206 Sen aklýný mý kaçýrdýn Black MacDonald? 527 00:55:02,290 --> 00:55:03,325 Þimdi ne oldu? 528 00:55:03,410 --> 00:55:05,799 O, katýr deðil! Bunlara dayanamaz. 529 00:55:05,890 --> 00:55:09,769 Senin neyin var kadýn? Bu lapayý hazýrlatmam gerekiyor, öyle deðil mi? 530 00:55:09,850 --> 00:55:11,283 Domuzlarýmýz olduðundan beri bunu yapýyor. 531 00:55:11,370 --> 00:55:13,930 Artýk yapmayacak. Þimdi onu bana býrak. 532 00:55:14,010 --> 00:55:15,284 Otur. 533 00:55:15,770 --> 00:55:19,126 Kaðýt gibi beyazsýn. Sana su getireyim. 534 00:55:24,130 --> 00:55:25,848 - Al. - Nesi var? 535 00:55:25,930 --> 00:55:28,649 Kendini iyi hissetmiyor. Doktor dinlenmesini söyledi. 536 00:55:28,730 --> 00:55:32,928 Ben sabah 4'den akþama kadar çalýþýyorum. Her gün. 537 00:55:33,010 --> 00:55:36,764 Yapmasý gereken zor bir þey deðil. Belinda saðlýklý bir kýz. 538 00:55:37,850 --> 00:55:39,044 Hayýr, deðil. 539 00:55:39,370 --> 00:55:41,122 Onu, bana ve doktora býrak. 540 00:55:41,210 --> 00:55:43,883 Ne bu gizemli havalar? O benim kýzým. 541 00:55:43,970 --> 00:55:45,767 Ciddi bir þeyse bilmeye hakkým var. 542 00:55:45,850 --> 00:55:48,887 Belinda'nýn... bir çocuðu olacak. 543 00:55:50,770 --> 00:55:51,998 Ah hayýr. 544 00:55:52,650 --> 00:55:54,720 - Olamaz. - Bu doðru. 545 00:55:56,410 --> 00:55:58,446 O pis, ahlaksýz doktor! 546 00:55:58,570 --> 00:56:00,367 Hayýr! Hayýr, yanýlýyorsun. 547 00:56:01,130 --> 00:56:02,768 Öyleyse kim? 548 00:56:04,050 --> 00:56:05,483 Bilmiyorum. 549 00:56:05,690 --> 00:56:07,362 - Bana adýný söyle. - Sakin ol. 550 00:56:07,450 --> 00:56:10,248 Sakin mi olayým? Benim nasýl bir baba olduðumu sanýyorsun? 551 00:56:10,330 --> 00:56:11,683 Dinle çocuk, seni inciten kimdi? 552 00:56:11,770 --> 00:56:13,408 Sana söylemesini nasýl bekliyorsun? 553 00:56:13,490 --> 00:56:14,809 Neden bahsettiðini bilmiyor. 554 00:56:14,890 --> 00:56:16,562 Buna karýþma. 555 00:56:19,970 --> 00:56:24,168 Göster bana. Adamýn adýný göster. Kimdi? Seni inciten kimdi? 556 00:56:24,250 --> 00:56:25,683 Bilmiyor! Onu rahat býrak. 557 00:56:25,770 --> 00:56:28,967 Aptal olma kadýn. Saðýr olabilir ama aptal bir çocuk deðil. 558 00:56:29,050 --> 00:56:32,406 Adamý korumaya çalýþýyor. Dinle çocuk, göster bana. 559 00:56:32,610 --> 00:56:35,761 Göster bana diyorum. Seni döve döve mi öðreneyim? 560 00:56:35,850 --> 00:56:37,044 Ah hayýr. Hayýr, yapma! 561 00:56:37,130 --> 00:56:38,722 Kes þunu! Sen ne yaptýðýný bilmiyorsun. 562 00:56:38,810 --> 00:56:41,005 - Býrak beni! O adamý bulmalýyým! - Kendine gel! 563 00:56:41,090 --> 00:56:42,682 Konuþabilseydi bile sana söyleyemezdi. 564 00:56:42,770 --> 00:56:43,964 Böyle davranmaya hakkýn yok. 565 00:56:44,050 --> 00:56:46,484 - Yok mu? Ben babasýyým. - Öyleyse bir baba gibi davran. 566 00:56:46,570 --> 00:56:49,084 Onu rahat býrak. Elimden bir þey gelmedi. 567 00:56:49,290 --> 00:56:51,724 Ona en çok ihtiyaç duyduðu þeyleri verebilecek tek kiþisin... 568 00:56:51,810 --> 00:56:53,402 ...yardým, huzur ve anlayýþ. 569 00:56:53,490 --> 00:56:56,368 Ne yapmaya çalýþýyorsun, onu delirtmeye mi? 570 00:56:57,730 --> 00:57:01,484 - Elimden bir þey gelmedi. Böyle zor... - Aggie haydi. Onu odasýna götür. 571 00:57:04,050 --> 00:57:06,245 - Biraz dinlenmesini saðla. - Peki. 572 00:57:06,570 --> 00:57:08,845 Mac beni dinlemelisin. 573 00:57:08,930 --> 00:57:10,886 Ne hissettiðini anlýyorum ve seni suçlamýyorum... 574 00:57:10,970 --> 00:57:13,120 ...ama inan bana, olanlar aklýndan silinmiþ. 575 00:57:13,210 --> 00:57:14,529 Hani bir kabusu unutmak istersin... 576 00:57:14,610 --> 00:57:16,646 ...çünkü o büyük korkuyu tekrar yaþamak istemezsin ya. 577 00:57:16,730 --> 00:57:17,606 Bunu savaþta görmüþtüm. 578 00:57:17,690 --> 00:57:20,079 Doða daha kötü bir þeyi önlemek için bir bariyer koyuyor. 579 00:57:20,170 --> 00:57:21,728 Neden bahsettiðini anlamýyorum. 580 00:57:21,810 --> 00:57:23,926 - O adamý bulmam lazým. - Belinda'ya ne yararý olacak? 581 00:57:24,010 --> 00:57:26,285 Köyün erkeklerine o adamýn ne yaptýðýný anlatacaðým. 582 00:57:26,370 --> 00:57:27,644 Ona adalet neymiþ göstereceðiz. 583 00:57:27,730 --> 00:57:29,766 Bunu yapsanýz bile, kýza yardýmý olacak mý? 584 00:57:29,850 --> 00:57:31,488 Ne olup bittiðinden habersiz... 585 00:57:31,570 --> 00:57:33,208 ...bir skandalýn içine sürüklenecek. 586 00:57:33,290 --> 00:57:36,760 - Onu çarmýha gerecekler. Ýstediðin bu mu? - Olmadýðýný biliyorsun. 587 00:57:37,050 --> 00:57:40,406 Ben ne yapacaðým? Çok utanç verici. 588 00:57:40,490 --> 00:57:44,244 Mac, þimdi onu düþünmen lazým, kendini ya da gururunu deðil. 589 00:57:44,330 --> 00:57:48,039 Tek bir utanç vardýr, sana ihtiyacý olan bir insaný yüzüstü býrakmak. 590 00:57:52,570 --> 00:57:54,925 Þimdi yukarý gidip onunla konuþacaðým. 591 00:58:30,530 --> 00:58:32,805 Seni incitmek istemedi. 592 00:58:33,290 --> 00:58:35,804 O sadece... Sadece çok endiþeli. 593 00:58:37,050 --> 00:58:40,838 Bazen haþin ve zalim gibi görünmesi bu yüzden. 594 00:58:41,610 --> 00:58:43,282 Çok çalýþýyor. 595 00:58:44,530 --> 00:58:47,920 Bu yüzden sana daha fazla vakit ayýramadý. 596 00:58:49,090 --> 00:58:51,445 Þimdiye dek çok yalnýzdýn Belinda... 597 00:58:51,530 --> 00:58:54,408 ...ama artýk yalnýz olmayacaksýn. 598 00:58:55,330 --> 00:58:57,719 Anne olacaksýn. 599 00:59:11,610 --> 00:59:13,089 Evet, Belinda. 600 00:59:37,170 --> 00:59:40,367 Johnny adýný mý vereceksin? Ama Belinda, sen... 601 00:59:41,730 --> 00:59:42,799 Þey... 602 00:59:43,170 --> 00:59:46,401 ...eðer bu kadar istiyorsan sanýrým oðlan olacaktýr. 603 01:00:49,170 --> 01:00:50,808 Daha çabuk gelemediðim için üzgünüm. 604 01:00:50,890 --> 01:00:52,687 At kar yýðýnlarýný zor aþtý. 605 01:00:52,770 --> 01:00:54,328 Çok endiþelendim. 606 01:00:54,410 --> 01:00:57,049 Þimdi Aggie senden bolca sýcak su getirmeni istiyorum. 607 01:00:57,130 --> 01:00:59,769 Ve yün battaniyeler. Ne kadar bulabilirsen. 608 01:01:28,930 --> 01:01:31,524 Neden bu kadar uzun sürüyor? Saatler oldu. 609 01:01:32,010 --> 01:01:34,888 Doðmak da ölmek de kolay deðildir. 610 01:01:43,050 --> 01:01:45,280 Biraz konyaðýnýz var mý? 611 01:01:45,490 --> 01:01:47,003 Sanýrým var. 612 01:02:05,610 --> 01:02:07,840 - Aggie, þimdi bunu þöyle tut. - Tamam. 613 01:02:07,930 --> 01:02:11,445 - Köþelerden. - Belinda'nýn hiç sesi çýkmýyor, bu garip. 614 01:02:19,730 --> 01:02:21,686 Al, bunu içmeye çalýþ. 615 01:02:33,810 --> 01:02:36,404 Kalp atýþlarýnýn durmamasý için çabalamalýyýz. 616 01:03:37,090 --> 01:03:38,569 Neye dertleniyorsun? 617 01:03:38,650 --> 01:03:40,880 - O nasýl? - Durumu iyi. 618 01:03:41,930 --> 01:03:43,602 Bebek geldi. 619 01:03:44,970 --> 01:03:46,369 Bir oðlan. 620 01:03:55,330 --> 01:03:57,890 Belinda, iþte oðlun. 621 01:04:12,570 --> 01:04:14,162 Bebek konuþabiliyor mu? 622 01:04:18,650 --> 01:04:20,322 Kesinlikle konuþabiliyor. 623 01:05:18,650 --> 01:05:22,962 Bu kir deðil, güzel, temiz toprak. Bunun Johnny'ye zararý olmaz. 624 01:05:23,890 --> 01:05:27,678 Ben bir domuz çöplüðünde büyüdüm. Hasta gibi göründüðümü söyleyemezsin. 625 01:05:48,690 --> 01:05:49,759 Ne derdin var senin? 626 01:05:49,850 --> 01:05:52,125 Bu dünyada bir þey vermeden bir þey alamazsýn. 627 01:05:52,210 --> 01:05:55,168 - Bu da ne demek? - Artýk veresiye yok demek. 628 01:05:55,890 --> 01:05:58,324 Daha önce de zor yýllar geçirdik, veresiyeyi hiç kesmemiþti. 629 01:05:58,410 --> 01:05:59,729 Niye onu ikna etmeye çalýþmadýn? 630 01:05:59,810 --> 01:06:01,766 Çünkü kimse beni dinlemiyor. 631 01:06:01,850 --> 01:06:04,364 Köye inmeye cesaretim yok. 632 01:06:04,450 --> 01:06:06,918 Herkes bize cüzzamlýymýþýz gibi davranýyor. 633 01:06:07,090 --> 01:06:09,285 Haydi Aggie. Biraz zorluk karþýsýnda pes etmek... 634 01:06:09,370 --> 01:06:11,725 ...bir MacDonald'a yakýþmaz. 635 01:06:11,810 --> 01:06:14,040 - Halledeceðiz. - Halledeceðiz, öyle mi? 636 01:06:14,290 --> 01:06:17,088 Peki, tuzu, þekeri, çayý, böyle þeyleri kim halledecek? 637 01:06:17,170 --> 01:06:18,523 Bunlar nereden gelecek? 638 01:06:18,610 --> 01:06:21,283 Dünyadaki herkesten fazla borca batmayý baþardýk. 639 01:06:21,370 --> 01:06:24,362 Olan biten her þeye gözlerimizi kapatmayý baþardýk. 640 01:06:24,450 --> 01:06:28,443 Artýk deðirmen taþýnýn sesini hatýrlamýyorum bile. 641 01:06:28,530 --> 01:06:29,963 Bunu hallet bakalým! 642 01:06:30,050 --> 01:06:34,009 O hesap ödenene kadar, Pacquet bize bir kuruþ için bile güvenmeyecek. 643 01:06:41,930 --> 01:06:44,205 FALCI 644 01:06:44,290 --> 01:06:47,487 Çarþaflar kar gibi oldu. Onlarý özel olarak aðarttým. 645 01:06:47,570 --> 01:06:50,323 Sen bu kasabanýn gördüðü en güzel gelin olacaksýn. 646 01:06:50,410 --> 01:06:52,401 - Sana bunu ilk kim söylemiþti? - Sen. 647 01:06:52,490 --> 01:06:55,607 Kartlar yalan söylemez. Doktor orada. 648 01:06:57,050 --> 01:07:00,520 Bu cuma gecesi pek çok kýrýk kalp olacak. 649 01:07:06,210 --> 01:07:08,519 Merhaba Stella. Seni býrakabilirim. 650 01:07:08,610 --> 01:07:10,009 Hayýr, teþekkürler. 651 01:07:10,130 --> 01:07:11,927 Dur bir dakika. Neyin var? 652 01:07:12,010 --> 01:07:15,320 Bayan Poggety mavi gözlü adamlardan uzak durmaný mý söyledi? 653 01:07:15,410 --> 01:07:18,208 Evlenecek yaþa gelmiþ bir kýzýn böyle numaralarý yutmasý... 654 01:07:18,290 --> 01:07:19,689 Siz kendi iþinize bakamaz mýsýnýz? 655 01:07:19,770 --> 01:07:22,330 Hep üstünlük taslýyorsunuz. Herkeste bir kusur buluyorsunuz. 656 01:07:22,410 --> 01:07:24,366 Yaptýklarýnýzdan sonra hem de. 657 01:07:24,450 --> 01:07:26,600 - Ne yapmýþým? - Siz daha iyi bilirsiniz. 658 01:07:26,690 --> 01:07:30,160 Kendini koruyamayan, hatta konuþamayan bir kýzý lekelemek... 659 01:07:30,250 --> 01:07:31,968 Ne demek istiyorsun? 660 01:07:32,450 --> 01:07:34,600 Bunu kim söyledi? Locky mi? 661 01:07:35,490 --> 01:07:38,482 Herkes söylüyor. Tüm kasaba bunu konuþuyor. 662 01:07:39,010 --> 01:07:41,160 Bu yüzden kimse sizi çaðýrmýyor. 663 01:07:41,810 --> 01:07:43,448 Demek Locky söyledi. 664 01:07:44,370 --> 01:07:46,645 Buna inanacaðýný sanmazdým Stella. 665 01:08:00,370 --> 01:08:01,849 Sis geliyor. 666 01:08:01,930 --> 01:08:04,808 Fenerin sesi duyulmaya baþladý. 667 01:08:04,890 --> 01:08:06,448 Ekinlere yararý olmayacak. 668 01:08:06,530 --> 01:08:09,363 Ekinler azaldýkça kargalar daha can sýkýcý oluyor. 669 01:08:12,810 --> 01:08:13,925 Mac. 670 01:08:15,290 --> 01:08:18,760 Kasabada Johnny'nin babasýnýn ben olduðumu söylüyorlar. 671 01:08:19,690 --> 01:08:21,328 Akla yatkýn. 672 01:08:21,410 --> 01:08:23,287 Cevabý bilmiyorlarsa uyduruveriyorlar. 673 01:08:23,370 --> 01:08:26,521 Buraya sýk sýk geldim. Günün her saatinde. 674 01:08:28,250 --> 01:08:30,923 Uzun süredir bu konuda düþünüyorum. 675 01:08:31,010 --> 01:08:34,320 Burayý terk etseniz diye bile düþündüm, ama hayatýn boyunca... 676 01:08:34,410 --> 01:08:37,322 ...uðraþtýðýn bir þeyden vazgeçmekle bir þey kanýtlamýþ olmazsýn. 677 01:08:37,410 --> 01:08:40,880 Aklýma tek bir çözüm geliyor. Benim Belinda'yla evlenmem. 678 01:08:41,730 --> 01:08:45,006 Bu onlara gerçekten konuþacak bir konu verir. 679 01:08:45,090 --> 01:08:48,366 Ve kýsa zamanda dedikodular tamamen kesilir. 680 01:08:49,130 --> 01:08:51,803 Çok asil davranýyorsun ama olmaz. 681 01:08:53,330 --> 01:08:56,800 Belinda sezgileriyle olan þeyleri ve insanlarý hissedebiliyor. 682 01:08:58,130 --> 01:09:01,679 Ona aþýk deðilsin, ona karþý bir tür acýma hissediyorsun. 683 01:09:02,690 --> 01:09:05,250 Bu onu, ondan nefret etmenden daha çok yaralar. 684 01:09:05,330 --> 01:09:07,605 Kendimi çok ucuz hissettirdin. 685 01:09:08,370 --> 01:09:12,249 Sanýrým bir an için kendimi matah bir adam gibi hissettim. 686 01:09:13,290 --> 01:09:15,884 Sen tanýdýðým en iyi adamlardan birisin. 687 01:09:15,970 --> 01:09:19,849 Bazen fazla iyi olabiliyorsun. Böyle olunca diðerlerine zarar veriyorsun. 688 01:09:21,050 --> 01:09:22,881 Bak burada kim varmýþ. 689 01:09:24,450 --> 01:09:26,600 Bende Johnny için bir þey var. 690 01:09:30,330 --> 01:09:32,241 Kendin de görebilirsin. Ýzle. 691 01:09:36,930 --> 01:09:39,000 Evet, onun iþittiðini görebilirsin. 692 01:09:41,570 --> 01:09:43,162 - Rüzgar sert esiyor. - Fýrtýna mý? 693 01:09:43,250 --> 01:09:46,526 Denizden dosdoðru geliyor. Sýðýrlarý içeri alsam iyi olacak. 694 01:09:48,410 --> 01:09:50,844 Burada bekleyeceðim. Elinde. 695 01:10:32,890 --> 01:10:34,039 Mac? 696 01:10:37,730 --> 01:10:38,845 Mac! 697 01:10:52,730 --> 01:10:53,924 Þuna bakýn. 698 01:10:58,290 --> 01:11:00,201 Beni tanýmýyorsun, ha? 699 01:11:00,530 --> 01:11:02,361 Aslýnda tanýman lazým. 700 01:11:08,690 --> 01:11:10,726 Burada ne iþin var? 701 01:11:11,490 --> 01:11:14,129 Arpa dövdürmeye gelmiþtim. 702 01:11:14,370 --> 01:11:16,486 Tatlý bir delikanlý. Onu daha önce görmemiþtim. 703 01:11:16,570 --> 01:11:17,639 Ondan uzak dur. 704 01:11:17,730 --> 01:11:20,563 Derdin ne? Bakmamýn zararý olmaz, deðil mi? 705 01:11:20,650 --> 01:11:23,084 - Korkma. Benim adým Locky. - Çek ellerini onun üzerinden. 706 01:11:23,170 --> 01:11:26,207 Tamam, tamam. Yapýlý bir oðlan, deðil mi? 707 01:11:27,330 --> 01:11:29,525 Babasýna çekmiþ. 708 01:11:35,770 --> 01:11:39,683 Þey, tamam, eðer iþ yapmak istemiyorsan baþka yere giderim. 709 01:12:22,050 --> 01:12:24,166 - Nereye gidiyorsun? - Seninle geliyorum. 710 01:12:24,250 --> 01:12:26,559 - Ama nereye? - Sen nereye gidiyorsan. 711 01:12:26,650 --> 01:12:28,481 - Neden? - Onlara anlatmak için. 712 01:12:29,650 --> 01:12:31,880 - Ne anlatmak için? - Ne yaptýðýný. 713 01:12:32,210 --> 01:12:36,488 - Bir adam ne denli alçalabilir öðrensinler. - Onlara hiçbir þey anlatmayacaksýn. 714 01:12:40,370 --> 01:12:42,042 Devam et, yürü. 715 01:13:52,970 --> 01:13:54,528 Ters bir þey mi var? 716 01:13:59,050 --> 01:14:00,563 Ne oldu? 717 01:14:02,970 --> 01:14:04,562 Belinda, sorun nedir? 718 01:14:16,530 --> 01:14:19,090 Belinda, ne oldu? Canýný sýkan ne? 719 01:14:19,450 --> 01:14:20,678 Belinda. 720 01:15:03,530 --> 01:15:05,964 "Göklerdeki Babamýz... 721 01:15:07,930 --> 01:15:09,841 "...adýný kutsal kýlsýn. 722 01:15:12,250 --> 01:15:14,320 "Egemenliðin gelsin. 723 01:15:16,770 --> 01:15:18,681 "Gökte olduðu gibi... 724 01:15:20,610 --> 01:15:23,886 "...yeryüzünde de istediðin olsun. 725 01:15:32,570 --> 01:15:36,927 "Bize bugünkü ekmeðimizi ver. 726 01:15:39,370 --> 01:15:41,281 "Bize karþý suç iþleyenleri... 727 01:15:43,210 --> 01:15:46,247 "...baðýþladýðýmýz gibi sen de bizim suçlarýmýzý baðýþla. 728 01:15:47,450 --> 01:15:50,567 "Bizi ayartmalardan uzak tut. 729 01:15:52,610 --> 01:15:55,363 "Bizi kötülükten kurtar. 730 01:15:57,130 --> 01:15:59,360 "Çünkü egemenlik... 731 01:16:00,250 --> 01:16:01,763 "...güç... 732 01:16:03,290 --> 01:16:04,848 "...ve yücelik... 733 01:16:06,210 --> 01:16:09,646 "...sonsuza dek senindir. 734 01:16:13,890 --> 01:16:15,164 "Amin." 735 01:16:45,810 --> 01:16:47,846 Ona atýný ve arabasýný satmaya çalýþýyor. 736 01:16:47,930 --> 01:16:49,966 Ben içeri girince sustu ama ben duyacaðýmý duydum. 737 01:16:50,050 --> 01:16:51,927 Ama onlar olmadan ne yapacak? O bir doktor. 738 01:16:52,010 --> 01:16:53,682 Ýþini yayan da yapabilir. 739 01:16:53,770 --> 01:16:54,998 Sýrf deðirmene gidip geliyor. 740 01:16:55,090 --> 01:16:58,446 Þansý bitti de ondan. Kartlarda gördüm. 741 01:16:58,530 --> 01:17:01,681 Siyah. Nereye koyarsam koyayým hep maça, maça, maça çýktý. 742 01:17:11,610 --> 01:17:14,727 O araba bu borcun iki katýndan fazla eder. 743 01:17:15,970 --> 01:17:17,483 Burada iþ yapýyorum ve borcumu... 744 01:17:17,570 --> 01:17:19,720 ...adil ve þerefli bir þekilde almaya hakkým var. 745 01:17:19,810 --> 01:17:22,165 Ama fýrsatçýlýk yaptýðýmýn düþünülmesini istemem. 746 01:17:22,250 --> 01:17:24,445 Anlamýyorsun. Bana iyilik yapmýþ olacaksýn. 747 01:17:24,530 --> 01:17:25,724 Onlardan kurtulmam gerekli. 748 01:17:25,810 --> 01:17:29,166 Yani kusurlarý mý var? At topal falan mý? 749 01:17:29,250 --> 01:17:31,764 Hayýr, saðlam bir attýr. 750 01:17:32,130 --> 01:17:34,519 Ama acelem var. O yüzden ne alabilirsem almam lazým. 751 01:17:34,610 --> 01:17:37,488 - Buradan gidiyorum. - Gidiyor musun? Ne zaman? 752 01:17:38,130 --> 01:17:39,563 Memnun olmuþa benziyorsun. 753 01:17:39,650 --> 01:17:41,845 - Hayýr, bence senin için daha iyi. - Neden? 754 01:17:41,930 --> 01:17:44,888 Bu kasabada sonradan gelenleri pek sevmeyiz. 755 01:17:44,970 --> 01:17:47,689 Bizim kurallarýmýza uymayan yabancýlarý istemeyiz. 756 01:17:47,770 --> 01:17:51,126 Buradaki bazý adamlar çok kýzgýn ve bir þeyler olabilir. 757 01:17:51,210 --> 01:17:52,928 - Ne gibi? - Herhangi bir þey. 758 01:17:53,690 --> 01:17:55,601 Bak Pacquet, bana vaaz vermeyi býrak. 759 01:17:55,690 --> 01:17:57,999 Arabayý istiyor musun, istemiyor musun? 760 01:18:13,570 --> 01:18:15,686 Resim gibi güzel olmuþ. 761 01:18:25,610 --> 01:18:28,283 Ýyi þanslar oðlum. Artýk bana borcunu ödeyebilirsin. 762 01:18:28,370 --> 01:18:30,600 Bunu biliyorsun. O tekneyi geri istiyorum. 763 01:18:30,690 --> 01:18:32,282 Alacaksýn. 764 01:18:36,410 --> 01:18:39,129 - Ýyi bir kocan var Stella. - Teþekkürler Pacquet. 765 01:18:41,330 --> 01:18:42,968 Charlotte yakala! 766 01:18:48,210 --> 01:18:49,438 - Hoþçakalýn! - Güle güle! 767 01:18:49,530 --> 01:18:52,647 Locky'nin durulma zamaný gelmiþti. Fýrtýnalý bir gençlik yaþadý. 768 01:18:52,730 --> 01:18:54,368 Okyanusta demek istiyorsunuz Bayan McKee. 769 01:18:54,450 --> 01:18:56,361 Ne demek istediðimi biliyorsun. 770 01:19:15,250 --> 01:19:19,243 Belinda, bana bir söz vermeni istiyorum. 771 01:19:20,890 --> 01:19:23,165 Eðer Johnny'ye bir þey olursa... 772 01:19:23,890 --> 01:19:26,199 ...Dr. Gray'i çaðýrmaný istiyorum. 773 01:19:29,130 --> 01:19:31,928 Ben gelemem Belinda. Burada olmayacaðým. 774 01:19:32,090 --> 01:19:33,842 Gitmek zorundayým. 775 01:19:34,970 --> 01:19:38,406 Ben bir doktorum. Böyle kimseye yararým olmuyor. 776 01:19:39,290 --> 01:19:41,724 Geçinecek para bile kazanamýyorum. 777 01:19:41,810 --> 01:19:44,278 Her neyse, yapýlacak tek þey bu. 778 01:19:45,090 --> 01:19:47,046 Bu yüzden bir iþe baþvurdum. 779 01:19:47,610 --> 01:19:49,407 Bir iþe baþvurdum. 780 01:19:52,450 --> 01:19:55,681 Toronto Hastanesi'nde bir iþ için ve beni kabul ettiler. 781 01:19:55,770 --> 01:19:57,647 Cevap bugün geldi. 782 01:20:00,730 --> 01:20:03,688 Anlýyor musun? Anlýyor musun Belinda? 783 01:20:05,050 --> 01:20:06,642 Bir ya da iki ay içinde... 784 01:20:06,730 --> 01:20:09,767 ...toparlanýp size yardým edecek durumda olabileceðim. 785 01:20:09,850 --> 01:20:12,000 Aggie'ye konudan bahsettim. 786 01:20:12,410 --> 01:20:15,925 Tek sorun çok yakýn zamanda gidecek olmam. 787 01:20:16,370 --> 01:20:18,088 Aslýnda yarýn. 788 01:20:22,010 --> 01:20:24,649 Hayýr Belinda. Gelemeyeceðim. 789 01:20:25,290 --> 01:20:27,326 Körfezin diðer yakasýna gidiyorum. 790 01:20:35,130 --> 01:20:36,882 Evet, çok çok uzak. 791 01:20:43,890 --> 01:20:45,687 Evet, dikkatli olacaðým. 792 01:20:58,210 --> 01:20:59,529 Belinda... 793 01:21:13,690 --> 01:21:15,726 Beni affet, bilmiyordum. 794 01:21:26,050 --> 01:21:27,608 Üzülme. 795 01:21:28,690 --> 01:21:30,203 Ben çok memnunum. 796 01:21:45,490 --> 01:21:48,209 ÝÞÝM OLDUKÇA AÐIR AMA SEVÝYORUM. YAKINDA BURADA OLACAKSIN. 797 01:21:48,290 --> 01:21:50,724 BÝZÝM ÝÇÝN BÝR EV BULDUM. KÜÇÜK BÝR EV AMA... 798 01:21:50,810 --> 01:21:53,165 MÝNÝK OÐLUMUZ ÝÇÝN GÜZEL, GÜNEÞLÝ BÝR ODASI VAR. 799 01:21:53,250 --> 01:21:54,729 TÜM KALBÝMLE, ROBERT 800 01:22:00,570 --> 01:22:02,925 PACQUET'NÝN BAKKALI 801 01:22:03,170 --> 01:22:04,444 Haydi. 802 01:22:05,610 --> 01:22:07,407 Çabuk ol, geç kaldýk. 803 01:22:07,490 --> 01:22:10,288 Cemiyetimizin onurunu düþünmek zorundayýz. 804 01:22:10,370 --> 01:22:12,088 Saygýn insanlar... 805 01:22:12,170 --> 01:22:15,321 ...böyle utanç verici þeylere seyirci kalmaz. 806 01:22:17,650 --> 01:22:20,244 Kasaba Konseyi'nin bir üyesi olarak... 807 01:22:20,330 --> 01:22:22,685 ...bu talihsiz durumu düzeltmek görevimizdir diyorum. 808 01:22:22,770 --> 01:22:25,204 Dýþarýdan birinin gelip duruma... 809 01:22:25,290 --> 01:22:26,643 ...müdahale etmesini istemiyoruz. 810 01:22:26,730 --> 01:22:30,359 Bunu sessizce yapmak istiyoruz. Kendi baþýmýza halledebiliriz. 811 01:22:30,450 --> 01:22:31,519 Evet Bayan Moore? 812 01:22:31,610 --> 01:22:34,124 Bir bebeði annesinden almak zalimce deðil mi? 813 01:22:34,210 --> 01:22:36,724 Tüm kasabaya utanç kaynaðý olan bir yaratýktan mý? 814 01:22:36,810 --> 01:22:39,404 Bir çocuða dua etmeyi öðretemeyecek birinden mi? 815 01:22:39,490 --> 01:22:42,209 Bir bebeði sefil bir hayattan kurtarmak zalimlik mi? 816 01:22:42,290 --> 01:22:46,249 Bu kadýnlar bir çocuða bakamazlar. Sýðýrlarýnýn çoðunu zaten sattýlar. 817 01:22:46,330 --> 01:22:48,719 Çiftlikleri yýkýntý halinde. Onu iþleyecek erkek yok. 818 01:22:48,810 --> 01:22:51,927 Bebek de annesi gibi olacak, bir hayvan gibi baþýboþ dolaþacak. 819 01:22:52,010 --> 01:22:54,968 Doktor. Öðrendiðinde sorun çýkarmaz mý? 820 01:22:55,050 --> 01:22:56,085 Yaptýklarýndan sonra mý? 821 01:22:56,170 --> 01:22:58,047 Gece yarýsý kasabadan sývýþtýktan sonra mý? 822 01:22:58,130 --> 01:23:01,122 Buraya geri dönmeyecek kadar aklý var. 823 01:23:01,210 --> 01:23:05,089 Onun için neredeyse üzüleceðim. Düþünemez ya da hissedemez olmasý iyi. 824 01:23:05,170 --> 01:23:08,480 Çocuk için bizim önerimizden daha iyisi olamaz. 825 01:23:08,570 --> 01:23:11,926 Bir ismi, saygýn ebeveynlerinin olduðu bir evi olacak... 826 01:23:12,170 --> 01:23:14,081 Bay ve Bayan McCormick'in evi. 827 01:23:14,530 --> 01:23:16,680 Bürokrasiye gerek yok. 828 01:23:16,770 --> 01:23:19,489 Tek yapmamýz gereken kýzdan feragat belgesini almak. 829 01:23:19,570 --> 01:23:22,482 Sadece imzalayacak. Bir çarpý koymayý becerebilir. 830 01:23:22,570 --> 01:23:26,848 Feragat belgesiyle beraber bu dilekçeyi yollayacaðýz. Sorun olacaðýný sanmýyorum. 831 01:23:28,170 --> 01:23:31,242 Eðer kýzýn normal bir zekasý olsaydý, minnettar olurdu. 832 01:23:38,490 --> 01:23:39,889 Niye durdun? 833 01:23:39,970 --> 01:23:42,768 Bu tartýþmayý bitirelim. Hoþ, güçlü bir delikanlý olacaða benziyor. 834 01:23:42,850 --> 01:23:44,681 Yine söylüyorum, aptal bir çiftçi yapacaksan... 835 01:23:44,770 --> 01:23:46,283 ...onu hiç almamayý tercih ederim. 836 01:23:46,370 --> 01:23:48,679 Ben de sana, büyüdüðünde ekmeðini kazanmak zorunda diyorum. 837 01:23:48,770 --> 01:23:50,123 Ya hastalanýrsa? Para gerekir. 838 01:23:50,210 --> 01:23:52,565 Kimin parasý? Hiç para getirdiðini hatýrlamýyorum. 839 01:23:52,650 --> 01:23:55,164 Þey, ikimizin parasý, deðil mi? Sen karýmsýn. 840 01:23:55,250 --> 01:23:57,684 Parayý benim ödememi mi bekliyorsun? 841 01:23:57,770 --> 01:23:58,805 Merak etme. 842 01:23:58,890 --> 01:24:00,608 Benimle evlenme sebebini biliyorum. 843 01:24:00,690 --> 01:24:02,248 Ben de bu fikri niye kabul ettiðini. 844 01:24:02,330 --> 01:24:05,128 Çocuðu o doktor yüzünden istiyorsun. Çünkü onun çocuðu sanýyorsun. 845 01:24:05,210 --> 01:24:07,087 Ondan hoþlanýyorsun ve onunla evlenemedin. 846 01:24:07,170 --> 01:24:08,603 Ondan iðreniyorum. 847 01:24:08,970 --> 01:24:11,359 Böyle bir þey yapan bir adam. 848 01:24:12,210 --> 01:24:13,928 Pekala, öyleyse oðlaný þýmartmayý düþünme. 849 01:24:14,010 --> 01:24:15,807 Çalýþacak yaþa geldiðinde çalýþacak. 850 01:24:15,890 --> 01:24:17,801 Deh. Deh. 851 01:24:25,850 --> 01:24:28,125 Yalnýz gideceðim. Bana mektubu ver. 852 01:24:28,210 --> 01:24:30,041 Ne için? Nasýl olsa kýz onu anlamayacak. 853 01:24:30,130 --> 01:24:31,927 Ver þu mektubu. 854 01:24:36,370 --> 01:24:39,840 Duyamaz, okuyamaz. Orada bütün gün kalma. 855 01:25:13,050 --> 01:25:14,278 Mantom mu? 856 01:25:24,850 --> 01:25:26,806 Bebeði görebilir miyim? 857 01:25:34,810 --> 01:25:36,402 Kucaðýma alabilir miyim? 858 01:25:38,050 --> 01:25:39,642 Kucaðýma alabilir miyim? 859 01:26:19,290 --> 01:26:20,518 Belinda. 860 01:26:23,370 --> 01:26:25,838 Ona bakmama izin verir miydin? 861 01:26:27,090 --> 01:26:30,162 Yani, bir süreliðine onu eve götürmeme. 862 01:26:31,650 --> 01:26:33,720 Çok mutlu olurdu, istediði her þeye sahip olurdu. 863 01:26:33,810 --> 01:26:36,324 Onu ne zaman istersen görebilirdin. 864 01:26:36,410 --> 01:26:38,207 Lütfen izin ver, sadece bir süreliðine. 865 01:26:38,290 --> 01:26:40,201 Senin çok iþin var. 866 01:26:41,130 --> 01:26:44,520 Neden olmasýn Belinda? Yardým etmek istiyorum, anlamýyor musun? 867 01:26:57,890 --> 01:27:00,358 Sadece þurayý imzala. Bir çarpý koy. 868 01:27:03,530 --> 01:27:06,090 Bu imzayla, bakamayacak durumda olmam sebebiyle... 869 01:27:06,170 --> 01:27:08,479 ...çocuk üzerindeki tüm haklarýmdan vazgeçtiðimi... 870 01:27:08,570 --> 01:27:11,801 ...ve çocuðun yasal vesayetinin Bay ve Bayan LAUGHLIN McCORMICK'e... 871 01:27:11,890 --> 01:27:14,245 ...verilmesine izin verdiðimi beyan ederim. 872 01:27:21,530 --> 01:27:23,725 Eðer onu bana vermezsen, gelip onu alacaklar. 873 01:27:23,810 --> 01:27:26,847 Belinda, dinle, lütfen! Onu almama izin ver. Ben asla... 874 01:27:46,450 --> 01:27:48,680 - Ne oldu? - Locky, bunu yapamam. 875 01:27:48,770 --> 01:27:49,998 Sen neden bahsediyorsun? 876 01:27:50,090 --> 01:27:52,206 Çocuk bizim, bize verildi, her þey yasal. 877 01:27:52,290 --> 01:27:53,405 Ondan vazgeçmeliyiz. 878 01:27:53,490 --> 01:27:55,242 Budala'ya kötülük yapýyoruz Locky. 879 01:27:55,330 --> 01:27:57,890 Duygularý yok sanýyorsan, onu bebekle beraberken görmelisin. 880 01:27:57,970 --> 01:28:00,803 Çocuðu alamayýz, Belinda onun annesi. 881 01:28:01,090 --> 01:28:02,489 Onun annesi. 882 01:28:03,170 --> 01:28:06,082 Peki, sana bir þey söyleyeyim. Ben de onun babasýyým. 883 01:28:07,050 --> 01:28:08,119 Ne? 884 01:28:08,210 --> 01:28:10,770 Babasýyým diyorum! Onun kadar benim de çocuðum. 885 01:28:10,850 --> 01:28:13,205 Locky, sana ondan uzak durmaný söylemiþtim. 886 01:28:13,290 --> 01:28:16,680 Hepsi geçmiþte kaldý. Talihsiz bir olay ama oldu iþte. 887 01:28:16,770 --> 01:28:19,489 Bir adam çocuk ister ve ben onu istiyorum. 888 01:28:20,570 --> 01:28:24,165 Ýçimde bir þey onu istiyor. Yemin ederim, onu alacaðým! 889 01:28:36,210 --> 01:28:37,802 Çocuk nerede? 890 01:28:39,650 --> 01:28:41,402 Yolumdan çekil. 891 01:30:09,410 --> 01:30:11,970 Kraliyet Savcýsý'nýn görevi delilleri sunmaktýr. 892 01:30:12,050 --> 01:30:14,564 Bu deliller, þüpheye yer vermeyecek þekilde... 893 01:30:14,650 --> 01:30:19,007 ...Belinda MacDonald'ýn cinayetten suçlu olduðu kanýtlayacaktýr. 894 01:30:19,890 --> 01:30:22,040 Bu, sanýðýn talihsiz durumundan ötürü... 895 01:30:22,130 --> 01:30:25,361 ...zor bir vaka. 896 01:30:25,450 --> 01:30:29,489 Ama sizler ve ben, beyler, bu durumun... 897 01:30:29,570 --> 01:30:33,279 ...sanýða hak etmediði bir sempati saðlamasýna izin vermemeliyiz. 898 01:30:34,090 --> 01:30:38,720 Bir cinayet iþlendi ve cezasý çekilmeli. 899 01:30:43,370 --> 01:30:46,203 Sanýðýn kocanýzý öldürmesi için... 900 01:30:46,290 --> 01:30:49,043 ...sizin bildiðiniz bir sebep var mý Bayan McCormick? 901 01:30:55,090 --> 01:30:56,159 Hayýr. 902 01:30:57,170 --> 01:30:59,320 - Tanýk sizin. - Sorum yok. 903 01:31:00,170 --> 01:31:01,683 Bayan MacDonald. 904 01:31:03,730 --> 01:31:05,561 O akþam üzeri... 905 01:31:08,610 --> 01:31:11,124 ...McCormick'ler geldiðinde... 906 01:31:11,930 --> 01:31:15,559 ...evde yalnýz olduðunuz doðru mu? 907 01:31:23,010 --> 01:31:24,807 Anlýyor mu? 908 01:31:34,690 --> 01:31:35,805 Ne dedi? 909 01:31:35,890 --> 01:31:38,882 Soruma cevap vermiyor. Hiçbir soruma cevap vermedi. 910 01:31:38,970 --> 01:31:41,962 Tek söylediði "Bebeðimi istiyorum, bebeðimi istiyorum". 911 01:31:47,730 --> 01:31:50,403 Ýþte, "Lütfen onlara bana bebeðimi vermelerini söyle". 912 01:31:50,490 --> 01:31:53,163 Davalý besbelli soruya cevap vermek istemiyor. 913 01:31:53,250 --> 01:31:54,569 Sayýn hakim... 914 01:31:54,650 --> 01:31:57,562 ...bu þartlar altýnda davalý doðal olarak þaþýrdý. 915 01:31:57,650 --> 01:32:00,369 Belli ki çevirmeni anlamýyor. 916 01:32:00,450 --> 01:32:03,522 Ýþaret dilini þahitlerden biri olan Dr. Richardson'dan... 917 01:32:03,610 --> 01:32:05,328 ...öðrenmiþ olmasý sebebiyle... 918 01:32:05,410 --> 01:32:08,083 ...kendisinin çevirmenlik yapmasýna izin verir misiniz? 919 01:32:08,170 --> 01:32:11,207 - Ýzin verildi. - Dr. Robert Richardson. 920 01:32:22,050 --> 01:32:25,884 Dudaklarýnýzý okuyabilmesi için tam karþýsýnda durabilir misiniz? 921 01:32:28,930 --> 01:32:31,285 McCormick'ler sizi görmeye geldiðinde... 922 01:32:31,410 --> 01:32:33,970 ...evde yalnýz mýydýnýz? 923 01:32:35,330 --> 01:32:37,048 Anladýn mý? 924 01:32:41,130 --> 01:32:42,358 "Bebeðimle beraberdim." 925 01:32:42,450 --> 01:32:45,044 Siz Bayan McCormick'e saldýrdýktan ve o kaçtýktan sonra... 926 01:32:45,130 --> 01:32:46,449 Ýtiraz ediyorum sayýn hakim. 927 01:32:46,530 --> 01:32:49,522 Davalý Bayan McCormick'e saldýrdýðýný kabul etmiþ deðildir. 928 01:32:49,610 --> 01:32:50,929 Ýtiraz kabul edilmiþtir. 929 01:32:51,010 --> 01:32:53,285 Sorumu deðiþtirerek soracaðým. 930 01:32:53,370 --> 01:32:56,089 Bayan McCormick gittikten sonra ne yaptýnýz? 931 01:32:56,170 --> 01:32:59,162 O çýkar çýkmaz silahý almaya gittiðiniz doðru mu? 932 01:33:03,610 --> 01:33:04,963 "Çok korkmuþtum." 933 01:33:05,050 --> 01:33:06,722 Yani silahý bir kasýtla aldýnýz? 934 01:33:06,810 --> 01:33:08,004 Ýtiraz ediyorum! 935 01:33:08,090 --> 01:33:09,921 Davalý böyle bir þeyi kabul etmedi. 936 01:33:10,010 --> 01:33:10,999 Sayýn hakim... 937 01:33:11,090 --> 01:33:13,445 Eðer Savcýlýk sabýrlý olursa, yardýmcý olabilirim. 938 01:33:13,530 --> 01:33:16,249 Onun gibi olmanýn, bir insan sesinin sýcaklýðýný duymadan... 939 01:33:16,330 --> 01:33:18,480 ...tecrit edilmiþ þekilde ayrý bir dünyada yaþamanýn... 940 01:33:18,570 --> 01:33:20,288 ...nasýl olduðunu anlamaya çalýþýn lütfen. 941 01:33:20,370 --> 01:33:22,281 Yalnýzlýðý ve korkuyu düþünün. 942 01:33:22,370 --> 01:33:26,079 Bu insanlar, eðitilseler de, neredeyse tamamen içgüdülerle davranýrlar. 943 01:33:26,170 --> 01:33:28,240 Belinda belli temel konularda eðitilmiþtir. 944 01:33:28,330 --> 01:33:30,002 - Doðru ve yanlýþý bilir... - Sayýn hakim... 945 01:33:30,090 --> 01:33:33,241 ...ama içindeki bir þey "Öldürmeyeceksin" emrinden daha güçlüydü. 946 01:33:33,330 --> 01:33:34,479 Sayýn hakim, itiraz ediyorum. 947 01:33:34,570 --> 01:33:38,609 Dr. Richardson konuyu saptýrýyor. Kendisi sanýðýn avukatý deðildir. 948 01:33:38,690 --> 01:33:41,966 Efendim, bu kýz insanlýðýn kanunlarýndan daha eski bir güdüyle davranmýþtýr. 949 01:33:42,050 --> 01:33:45,042 Bir annenin çocuðunu koruma güdüsü. 950 01:33:45,450 --> 01:33:47,441 Çevirmenlik görevinizi ihlal etmeniz halinde... 951 01:33:47,530 --> 01:33:50,363 ...bunu mahkemeye saygýsýzlýk olarak kabul edeceðim. 952 01:33:51,210 --> 01:33:52,928 Ýtiraz kabul edilmiþtir. 953 01:33:53,010 --> 01:33:53,920 Lütfen devam edin. 954 01:33:57,410 --> 01:33:59,401 Silahý ne zaman aldýn? 955 01:33:59,650 --> 01:34:02,039 Locky McCormick içeri girdikten sonra mý? 956 01:34:02,650 --> 01:34:03,969 "Evet." Neden? 957 01:34:08,770 --> 01:34:11,125 "Bebeðimi inciteceðinden korkmuþtum." 958 01:34:11,210 --> 01:34:13,246 Tek sebebiniz bu muydu? 959 01:34:13,330 --> 01:34:15,764 Ondan korkman için baþka bir sebep var mýydý? 960 01:34:15,850 --> 01:34:18,683 Sayýn hakim! Çevirmen sorumu deðiþtirerek... 961 01:34:18,770 --> 01:34:20,362 ...davalýyý yönlendirmeye çalýþýyor. 962 01:34:20,450 --> 01:34:22,680 Bu adam kesinlikle uygun deðil. 963 01:34:22,770 --> 01:34:25,364 Kendisi vakayla baðlantýlý ve bunu kanýtlayabilirim. 964 01:34:25,450 --> 01:34:27,247 Yeni kanýt sunabilir miyim? 965 01:34:27,330 --> 01:34:30,163 - Bu þahitlikle bir baðlantýsý var mý? - Var. 966 01:34:30,250 --> 01:34:31,968 Ýzin verilmiþtir. 967 01:34:35,090 --> 01:34:37,968 Dr. Richardson, daha önceki þahitliðinizde... 968 01:34:38,050 --> 01:34:41,565 ...Belinda MacDonald'ýn çocuðunun babasý olduðunuzu reddetmemiþ miydiniz? 969 01:34:41,650 --> 01:34:43,720 - Ettim. - Bunu siz mi yazdýnýz? 970 01:34:43,970 --> 01:34:44,959 Ben yazdým. 971 01:34:45,050 --> 01:34:47,405 Bu mektuptan bir bölüm okumak istiyorum. 972 01:34:47,490 --> 01:34:50,004 "...doktorluk çok daha fazla zaman alýyor... 973 01:34:50,130 --> 01:34:52,121 "Ýþ aðýr. Yakýnda burada olacaksýn. 974 01:34:52,210 --> 01:34:54,166 "Bizim için bir ev buldum. 975 01:34:54,250 --> 01:34:57,083 "Küçük bir ev ama minik oðlumuz için... 976 01:34:57,170 --> 01:34:59,081 "...güzel, güneþli bir odasý var." 977 01:35:02,490 --> 01:35:06,085 Bu adamýn bir þahit ve bir birey olarak dürüstlüðünden þüpheliyim. 978 01:35:06,170 --> 01:35:08,559 Davranýþlarý her þeyi açýklýyor. 979 01:35:08,770 --> 01:35:11,762 Bu kýzý aldatma ve þerefsizce kaçma skandalý. 980 01:35:12,170 --> 01:35:14,161 Yalan yere yemin etmekle suçlanmalý. 981 01:35:14,250 --> 01:35:17,606 Buradaki mevcudiyeti bu mahkemenin saygýnlýðýna bir hakarettir. 982 01:35:17,690 --> 01:35:20,363 Saygýdeðer bir mesleðin ahlakýný ihlal etmiþtir. 983 01:35:20,450 --> 01:35:22,600 Doktorluk yapmasý yasaklanmalý... 984 01:35:22,690 --> 01:35:24,920 ...ve toplumdan uzaklaþtýrýlmalýdýr. 985 01:35:25,010 --> 01:35:26,807 Hayýr! Hayýr! 986 01:35:30,330 --> 01:35:32,127 Locky'nin suçuydu! 987 01:35:32,210 --> 01:35:36,044 Yapan Locky idi. Bebeðin babasý oydu. Bu onun suçuydu! 988 01:35:36,970 --> 01:35:39,530 Bana bebeði almaya gittiðimiz gün söyledi. 989 01:35:39,610 --> 01:35:41,601 Bebeði istiyordum ama... 990 01:35:42,330 --> 01:35:44,719 ...onu Belinda'yla görünce yapamadým. 991 01:35:44,810 --> 01:35:48,007 Dedim ki "Yapmamalýyýz, bu kötülük, o annesi". 992 01:35:48,090 --> 01:35:50,479 Ve o da dedi ki... Dedi ki... 993 01:35:52,090 --> 01:35:53,728 "Ben de babasýyým." 994 01:36:05,810 --> 01:36:08,802 Bu mahkemenin fikri, kanýtlarýn açýk olduðu þeklindedir. 995 01:36:08,890 --> 01:36:10,767 Davalý, suçu kanýtlanmýþ bir adama karþý... 996 01:36:10,850 --> 01:36:13,444 ...evini savunmak amacýyla hareket etmiþtir. 997 01:36:13,530 --> 01:36:15,600 Mahkeme, jürinin kararýnýn, bu ülkede... 998 01:36:15,690 --> 01:36:18,329 ...insanlýk haklarýný ve onurunu... 999 01:36:18,410 --> 01:36:20,480 ...ihlal eden kiþilere karþý... 1000 01:36:20,570 --> 01:36:23,004 ...adaletin her zaman sýradan vatandaþý koruyacaðýnýn... 1001 01:36:23,090 --> 01:36:25,524 ...bir teyidi olmasýný umduðunu belirtir. 1002 01:36:29,970 --> 01:36:32,609 Bu þekilde sonuçlandýðýna memnunum. 1003 01:36:47,810 --> 01:36:50,927 Biliyorum Belinda. Bir þey söylemene gerek yok. 1004 01:37:55,090 --> 01:38:00,005 SON 1005 01:38:01,305 --> 01:39:01,615