Johnny Belinda
ID | 13192020 |
---|---|
Movie Name | Johnny Belinda |
Release Name | johnny.belindaJohnny.Belinda.1948.DVDrip.DUAL.[Eng-esp].Xvid.para.Divxc.1949.dvdrip.xvid.fragment TR |
Year | 1948 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 40495 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:03,170 --> 00:01:04,649
ST. LAWRENCE KÖRFEZÝ
3
00:01:04,730 --> 00:01:06,482
CAPE BRETON ADASI
4
00:01:06,570 --> 00:01:09,562
<i>Nova Scotia'nýn kuzeydoðusundaki</i>
<i>Cape Breton adasý...</i>
5
00:01:09,650 --> 00:01:12,847
<i>...Atlantik'e doðru uzanan</i>
<i>küçük bir kara parçasýdýr.</i>
6
00:01:12,930 --> 00:01:15,080
<i>Henüz her yere yol inþa edilmemiþtir.</i>
7
00:01:15,170 --> 00:01:17,445
<i>Çoðunlukla denizden ulaþmanýz gerekir.</i>
8
00:01:17,530 --> 00:01:20,522
<i>Açýklardaki sýðlýklarda tekne kullanmak</i>
<i>tecrübe gerektirir...</i>
9
00:01:20,610 --> 00:01:24,159
<i>...özellikle de yazýn aniden</i>
<i>bastýran fýrtýnalar sýrasýnda.</i>
10
00:01:24,250 --> 00:01:26,969
<i>Küçük deniz feneri</i>
<i>çok hayat kurtarmýþtýr.</i>
11
00:01:27,050 --> 00:01:28,961
<i>Kasabanýn pek özelliði yoktur.</i>
12
00:01:29,050 --> 00:01:32,360
<i>Ýnsanlarýn kendi elleriyle</i>
<i>ve artýrdýklarý azýcýk parayla yaptýklarý...</i>
13
00:01:32,450 --> 00:01:36,204
<i>...kiliseleriyle gurur duyduklarý</i>
<i>sakin, huzurlu bir yerdir.</i>
14
00:01:36,290 --> 00:01:38,008
<i>Çiftlikleri pek para kazandýrmaz...</i>
15
00:01:38,090 --> 00:01:40,479
<i>...ama her yýl bir iki ay</i>
<i>morina sürüleri geçerken...</i>
16
00:01:40,570 --> 00:01:42,049
<i>...epey heyecan yaþanýr.</i>
17
00:01:42,130 --> 00:01:45,122
<i>Limaný o zaman görmelisiniz,</i>
<i>teknelerle doludur.</i>
18
00:01:45,210 --> 00:01:48,088
<i>Patatesleri ve sürüleri kadýnlara býrakýp...</i>
19
00:01:48,170 --> 00:01:49,683
<i>...denize açýlýrlar.</i>
20
00:01:49,770 --> 00:01:52,284
<i>Çoðu kendi teknesine sahip olacak kadar</i>
<i>þanslý deðildir...</i>
21
00:01:52,370 --> 00:01:55,646
<i>...ama konserve imalathanesinde</i>
<i>av için ödeme yapýlýnca pay alýrlar.</i>
22
00:01:55,730 --> 00:01:59,643
<i>Büyük bir av her þey demektir.</i>
<i>Uzun kýþ için yiyecek...</i>
23
00:01:59,730 --> 00:02:02,528
<i>...aletler için yeni býçaklar,</i>
<i>sýðýrlar için yem demektir.</i>
24
00:02:02,610 --> 00:02:04,965
<i>Bu yüzden, her tekneyi</i>
<i>yaklaþýrken seyreder...</i>
25
00:02:05,050 --> 00:02:06,881
<i>...suya ne kadar batmýþ görmeye çalýþýrýz.</i>
26
00:02:06,970 --> 00:02:10,758
Floyd buraya gel
ve þu balýklarý taþýmamýza yardým et.
27
00:02:10,850 --> 00:02:14,525
Fergus þu halatý oraya baðla.
Avý kýyýya indirmemize yardým et.
28
00:02:15,130 --> 00:02:17,485
Þu boþaltma aðýný tekneye alýn.
29
00:02:17,570 --> 00:02:20,448
- Ne kadar tarama yaptýnýz?
- Ýki, üç saat.
30
00:02:27,890 --> 00:02:29,323
Çekin.
31
00:02:37,210 --> 00:02:38,928
Vinci çekin.
32
00:02:43,690 --> 00:02:45,521
Oyalanmayýn, onu tekneye geri getirin.
33
00:02:45,610 --> 00:02:48,488
Bütün gün
bu pis kokulu rýhtýmda kalmak istemiyorum.
34
00:02:49,410 --> 00:02:52,049
- Dikkat edin!
- Kanca omzuna saplanmýþ.
35
00:02:52,530 --> 00:02:54,441
Hey Dan'l!
36
00:02:54,530 --> 00:02:56,521
- Doktorun yerini biliyor musun?
- Tabii, mezarda.
37
00:02:56,610 --> 00:03:00,489
Hayýr, yeni doktorun. Ayný yerde. Haydi.
Acele et, doktoru getir, çabuk.
38
00:03:00,570 --> 00:03:04,085
Haydi, bunlar ortalýðý kokutmaya baþlamadan
þu iþi halledelim.
39
00:03:07,570 --> 00:03:11,279
R. RICHARDSON - DOKTOR - CERRAH
40
00:03:15,690 --> 00:03:16,725
Evet?
41
00:03:16,810 --> 00:03:19,324
Doktoru götürmeye geldim.
Tim teknede yaralandý.
42
00:03:19,410 --> 00:03:20,638
Ne oldu Stella?
43
00:03:20,730 --> 00:03:24,200
Bir çocuk
rýhtýmda birinin yaralandýðýný söylüyor.
44
00:03:24,290 --> 00:03:25,518
Hemen geliyorum.
45
00:03:25,610 --> 00:03:27,123
Bana ilaç verecek misiniz doktor?
46
00:03:27,210 --> 00:03:28,882
Hayýr Bayan Poggety, sadece bu diyet.
47
00:03:28,970 --> 00:03:30,688
Diþlerinizin röntgenini çektirmelisiniz.
48
00:03:30,770 --> 00:03:33,125
- Ama Dr. Peterson hep derdi ki...
- Ben Dr. Peterson deðilim.
49
00:03:33,210 --> 00:03:35,041
Diþlerimin sýrt aðrýmla ne ilgisi var?
50
00:03:35,130 --> 00:03:38,167
Þey, bu baðlantýyý kurmak
týp biliminin yýllarýný aldý...
51
00:03:38,250 --> 00:03:41,322
...ama maalesef þu anda
size bunu açýklayacak vaktim yok.
52
00:03:41,410 --> 00:03:43,366
Stella size yardýmcý olacak.
53
00:03:43,450 --> 00:03:46,328
- Akþam yemeðinde burada olacak mýsýnýz?
- Bilmiyorum.
54
00:03:55,370 --> 00:03:58,362
- Ýþe ne zaman dönebilirim?
- Çok yakýnda.
55
00:03:58,450 --> 00:04:01,442
Önemli olan enfeksiyon olmamasý.
56
00:04:01,930 --> 00:04:03,886
Kabanýný giydirir misiniz?
57
00:04:08,690 --> 00:04:10,806
Onu faytonla götüreceðim.
58
00:04:24,530 --> 00:04:25,849
Merhaba hayatým.
59
00:04:25,930 --> 00:04:28,125
Selam Locky.
Cumartesi dansa gidiyor musun?
60
00:04:28,210 --> 00:04:32,089
- Niye? Senin Gus denize mi açýldý?
- Bu gece rýhtýmda olacaðým.
61
00:04:32,170 --> 00:04:34,240
Eh, üþütme.
62
00:04:34,450 --> 00:04:36,839
- Elveda kýzlar.
- Güle güle Locky.
63
00:04:42,210 --> 00:04:44,087
Seni arýyordum McCormick.
64
00:04:44,170 --> 00:04:47,287
Dün getirdiðin balýklarýn yarýsý çok küçük,
minik sardalyeler gibiler.
65
00:04:47,370 --> 00:04:50,680
Yarým kilosu 14 sente onlarý ayýklayamam.
Açlýktan ölürüm.
66
00:04:50,770 --> 00:04:53,000
Eðer alýcý onlarý görürse,
benden alýþveriþ yapmaz.
67
00:04:53,090 --> 00:04:55,160
Eh, fiyatýný artýr,
ben de küçükleri geri alayým.
68
00:04:55,250 --> 00:04:56,444
Bundan bahsetmiþken...
69
00:04:56,530 --> 00:04:58,361
- ...seni sefil yaþlý cimri...
- Ne dedin?
70
00:04:58,450 --> 00:05:00,008
Horozlanma Micmac yerlisi...
71
00:05:00,090 --> 00:05:01,284
...özellikle de o koca göbekle.
72
00:05:01,370 --> 00:05:03,520
- Micmac mi?
- Micmac! Ýki raunt bile dayanamazsýn.
73
00:05:03,610 --> 00:05:05,566
Birinin sana dersini verme zamaný geldi.
74
00:05:05,650 --> 00:05:07,481
Avladýklarýmýzý fahiþ fiyatla satýyorsun...
75
00:05:07,570 --> 00:05:09,879
...ama biz çiftçilere yarým
kilosuna 12 sent ödüyorsun.
76
00:05:09,970 --> 00:05:11,323
Bu hoþuna gitmiyor mu?
77
00:05:11,410 --> 00:05:13,765
Þimdi de sen beni dinle
Bay Locky McCormick...
78
00:05:13,850 --> 00:05:16,489
...dükkanýma çok borcun var.
Bunu biliyorsun.
79
00:05:16,570 --> 00:05:18,401
Ya ödersin ya da pis tekneni alýrým.
80
00:05:18,490 --> 00:05:20,765
Seni kaypak, yaþlý kýrma.
81
00:05:20,850 --> 00:05:24,206
Tekneyi almayý bir dene de,
balýk gibi baðýrsaklarýný deþeyim.
82
00:05:48,410 --> 00:05:49,843
Ellerini üzerimden çek.
83
00:05:49,930 --> 00:05:53,002
Majesteleri için çalýþmaya baþlayalý
pek havalý oldun, ha?
84
00:05:53,090 --> 00:05:55,399
Sen kendi iþine bak.
Akþam yemeði hazýrlamalýyým.
85
00:05:55,490 --> 00:05:57,640
Bu adam için çalýþmaný istemiyorum Stella.
86
00:05:57,730 --> 00:06:00,164
O iyi bir doktor. O...
87
00:06:01,370 --> 00:06:04,407
Her neyse, o önemli biri.
Senin dilinin bile dönmeyeceði bir þey.
88
00:06:04,490 --> 00:06:06,287
Muhtemelen bahsedilmesi uygunsuz bir þey.
89
00:06:06,370 --> 00:06:08,361
Zaten niye bu kadar çok çalýþýyorsun ki?
90
00:06:08,450 --> 00:06:10,600
Parasýný kullanmayacaksan
ölü bir amca ne iþe yarar?
91
00:06:10,690 --> 00:06:11,725
Acele etme.
92
00:06:11,810 --> 00:06:14,927
Belgeler imzalanana kadar
pek çok þey olabilir.
93
00:06:15,010 --> 00:06:19,447
Orayý kendin iþletmeyi mi deneyeceksin?
Orasý iyi bir çiftlik, bir erkeðe ihtiyacý var.
94
00:06:19,530 --> 00:06:21,486
- Orayý toparlayabiliriz.
- Biz mi?
95
00:06:21,570 --> 00:06:25,279
Evet, epey düþündüm.
Sen ve ben harika bir çiftiz.
96
00:06:25,370 --> 00:06:27,247
Evlenmeliyiz, ne kadar çabuk o kadar iyi.
97
00:06:27,330 --> 00:06:30,128
Bu sürpriz oldu Bay Locky McCormick.
98
00:06:30,210 --> 00:06:32,724
Aðzýný kapa þaþkýn.
99
00:06:32,850 --> 00:06:34,283
Stella...
100
00:06:34,490 --> 00:06:37,129
...cumartesi dansta hangi elbiseni
giyeceksin? Benim sevdiðimi mi?
101
00:06:37,210 --> 00:06:38,438
Belki.
102
00:06:38,690 --> 00:06:40,840
- Demek beni dansa götüreceksin?
- Elbette götüreceðim.
103
00:06:40,930 --> 00:06:43,728
Önce Fergus davet etmiþti.
Cig dansý yarýþmasý için hazýrlanmýþtýk.
104
00:06:43,810 --> 00:06:44,879
Seni ben götüreceðim.
105
00:06:44,970 --> 00:06:48,087
O ve Floyd seninle dans etmek için
yarýþadursun, seni ben götürüyorum.
106
00:06:48,170 --> 00:06:50,081
Doktor geliyor. Buradan gitsen iyi olur.
107
00:06:50,170 --> 00:06:51,728
Ýþimi bozuyor.
108
00:06:52,490 --> 00:06:55,482
- Sonra rýhtýma gelecek misin?
- Belki.
109
00:07:29,290 --> 00:07:30,643
Teþekkür ederim.
110
00:07:38,170 --> 00:07:40,161
- Doktor burada mý?
- Yemek yiyor.
111
00:07:40,250 --> 00:07:42,366
Onu görmem lazým.
Hastamýz çok kötü durumda.
112
00:07:42,450 --> 00:07:44,281
Yemeði biter bitmez söylerim ama þu anda...
113
00:07:44,370 --> 00:07:45,644
Stella?
114
00:07:48,130 --> 00:07:50,200
- Ne oldu?
- Deðirmenden Aggie MacDonald geldi.
115
00:07:50,290 --> 00:07:51,518
Kimse onlarla görüþmez...
116
00:07:51,610 --> 00:07:53,646
...üstelik onlardan bir kuruþ bile
ücret alamazsýn.
117
00:07:53,730 --> 00:07:56,244
Birinin hastalandýðýný söyledi, deðil mi?
118
00:07:56,330 --> 00:07:59,527
Sizi rahatsýz etmek istemezdim
ama çok zor durumda.
119
00:07:59,610 --> 00:08:02,682
- Çok aðrýsý var.
- Çantamý alayým.
120
00:08:02,770 --> 00:08:07,127
Veteriner geçen defa gece gelmedi.
Oraya 20 kilometre uzaktayýz.
121
00:08:08,210 --> 00:08:11,327
Hasta olan ineðimiz, tek iyi ineðimiz.
122
00:08:12,650 --> 00:08:14,288
Onu iyileþtireceðiz.
123
00:08:44,250 --> 00:08:46,639
Black sizi çaðýrmamý istemiyor.
124
00:08:46,730 --> 00:08:48,288
Pahalý olur diyor...
125
00:08:48,370 --> 00:08:51,760
...ama eðer hayvan ölürse,
ben suçlu olacaðým.
126
00:08:51,850 --> 00:08:53,841
Elimden geleni yapacaðým.
127
00:08:59,890 --> 00:09:01,164
Ýçeride.
128
00:09:14,690 --> 00:09:17,158
Iþýðý biraz daha kaldýrýr mýsýnýz lütfen?
129
00:09:28,250 --> 00:09:30,969
Seni duyamaz. Saðýr ve dilsizdir.
130
00:09:31,250 --> 00:09:32,683
Bu çok fena.
131
00:09:33,730 --> 00:09:36,290
Ne olduðunu bilmediði þey onu incitmez.
132
00:10:02,770 --> 00:10:05,125
- Bu arada, bir kýz oldu.
- Evet.
133
00:10:05,890 --> 00:10:08,882
- Geldiðin için sað ol.
- Yardým edebildiðime sevindim.
134
00:10:26,650 --> 00:10:28,402
- Saðýr mý doðdu?
- Hayýr...
135
00:10:28,490 --> 00:10:31,163
...yaklaþýk bir yaþýndayken hastalandý.
136
00:10:31,250 --> 00:10:33,480
Konuþma zamaný geldiðinde,
hiç ses çýkarmadý.
137
00:10:33,570 --> 00:10:36,004
Bu þekilde büyüdü, dilsiz olarak.
138
00:10:36,650 --> 00:10:38,641
Böyle iyi anne ve babasý olduðu için þanslý.
139
00:10:38,730 --> 00:10:40,561
Onun annesi deðil.
140
00:10:40,850 --> 00:10:44,968
O, kýz kardeþim Aggie. Kýzýn annesi öldü.
Annesini o öldürdü.
141
00:10:47,210 --> 00:10:49,007
Doðururken öldü.
142
00:10:50,050 --> 00:10:52,644
Sanýrým bazen bu kader iþi.
143
00:10:52,730 --> 00:10:54,880
Bazen birini bu þekilde kaybetmek...
144
00:10:54,970 --> 00:10:57,438
...onlarý yaþarken
kaybetmekten daha kolaydýr.
145
00:10:58,090 --> 00:11:01,002
Bir kýza aþýktým. Baþka bir adamla evlendi.
146
00:11:01,090 --> 00:11:04,366
Ben de senin gibi genç bir adam
burada ne arar diye düþünüyordum.
147
00:11:04,450 --> 00:11:06,600
Diðer doktorlar hep yaþlýydý.
148
00:11:06,690 --> 00:11:09,363
Hepsi bu deðil. Baþka þeyler de oldu.
149
00:11:09,450 --> 00:11:11,122
Oldukça eski bir hikayedir.
150
00:11:11,210 --> 00:11:13,963
Olaylarýn gidiþatýndan sýkýldým.
151
00:11:14,450 --> 00:11:18,966
Ve baþka bir yol bulmaya karar verdim.
Basit bir hayat, basit þeyler.
152
00:11:19,490 --> 00:11:21,924
Eðer insanlar baþkalarýný
rahat býrakmayý öðrense...
153
00:11:22,010 --> 00:11:24,968
...dünya bambaþka olurdu. Ücret nedir?
154
00:11:26,050 --> 00:11:29,247
Bilmiyorum. Daha önce
hiç düve doðurtmadým.
155
00:11:30,530 --> 00:11:33,647
Ücret almak yerine
göletinizde balýk tutabilirim.
156
00:11:33,730 --> 00:11:35,880
Alabalýk tutmak için
harika bir yere benziyor.
157
00:11:35,970 --> 00:11:38,165
- Ne zaman istersen.
- Teþekkürler.
158
00:12:01,970 --> 00:12:03,528
Günaydýn Stella.
159
00:12:03,610 --> 00:12:06,124
Erken kalkmýþtým, ortalýðý
toplamak için uðradým. Bulaþýklar...
160
00:12:06,210 --> 00:12:07,723
Lütfen zahmet etme.
161
00:12:07,810 --> 00:12:10,085
- Dýþarý mý çýkýyorsunuz?
- Kýsa bir süreliðine.
162
00:12:10,170 --> 00:12:11,649
Güzel elbise. Yeni mi?
163
00:12:11,730 --> 00:12:14,119
- Kendim diktim. Tüm elbiselerimi kendim...
- Çok güzel.
164
00:12:14,210 --> 00:12:16,201
Yarýn görüþürüz.
Akþam yemeðinde balýk olabilir.
165
00:12:16,290 --> 00:12:18,008
Balýðý severim. Çok güzel bir tarif...
166
00:12:18,090 --> 00:12:19,569
Söz veremem.
167
00:12:32,130 --> 00:12:33,722
SAÐIRLAR ÝÇÝN REHBER KÝTAP
168
00:12:33,810 --> 00:12:35,289
L'Epee Rahibi'nin çalýþmalarýndan derleme
169
00:12:44,210 --> 00:12:46,724
Bakýn Bayan Lutz, yeni doktor.
170
00:12:46,810 --> 00:12:49,199
Üç koca aydýr bir kere bile
kiliseye gelmedi.
171
00:12:49,290 --> 00:12:50,689
Ne güzel örnek.
172
00:12:50,850 --> 00:12:53,728
O iyi bir doktor. Tim'i iyileþtirdi.
173
00:12:54,490 --> 00:12:57,209
Hep "O iyi bir doktor..." deyip duruyor.
174
00:12:57,290 --> 00:12:59,963
Sýrf bir kesiðin üzerine
bandaj yapýþtýrdý diye.
175
00:13:14,530 --> 00:13:17,283
MACDONALD'IN UN DEÐÝRMENÝ
1,5 KÝLOMETRE
176
00:13:58,890 --> 00:14:00,084
Kimse yok mu?
177
00:15:34,690 --> 00:15:37,443
Ýzin ver yardým edeyim. Merhaba.
178
00:15:39,610 --> 00:15:41,328
Nereye gittiler?
179
00:15:42,210 --> 00:15:43,768
Ah, tavuklar.
180
00:16:04,890 --> 00:16:06,881
Korkma.
181
00:16:06,970 --> 00:16:10,201
Konuþmamý izle.
182
00:16:18,050 --> 00:16:19,802
Bu bir...
183
00:16:20,890 --> 00:16:22,243
...horoz.
184
00:16:27,010 --> 00:16:29,240
Bunlar da...
185
00:16:31,130 --> 00:16:32,324
...tavuklar.
186
00:16:42,050 --> 00:16:44,883
Çok güzel.
187
00:16:50,730 --> 00:16:53,403
Bu bir aðaç.
188
00:16:59,250 --> 00:17:00,399
Aðaç.
189
00:17:04,410 --> 00:17:05,479
Evet.
190
00:17:10,730 --> 00:17:11,879
Su.
191
00:17:21,050 --> 00:17:24,963
Çok güzel. Eðer aðaca...
192
00:17:25,570 --> 00:17:28,323
...su verirsen...
193
00:17:29,890 --> 00:17:31,448
...aðaç büyür.
194
00:17:36,610 --> 00:17:40,444
Aðaca su verince büyür.
195
00:17:47,050 --> 00:17:49,689
Evet, büyür. Aðaç büyür.
196
00:17:49,810 --> 00:17:53,325
Çok büyük kökleri vardýr. Kökler...
197
00:17:54,410 --> 00:17:56,162
...topraðýn derinlerine gider.
198
00:17:58,290 --> 00:17:59,279
Toprak.
199
00:18:07,970 --> 00:18:09,847
Tümüne birden...
200
00:18:13,970 --> 00:18:15,289
...arazi denir.
201
00:18:18,690 --> 00:18:19,839
Arazi.
202
00:18:28,770 --> 00:18:30,522
Güzel. Toprak.
203
00:18:53,410 --> 00:18:54,559
Yumurtalar.
204
00:19:01,130 --> 00:19:03,121
Dört yumurta. Dört.
205
00:19:10,850 --> 00:19:13,284
Hayýr. Bir, iki, üç, dört.
206
00:19:13,730 --> 00:19:14,879
Dört.
207
00:19:20,970 --> 00:19:24,280
Haklýsýn. Çok hýzlý öðreniyorsun.
208
00:19:25,610 --> 00:19:28,761
Çok yakýnda, sen ve ben konuþabileceðiz.
209
00:19:31,130 --> 00:19:32,768
Konuþmak. Doðru.
210
00:19:46,890 --> 00:19:49,802
Ne yapmaya çalýþýyorsun McCormick,
çanýn dilini koparmaya mý?
211
00:19:49,890 --> 00:19:51,846
- Unum nerede Mac?
- Hazýr deðil mi?
212
00:19:51,930 --> 00:19:52,999
Göremiyorum.
213
00:19:53,090 --> 00:19:55,558
Budala burada olup sana yardýmcý olmalýydý.
214
00:20:06,290 --> 00:20:07,962
Hazýrlamamýþ.
215
00:20:08,290 --> 00:20:11,088
Ondan hesabýný soracaðým.
Yarýn tekrar gelmen gerekecek.
216
00:20:11,170 --> 00:20:14,321
Hafta içi nereden adam bulayým?
Cumartesiye kadar beklemem gerekecek.
217
00:20:14,410 --> 00:20:16,526
Ama o zaman da hazýr olmazsa,
baþka yere giderim.
218
00:20:16,610 --> 00:20:19,044
Hazýr olacak. Hatýrlamasýný saðlayacaðým.
219
00:20:19,330 --> 00:20:22,288
Bir gerzeðin kafasýný kullanmasýný
nasýl beklersin ki?
220
00:20:29,970 --> 00:20:32,803
Tüm bunlar nedir? Nedir?
221
00:20:34,770 --> 00:20:36,840
Su, okyanus.
222
00:20:38,250 --> 00:20:39,399
Okyanus.
223
00:20:43,450 --> 00:20:46,362
Senin neyin var?
Senin için hepsini yazýyorum.
224
00:20:46,450 --> 00:20:49,442
Al bak, gayet açýk.
225
00:20:51,930 --> 00:20:54,125
Ah. Þey, sanýrým unutmuþum.
226
00:20:56,290 --> 00:20:57,484
Bak.
227
00:21:03,210 --> 00:21:06,361
Ben de meraklanmýþtým. Hiç hata yapmaz.
228
00:21:08,010 --> 00:21:09,841
Hiç onu okula göndermeyi düþündün mü?
229
00:21:09,930 --> 00:21:11,045
Okula mý?
230
00:21:11,130 --> 00:21:14,088
O, saðýr ve dilsiz dostum.
Ona bir þey öðretmek mümkün deðil.
231
00:21:14,170 --> 00:21:18,641
Ýþte ancak bu kadar öðrenebiliyor.
Her sayfanýn tepesine bir iþaret koyuyorum.
232
00:21:19,050 --> 00:21:21,803
Pacquet için bir çarpý,
McCormick için bir daire...
233
00:21:21,890 --> 00:21:24,245
...McQuiggens için iki çizgi falan filan.
234
00:21:24,330 --> 00:21:26,082
Her çuval için bir iþaret.
235
00:21:26,490 --> 00:21:30,199
Geldiklerinde bir iþaret koyuyorum,
hazýr olduklarýnda kýz onlarý çiziyor.
236
00:21:30,290 --> 00:21:33,088
Herkesi iþarete göre ayýrt etmeyi öðrendi.
237
00:21:33,490 --> 00:21:36,846
Bu defterde 40'tan fazla isim olmalý,
her birini bilir.
238
00:21:36,930 --> 00:21:41,003
Bay MacDonald, bu,
kýzýnýzýn zeki biri olduðunu gösterir.
239
00:21:41,090 --> 00:21:43,445
McGill'de saðýrlar için özel bir okul var.
240
00:21:43,530 --> 00:21:45,282
Okul demek para demek...
241
00:21:45,410 --> 00:21:48,447
...ve bu memlekette para
aðaçta yetiþmiyor.
242
00:21:48,970 --> 00:21:52,440
Biz çiftçiler hayatýmýzý
idame ettirebildiðimiz için þanslýyýz.
243
00:21:53,130 --> 00:21:55,325
Onsuz idare edemem. Teþekkürler.
244
00:21:55,490 --> 00:21:58,163
Burada zaten yeterince çok iþ var.
245
00:21:58,250 --> 00:22:01,879
Ama eminim kýzýn öðrenebilir. Adý nedir?
246
00:22:02,690 --> 00:22:04,920
Karým ona kendi adýný vermek istedi...
247
00:22:05,210 --> 00:22:07,678
...Belinda. Belinda MacDonald.
248
00:22:07,970 --> 00:22:10,279
Ama ona buralarda Budala diyorlar.
249
00:22:11,250 --> 00:22:12,444
Böyle dememeliler.
250
00:22:12,530 --> 00:22:15,806
Duyamasalar bile,
bu insanlar çok keskin sezgilere sahiptir.
251
00:22:15,890 --> 00:22:17,209
- Evet.
- Olanlarý fark ederler.
252
00:22:17,290 --> 00:22:20,123
Düþündüm de, renklerden çok hoþlanýr.
253
00:22:21,130 --> 00:22:24,759
Yýllar önce bir kere onu
kiliseye götürmüþtüm. Org çalmýþlardý.
254
00:22:25,770 --> 00:22:28,159
Yüzüne sanki duyuyormuþ gibi
bir ifade gelmiþti.
255
00:22:28,250 --> 00:22:30,889
Hiç duyamadýðýný biliyordum.
256
00:22:30,970 --> 00:22:34,167
Þey, zaman kaybediyorum.
Ýþimin baþýna dönmeliyim.
257
00:22:34,650 --> 00:22:36,322
Sana iyi günler dilerim.
258
00:22:36,410 --> 00:22:38,321
Ara sýra gelip onunla konuþabilir miyim?
259
00:22:38,410 --> 00:22:39,559
Konuþmak mý?
260
00:22:39,650 --> 00:22:43,643
Hastanede staj yaparken
bir süre saðýr çocuklarla çalýþmýþtým.
261
00:22:43,730 --> 00:22:46,927
Þey, o kitaplardan biri
hala bir yerlerde duruyor olabilir.
262
00:22:47,010 --> 00:22:48,966
Ona dudak okuma öðretmeyi
denemek isterim.
263
00:22:49,050 --> 00:22:51,405
Zamanýný harcamýþ olacaksýn ahbap.
264
00:22:51,690 --> 00:22:53,965
Ama ne zaman istersen gelebilirsin.
265
00:23:27,570 --> 00:23:30,721
- 1,80 dolar Bayan Lutz.
- Muþamba getirdiniz mi?
266
00:23:30,810 --> 00:23:33,688
Hayýr ama geldiðinde sizin için ayýrýrým.
Teþekkür ederim.
267
00:23:33,770 --> 00:23:34,998
Hoþçakalýn.
268
00:23:36,050 --> 00:23:38,086
Ýþte yine doktor.
269
00:23:38,450 --> 00:23:40,202
Kendi kendine konuþuyor.
270
00:23:43,450 --> 00:23:46,089
- Bu korkunç.
- Bence biraz deli.
271
00:23:46,170 --> 00:23:49,560
Fatura yollamaya gelince gayet akýllý ama.
272
00:23:56,690 --> 00:23:59,523
Merhaba. Black MacDonald
ne cins tütün kullanýyor biliyor musunuz?
273
00:23:59,610 --> 00:24:01,487
MacDonald haftalardýr alýþveriþ yapmadý.
274
00:24:01,570 --> 00:24:06,166
Dr. Richardson faturanýz geldi.
Mide aðrýsý için biraz fazla deðil mi?
275
00:24:06,570 --> 00:24:09,721
Hatýrladýðým kadarýyla, üç viziteydi.
Ýkisi gece yarýsýndan sonraydý.
276
00:24:09,810 --> 00:24:13,564
Dr. Peterson her zaman ücretini
takas ederdi, diðerleri gibi.
277
00:24:13,650 --> 00:24:15,561
Bay Pacquet, bir yerden nakit kazanmalýyým.
278
00:24:15,650 --> 00:24:18,323
Sadece siz ve bir kaç kiþi daha
nakit ödeyebilecek durumda.
279
00:24:18,410 --> 00:24:21,641
Size verdiðim diyeti uygulasaydýnýz
bana hiç borcunuz olmazdý.
280
00:24:21,730 --> 00:24:24,802
Sizin tek probleminiz fazla yiyor olmanýz.
281
00:24:24,890 --> 00:24:27,848
Bunu alacaðým. Bakalým, 15 sent, deðil mi?
282
00:24:28,610 --> 00:24:32,205
Yoksa bir kýymýk çýkarmamý falan mý
beklemek istersiniz?
283
00:25:05,810 --> 00:25:07,721
Pis mikroplarýný hamurumdan uzak tut.
284
00:25:07,810 --> 00:25:11,359
Patatesler onlarla kaplý.
Tek baþýma her þeye yetiþemem.
285
00:25:11,450 --> 00:25:15,363
Süte, sabana, deðirmen taþlarýna
yardým olmadan yetiþemem.
286
00:25:15,450 --> 00:25:18,806
- Beni suçlama.
- Seni suçlamýyorum, sadece söylüyorum.
287
00:25:18,890 --> 00:25:20,926
Sanýrým sabaný da
benim çekmemi istiyorsun.
288
00:25:21,010 --> 00:25:25,083
Sanýrým yemekle, dikiþle, ekmek piþirmekle,
yün eðirmekle payýma düþeni yapmýyorum.
289
00:25:25,170 --> 00:25:27,604
- Bana kim yardým ediyor?
- Budala var.
290
00:25:27,690 --> 00:25:29,601
Aman ne yardýmcý.
291
00:25:29,690 --> 00:25:33,603
Doktorun kafasýna soktuðu
o büyük fikirler...
292
00:25:33,690 --> 00:25:36,079
Onu hayallerle dolduruyor.
293
00:25:37,250 --> 00:25:40,322
Domuzlara yem vermek yerine
ne yapýyor biliyor musun?
294
00:25:40,410 --> 00:25:42,128
Saçýný tarýyor.
295
00:25:42,290 --> 00:25:45,919
Bu bana haksýzlýk.
Altý kiþilik iþ yapýyorum.
296
00:25:46,010 --> 00:25:49,923
Bütün gün aylaklýk ettiðini duydum.
Yapýlacak iþler var.
297
00:26:03,850 --> 00:26:06,808
Aggie, gördün mü? Ne dediðimi anladý.
298
00:26:06,890 --> 00:26:08,039
Saçmalama.
299
00:26:08,130 --> 00:26:11,042
Duyabiliyor. Belinda buraya gel!
300
00:26:12,970 --> 00:26:16,246
- Sana anlýyor diyorum, kadýn.
- Sen kafayý üþütüyorsun.
301
00:26:16,610 --> 00:26:20,364
- Ama onu çaðýrdýðýmda geldi.
- Dudaklarýný okuyordu.
302
00:26:20,650 --> 00:26:22,845
Çok iyi bir öðrenci oldu.
303
00:26:23,490 --> 00:26:27,688
Belinda, bir dosta nasýl merhaba dersin?
304
00:26:29,610 --> 00:26:31,043
Bu doðru.
305
00:26:31,530 --> 00:26:34,886
"Seni gördüðüme sevindim."
306
00:26:35,250 --> 00:26:37,047
Ben de seni gördüðüme sevindim.
307
00:26:37,130 --> 00:26:39,849
- Bu þekilde konuþabiliyor mu diyorsun?
- Elbette.
308
00:26:39,930 --> 00:26:42,728
Bir iþaret kitabýndan çalýþýyorduk.
309
00:26:42,810 --> 00:26:45,768
Bir kaç yüzyýl önce
bir Fransýz hazýrlamýþ bu kitabý.
310
00:26:45,850 --> 00:26:48,125
L'Eppe Rahibi.
311
00:26:48,210 --> 00:26:52,123
Bakýn, her sözcük için bir iþaret var.
Mesela bu "erkek" demek.
312
00:26:52,370 --> 00:26:55,123
Ýþareti þu: Þapkanýn siperliðine dokunmak.
313
00:26:55,210 --> 00:26:58,964
- Peki "kadýn" nasýl?
- Böyle. Baþlýðýn iplerinden geliyor.
314
00:27:00,010 --> 00:27:03,844
Ve bu da "anne". Bebek.
Ýþte, çocuklu bir kadýn.
315
00:27:03,930 --> 00:27:06,683
Ýnanýlýr gibi deðil. Çok açýk.
316
00:27:07,370 --> 00:27:09,008
Ve bu da "gün" iþareti.
317
00:27:09,090 --> 00:27:13,129
Bakýn, bu ufku simgeliyor
ve bu da ufuktan yükselen güneþ.
318
00:27:13,210 --> 00:27:15,883
Güneþ tam tepedeyken öðlen oluyor.
319
00:27:15,970 --> 00:27:20,521
Akþamüzeri, akþam
ve güneþ tamamen kaybolduðunda gece.
320
00:27:21,010 --> 00:27:22,409
Günaydýn.
321
00:27:23,210 --> 00:27:24,438
Ýyi geceler.
322
00:27:26,970 --> 00:27:28,608
Bu da "ekmek".
323
00:27:34,170 --> 00:27:37,367
Bu nedir? Bu bir kelebek. Kesinlikle.
324
00:27:39,890 --> 00:27:42,484
Bu bir kelebek. Kanatlarýný titretiyor.
325
00:27:43,210 --> 00:27:44,359
Aggie!
326
00:27:45,330 --> 00:27:46,922
Aggie, buraya gel.
327
00:27:47,010 --> 00:27:48,238
- Bir þey göstereceðim.
- Neymiþ?
328
00:27:48,330 --> 00:27:51,447
Ýyice bak. Düþün. Bu ne demek?
329
00:27:51,610 --> 00:27:54,920
- Sen delirdin demek.
- Bu bir kelebek. Bak.
330
00:27:55,010 --> 00:27:57,478
Bana ellerini sallama, ben Budala deðilim.
331
00:27:57,570 --> 00:28:00,403
Ben burada yokken yiyecek ekmeðin olsun
istiyorsan, beni rahat býrak.
332
00:28:00,490 --> 00:28:02,446
Gitmen iyi olacak.
333
00:28:02,530 --> 00:28:04,964
Bir kaç gün kafa dinleyeceðiz.
334
00:28:05,970 --> 00:28:07,642
Bu sanki bir mucize.
335
00:28:16,930 --> 00:28:19,888
- "Baba" diyor olabilir mi?
- Evet, öyle dedi.
336
00:28:20,570 --> 00:28:22,800
Bana ilk defa baba dedi.
337
00:28:24,330 --> 00:28:27,128
Kýzým, caným kýzým.
338
00:28:32,330 --> 00:28:33,126
Ne istiyorlar?
339
00:28:51,130 --> 00:28:52,961
Burada ne oluyor McCormick?
340
00:28:53,050 --> 00:28:55,439
Unum nerede?
McQuiggens de kendisininkini istiyor.
341
00:28:55,530 --> 00:28:56,519
Hepsi hazýr.
342
00:28:56,610 --> 00:28:58,965
Danstan baþýmýz dönmeden yükleyelim.
343
00:28:59,050 --> 00:29:01,848
Orada rafta. Yükleyip gidin.
344
00:29:01,930 --> 00:29:04,160
Burada çocuklar. Haydi alýn!
345
00:29:07,490 --> 00:29:09,162
Bunlarýn tümü benim. Onlarý alta koyun.
346
00:29:09,250 --> 00:29:10,603
Tamam Lock.
347
00:29:11,250 --> 00:29:15,004
- Týrnaðýn kýrýlacak diye mi korkuyorsun?
- Un kýyafetime yakýþmýyor.
348
00:29:16,970 --> 00:29:20,758
Yerler yað gibi kaygan. Hey Hector, haydi.
Bize bir þeyler çal.
349
00:30:10,730 --> 00:30:12,846
Selam Stella, çok güzel görünüyorsun.
350
00:30:12,930 --> 00:30:15,398
Siz dansý seversiniz.
Neden bizimle gelmiyorsunuz?
351
00:30:15,490 --> 00:30:18,368
- Evet.
- Eðlenceli olacak. Piknik yapacaðýz.
352
00:30:20,490 --> 00:30:23,607
Çok isterdim.
Ama maalesef baþka bir sözüm var.
353
00:30:23,690 --> 00:30:26,284
Sekiz kilometre uzaklýkta
iki kýzamýk vakasý.
354
00:31:25,210 --> 00:31:27,201
Hey, Budala dans ediyor.
355
00:31:31,090 --> 00:31:34,480
- Onun adý Belinda.
- Böyle giyinince hoþ olmuþ.
356
00:31:51,210 --> 00:31:52,882
O Budala'dan uzak dur.
357
00:31:52,970 --> 00:31:55,165
Uzak durmak... Budala ve ben mi?
358
00:31:55,250 --> 00:31:57,081
Bacaklarýna baktýðýný gördüm.
359
00:31:57,170 --> 00:31:59,923
Bir salaðý kýskanýyorsun.
Senden utanýyorum kadýn!
360
00:32:05,610 --> 00:32:07,919
Bir gerçek var, seni asla gammazlayamaz.
361
00:32:08,010 --> 00:32:11,685
- Ama ondan uzak dur yoksa ben de...
- Sanýrým hepsi tamam.
362
00:32:11,930 --> 00:32:13,409
Ne bekliyoruz?
363
00:32:32,610 --> 00:32:34,840
Þarap istiyorum. Haydi, çabuk olun.
364
00:32:35,450 --> 00:32:36,565
Locky!
365
00:32:43,490 --> 00:32:46,482
- Borcumuz ne kadar Mac?
- Ne kadar olduðunu biliyorsun.
366
00:32:49,770 --> 00:32:51,089
Locky, haydi.
367
00:32:54,530 --> 00:32:57,328
Herkes þarký söylesin.
Haydi herkes söylesin.
368
00:33:07,250 --> 00:33:10,845
Bitirmeye vaktim olmadý.
Ayný anda 10 þey yapamýyorum.
369
00:33:10,930 --> 00:33:13,285
Kardeþimin hastalanmasý
benim suçum deðil.
370
00:33:13,370 --> 00:33:16,646
Sadece birkaç günlüðüne gidiyorum.
Ýdare edersiniz.
371
00:33:17,770 --> 00:33:20,330
- Aggie!
- Geliyorum.
372
00:33:20,410 --> 00:33:22,128
Hoþçakal Belinda.
373
00:33:24,490 --> 00:33:27,527
Bazen sanki anlýyormuþsun gibi geliyor.
374
00:33:51,410 --> 00:33:53,162
Treni kaçýracaksýn.
375
00:33:54,530 --> 00:33:56,885
Ayrýca, Belinda'yý uzun süre
yalnýz býrakmak istemiyorum.
376
00:33:56,970 --> 00:33:59,359
Kimse onu çalmaz.
377
00:34:21,930 --> 00:34:24,888
Ýþte hastaneden yeni çýkan
Bayan Johnny John-John.
378
00:34:24,970 --> 00:34:28,360
Arterleri kesilip biçilmiþ bir kadýn için
çok dinç görünüyor.
379
00:34:28,450 --> 00:34:30,600
Arterleri deðil Bayan Lutz.
380
00:34:33,650 --> 00:34:35,880
Ayaðýma basma. Sen sarhoþsun.
381
00:34:49,890 --> 00:34:51,801
Bayan Moore'un en kötü düþmaný kendisi.
382
00:34:51,890 --> 00:34:54,040
Ben hayattayken deðil.
383
00:36:19,450 --> 00:36:20,803
Merhaba Budala.
384
00:36:25,290 --> 00:36:26,962
Bak sana ne getirdim.
385
00:36:28,370 --> 00:36:29,962
Dans etmek ister misin?
386
00:36:55,850 --> 00:36:58,523
Ýlk defa bir erkek tarafýndan öpüldün,
deðil mi?
387
00:37:05,250 --> 00:37:08,083
Korkma Budala. Kalbin deli gibi çarpýyor.
388
00:37:09,330 --> 00:37:13,164
Bir defasýnda bir martý yakalamýþtým,
onda da ayný korkmuþ ifade vardý.
389
00:38:06,490 --> 00:38:07,889
Merhaba Mac.
390
00:38:10,770 --> 00:38:13,238
Geldiðine sevindim. Seni özledik.
391
00:38:13,330 --> 00:38:15,446
Üzgünüm. Vizitelerimle meþguldüm.
392
00:38:15,530 --> 00:38:18,124
Kýz için endiþeleniyorum. Ters bir þey var.
393
00:38:18,210 --> 00:38:20,519
- Neden?
- Git kendin bak.
394
00:38:20,850 --> 00:38:22,124
Pekala.
395
00:38:29,130 --> 00:38:30,927
Merhaba Aggie. Sað salim döndün mü?
396
00:38:31,010 --> 00:38:32,921
Dönmesem burada olmazdým, deðil mi?
397
00:38:33,010 --> 00:38:35,126
- Kýz kardeþin daha iyi mi?
- Evet.
398
00:38:35,610 --> 00:38:39,444
- Doktoru iyi miydi?
- Doktoru yoktu. Doktorlara güvenmez.
399
00:38:39,690 --> 00:38:42,727
Þey, iþe yaradýðý sürece doðru bir tavýr.
400
00:38:42,810 --> 00:38:44,289
Belinda nasýl?
401
00:38:44,570 --> 00:38:46,606
Her gün daha da huysuzlaþýyor.
402
00:38:46,690 --> 00:38:49,409
- Nerede?
- Buralardadýr.
403
00:39:17,370 --> 00:39:19,838
Belinda. Nasýlsýn?
404
00:39:25,010 --> 00:39:28,923
Seni görmeye gelmedim diye
bana kýzgýn mýsýn?
405
00:39:30,970 --> 00:39:33,643
Þey, gelemedim.
406
00:39:36,010 --> 00:39:40,447
Pek çok kadýn ve erkek aniden ayný anda...
407
00:39:40,770 --> 00:39:42,442
...hastalanmaya karar verdi.
408
00:39:46,810 --> 00:39:50,359
Þimdi dersini çalýþmak ister misin?
409
00:39:53,250 --> 00:39:55,047
Peki, ders yok.
410
00:40:02,770 --> 00:40:05,079
Belinda, keþke beni duyabilseydin.
411
00:40:05,530 --> 00:40:08,647
Senin gibi yalnýz olmak nasýldýr
bilmiyorum sanýyorsun.
412
00:40:08,730 --> 00:40:11,608
Ben de yalnýzdým, çocukken bile.
413
00:40:11,850 --> 00:40:14,159
O zamanlar bile doktor olmak istiyordum.
414
00:40:14,250 --> 00:40:18,209
Baþkalarýna yardým etmek bana da
yardým eder sanýyordum. Bir anlamda etti.
415
00:40:19,610 --> 00:40:24,047
Sonra tüm o diðer þeyler oldu.
Savaþ ve sonrasýnda olanlar.
416
00:40:25,530 --> 00:40:27,566
Hiçbir þeye inancým kalmadý.
417
00:40:28,770 --> 00:40:30,283
Kendime de.
418
00:40:34,570 --> 00:40:35,719
Belinda.
419
00:40:36,970 --> 00:40:40,485
Belinda bana yardým etmelisin.
420
00:40:40,850 --> 00:40:42,647
Sana ihtiyacým var.
421
00:40:48,650 --> 00:40:51,801
Evet. Sana ihtiyacým var.
422
00:40:53,010 --> 00:40:56,639
Seni ilk kez gülerken görmenin
ne demek olduðunu bir bilsen.
423
00:40:56,890 --> 00:41:01,168
Tek bir insana bile olsa,
mutluluk verebilmek...
424
00:41:02,010 --> 00:41:05,002
Belinda, yine baþarýsýz olduðumu
düþünmeme izin verme.
425
00:41:14,770 --> 00:41:16,408
Bana yardým edeceksin.
426
00:41:17,690 --> 00:41:19,760
Mac. Mac buraya gel.
427
00:41:19,850 --> 00:41:23,126
Mac, Belinda'nýn büyük derdi
yalnýzlýktan baþka bir þey deðil.
428
00:41:23,210 --> 00:41:24,928
Ona bir þans verilmeli.
429
00:41:25,010 --> 00:41:27,205
Stepney'de bir doktor var,
onunla McGill'de tanýþmýþtým.
430
00:41:27,290 --> 00:41:28,484
Çok doðru teþhisler koyar.
431
00:41:28,570 --> 00:41:30,242
Tam olarak ne iþe yarayacaðýný
bilmesem de...
432
00:41:30,330 --> 00:41:33,481
...Belinda'yý ona götürmek
isterim. Belinda...
433
00:41:34,330 --> 00:41:38,084
...benimle gelip þehri görmek ister misin?
434
00:41:38,730 --> 00:41:40,641
Þ-E-H-Ý-R.
435
00:41:41,130 --> 00:41:42,449
Büyük bir þehir.
436
00:41:54,650 --> 00:41:56,800
Sen onda zaten harikalar yarattýn.
437
00:41:56,890 --> 00:41:58,528
Niye gidip o adamý görmesi gerekiyor?
438
00:41:58,610 --> 00:42:01,807
Çünkü Mac, benim yeterli bilgim yok
ama onun var.
439
00:42:01,890 --> 00:42:03,369
Öyle doktorlar çok para ister.
440
00:42:03,450 --> 00:42:06,408
Merak etme.
Ona yazýp bir görüþme isteyeceðim.
441
00:42:06,490 --> 00:42:08,082
Yapacaðýndan eminim.
442
00:42:08,770 --> 00:42:10,726
Ona bu gece yazacaðým.
443
00:42:41,970 --> 00:42:44,200
Hayýr Belinda, kadýn deðil. Erkek.
444
00:43:51,690 --> 00:43:52,805
HEKÝMLER GRUBU
445
00:43:55,570 --> 00:43:56,923
RÖNTGEN LABORATUVARI - ODA 206
446
00:45:37,450 --> 00:45:39,008
Umut var mý doktor?
447
00:45:39,090 --> 00:45:42,002
Evet, bu yüzden çalýþýyoruz Robert.
448
00:45:43,130 --> 00:45:46,167
Endiþeni anlýyorum
ama merak etmesine gerek yok.
449
00:45:46,250 --> 00:45:48,844
Þundan eminim ki, otoskleroz yok...
450
00:45:48,930 --> 00:45:51,649
...yani senin de bildiðin
gibi kalýtýmsal olamaz.
451
00:45:52,370 --> 00:45:55,487
Doðacak çocuðun
bunu kalýtýmsal olarak almasý mümkün deðil.
452
00:45:55,570 --> 00:45:58,767
Klinik olarak, eðer teorim doðruysa,
çocuðun doðumu...
453
00:45:58,850 --> 00:46:00,647
...her þeyi deðiþtirebilir.
454
00:46:01,250 --> 00:46:03,718
Kesin olarak bir þey diyemem,
kimse diyemez.
455
00:46:04,330 --> 00:46:06,764
Ama baþardýðýn þey fevkalade.
456
00:46:06,850 --> 00:46:09,967
Ben öyle düþünmüyorum.
Sadece bildiðim birkaç þeyi denedim.
457
00:46:10,050 --> 00:46:12,359
Eskiden beri hep idealisttin.
458
00:46:12,450 --> 00:46:14,964
Evet, baþarýlý doktorlar böyledir Robert.
459
00:46:15,330 --> 00:46:17,082
Benimle temasta ol.
460
00:46:17,170 --> 00:46:19,161
Vakayý seninle beraber takip etmek isterim.
461
00:46:19,250 --> 00:46:21,684
- Minnettar olurum.
- Güle güle delikanlý.
462
00:46:49,010 --> 00:46:51,922
Dr. Gray, Belinda'nýn hastalýðýnýn
tek bir muayeneyle...
463
00:46:52,010 --> 00:46:53,728
...tespit edilemeyeceðini söyledi.
464
00:46:53,810 --> 00:46:56,040
Onun çok saðlýklý,
çok zeki olduðunu söyledi.
465
00:46:56,130 --> 00:46:57,449
Ve onu tekrar muayene etmek istedi.
466
00:46:57,530 --> 00:47:00,044
Güzel. Belki artýk onun da bir þansý olacak.
467
00:47:00,410 --> 00:47:03,288
Yoruldu. Neredeyse tüm yol boyunca uyudu.
468
00:47:03,770 --> 00:47:07,365
Belinda, neden gidip uyumuyorsun?
469
00:47:15,730 --> 00:47:17,209
Ýyi geceler kýzým.
470
00:47:33,810 --> 00:47:35,721
O elbiseyle muhteþem görünüyor.
471
00:47:37,810 --> 00:47:40,324
Bunu daha önce
neden fark etmedim bilmiyorum.
472
00:47:43,490 --> 00:47:46,448
Sence önümüzdeki pazar
onu kiliseye götürebilir miyim?
473
00:47:47,530 --> 00:47:50,169
Oraya sadece bir kere, çocukken gitmiþti.
474
00:47:50,250 --> 00:47:51,808
Elbette, neden olmasýn?
475
00:47:51,890 --> 00:47:54,609
Þimdi, inekleri ahýra götürmeye ne dersin?
476
00:47:54,690 --> 00:47:56,567
Her þeyi unutuyorum.
477
00:48:01,930 --> 00:48:04,319
Belinda'ya pek düþkün deðilsin, deðil mi?
478
00:48:05,410 --> 00:48:07,605
Ona her zaman kibar davranmýþýmdýr.
479
00:48:08,170 --> 00:48:09,808
O kardeþimin kýzý.
480
00:48:09,890 --> 00:48:13,121
O aðýr çuvallarý taþýmasýna
engel olmalýsýnýz.
481
00:48:13,210 --> 00:48:14,723
Çok güçlü deðil.
482
00:48:15,810 --> 00:48:18,483
Kýzýn kafasýna o büyük fikirleri
sokmayý býrakýrsanýz...
483
00:48:18,570 --> 00:48:22,040
...bana ve kardeþime büyük
iyilik yapmýþ olursunuz doktor.
484
00:48:22,130 --> 00:48:24,166
Siz gelene kadar þikayet eden yoktu.
485
00:48:24,250 --> 00:48:25,683
O da bizler gibi çalýþýyordu...
486
00:48:25,770 --> 00:48:29,240
...baþýmýzýn üzerinde bir dam
istiyorsak çalýþmamýz gerek.
487
00:48:29,530 --> 00:48:32,920
Sana söylemem gerek Aggie,
tanýdýðý tek kadýn sensin...
488
00:48:33,010 --> 00:48:35,729
...ve senin þefkatine
ve yardýmýna ihtiyacý olacak.
489
00:48:35,850 --> 00:48:38,922
- Benim yardýmýma mý?
- Belinda'nýn bir çocuðu olacak.
490
00:48:44,850 --> 00:48:47,728
Ah hayýr. Hayýr, bu doðru deðil.
491
00:48:47,890 --> 00:48:49,608
Hiç þüphe yok.
492
00:48:51,370 --> 00:48:53,440
Babasý öðrendiðinde onu öldürecek.
493
00:48:53,530 --> 00:48:55,361
Bu yüzden sana anlattým.
494
00:48:55,650 --> 00:48:59,086
Belinda bilmiyor. Henüz farkýnda bile deðil.
495
00:48:59,210 --> 00:49:02,805
- Ama babasý öðrenmeli.
- Ben söylerim, zamaný gelince.
496
00:49:05,090 --> 00:49:06,489
Ah, bu...
497
00:49:06,770 --> 00:49:09,364
Adamýn kim olduðuna dair bir fikrin var mý?
498
00:49:11,170 --> 00:49:12,239
Hayýr.
499
00:49:15,450 --> 00:49:17,839
Belinda'ya bir þey olmasýna izin verme.
500
00:49:20,370 --> 00:49:23,965
Ona çok sert davrandým.
501
00:49:24,770 --> 00:49:26,920
Artýk bunu telafi edersin.
502
00:49:28,450 --> 00:49:30,884
Biz MacDonald'lar çabuk sinirleniriz.
503
00:49:33,810 --> 00:49:36,005
Kendi aramýzda kavga ederiz...
504
00:49:36,770 --> 00:49:39,330
...ama dýþardan gelen bir belaya karþý...
505
00:49:40,770 --> 00:49:42,761
...birbirimize kenetleniriz.
506
00:51:49,210 --> 00:51:53,601
Ayinimize 73 no'lu ilahinin
ilk bölümünü okuyarak baþlayacaðýz.
507
00:52:50,370 --> 00:52:54,045
Carcadie'li Laughlin McCormick
ile kilisemizin bekar hanýmlarýndan...
508
00:52:54,130 --> 00:52:56,485
...Stella Maguire'ýn evleneceklerini...
509
00:52:56,570 --> 00:52:59,482
...duyurmam istendi.
510
00:53:00,890 --> 00:53:02,926
Bu iki kiþinin kutsal evlilik baðýyla...
511
00:53:03,010 --> 00:53:06,161
...birleþmelerine engel olacak
bir sebebi olan varsa...
512
00:53:06,250 --> 00:53:08,047
...bunu söylesin.
513
00:53:08,970 --> 00:53:11,404
Bu ilk soruluþudur.
514
00:53:12,690 --> 00:53:16,126
Ayinimizi 43 no'lu ilahiyi
okuyarak bitireceðiz.
515
00:53:16,690 --> 00:53:19,329
Þans sana güldü. Tebrikler!
516
00:53:22,370 --> 00:53:25,760
Bay MacDonald, sizi ve Bayan MacDonald'ý
tekrar kilisemizde görmekten...
517
00:53:25,850 --> 00:53:27,602
...çok mutlu oldum.
518
00:53:29,530 --> 00:53:32,602
Kendi kanýmla bu kadar gururlanacaðým
aklýmdan geçmezdi.
519
00:53:32,690 --> 00:53:36,080
Hepsinin nasýl dönüp
ona baktýðýný gördün mü?
520
00:53:43,730 --> 00:53:46,369
Stella, bu sürpriz oldu.
521
00:53:46,610 --> 00:53:47,963
Teþekkür ederim.
522
00:53:49,170 --> 00:53:51,081
Ýyi þanslar dilerim.
523
00:53:51,170 --> 00:53:52,888
Düðün ne zaman?
524
00:54:07,010 --> 00:54:09,285
PAPATYA - PAPATYALAR
KUÞ - KÖPEK - TAVUK
525
00:54:41,130 --> 00:54:43,724
Ýþlerini ihmal etmemelisin kýzým.
526
00:55:00,250 --> 00:55:02,206
Sen aklýný mý kaçýrdýn Black MacDonald?
527
00:55:02,290 --> 00:55:03,325
Þimdi ne oldu?
528
00:55:03,410 --> 00:55:05,799
O, katýr deðil! Bunlara dayanamaz.
529
00:55:05,890 --> 00:55:09,769
Senin neyin var kadýn? Bu lapayý
hazýrlatmam gerekiyor, öyle deðil mi?
530
00:55:09,850 --> 00:55:11,283
Domuzlarýmýz olduðundan beri
bunu yapýyor.
531
00:55:11,370 --> 00:55:13,930
Artýk yapmayacak. Þimdi onu bana býrak.
532
00:55:14,010 --> 00:55:15,284
Otur.
533
00:55:15,770 --> 00:55:19,126
Kaðýt gibi beyazsýn. Sana su getireyim.
534
00:55:24,130 --> 00:55:25,848
- Al.
- Nesi var?
535
00:55:25,930 --> 00:55:28,649
Kendini iyi hissetmiyor.
Doktor dinlenmesini söyledi.
536
00:55:28,730 --> 00:55:32,928
Ben sabah 4'den akþama kadar çalýþýyorum.
Her gün.
537
00:55:33,010 --> 00:55:36,764
Yapmasý gereken zor bir þey deðil.
Belinda saðlýklý bir kýz.
538
00:55:37,850 --> 00:55:39,044
Hayýr, deðil.
539
00:55:39,370 --> 00:55:41,122
Onu, bana ve doktora býrak.
540
00:55:41,210 --> 00:55:43,883
Ne bu gizemli havalar? O benim kýzým.
541
00:55:43,970 --> 00:55:45,767
Ciddi bir þeyse bilmeye hakkým var.
542
00:55:45,850 --> 00:55:48,887
Belinda'nýn... bir çocuðu olacak.
543
00:55:50,770 --> 00:55:51,998
Ah hayýr.
544
00:55:52,650 --> 00:55:54,720
- Olamaz.
- Bu doðru.
545
00:55:56,410 --> 00:55:58,446
O pis, ahlaksýz doktor!
546
00:55:58,570 --> 00:56:00,367
Hayýr! Hayýr, yanýlýyorsun.
547
00:56:01,130 --> 00:56:02,768
Öyleyse kim?
548
00:56:04,050 --> 00:56:05,483
Bilmiyorum.
549
00:56:05,690 --> 00:56:07,362
- Bana adýný söyle.
- Sakin ol.
550
00:56:07,450 --> 00:56:10,248
Sakin mi olayým?
Benim nasýl bir baba olduðumu sanýyorsun?
551
00:56:10,330 --> 00:56:11,683
Dinle çocuk, seni inciten kimdi?
552
00:56:11,770 --> 00:56:13,408
Sana söylemesini nasýl bekliyorsun?
553
00:56:13,490 --> 00:56:14,809
Neden bahsettiðini bilmiyor.
554
00:56:14,890 --> 00:56:16,562
Buna karýþma.
555
00:56:19,970 --> 00:56:24,168
Göster bana. Adamýn adýný göster. Kimdi?
Seni inciten kimdi?
556
00:56:24,250 --> 00:56:25,683
Bilmiyor! Onu rahat býrak.
557
00:56:25,770 --> 00:56:28,967
Aptal olma kadýn.
Saðýr olabilir ama aptal bir çocuk deðil.
558
00:56:29,050 --> 00:56:32,406
Adamý korumaya çalýþýyor.
Dinle çocuk, göster bana.
559
00:56:32,610 --> 00:56:35,761
Göster bana diyorum.
Seni döve döve mi öðreneyim?
560
00:56:35,850 --> 00:56:37,044
Ah hayýr. Hayýr, yapma!
561
00:56:37,130 --> 00:56:38,722
Kes þunu! Sen ne yaptýðýný bilmiyorsun.
562
00:56:38,810 --> 00:56:41,005
- Býrak beni! O adamý bulmalýyým!
- Kendine gel!
563
00:56:41,090 --> 00:56:42,682
Konuþabilseydi bile sana söyleyemezdi.
564
00:56:42,770 --> 00:56:43,964
Böyle davranmaya hakkýn yok.
565
00:56:44,050 --> 00:56:46,484
- Yok mu? Ben babasýyým.
- Öyleyse bir baba gibi davran.
566
00:56:46,570 --> 00:56:49,084
Onu rahat býrak. Elimden bir þey gelmedi.
567
00:56:49,290 --> 00:56:51,724
Ona en çok ihtiyaç duyduðu þeyleri
verebilecek tek kiþisin...
568
00:56:51,810 --> 00:56:53,402
...yardým, huzur ve anlayýþ.
569
00:56:53,490 --> 00:56:56,368
Ne yapmaya çalýþýyorsun,
onu delirtmeye mi?
570
00:56:57,730 --> 00:57:01,484
- Elimden bir þey gelmedi. Böyle zor...
- Aggie haydi. Onu odasýna götür.
571
00:57:04,050 --> 00:57:06,245
- Biraz dinlenmesini saðla.
- Peki.
572
00:57:06,570 --> 00:57:08,845
Mac beni dinlemelisin.
573
00:57:08,930 --> 00:57:10,886
Ne hissettiðini anlýyorum
ve seni suçlamýyorum...
574
00:57:10,970 --> 00:57:13,120
...ama inan bana,
olanlar aklýndan silinmiþ.
575
00:57:13,210 --> 00:57:14,529
Hani bir kabusu unutmak istersin...
576
00:57:14,610 --> 00:57:16,646
...çünkü o büyük korkuyu
tekrar yaþamak istemezsin ya.
577
00:57:16,730 --> 00:57:17,606
Bunu savaþta görmüþtüm.
578
00:57:17,690 --> 00:57:20,079
Doða daha kötü bir þeyi önlemek için
bir bariyer koyuyor.
579
00:57:20,170 --> 00:57:21,728
Neden bahsettiðini anlamýyorum.
580
00:57:21,810 --> 00:57:23,926
- O adamý bulmam lazým.
- Belinda'ya ne yararý olacak?
581
00:57:24,010 --> 00:57:26,285
Köyün erkeklerine
o adamýn ne yaptýðýný anlatacaðým.
582
00:57:26,370 --> 00:57:27,644
Ona adalet neymiþ göstereceðiz.
583
00:57:27,730 --> 00:57:29,766
Bunu yapsanýz bile, kýza yardýmý olacak mý?
584
00:57:29,850 --> 00:57:31,488
Ne olup bittiðinden habersiz...
585
00:57:31,570 --> 00:57:33,208
...bir skandalýn içine sürüklenecek.
586
00:57:33,290 --> 00:57:36,760
- Onu çarmýha gerecekler. Ýstediðin bu mu?
- Olmadýðýný biliyorsun.
587
00:57:37,050 --> 00:57:40,406
Ben ne yapacaðým? Çok utanç verici.
588
00:57:40,490 --> 00:57:44,244
Mac, þimdi onu düþünmen lazým,
kendini ya da gururunu deðil.
589
00:57:44,330 --> 00:57:48,039
Tek bir utanç vardýr, sana ihtiyacý olan
bir insaný yüzüstü býrakmak.
590
00:57:52,570 --> 00:57:54,925
Þimdi yukarý gidip onunla konuþacaðým.
591
00:58:30,530 --> 00:58:32,805
Seni incitmek istemedi.
592
00:58:33,290 --> 00:58:35,804
O sadece... Sadece çok endiþeli.
593
00:58:37,050 --> 00:58:40,838
Bazen haþin ve zalim gibi
görünmesi bu yüzden.
594
00:58:41,610 --> 00:58:43,282
Çok çalýþýyor.
595
00:58:44,530 --> 00:58:47,920
Bu yüzden sana daha fazla vakit ayýramadý.
596
00:58:49,090 --> 00:58:51,445
Þimdiye dek çok yalnýzdýn Belinda...
597
00:58:51,530 --> 00:58:54,408
...ama artýk yalnýz olmayacaksýn.
598
00:58:55,330 --> 00:58:57,719
Anne olacaksýn.
599
00:59:11,610 --> 00:59:13,089
Evet, Belinda.
600
00:59:37,170 --> 00:59:40,367
Johnny adýný mý vereceksin?
Ama Belinda, sen...
601
00:59:41,730 --> 00:59:42,799
Þey...
602
00:59:43,170 --> 00:59:46,401
...eðer bu kadar istiyorsan
sanýrým oðlan olacaktýr.
603
01:00:49,170 --> 01:00:50,808
Daha çabuk gelemediðim için üzgünüm.
604
01:00:50,890 --> 01:00:52,687
At kar yýðýnlarýný zor aþtý.
605
01:00:52,770 --> 01:00:54,328
Çok endiþelendim.
606
01:00:54,410 --> 01:00:57,049
Þimdi Aggie senden
bolca sýcak su getirmeni istiyorum.
607
01:00:57,130 --> 01:00:59,769
Ve yün battaniyeler. Ne kadar bulabilirsen.
608
01:01:28,930 --> 01:01:31,524
Neden bu kadar uzun sürüyor? Saatler oldu.
609
01:01:32,010 --> 01:01:34,888
Doðmak da ölmek de kolay deðildir.
610
01:01:43,050 --> 01:01:45,280
Biraz konyaðýnýz var mý?
611
01:01:45,490 --> 01:01:47,003
Sanýrým var.
612
01:02:05,610 --> 01:02:07,840
- Aggie, þimdi bunu þöyle tut.
- Tamam.
613
01:02:07,930 --> 01:02:11,445
- Köþelerden.
- Belinda'nýn hiç sesi çýkmýyor, bu garip.
614
01:02:19,730 --> 01:02:21,686
Al, bunu içmeye çalýþ.
615
01:02:33,810 --> 01:02:36,404
Kalp atýþlarýnýn
durmamasý için çabalamalýyýz.
616
01:03:37,090 --> 01:03:38,569
Neye dertleniyorsun?
617
01:03:38,650 --> 01:03:40,880
- O nasýl?
- Durumu iyi.
618
01:03:41,930 --> 01:03:43,602
Bebek geldi.
619
01:03:44,970 --> 01:03:46,369
Bir oðlan.
620
01:03:55,330 --> 01:03:57,890
Belinda, iþte oðlun.
621
01:04:12,570 --> 01:04:14,162
Bebek konuþabiliyor mu?
622
01:04:18,650 --> 01:04:20,322
Kesinlikle konuþabiliyor.
623
01:05:18,650 --> 01:05:22,962
Bu kir deðil, güzel, temiz toprak.
Bunun Johnny'ye zararý olmaz.
624
01:05:23,890 --> 01:05:27,678
Ben bir domuz çöplüðünde büyüdüm.
Hasta gibi göründüðümü söyleyemezsin.
625
01:05:48,690 --> 01:05:49,759
Ne derdin var senin?
626
01:05:49,850 --> 01:05:52,125
Bu dünyada bir þey vermeden
bir þey alamazsýn.
627
01:05:52,210 --> 01:05:55,168
- Bu da ne demek?
- Artýk veresiye yok demek.
628
01:05:55,890 --> 01:05:58,324
Daha önce de zor yýllar geçirdik,
veresiyeyi hiç kesmemiþti.
629
01:05:58,410 --> 01:05:59,729
Niye onu ikna etmeye çalýþmadýn?
630
01:05:59,810 --> 01:06:01,766
Çünkü kimse beni dinlemiyor.
631
01:06:01,850 --> 01:06:04,364
Köye inmeye cesaretim yok.
632
01:06:04,450 --> 01:06:06,918
Herkes bize cüzzamlýymýþýz gibi davranýyor.
633
01:06:07,090 --> 01:06:09,285
Haydi Aggie.
Biraz zorluk karþýsýnda pes etmek...
634
01:06:09,370 --> 01:06:11,725
...bir MacDonald'a yakýþmaz.
635
01:06:11,810 --> 01:06:14,040
- Halledeceðiz.
- Halledeceðiz, öyle mi?
636
01:06:14,290 --> 01:06:17,088
Peki, tuzu, þekeri, çayý, böyle þeyleri
kim halledecek?
637
01:06:17,170 --> 01:06:18,523
Bunlar nereden gelecek?
638
01:06:18,610 --> 01:06:21,283
Dünyadaki herkesten fazla
borca batmayý baþardýk.
639
01:06:21,370 --> 01:06:24,362
Olan biten her þeye
gözlerimizi kapatmayý baþardýk.
640
01:06:24,450 --> 01:06:28,443
Artýk deðirmen taþýnýn sesini
hatýrlamýyorum bile.
641
01:06:28,530 --> 01:06:29,963
Bunu hallet bakalým!
642
01:06:30,050 --> 01:06:34,009
O hesap ödenene kadar, Pacquet bize
bir kuruþ için bile güvenmeyecek.
643
01:06:41,930 --> 01:06:44,205
FALCI
644
01:06:44,290 --> 01:06:47,487
Çarþaflar kar gibi oldu.
Onlarý özel olarak aðarttým.
645
01:06:47,570 --> 01:06:50,323
Sen bu kasabanýn gördüðü
en güzel gelin olacaksýn.
646
01:06:50,410 --> 01:06:52,401
- Sana bunu ilk kim söylemiþti?
- Sen.
647
01:06:52,490 --> 01:06:55,607
Kartlar yalan söylemez. Doktor orada.
648
01:06:57,050 --> 01:07:00,520
Bu cuma gecesi pek çok kýrýk kalp olacak.
649
01:07:06,210 --> 01:07:08,519
Merhaba Stella. Seni býrakabilirim.
650
01:07:08,610 --> 01:07:10,009
Hayýr, teþekkürler.
651
01:07:10,130 --> 01:07:11,927
Dur bir dakika. Neyin var?
652
01:07:12,010 --> 01:07:15,320
Bayan Poggety mavi gözlü adamlardan
uzak durmaný mý söyledi?
653
01:07:15,410 --> 01:07:18,208
Evlenecek yaþa gelmiþ bir kýzýn
böyle numaralarý yutmasý...
654
01:07:18,290 --> 01:07:19,689
Siz kendi iþinize bakamaz mýsýnýz?
655
01:07:19,770 --> 01:07:22,330
Hep üstünlük taslýyorsunuz.
Herkeste bir kusur buluyorsunuz.
656
01:07:22,410 --> 01:07:24,366
Yaptýklarýnýzdan sonra hem de.
657
01:07:24,450 --> 01:07:26,600
- Ne yapmýþým?
- Siz daha iyi bilirsiniz.
658
01:07:26,690 --> 01:07:30,160
Kendini koruyamayan,
hatta konuþamayan bir kýzý lekelemek...
659
01:07:30,250 --> 01:07:31,968
Ne demek istiyorsun?
660
01:07:32,450 --> 01:07:34,600
Bunu kim söyledi? Locky mi?
661
01:07:35,490 --> 01:07:38,482
Herkes söylüyor.
Tüm kasaba bunu konuþuyor.
662
01:07:39,010 --> 01:07:41,160
Bu yüzden kimse sizi çaðýrmýyor.
663
01:07:41,810 --> 01:07:43,448
Demek Locky söyledi.
664
01:07:44,370 --> 01:07:46,645
Buna inanacaðýný sanmazdým Stella.
665
01:08:00,370 --> 01:08:01,849
Sis geliyor.
666
01:08:01,930 --> 01:08:04,808
Fenerin sesi duyulmaya baþladý.
667
01:08:04,890 --> 01:08:06,448
Ekinlere yararý olmayacak.
668
01:08:06,530 --> 01:08:09,363
Ekinler azaldýkça
kargalar daha can sýkýcý oluyor.
669
01:08:12,810 --> 01:08:13,925
Mac.
670
01:08:15,290 --> 01:08:18,760
Kasabada Johnny'nin babasýnýn
ben olduðumu söylüyorlar.
671
01:08:19,690 --> 01:08:21,328
Akla yatkýn.
672
01:08:21,410 --> 01:08:23,287
Cevabý bilmiyorlarsa uyduruveriyorlar.
673
01:08:23,370 --> 01:08:26,521
Buraya sýk sýk geldim. Günün her saatinde.
674
01:08:28,250 --> 01:08:30,923
Uzun süredir bu konuda düþünüyorum.
675
01:08:31,010 --> 01:08:34,320
Burayý terk etseniz diye bile düþündüm,
ama hayatýn boyunca...
676
01:08:34,410 --> 01:08:37,322
...uðraþtýðýn bir þeyden vazgeçmekle
bir þey kanýtlamýþ olmazsýn.
677
01:08:37,410 --> 01:08:40,880
Aklýma tek bir çözüm geliyor.
Benim Belinda'yla evlenmem.
678
01:08:41,730 --> 01:08:45,006
Bu onlara
gerçekten konuþacak bir konu verir.
679
01:08:45,090 --> 01:08:48,366
Ve kýsa zamanda
dedikodular tamamen kesilir.
680
01:08:49,130 --> 01:08:51,803
Çok asil davranýyorsun ama olmaz.
681
01:08:53,330 --> 01:08:56,800
Belinda sezgileriyle olan þeyleri
ve insanlarý hissedebiliyor.
682
01:08:58,130 --> 01:09:01,679
Ona aþýk deðilsin,
ona karþý bir tür acýma hissediyorsun.
683
01:09:02,690 --> 01:09:05,250
Bu onu, ondan nefret etmenden
daha çok yaralar.
684
01:09:05,330 --> 01:09:07,605
Kendimi çok ucuz hissettirdin.
685
01:09:08,370 --> 01:09:12,249
Sanýrým bir an için kendimi
matah bir adam gibi hissettim.
686
01:09:13,290 --> 01:09:15,884
Sen tanýdýðým en iyi adamlardan birisin.
687
01:09:15,970 --> 01:09:19,849
Bazen fazla iyi olabiliyorsun.
Böyle olunca diðerlerine zarar veriyorsun.
688
01:09:21,050 --> 01:09:22,881
Bak burada kim varmýþ.
689
01:09:24,450 --> 01:09:26,600
Bende Johnny için bir þey var.
690
01:09:30,330 --> 01:09:32,241
Kendin de görebilirsin. Ýzle.
691
01:09:36,930 --> 01:09:39,000
Evet, onun iþittiðini görebilirsin.
692
01:09:41,570 --> 01:09:43,162
- Rüzgar sert esiyor.
- Fýrtýna mý?
693
01:09:43,250 --> 01:09:46,526
Denizden dosdoðru geliyor.
Sýðýrlarý içeri alsam iyi olacak.
694
01:09:48,410 --> 01:09:50,844
Burada bekleyeceðim. Elinde.
695
01:10:32,890 --> 01:10:34,039
Mac?
696
01:10:37,730 --> 01:10:38,845
Mac!
697
01:10:52,730 --> 01:10:53,924
Þuna bakýn.
698
01:10:58,290 --> 01:11:00,201
Beni tanýmýyorsun, ha?
699
01:11:00,530 --> 01:11:02,361
Aslýnda tanýman lazým.
700
01:11:08,690 --> 01:11:10,726
Burada ne iþin var?
701
01:11:11,490 --> 01:11:14,129
Arpa dövdürmeye gelmiþtim.
702
01:11:14,370 --> 01:11:16,486
Tatlý bir delikanlý.
Onu daha önce görmemiþtim.
703
01:11:16,570 --> 01:11:17,639
Ondan uzak dur.
704
01:11:17,730 --> 01:11:20,563
Derdin ne?
Bakmamýn zararý olmaz, deðil mi?
705
01:11:20,650 --> 01:11:23,084
- Korkma. Benim adým Locky.
- Çek ellerini onun üzerinden.
706
01:11:23,170 --> 01:11:26,207
Tamam, tamam. Yapýlý bir oðlan, deðil mi?
707
01:11:27,330 --> 01:11:29,525
Babasýna çekmiþ.
708
01:11:35,770 --> 01:11:39,683
Þey, tamam, eðer iþ yapmak istemiyorsan
baþka yere giderim.
709
01:12:22,050 --> 01:12:24,166
- Nereye gidiyorsun?
- Seninle geliyorum.
710
01:12:24,250 --> 01:12:26,559
- Ama nereye?
- Sen nereye gidiyorsan.
711
01:12:26,650 --> 01:12:28,481
- Neden?
- Onlara anlatmak için.
712
01:12:29,650 --> 01:12:31,880
- Ne anlatmak için?
- Ne yaptýðýný.
713
01:12:32,210 --> 01:12:36,488
- Bir adam ne denli alçalabilir öðrensinler.
- Onlara hiçbir þey anlatmayacaksýn.
714
01:12:40,370 --> 01:12:42,042
Devam et, yürü.
715
01:13:52,970 --> 01:13:54,528
Ters bir þey mi var?
716
01:13:59,050 --> 01:14:00,563
Ne oldu?
717
01:14:02,970 --> 01:14:04,562
Belinda, sorun nedir?
718
01:14:16,530 --> 01:14:19,090
Belinda, ne oldu? Canýný sýkan ne?
719
01:14:19,450 --> 01:14:20,678
Belinda.
720
01:15:03,530 --> 01:15:05,964
"Göklerdeki Babamýz...
721
01:15:07,930 --> 01:15:09,841
"...adýný kutsal kýlsýn.
722
01:15:12,250 --> 01:15:14,320
"Egemenliðin gelsin.
723
01:15:16,770 --> 01:15:18,681
"Gökte olduðu gibi...
724
01:15:20,610 --> 01:15:23,886
"...yeryüzünde de istediðin olsun.
725
01:15:32,570 --> 01:15:36,927
"Bize bugünkü ekmeðimizi ver.
726
01:15:39,370 --> 01:15:41,281
"Bize karþý suç iþleyenleri...
727
01:15:43,210 --> 01:15:46,247
"...baðýþladýðýmýz gibi
sen de bizim suçlarýmýzý baðýþla.
728
01:15:47,450 --> 01:15:50,567
"Bizi ayartmalardan uzak tut.
729
01:15:52,610 --> 01:15:55,363
"Bizi kötülükten kurtar.
730
01:15:57,130 --> 01:15:59,360
"Çünkü egemenlik...
731
01:16:00,250 --> 01:16:01,763
"...güç...
732
01:16:03,290 --> 01:16:04,848
"...ve yücelik...
733
01:16:06,210 --> 01:16:09,646
"...sonsuza dek senindir.
734
01:16:13,890 --> 01:16:15,164
"Amin."
735
01:16:45,810 --> 01:16:47,846
Ona atýný ve arabasýný satmaya çalýþýyor.
736
01:16:47,930 --> 01:16:49,966
Ben içeri girince sustu
ama ben duyacaðýmý duydum.
737
01:16:50,050 --> 01:16:51,927
Ama onlar olmadan ne yapacak?
O bir doktor.
738
01:16:52,010 --> 01:16:53,682
Ýþini yayan da yapabilir.
739
01:16:53,770 --> 01:16:54,998
Sýrf deðirmene gidip geliyor.
740
01:16:55,090 --> 01:16:58,446
Þansý bitti de ondan. Kartlarda gördüm.
741
01:16:58,530 --> 01:17:01,681
Siyah. Nereye koyarsam koyayým
hep maça, maça, maça çýktý.
742
01:17:11,610 --> 01:17:14,727
O araba bu borcun iki katýndan fazla eder.
743
01:17:15,970 --> 01:17:17,483
Burada iþ yapýyorum ve borcumu...
744
01:17:17,570 --> 01:17:19,720
...adil ve þerefli
bir þekilde almaya hakkým var.
745
01:17:19,810 --> 01:17:22,165
Ama fýrsatçýlýk yaptýðýmýn
düþünülmesini istemem.
746
01:17:22,250 --> 01:17:24,445
Anlamýyorsun. Bana iyilik yapmýþ olacaksýn.
747
01:17:24,530 --> 01:17:25,724
Onlardan kurtulmam gerekli.
748
01:17:25,810 --> 01:17:29,166
Yani kusurlarý mý var? At topal falan mý?
749
01:17:29,250 --> 01:17:31,764
Hayýr, saðlam bir attýr.
750
01:17:32,130 --> 01:17:34,519
Ama acelem var.
O yüzden ne alabilirsem almam lazým.
751
01:17:34,610 --> 01:17:37,488
- Buradan gidiyorum.
- Gidiyor musun? Ne zaman?
752
01:17:38,130 --> 01:17:39,563
Memnun olmuþa benziyorsun.
753
01:17:39,650 --> 01:17:41,845
- Hayýr, bence senin için daha iyi.
- Neden?
754
01:17:41,930 --> 01:17:44,888
Bu kasabada
sonradan gelenleri pek sevmeyiz.
755
01:17:44,970 --> 01:17:47,689
Bizim kurallarýmýza
uymayan yabancýlarý istemeyiz.
756
01:17:47,770 --> 01:17:51,126
Buradaki bazý adamlar çok kýzgýn
ve bir þeyler olabilir.
757
01:17:51,210 --> 01:17:52,928
- Ne gibi?
- Herhangi bir þey.
758
01:17:53,690 --> 01:17:55,601
Bak Pacquet, bana vaaz vermeyi býrak.
759
01:17:55,690 --> 01:17:57,999
Arabayý istiyor musun, istemiyor musun?
760
01:18:13,570 --> 01:18:15,686
Resim gibi güzel olmuþ.
761
01:18:25,610 --> 01:18:28,283
Ýyi þanslar oðlum.
Artýk bana borcunu ödeyebilirsin.
762
01:18:28,370 --> 01:18:30,600
Bunu biliyorsun. O tekneyi geri istiyorum.
763
01:18:30,690 --> 01:18:32,282
Alacaksýn.
764
01:18:36,410 --> 01:18:39,129
- Ýyi bir kocan var Stella.
- Teþekkürler Pacquet.
765
01:18:41,330 --> 01:18:42,968
Charlotte yakala!
766
01:18:48,210 --> 01:18:49,438
- Hoþçakalýn!
- Güle güle!
767
01:18:49,530 --> 01:18:52,647
Locky'nin durulma zamaný gelmiþti.
Fýrtýnalý bir gençlik yaþadý.
768
01:18:52,730 --> 01:18:54,368
Okyanusta demek istiyorsunuz
Bayan McKee.
769
01:18:54,450 --> 01:18:56,361
Ne demek istediðimi biliyorsun.
770
01:19:15,250 --> 01:19:19,243
Belinda, bana bir söz vermeni istiyorum.
771
01:19:20,890 --> 01:19:23,165
Eðer Johnny'ye bir þey olursa...
772
01:19:23,890 --> 01:19:26,199
...Dr. Gray'i çaðýrmaný istiyorum.
773
01:19:29,130 --> 01:19:31,928
Ben gelemem Belinda. Burada olmayacaðým.
774
01:19:32,090 --> 01:19:33,842
Gitmek zorundayým.
775
01:19:34,970 --> 01:19:38,406
Ben bir doktorum.
Böyle kimseye yararým olmuyor.
776
01:19:39,290 --> 01:19:41,724
Geçinecek para bile kazanamýyorum.
777
01:19:41,810 --> 01:19:44,278
Her neyse, yapýlacak tek þey bu.
778
01:19:45,090 --> 01:19:47,046
Bu yüzden bir iþe baþvurdum.
779
01:19:47,610 --> 01:19:49,407
Bir iþe baþvurdum.
780
01:19:52,450 --> 01:19:55,681
Toronto Hastanesi'nde bir iþ için
ve beni kabul ettiler.
781
01:19:55,770 --> 01:19:57,647
Cevap bugün geldi.
782
01:20:00,730 --> 01:20:03,688
Anlýyor musun? Anlýyor musun Belinda?
783
01:20:05,050 --> 01:20:06,642
Bir ya da iki ay içinde...
784
01:20:06,730 --> 01:20:09,767
...toparlanýp size yardým edecek
durumda olabileceðim.
785
01:20:09,850 --> 01:20:12,000
Aggie'ye konudan bahsettim.
786
01:20:12,410 --> 01:20:15,925
Tek sorun
çok yakýn zamanda gidecek olmam.
787
01:20:16,370 --> 01:20:18,088
Aslýnda yarýn.
788
01:20:22,010 --> 01:20:24,649
Hayýr Belinda. Gelemeyeceðim.
789
01:20:25,290 --> 01:20:27,326
Körfezin diðer yakasýna gidiyorum.
790
01:20:35,130 --> 01:20:36,882
Evet, çok çok uzak.
791
01:20:43,890 --> 01:20:45,687
Evet, dikkatli olacaðým.
792
01:20:58,210 --> 01:20:59,529
Belinda...
793
01:21:13,690 --> 01:21:15,726
Beni affet, bilmiyordum.
794
01:21:26,050 --> 01:21:27,608
Üzülme.
795
01:21:28,690 --> 01:21:30,203
Ben çok memnunum.
796
01:21:45,490 --> 01:21:48,209
ÝÞÝM OLDUKÇA AÐIR AMA SEVÝYORUM.
YAKINDA BURADA OLACAKSIN.
797
01:21:48,290 --> 01:21:50,724
BÝZÝM ÝÇÝN BÝR EV BULDUM.
KÜÇÜK BÝR EV AMA...
798
01:21:50,810 --> 01:21:53,165
MÝNÝK OÐLUMUZ ÝÇÝN GÜZEL,
GÜNEÞLÝ BÝR ODASI VAR.
799
01:21:53,250 --> 01:21:54,729
TÜM KALBÝMLE, ROBERT
800
01:22:00,570 --> 01:22:02,925
PACQUET'NÝN BAKKALI
801
01:22:03,170 --> 01:22:04,444
Haydi.
802
01:22:05,610 --> 01:22:07,407
Çabuk ol, geç kaldýk.
803
01:22:07,490 --> 01:22:10,288
Cemiyetimizin onurunu
düþünmek zorundayýz.
804
01:22:10,370 --> 01:22:12,088
Saygýn insanlar...
805
01:22:12,170 --> 01:22:15,321
...böyle utanç verici
þeylere seyirci kalmaz.
806
01:22:17,650 --> 01:22:20,244
Kasaba Konseyi'nin bir üyesi olarak...
807
01:22:20,330 --> 01:22:22,685
...bu talihsiz durumu düzeltmek
görevimizdir diyorum.
808
01:22:22,770 --> 01:22:25,204
Dýþarýdan birinin gelip duruma...
809
01:22:25,290 --> 01:22:26,643
...müdahale etmesini istemiyoruz.
810
01:22:26,730 --> 01:22:30,359
Bunu sessizce yapmak istiyoruz.
Kendi baþýmýza halledebiliriz.
811
01:22:30,450 --> 01:22:31,519
Evet Bayan Moore?
812
01:22:31,610 --> 01:22:34,124
Bir bebeði annesinden almak
zalimce deðil mi?
813
01:22:34,210 --> 01:22:36,724
Tüm kasabaya utanç kaynaðý olan
bir yaratýktan mý?
814
01:22:36,810 --> 01:22:39,404
Bir çocuða
dua etmeyi öðretemeyecek birinden mi?
815
01:22:39,490 --> 01:22:42,209
Bir bebeði sefil bir hayattan kurtarmak
zalimlik mi?
816
01:22:42,290 --> 01:22:46,249
Bu kadýnlar bir çocuða bakamazlar.
Sýðýrlarýnýn çoðunu zaten sattýlar.
817
01:22:46,330 --> 01:22:48,719
Çiftlikleri yýkýntý halinde.
Onu iþleyecek erkek yok.
818
01:22:48,810 --> 01:22:51,927
Bebek de annesi gibi olacak,
bir hayvan gibi baþýboþ dolaþacak.
819
01:22:52,010 --> 01:22:54,968
Doktor. Öðrendiðinde sorun çýkarmaz mý?
820
01:22:55,050 --> 01:22:56,085
Yaptýklarýndan sonra mý?
821
01:22:56,170 --> 01:22:58,047
Gece yarýsý kasabadan sývýþtýktan sonra mý?
822
01:22:58,130 --> 01:23:01,122
Buraya geri dönmeyecek kadar aklý var.
823
01:23:01,210 --> 01:23:05,089
Onun için neredeyse üzüleceðim.
Düþünemez ya da hissedemez olmasý iyi.
824
01:23:05,170 --> 01:23:08,480
Çocuk için
bizim önerimizden daha iyisi olamaz.
825
01:23:08,570 --> 01:23:11,926
Bir ismi, saygýn ebeveynlerinin olduðu
bir evi olacak...
826
01:23:12,170 --> 01:23:14,081
Bay ve Bayan McCormick'in evi.
827
01:23:14,530 --> 01:23:16,680
Bürokrasiye gerek yok.
828
01:23:16,770 --> 01:23:19,489
Tek yapmamýz gereken
kýzdan feragat belgesini almak.
829
01:23:19,570 --> 01:23:22,482
Sadece imzalayacak.
Bir çarpý koymayý becerebilir.
830
01:23:22,570 --> 01:23:26,848
Feragat belgesiyle beraber bu dilekçeyi
yollayacaðýz. Sorun olacaðýný sanmýyorum.
831
01:23:28,170 --> 01:23:31,242
Eðer kýzýn normal bir zekasý olsaydý,
minnettar olurdu.
832
01:23:38,490 --> 01:23:39,889
Niye durdun?
833
01:23:39,970 --> 01:23:42,768
Bu tartýþmayý bitirelim.
Hoþ, güçlü bir delikanlý olacaða benziyor.
834
01:23:42,850 --> 01:23:44,681
Yine söylüyorum,
aptal bir çiftçi yapacaksan...
835
01:23:44,770 --> 01:23:46,283
...onu hiç almamayý tercih ederim.
836
01:23:46,370 --> 01:23:48,679
Ben de sana, büyüdüðünde
ekmeðini kazanmak zorunda diyorum.
837
01:23:48,770 --> 01:23:50,123
Ya hastalanýrsa? Para gerekir.
838
01:23:50,210 --> 01:23:52,565
Kimin parasý?
Hiç para getirdiðini hatýrlamýyorum.
839
01:23:52,650 --> 01:23:55,164
Þey, ikimizin parasý, deðil mi?
Sen karýmsýn.
840
01:23:55,250 --> 01:23:57,684
Parayý benim ödememi mi bekliyorsun?
841
01:23:57,770 --> 01:23:58,805
Merak etme.
842
01:23:58,890 --> 01:24:00,608
Benimle evlenme sebebini biliyorum.
843
01:24:00,690 --> 01:24:02,248
Ben de bu fikri niye kabul ettiðini.
844
01:24:02,330 --> 01:24:05,128
Çocuðu o doktor yüzünden istiyorsun.
Çünkü onun çocuðu sanýyorsun.
845
01:24:05,210 --> 01:24:07,087
Ondan hoþlanýyorsun
ve onunla evlenemedin.
846
01:24:07,170 --> 01:24:08,603
Ondan iðreniyorum.
847
01:24:08,970 --> 01:24:11,359
Böyle bir þey yapan bir adam.
848
01:24:12,210 --> 01:24:13,928
Pekala, öyleyse oðlaný þýmartmayý düþünme.
849
01:24:14,010 --> 01:24:15,807
Çalýþacak yaþa geldiðinde çalýþacak.
850
01:24:15,890 --> 01:24:17,801
Deh. Deh.
851
01:24:25,850 --> 01:24:28,125
Yalnýz gideceðim. Bana mektubu ver.
852
01:24:28,210 --> 01:24:30,041
Ne için? Nasýl olsa kýz onu anlamayacak.
853
01:24:30,130 --> 01:24:31,927
Ver þu mektubu.
854
01:24:36,370 --> 01:24:39,840
Duyamaz, okuyamaz.
Orada bütün gün kalma.
855
01:25:13,050 --> 01:25:14,278
Mantom mu?
856
01:25:24,850 --> 01:25:26,806
Bebeði görebilir miyim?
857
01:25:34,810 --> 01:25:36,402
Kucaðýma alabilir miyim?
858
01:25:38,050 --> 01:25:39,642
Kucaðýma alabilir miyim?
859
01:26:19,290 --> 01:26:20,518
Belinda.
860
01:26:23,370 --> 01:26:25,838
Ona bakmama izin verir miydin?
861
01:26:27,090 --> 01:26:30,162
Yani, bir süreliðine onu eve götürmeme.
862
01:26:31,650 --> 01:26:33,720
Çok mutlu olurdu,
istediði her þeye sahip olurdu.
863
01:26:33,810 --> 01:26:36,324
Onu ne zaman istersen görebilirdin.
864
01:26:36,410 --> 01:26:38,207
Lütfen izin ver, sadece bir süreliðine.
865
01:26:38,290 --> 01:26:40,201
Senin çok iþin var.
866
01:26:41,130 --> 01:26:44,520
Neden olmasýn Belinda?
Yardým etmek istiyorum, anlamýyor musun?
867
01:26:57,890 --> 01:27:00,358
Sadece þurayý imzala. Bir çarpý koy.
868
01:27:03,530 --> 01:27:06,090
Bu imzayla, bakamayacak
durumda olmam sebebiyle...
869
01:27:06,170 --> 01:27:08,479
...çocuk üzerindeki
tüm haklarýmdan vazgeçtiðimi...
870
01:27:08,570 --> 01:27:11,801
...ve çocuðun yasal vesayetinin
Bay ve Bayan LAUGHLIN McCORMICK'e...
871
01:27:11,890 --> 01:27:14,245
...verilmesine izin verdiðimi beyan ederim.
872
01:27:21,530 --> 01:27:23,725
Eðer onu bana vermezsen,
gelip onu alacaklar.
873
01:27:23,810 --> 01:27:26,847
Belinda, dinle, lütfen! Onu almama izin ver.
Ben asla...
874
01:27:46,450 --> 01:27:48,680
- Ne oldu?
- Locky, bunu yapamam.
875
01:27:48,770 --> 01:27:49,998
Sen neden bahsediyorsun?
876
01:27:50,090 --> 01:27:52,206
Çocuk bizim, bize verildi, her þey yasal.
877
01:27:52,290 --> 01:27:53,405
Ondan vazgeçmeliyiz.
878
01:27:53,490 --> 01:27:55,242
Budala'ya kötülük yapýyoruz Locky.
879
01:27:55,330 --> 01:27:57,890
Duygularý yok sanýyorsan,
onu bebekle beraberken görmelisin.
880
01:27:57,970 --> 01:28:00,803
Çocuðu alamayýz, Belinda onun annesi.
881
01:28:01,090 --> 01:28:02,489
Onun annesi.
882
01:28:03,170 --> 01:28:06,082
Peki, sana bir þey söyleyeyim.
Ben de onun babasýyým.
883
01:28:07,050 --> 01:28:08,119
Ne?
884
01:28:08,210 --> 01:28:10,770
Babasýyým diyorum!
Onun kadar benim de çocuðum.
885
01:28:10,850 --> 01:28:13,205
Locky, sana
ondan uzak durmaný söylemiþtim.
886
01:28:13,290 --> 01:28:16,680
Hepsi geçmiþte kaldý.
Talihsiz bir olay ama oldu iþte.
887
01:28:16,770 --> 01:28:19,489
Bir adam çocuk ister ve ben onu istiyorum.
888
01:28:20,570 --> 01:28:24,165
Ýçimde bir þey onu istiyor.
Yemin ederim, onu alacaðým!
889
01:28:36,210 --> 01:28:37,802
Çocuk nerede?
890
01:28:39,650 --> 01:28:41,402
Yolumdan çekil.
891
01:30:09,410 --> 01:30:11,970
Kraliyet Savcýsý'nýn görevi
delilleri sunmaktýr.
892
01:30:12,050 --> 01:30:14,564
Bu deliller,
þüpheye yer vermeyecek þekilde...
893
01:30:14,650 --> 01:30:19,007
...Belinda MacDonald'ýn cinayetten
suçlu olduðu kanýtlayacaktýr.
894
01:30:19,890 --> 01:30:22,040
Bu, sanýðýn talihsiz durumundan ötürü...
895
01:30:22,130 --> 01:30:25,361
...zor bir vaka.
896
01:30:25,450 --> 01:30:29,489
Ama sizler ve ben, beyler, bu durumun...
897
01:30:29,570 --> 01:30:33,279
...sanýða hak etmediði bir sempati
saðlamasýna izin vermemeliyiz.
898
01:30:34,090 --> 01:30:38,720
Bir cinayet iþlendi ve cezasý çekilmeli.
899
01:30:43,370 --> 01:30:46,203
Sanýðýn kocanýzý öldürmesi için...
900
01:30:46,290 --> 01:30:49,043
...sizin bildiðiniz bir sebep var mý
Bayan McCormick?
901
01:30:55,090 --> 01:30:56,159
Hayýr.
902
01:30:57,170 --> 01:30:59,320
- Tanýk sizin.
- Sorum yok.
903
01:31:00,170 --> 01:31:01,683
Bayan MacDonald.
904
01:31:03,730 --> 01:31:05,561
O akþam üzeri...
905
01:31:08,610 --> 01:31:11,124
...McCormick'ler geldiðinde...
906
01:31:11,930 --> 01:31:15,559
...evde yalnýz olduðunuz doðru mu?
907
01:31:23,010 --> 01:31:24,807
Anlýyor mu?
908
01:31:34,690 --> 01:31:35,805
Ne dedi?
909
01:31:35,890 --> 01:31:38,882
Soruma cevap vermiyor.
Hiçbir soruma cevap vermedi.
910
01:31:38,970 --> 01:31:41,962
Tek söylediði
"Bebeðimi istiyorum, bebeðimi istiyorum".
911
01:31:47,730 --> 01:31:50,403
Ýþte, "Lütfen onlara
bana bebeðimi vermelerini söyle".
912
01:31:50,490 --> 01:31:53,163
Davalý besbelli
soruya cevap vermek istemiyor.
913
01:31:53,250 --> 01:31:54,569
Sayýn hakim...
914
01:31:54,650 --> 01:31:57,562
...bu þartlar altýnda
davalý doðal olarak þaþýrdý.
915
01:31:57,650 --> 01:32:00,369
Belli ki çevirmeni anlamýyor.
916
01:32:00,450 --> 01:32:03,522
Ýþaret dilini þahitlerden
biri olan Dr. Richardson'dan...
917
01:32:03,610 --> 01:32:05,328
...öðrenmiþ olmasý sebebiyle...
918
01:32:05,410 --> 01:32:08,083
...kendisinin çevirmenlik yapmasýna
izin verir misiniz?
919
01:32:08,170 --> 01:32:11,207
- Ýzin verildi.
- Dr. Robert Richardson.
920
01:32:22,050 --> 01:32:25,884
Dudaklarýnýzý okuyabilmesi için
tam karþýsýnda durabilir misiniz?
921
01:32:28,930 --> 01:32:31,285
McCormick'ler sizi görmeye geldiðinde...
922
01:32:31,410 --> 01:32:33,970
...evde yalnýz mýydýnýz?
923
01:32:35,330 --> 01:32:37,048
Anladýn mý?
924
01:32:41,130 --> 01:32:42,358
"Bebeðimle beraberdim."
925
01:32:42,450 --> 01:32:45,044
Siz Bayan McCormick'e saldýrdýktan
ve o kaçtýktan sonra...
926
01:32:45,130 --> 01:32:46,449
Ýtiraz ediyorum sayýn hakim.
927
01:32:46,530 --> 01:32:49,522
Davalý Bayan McCormick'e saldýrdýðýný
kabul etmiþ deðildir.
928
01:32:49,610 --> 01:32:50,929
Ýtiraz kabul edilmiþtir.
929
01:32:51,010 --> 01:32:53,285
Sorumu deðiþtirerek soracaðým.
930
01:32:53,370 --> 01:32:56,089
Bayan McCormick gittikten sonra
ne yaptýnýz?
931
01:32:56,170 --> 01:32:59,162
O çýkar çýkmaz
silahý almaya gittiðiniz doðru mu?
932
01:33:03,610 --> 01:33:04,963
"Çok korkmuþtum."
933
01:33:05,050 --> 01:33:06,722
Yani silahý bir kasýtla aldýnýz?
934
01:33:06,810 --> 01:33:08,004
Ýtiraz ediyorum!
935
01:33:08,090 --> 01:33:09,921
Davalý böyle bir þeyi kabul etmedi.
936
01:33:10,010 --> 01:33:10,999
Sayýn hakim...
937
01:33:11,090 --> 01:33:13,445
Eðer Savcýlýk sabýrlý olursa,
yardýmcý olabilirim.
938
01:33:13,530 --> 01:33:16,249
Onun gibi olmanýn,
bir insan sesinin sýcaklýðýný duymadan...
939
01:33:16,330 --> 01:33:18,480
...tecrit edilmiþ þekilde
ayrý bir dünyada yaþamanýn...
940
01:33:18,570 --> 01:33:20,288
...nasýl olduðunu anlamaya çalýþýn lütfen.
941
01:33:20,370 --> 01:33:22,281
Yalnýzlýðý ve korkuyu düþünün.
942
01:33:22,370 --> 01:33:26,079
Bu insanlar, eðitilseler de,
neredeyse tamamen içgüdülerle davranýrlar.
943
01:33:26,170 --> 01:33:28,240
Belinda belli temel konularda eðitilmiþtir.
944
01:33:28,330 --> 01:33:30,002
- Doðru ve yanlýþý bilir...
- Sayýn hakim...
945
01:33:30,090 --> 01:33:33,241
...ama içindeki bir þey "Öldürmeyeceksin"
emrinden daha güçlüydü.
946
01:33:33,330 --> 01:33:34,479
Sayýn hakim, itiraz ediyorum.
947
01:33:34,570 --> 01:33:38,609
Dr. Richardson konuyu saptýrýyor.
Kendisi sanýðýn avukatý deðildir.
948
01:33:38,690 --> 01:33:41,966
Efendim, bu kýz insanlýðýn kanunlarýndan
daha eski bir güdüyle davranmýþtýr.
949
01:33:42,050 --> 01:33:45,042
Bir annenin çocuðunu koruma güdüsü.
950
01:33:45,450 --> 01:33:47,441
Çevirmenlik görevinizi
ihlal etmeniz halinde...
951
01:33:47,530 --> 01:33:50,363
...bunu mahkemeye saygýsýzlýk
olarak kabul edeceðim.
952
01:33:51,210 --> 01:33:52,928
Ýtiraz kabul edilmiþtir.
953
01:33:53,010 --> 01:33:53,920
Lütfen devam edin.
954
01:33:57,410 --> 01:33:59,401
Silahý ne zaman aldýn?
955
01:33:59,650 --> 01:34:02,039
Locky McCormick içeri girdikten sonra mý?
956
01:34:02,650 --> 01:34:03,969
"Evet." Neden?
957
01:34:08,770 --> 01:34:11,125
"Bebeðimi inciteceðinden korkmuþtum."
958
01:34:11,210 --> 01:34:13,246
Tek sebebiniz bu muydu?
959
01:34:13,330 --> 01:34:15,764
Ondan korkman için
baþka bir sebep var mýydý?
960
01:34:15,850 --> 01:34:18,683
Sayýn hakim!
Çevirmen sorumu deðiþtirerek...
961
01:34:18,770 --> 01:34:20,362
...davalýyý yönlendirmeye çalýþýyor.
962
01:34:20,450 --> 01:34:22,680
Bu adam kesinlikle uygun deðil.
963
01:34:22,770 --> 01:34:25,364
Kendisi vakayla baðlantýlý
ve bunu kanýtlayabilirim.
964
01:34:25,450 --> 01:34:27,247
Yeni kanýt sunabilir miyim?
965
01:34:27,330 --> 01:34:30,163
- Bu þahitlikle bir baðlantýsý var mý?
- Var.
966
01:34:30,250 --> 01:34:31,968
Ýzin verilmiþtir.
967
01:34:35,090 --> 01:34:37,968
Dr. Richardson,
daha önceki þahitliðinizde...
968
01:34:38,050 --> 01:34:41,565
...Belinda MacDonald'ýn çocuðunun babasý
olduðunuzu reddetmemiþ miydiniz?
969
01:34:41,650 --> 01:34:43,720
- Ettim.
- Bunu siz mi yazdýnýz?
970
01:34:43,970 --> 01:34:44,959
Ben yazdým.
971
01:34:45,050 --> 01:34:47,405
Bu mektuptan bir bölüm okumak istiyorum.
972
01:34:47,490 --> 01:34:50,004
"...doktorluk çok daha fazla zaman alýyor...
973
01:34:50,130 --> 01:34:52,121
"Ýþ aðýr. Yakýnda burada olacaksýn.
974
01:34:52,210 --> 01:34:54,166
"Bizim için bir ev buldum.
975
01:34:54,250 --> 01:34:57,083
"Küçük bir ev ama minik oðlumuz için...
976
01:34:57,170 --> 01:34:59,081
"...güzel, güneþli bir odasý var."
977
01:35:02,490 --> 01:35:06,085
Bu adamýn bir þahit ve bir birey olarak
dürüstlüðünden þüpheliyim.
978
01:35:06,170 --> 01:35:08,559
Davranýþlarý her þeyi açýklýyor.
979
01:35:08,770 --> 01:35:11,762
Bu kýzý aldatma
ve þerefsizce kaçma skandalý.
980
01:35:12,170 --> 01:35:14,161
Yalan yere yemin etmekle suçlanmalý.
981
01:35:14,250 --> 01:35:17,606
Buradaki mevcudiyeti
bu mahkemenin saygýnlýðýna bir hakarettir.
982
01:35:17,690 --> 01:35:20,363
Saygýdeðer bir mesleðin ahlakýný
ihlal etmiþtir.
983
01:35:20,450 --> 01:35:22,600
Doktorluk yapmasý yasaklanmalý...
984
01:35:22,690 --> 01:35:24,920
...ve toplumdan uzaklaþtýrýlmalýdýr.
985
01:35:25,010 --> 01:35:26,807
Hayýr! Hayýr!
986
01:35:30,330 --> 01:35:32,127
Locky'nin suçuydu!
987
01:35:32,210 --> 01:35:36,044
Yapan Locky idi. Bebeðin babasý oydu.
Bu onun suçuydu!
988
01:35:36,970 --> 01:35:39,530
Bana bebeði almaya gittiðimiz gün söyledi.
989
01:35:39,610 --> 01:35:41,601
Bebeði istiyordum ama...
990
01:35:42,330 --> 01:35:44,719
...onu Belinda'yla görünce yapamadým.
991
01:35:44,810 --> 01:35:48,007
Dedim ki "Yapmamalýyýz,
bu kötülük, o annesi".
992
01:35:48,090 --> 01:35:50,479
Ve o da dedi ki... Dedi ki...
993
01:35:52,090 --> 01:35:53,728
"Ben de babasýyým."
994
01:36:05,810 --> 01:36:08,802
Bu mahkemenin fikri,
kanýtlarýn açýk olduðu þeklindedir.
995
01:36:08,890 --> 01:36:10,767
Davalý, suçu kanýtlanmýþ bir adama karþý...
996
01:36:10,850 --> 01:36:13,444
...evini savunmak amacýyla hareket etmiþtir.
997
01:36:13,530 --> 01:36:15,600
Mahkeme, jürinin kararýnýn, bu ülkede...
998
01:36:15,690 --> 01:36:18,329
...insanlýk haklarýný ve onurunu...
999
01:36:18,410 --> 01:36:20,480
...ihlal eden kiþilere karþý...
1000
01:36:20,570 --> 01:36:23,004
...adaletin her zaman
sýradan vatandaþý koruyacaðýnýn...
1001
01:36:23,090 --> 01:36:25,524
...bir teyidi olmasýný umduðunu belirtir.
1002
01:36:29,970 --> 01:36:32,609
Bu þekilde sonuçlandýðýna memnunum.
1003
01:36:47,810 --> 01:36:50,927
Biliyorum Belinda.
Bir þey söylemene gerek yok.
1004
01:37:55,090 --> 01:38:00,005
SON
1005
01:38:01,305 --> 01:39:01,615