A Girl's Best Friend
ID | 13192023 |
---|---|
Movie Name | A Girl's Best Friend |
Release Name | A Girl's Best Friend |
Year | 1981 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 82452 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:01,339 --> 00:03:04,000
Vaya, qué casa más bonita…
3
00:03:04,259 --> 00:03:05,400
En efecto.
4
00:03:06,729 --> 00:03:08,839
Tengo una de estas en mi piso
de Nueva York…
5
00:03:09,089 --> 00:03:11,400
Vaya… qué bien.
6
00:03:11,889 --> 00:03:12,910
Esta es la original.
7
00:03:13,889 --> 00:03:14,539
<i>Es preciosa.</i>
8
00:03:23,639 --> 00:03:25,559
Dos peras maduras…
9
00:03:27,490 --> 00:03:29,039
Estas son las originales.
10
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Joder…
11
00:03:34,809 --> 00:03:36,300
Bonito par, ¿verdad?
12
00:03:37,690 --> 00:03:39,240
Me gustaría ver el resto…
13
00:03:39,610 --> 00:03:41,300
…en la mejor habitación de la casa.
14
00:03:42,369 --> 00:03:43,600
¿El lavabo?
15
00:03:46,119 --> 00:03:47,089
Todavía no.
16
00:03:47,580 --> 00:03:48,600
Eso viene después.
17
00:04:07,940 --> 00:04:09,300
¿Sabe, señora Leautrec?
18
00:04:09,490 --> 00:04:11,979
Este es, definitivamente, un
encuentro imprevisto.
19
00:04:12,210 --> 00:04:14,690
Pensaba que todos los clubs…
20
00:04:14,690 --> 00:04:17,690
…y salones de Europa se habían vaciado…
21
00:04:17,769 --> 00:04:19,700
…y que ya no había caras nuevas.
22
00:04:19,800 --> 00:04:21,100
Que el pozo se había secado.
23
00:04:21,619 --> 00:04:22,800
Pero ahora…
24
00:04:23,429 --> 00:04:25,900
Ahora encuentro… una rosa.
25
00:04:26,390 --> 00:04:29,019
Un hermoso brote en florecimiento…
26
00:04:29,510 --> 00:04:32,800
Y ahora esos pétalos están a punto
de abrirse por completo…
27
00:04:33,790 --> 00:04:34,900
Me encanta…
28
00:04:52,890 --> 00:04:54,359
Las sábanas de satén…
29
00:04:54,649 --> 00:04:57,869
…siempre me han estremecido.
30
00:04:58,450 --> 00:05:00,000
Celebro que te gusten.
31
00:06:36,800 --> 00:06:38,200
<i>Piel de porcelana…</i>
32
00:06:41,320 --> 00:06:42,400
Y las piernas…
33
00:06:42,600 --> 00:06:44,300
Piernas como enredaderas.
34
00:07:06,309 --> 00:07:07,950
Ordeña a mi soldadito…
35
00:07:12,089 --> 00:07:13,450
Los jugos ya salen…
36
00:07:14,339 --> 00:07:15,400
…como un río.
37
00:07:17,190 --> 00:07:18,600
¡Fóllate mi coño!
38
00:07:39,089 --> 00:07:40,600
¿Lista para servir de nuevo, señora?
39
00:07:41,239 --> 00:07:44,450
¿Crees que tu pequeño soldado
podrá ponerse firme de nuevo?
40
00:07:46,980 --> 00:07:49,100
Esto te va a gustar…
41
00:07:53,649 --> 00:07:54,839
A mí me gusta esto…
42
00:07:58,190 --> 00:08:01,100
…y algunas otras cosas… como esto.
43
00:08:06,000 --> 00:08:08,200
<i>“Querido conde, ¡lo he pasado genial!
Con amor, Ginger.”</i>
44
00:08:58,979 --> 00:09:00,530
Rápido, ven aquí…
45
00:09:01,119 --> 00:09:02,200
Y date prisa.
46
00:09:39,719 --> 00:09:41,000
¿Eres la sinvergüenza?
47
00:09:42,640 --> 00:09:43,640
Sí…
48
00:09:46,179 --> 00:09:47,200
¿El zorrón?
49
00:09:47,770 --> 00:09:48,770
Sí…
50
00:09:51,219 --> 00:09:52,300
¿La puta?
51
00:09:53,419 --> 00:09:54,700
Tú eres el puto…
52
00:09:56,219 --> 00:09:57,219
Sí.
53
00:09:58,630 --> 00:10:00,500
¿Llevas bragas?
54
00:10:00,809 --> 00:10:02,400
Levanta la falda y descúbrelo…
55
00:10:10,780 --> 00:10:12,400
- Haré lo que digas…
- Ya lo sé.
56
00:10:12,690 --> 00:10:16,100
Quítate la ropa… tu puta va a amarte.
57
00:10:18,479 --> 00:10:19,800
¿Dónde has estado esta noche?
58
00:10:20,400 --> 00:10:21,600
¿Has pensado en mí?
59
00:10:22,309 --> 00:10:23,600
¿Te has puesto duro?
60
00:10:25,659 --> 00:10:26,659
Sí.
61
00:10:27,219 --> 00:10:29,900
He estado ocupado… fuera.
62
00:10:30,710 --> 00:10:32,500
Y sí… he pensado en ti.
63
00:10:34,200 --> 00:10:35,650
Y ahora me necesitas…
64
00:10:37,059 --> 00:10:38,059
Sí.
65
00:11:00,900 --> 00:11:02,300
Tienes la polla dura…
66
00:11:04,789 --> 00:11:06,140
Haz que se mueva.
67
00:11:11,770 --> 00:11:15,000
Sujeta mi cabeza y guía mi boca
hacia tu polla temblorosa.
68
00:11:20,539 --> 00:11:21,600
Abre la boca…
69
00:11:55,000 --> 00:11:58,010
¿Quieres que levante mi falda
por encima de las caderas?
70
00:11:58,020 --> 00:11:59,020
¡Sí!
71
00:11:59,100 --> 00:12:02,000
¿Me bajo las bragas mientras te agarro
los huevos y te chupo la polla?
72
00:12:02,559 --> 00:12:03,559
Sí.
73
00:12:38,799 --> 00:12:40,599
¿Puedes verme las nalgas?
74
00:12:41,979 --> 00:12:44,300
Sí… las puedo ver.
75
00:12:44,380 --> 00:12:46,130
Puedo ver tu bonito culo…
76
00:13:01,710 --> 00:13:02,859
¿Me vas a follar?
77
00:13:03,030 --> 00:13:06,400
- Fóllame ya, me pongo de rodillas…
- Voy a comerte, primero.
78
00:13:10,140 --> 00:13:11,140
Sí…
79
00:13:23,469 --> 00:13:24,820
Oh, sí…
80
00:13:33,739 --> 00:13:36,770
¿Sientes cómo te meto la lengua…
en el coño?
81
00:13:37,300 --> 00:13:38,700
Sí que lo siento…
82
00:14:12,219 --> 00:14:13,900
¿Quieres que te folle ya?
83
00:14:15,700 --> 00:14:16,700
Fóllame…
84
00:14:20,440 --> 00:14:22,000
Por favor, déjalas puestas…
85
00:14:22,729 --> 00:14:24,520
Solo bájalas un poco…
86
00:14:24,809 --> 00:14:25,809
¿Por qué?
87
00:14:26,330 --> 00:14:28,850
Para que tus huevos se froten contra
ellas cuando me folles.
88
00:14:37,750 --> 00:14:41,600
¿Notas… cómo tus huevos rozan
mis bragas de seda?
89
00:14:41,989 --> 00:14:42,989
Sí…
90
00:14:43,150 --> 00:14:44,400
Puedo sentirlas.
91
00:15:05,510 --> 00:15:06,900
¿Te vas a correr ya?
92
00:15:08,289 --> 00:15:09,289
Sí…
93
00:15:09,570 --> 00:15:10,570
Sí.
94
00:15:10,770 --> 00:15:12,000
No te corras dentro…
95
00:15:12,609 --> 00:15:14,359
Abriré mis nalgas…
96
00:15:14,969 --> 00:15:16,200
…para correrte en ellas.
97
00:15:25,630 --> 00:15:27,369
Sé que es extraño…
98
00:15:27,979 --> 00:15:31,330
…pero quiero sentir tu leche
caliente en otro sitio.
99
00:15:33,090 --> 00:15:34,000
Que no entre.
100
00:15:35,419 --> 00:15:37,700
Tú córrete ahí… ahora.
101
00:15:39,239 --> 00:15:40,239
¡Sí!
102
00:16:00,440 --> 00:16:03,900
Ahora súbeme las bragas… y
oculta tu semen con ellas.
103
00:16:44,169 --> 00:16:45,300
Ah, hola madre.
104
00:16:46,849 --> 00:16:48,100
¿Quién era esa?
105
00:16:48,500 --> 00:16:49,900
Venía con la habitación.
106
00:16:51,030 --> 00:16:53,500
Bueno, no ha sido lo que yo llamaría
una noche tranquila…
107
00:16:53,700 --> 00:16:56,229
El conde es un hombre de
hábitos inusuales…
108
00:16:56,890 --> 00:16:58,400
Intenté mantenerlo fuera, después…
109
00:16:58,440 --> 00:16:59,950
…pero se estaba impacientando.
110
00:17:00,280 --> 00:17:01,800
¿Dónde guardaba los diamantes?
111
00:17:02,200 --> 00:17:04,300
Anoche no conseguimos lo que queríamos…
112
00:17:16,030 --> 00:17:17,600
Son preciosos, ¿verdad?
113
00:17:21,409 --> 00:17:23,400
Valen una fortuna tal como están.
114
00:17:26,459 --> 00:17:30,800
Pero me encantaría ver el juego entero
antes de volver a Nueva York.
115
00:17:34,219 --> 00:17:36,300
No te preocupes, Paul, quizás
nos llevará tiempo…
116
00:17:36,310 --> 00:17:37,500
…pero conseguiremos lo que buscamos.
117
00:17:37,660 --> 00:17:38,800
Ya volveremos…
118
00:17:44,010 --> 00:17:45,589
Tienes los ojos de tu padre.
119
00:17:59,469 --> 00:18:01,209
¿Estaréis aquí mucho más tiempo?
120
00:18:01,750 --> 00:18:04,200
No, tengo una cita en Estambul,
muy pronto.
121
00:18:04,310 --> 00:18:07,900
Es una pena perder amigos tan
prometedores así de rápido…
122
00:18:08,959 --> 00:18:14,700
Mamá, ¿has oído lo del hombre que se
tiró de la torre de Pisa?
123
00:18:15,239 --> 00:18:18,250
Creo que esa actitud era solo
un grito de atención…
124
00:20:18,079 --> 00:20:20,910
¿Por qué crees que el diamante
desaparecido está en EE.UU.?
125
00:20:21,839 --> 00:20:24,069
Como Lady Coldgate y su hija
no lo tenían…
126
00:20:24,189 --> 00:20:27,000
…quizás se lo vendió al conde, y éste
lo introdujo de contrabando.
127
00:20:27,359 --> 00:20:29,670
Conoce a gente muy rica en Nueva York.
128
00:21:09,040 --> 00:21:10,869
¡Me encanta Nueva York!
129
00:21:30,630 --> 00:21:32,100
Buenas noches, señor Greenfield.
130
00:21:32,380 --> 00:21:36,000
Un Martini agitado, no mezclado…
con dos aceitunas.
131
00:21:38,150 --> 00:21:39,600
Eres un chico muy mono…
132
00:21:39,660 --> 00:21:41,800
¿Por qué no nos vemos afuera
en cinco minutos?
133
00:22:13,650 --> 00:22:14,900
Estoy impresionado…
134
00:22:16,229 --> 00:22:18,900
No esperes que un niño haga
el trabajo de un hombre.
135
00:22:21,329 --> 00:22:23,200
- ¿Una copa?
- Gracias.
136
00:22:25,170 --> 00:22:28,200
Un Martini agitado, no mezclado,
con dos aceitunas.
137
00:22:29,579 --> 00:22:31,300
Justo como a mí me gusta.
138
00:22:32,180 --> 00:22:33,449
No me sorprende…
139
00:22:33,900 --> 00:22:36,050
Pareces un hombre con buenos gustos.
140
00:22:43,869 --> 00:22:45,000
Cuéntame algo…
141
00:22:45,069 --> 00:22:46,400
No hay nada que contar.
142
00:22:47,310 --> 00:22:48,900
Venga, que eres muy hermosa…
143
00:22:49,219 --> 00:22:50,500
Y tú eres rico.
144
00:22:53,069 --> 00:22:54,300
¿Tanto se nota?
145
00:22:54,709 --> 00:22:55,939
Definitivamente.
146
00:26:05,290 --> 00:26:06,290
Tranquila…
147
00:26:07,219 --> 00:26:08,900
No hay nada en mis pantalones.
148
00:26:11,609 --> 00:26:13,900
Usa tu mano… venga.
149
00:26:16,540 --> 00:26:18,700
Pero con clase… para que no te vean.
150
00:26:19,170 --> 00:26:20,200
Con clase…
151
00:26:23,339 --> 00:26:25,500
Venga… tú dale.
152
00:26:34,050 --> 00:26:35,200
No tan rápido…
153
00:26:37,140 --> 00:26:38,600
No la aprietes tanto…
154
00:26:49,069 --> 00:26:50,100
Muy bien…
155
00:27:10,300 --> 00:27:11,600
¿Te vas a correr?
156
00:27:12,270 --> 00:27:13,450
No lo dudes, cariño.
157
00:27:13,630 --> 00:27:14,700
Aquí no…
158
00:27:15,069 --> 00:27:16,100
¡No pares!
159
00:27:16,390 --> 00:27:17,390
Continúa…
160
00:27:39,869 --> 00:27:42,500
Con cuidado… vuelve a meterla.
161
00:27:44,000 --> 00:27:45,500
Podría volver a volar.
162
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Adelante.
163
00:27:48,410 --> 00:27:50,900
Bien… muy bien.
164
00:27:52,770 --> 00:27:55,300
De acuerdo… ¿y ahora qué?
165
00:27:59,089 --> 00:28:01,000
Guarda esto en tu bolso, por ahora.
166
00:28:01,609 --> 00:28:03,400
Cuando lo uses… piensa en mí.
167
00:28:04,770 --> 00:28:06,700
Ahora tendrás que disculparme…
168
00:28:06,719 --> 00:28:08,200
Debo atender un asunto.
169
00:28:25,479 --> 00:28:26,800
¿Me das tu aceituna?
170
00:28:27,310 --> 00:28:28,500
Sí, por supuesto.
171
00:29:01,829 --> 00:29:03,700
- Bailemos.
- De acuerdo.
172
00:30:01,200 --> 00:30:02,900
Creo que la música ha parado…
173
00:30:29,339 --> 00:30:30,600
Vale… vamos.
174
00:30:39,359 --> 00:30:40,359
¿Sabes?
175
00:30:40,750 --> 00:30:43,900
Nunca consideraría volver a casa
con un completo extraño.
176
00:30:46,380 --> 00:30:48,500
Admiro tu espíritu aventurero.
177
00:30:51,140 --> 00:30:52,140
Ya sé…
178
00:30:53,780 --> 00:30:55,000
No me digas tu nombre…
179
00:30:56,369 --> 00:30:57,900
Serás mi…
180
00:30:58,150 --> 00:30:59,920
…“extraño desconocido”.
181
00:31:08,780 --> 00:31:10,700
Deja que te ayude con los pantalones.
182
00:31:19,229 --> 00:31:20,979
¡Dios mío!
183
00:31:22,349 --> 00:31:24,800
Eres un extraño perfecto.
184
00:31:28,260 --> 00:31:30,579
Ven a acostarte a mi lado…
185
00:31:33,939 --> 00:31:34,939
Eso es.
186
00:31:36,449 --> 00:31:37,700
Mira esto…
187
00:31:44,050 --> 00:31:45,540
Son bolas pesadas…
188
00:31:46,489 --> 00:31:47,700
Y me gusta eso.
189
00:31:49,619 --> 00:31:53,500
La piel de tu polla es como satén.
190
00:31:55,030 --> 00:31:56,800
No, no, no… tranquilo.
191
00:31:59,630 --> 00:32:04,140
Voy a usar este joven cuerpo tuyo…
192
00:32:12,189 --> 00:32:13,450
Saca la lengua.
193
00:32:15,310 --> 00:32:16,400
Bien dura.
194
00:32:16,709 --> 00:32:17,709
Sí.
195
00:32:19,079 --> 00:32:20,650
Como tu polla.
196
00:32:21,780 --> 00:32:23,250
Pon la lengua dura…
197
00:32:27,400 --> 00:32:28,949
Me sentaré sobre ella.
198
00:32:30,170 --> 00:32:31,900
Te voy a follar la lengua.
199
00:32:33,930 --> 00:32:34,930
¿De acuerdo?
200
00:32:43,819 --> 00:32:45,400
Mantén la lengua dura…
201
00:32:46,189 --> 00:32:48,700
¿Creías que era rubia natural?
202
00:33:13,140 --> 00:33:15,930
Agárrate la polla y los huevos…
203
00:33:19,010 --> 00:33:22,500
Eso es, dale, pajéate.
204
00:33:22,569 --> 00:33:24,100
Sí, pajéate más rápido…
205
00:33:28,170 --> 00:33:29,700
Te empaparé la lengua…
206
00:33:42,589 --> 00:33:44,819
Noto tu lengua en mi coño…
207
00:33:47,959 --> 00:33:49,969
Sube y baja por mi clítoris…
208
00:33:50,510 --> 00:33:52,100
Sí, haz eso…
209
00:34:15,450 --> 00:34:16,929
¿Quieres follarme ya?
210
00:34:58,600 --> 00:35:00,870
No, no quiero perderte ahora…
211
00:35:02,600 --> 00:35:04,120
No te alejes de mí…
212
00:35:05,050 --> 00:35:07,300
Quiero follarme esta polla…
213
00:35:08,669 --> 00:35:10,500
Más adentro… más profundo.
214
00:35:11,129 --> 00:35:12,129
Más rápido.
215
00:35:14,610 --> 00:35:15,800
Te encanta, ¿verdad?
216
00:35:21,580 --> 00:35:23,300
Te vas a correr, ¿verdad?
217
00:35:24,100 --> 00:35:25,200
Ya llegas…
218
00:35:42,729 --> 00:35:44,750
Lo hiciste bastante bien anoche…
219
00:35:45,330 --> 00:35:46,500
Y tú también.
220
00:35:46,570 --> 00:35:48,500
Apenas he dormido con tanto ruido…
221
00:35:49,429 --> 00:35:51,700
Bueno, ya sabes que me gustan
los jovencitos.
222
00:35:53,520 --> 00:35:56,100
¡Paul… mira esto!
223
00:35:56,939 --> 00:35:58,800
Creo que tenemos algo aquí…
224
00:36:23,310 --> 00:36:25,400
¿Qué será hoy, Sr. Greenfield?
225
00:36:25,500 --> 00:36:26,700
¿Polvo o mamada?
226
00:36:26,800 --> 00:36:30,200
Pues no sé, Marsha, supongo que
un poco de ambas cosas.
227
00:36:30,750 --> 00:36:32,500
Pero acabaremos follando…
228
00:36:32,600 --> 00:36:33,900
¿Anal o vaginalmente?
229
00:36:34,000 --> 00:36:35,200
¿Qué fue ayer?
230
00:36:35,669 --> 00:36:38,500
A ver… anal, no oral.
231
00:36:39,070 --> 00:36:43,000
De acuerdo, en ese caso hoy ejecutaremos
un poco la boca y el coño.
232
00:36:43,110 --> 00:36:44,200
Sí, señor.
233
00:36:45,570 --> 00:36:47,000
¿Qué tal la familia, Marsha?
234
00:36:47,330 --> 00:36:48,400
Pues bien…
235
00:36:48,410 --> 00:36:50,830
…pero la camioneta está en
el taller otra vez.
236
00:36:52,209 --> 00:36:54,800
Ya no hay un buen servicio
en ningún sitio.
237
00:37:27,629 --> 00:37:31,400
Por favor, dígale al Sr. Greenfield que
la misteriosa dama que conoció anoche…
238
00:37:31,410 --> 00:37:34,800
…está aquí para devolverle algo que,
sin duda, él agradecerá.
239
00:37:45,149 --> 00:37:46,900
Despacho del Sr. Greenfield…
240
00:37:47,090 --> 00:37:48,090
Sí.
241
00:37:49,719 --> 00:37:50,719
¿Sí?
242
00:37:52,229 --> 00:37:54,500
Oh, sí que lo es…
243
00:37:56,629 --> 00:37:58,500
Vale, dile que estaré con
ella enseguida.
244
00:37:58,919 --> 00:37:59,919
Gracias.
245
00:38:00,360 --> 00:38:01,500
Eso es todo, Marsha.
246
00:38:02,159 --> 00:38:03,159
Gracias.
247
00:38:03,909 --> 00:38:06,000
Enseguida estará con usted,
por favor, siéntese.
248
00:38:06,850 --> 00:38:08,450
Le estoy muy agradecida.
249
00:38:26,979 --> 00:38:28,129
Le verá ahora.
250
00:38:42,070 --> 00:38:43,820
¿Cómo estás?
251
00:38:44,199 --> 00:38:45,300
Señor Greenfield…
252
00:38:45,479 --> 00:38:46,479
Por favor…
253
00:38:47,209 --> 00:38:49,200
¿A qué se debe el placer
de esta visita?
254
00:38:51,830 --> 00:38:53,540
Creo que perdió esto anoche…
255
00:38:54,800 --> 00:38:57,989
<i>Alguien tan honesta, sin duda
merece una recompensa.</i>
256
00:38:58,889 --> 00:39:00,530
<i>No creo que pudiera aceptar nada.</i>
257
00:39:01,409 --> 00:39:03,800
<i>Venga, va, seguro que hay algo…</i>
258
00:39:04,040 --> 00:39:06,700
Tengo todo lo que podría desear.
259
00:39:09,120 --> 00:39:13,000
Pues, en ese caso, ¿qué tal una
cena en mi casa?
260
00:39:13,639 --> 00:39:15,600
<i>Vaya, una idea encantadora.</i>
261
00:39:26,729 --> 00:39:29,399
¿Podría mi chófer esperar
en el vestíbulo?
262
00:39:29,649 --> 00:39:31,770
Sufre de Agorafobia Aguda.
263
00:39:41,070 --> 00:39:42,070
Hola…
264
00:39:42,899 --> 00:39:43,900
Vaya, hola.
265
00:39:45,969 --> 00:39:47,229
Bonita noche…
266
00:39:48,100 --> 00:39:49,100
Sí.
267
00:39:49,159 --> 00:39:50,300
Sí que lo es.
268
00:39:50,750 --> 00:39:53,100
Pero no puedo salir, estoy de guardia.
269
00:39:54,149 --> 00:39:55,200
¿Ha comido?
270
00:39:58,149 --> 00:39:59,700
¿Le gustaría pasar a la cocina?
271
00:40:01,270 --> 00:40:02,600
Eres muy amable…
272
00:40:10,000 --> 00:40:11,500
¡La señora Leautrec!
273
00:40:15,689 --> 00:40:17,500
Pensé que podríamos comer algo…
274
00:40:18,030 --> 00:40:19,200
Espero que tengas hambre.
275
00:40:19,550 --> 00:40:20,949
Estoy famélica…
276
00:40:21,300 --> 00:40:22,300
Bien.
277
00:40:23,340 --> 00:40:24,340
Gracias…
278
00:40:25,469 --> 00:40:27,800
- Champán, por supuesto.
- Ciertamente.
279
00:40:30,959 --> 00:40:33,500
¿Sabes que de joven, yo era
bastante tímido?
280
00:40:38,030 --> 00:40:39,330
Y a medida que crecía…
281
00:40:40,070 --> 00:40:41,820
…entendí que…
282
00:40:44,010 --> 00:40:47,310
…no debía dejar pasar la oportunidad
de estar con…
283
00:40:48,719 --> 00:40:50,000
…una bella mujer.
284
00:40:50,120 --> 00:40:52,870
Mi intención no es complicarte
las cosas…
285
00:40:54,070 --> 00:40:55,750
¿Eres la cocinera?
286
00:40:56,129 --> 00:40:58,300
No… soy la criada.
287
00:40:58,729 --> 00:41:00,200
La cocinera se ha ido a casa.
288
00:41:00,659 --> 00:41:03,400
Yo paso la mayor parte del tiempo
aquí sola, en la cocina.
289
00:41:04,540 --> 00:41:06,550
- Excepto…
- ¿Excepto qué?
290
00:41:07,760 --> 00:41:09,700
Excepto cuando él me necesita.
291
00:41:09,840 --> 00:41:11,900
Ni se imagina las cosas que pasan aquí…
292
00:41:13,610 --> 00:41:14,900
Le prepararé algo.
293
00:41:25,139 --> 00:41:29,100
Hace muchos años, mi gran pasión
era la buena comida…
294
00:41:29,110 --> 00:41:30,110
¿Cómo?
295
00:41:30,100 --> 00:41:31,200
¡Buena comida!
296
00:41:32,219 --> 00:41:33,800
Le prepararé unos huevos…
297
00:42:10,229 --> 00:42:11,989
Al descubrir mujeres hermosas…
298
00:42:13,060 --> 00:42:16,100
…me di cuenta de que debía
ponerme zapatos.
299
00:42:25,020 --> 00:42:29,280
¡Este es el comportamiento más
escandaloso que he visto nunca!
300
00:42:30,459 --> 00:42:31,459
¡Señor!
301
00:42:32,570 --> 00:42:34,699
Me está arrugando el vestido…
302
00:48:16,649 --> 00:48:18,500
Todavía no quiero ser madre…
303
00:48:19,139 --> 00:48:20,300
No se corra.
304
00:48:20,770 --> 00:48:22,000
No te muevas.
305
00:48:48,900 --> 00:48:50,100
Qué desastre…
306
00:49:55,300 --> 00:49:57,300
Ha sido una maravilla…
307
00:49:57,929 --> 00:49:59,800
He disfrutado el recorrido
por la casa…
308
00:50:03,500 --> 00:50:04,500
¿Qué pasa?
309
00:50:04,510 --> 00:50:06,300
Te enseñaré algo de mi biblioteca.
310
00:50:09,729 --> 00:50:11,500
Cordialidad tras la cena…
311
00:50:31,070 --> 00:50:32,070
Perdona…
312
00:50:33,800 --> 00:50:34,800
Aguanta.
313
00:50:46,040 --> 00:50:47,200
Date la vuelta…
314
00:51:09,429 --> 00:51:10,429
Ahora.
315
00:51:13,260 --> 00:51:14,500
Esto es para ti.
316
00:51:19,010 --> 00:51:20,500
<i>Y entonces lo vi…</i>
317
00:51:23,610 --> 00:51:25,400
<i>La habitación parecía oscurecerse…</i>
318
00:51:26,159 --> 00:51:28,090
<i>Y solo pude ver su belleza.</i>
319
00:51:28,340 --> 00:51:30,209
<i>El diamante “Fairchild”…</i>
320
00:51:30,429 --> 00:51:32,500
<i>La joya que faltaba en el lote.</i>
321
00:51:34,080 --> 00:51:35,100
¿Qué es eso?
322
00:51:36,239 --> 00:51:37,239
¿El qué?
323
00:51:43,550 --> 00:51:45,350
El mejor amigo de una dama.
324
00:51:49,649 --> 00:51:51,310
<i>Fue un golpe de suerte…</i>
325
00:51:51,479 --> 00:51:53,629
<i>…pero al fin lo encontramos.</i>
326
00:51:54,159 --> 00:51:55,800
<i>El diamante “Fairchild”.</i>
327
00:51:59,100 --> 00:52:01,209
Por una transacción exitosa.
328
00:52:02,000 --> 00:52:04,600
Por el diamante “Fairchild”.
329
00:52:13,050 --> 00:52:14,900
Negocios aparte, Irving…
330
00:52:15,919 --> 00:52:20,300
Tengo algunos objetos nuevos que
acaban de salir al mercado francés.
331
00:52:20,510 --> 00:52:23,300
Estoy seguro que te gustaría probarlos.
332
00:52:27,770 --> 00:52:30,700
Apuesto que no tendremos problemas
en encontrar uno para ti.
333
00:52:31,810 --> 00:52:33,000
Fulana disponible…
334
00:52:34,100 --> 00:52:38,300
Además, hace poco añadí algo nuevo
a mi baúl del placer.
335
00:52:38,979 --> 00:52:41,200
No sin un coste, debo añadir.
336
00:52:41,620 --> 00:52:44,500
Era… era tan hermosa…
337
00:52:45,489 --> 00:52:48,260
…como una gran manzana roja.
338
00:52:50,260 --> 00:52:51,600
Lamentablemente…
339
00:52:52,250 --> 00:52:53,900
…estaba podrida por dentro.
340
00:53:11,679 --> 00:53:12,800
<i>Pues bien…</i>
341
00:53:12,919 --> 00:53:15,250
<i>…tras un comienzo normal
en la cama…</i>
342
00:53:15,879 --> 00:53:19,200
<i>…entramos en una segunda ronda
que duró hasta el amanecer.</i>
343
00:53:41,189 --> 00:53:44,000
Suena genial pero, ¿a qué viene
lo de la manzana podrida?
344
00:53:44,030 --> 00:53:45,500
Hasta ese momento, todo iba bien…
345
00:53:46,330 --> 00:53:49,800
Pero luego las cosas empezaron a
agriarse… como un limón.
346
00:54:00,900 --> 00:54:05,600
<i>“Cada minuto contigo es como una joya.
Simone.”</i>
347
00:54:05,919 --> 00:54:08,700
<i>Por supuesto, yo no tenía motivos
para sospechar de la dama.</i>
348
00:54:09,200 --> 00:54:12,800
<i>Pero… la coincidencia.</i>
349
00:54:16,860 --> 00:54:19,100
No había pruebas contundentes
en su contra…
350
00:54:19,540 --> 00:54:24,000
Pero te digo que… me gustaría
volver a verla otra vez.
351
00:54:26,570 --> 00:54:28,200
Fue solo un golpe de suerte…
352
00:54:28,709 --> 00:54:31,300
Te había vendido el diamante
“Fairchild” una semana antes.
353
00:54:34,149 --> 00:54:37,100
De lo contrario… también se
habría perdido.
354
00:54:38,900 --> 00:54:40,000
Necesitas otra copa.
355
00:54:41,830 --> 00:54:44,600
Por cierto, estás invitado a mi
baile anual de máscaras.
356
00:54:46,840 --> 00:54:47,900
Por supuesto.
357
00:54:49,649 --> 00:54:51,200
¡Camarero, más champán!
358
00:54:56,500 --> 00:55:00,500
<i>“Cada año, a finales de verano, cuando las
tardes frescas ofrecen el alivio necesario…</i>
359
00:55:00,510 --> 00:55:05,510
<i>…del calor del verano, el Sr. Greenfield
organiza su orgía de máscaras anual…</i>
360
00:55:05,520 --> 00:55:10,520
<i>…reuniendo a hombres y mujeres guapos
para una noche en la que todo vale…”</i>
361
00:55:12,000 --> 00:55:15,000
<i>¡Y a menudo así es!</i>
362
00:55:23,600 --> 00:55:25,000
Estás preciosa…
363
00:55:27,570 --> 00:55:29,500
- Soy yo, soy yo…
- Lo imaginaba.
364
00:55:29,510 --> 00:55:32,600
Irving, escucha, escucha…
tengo una gran idea.
365
00:55:33,199 --> 00:55:36,500
¿Por qué no llevamos una cuenta,
y después las comparamos?
366
00:55:37,159 --> 00:55:39,300
Ya bueno, ¿y cómo sabré que no mientes?
367
00:55:39,310 --> 00:55:41,700
Tendrás que confiar en mí, Irving…
368
00:55:41,800 --> 00:55:43,580
¿Confiar… confiar en ti?
369
00:55:58,669 --> 00:55:58,679
Sí.
370
00:56:19,060 --> 00:56:20,900
¡Melinda, ponte la máscara!
371
00:56:20,910 --> 00:56:22,900
Se supone que nadie debe reconocerte…
372
00:56:23,000 --> 00:56:24,300
Venga, mamá…
373
00:56:39,700 --> 00:56:43,100
Melinda, te he dicho que te
dejes la máscara puesta…
374
00:56:43,120 --> 00:56:44,719
Por favor, póntela otra vez.
375
00:56:53,639 --> 00:56:55,100
Aquí sí que tienes comida…
376
00:57:02,629 --> 00:57:04,600
Esa es la dama de la que te hablé…
377
00:57:05,870 --> 00:57:07,370
Diría que ya somos íntimos.
378
00:57:08,659 --> 00:57:10,100
Vamos al lío, condesa…
379
00:57:22,000 --> 00:57:23,100
¡Sra. Coldgate!
380
00:57:23,500 --> 00:57:26,000
Espero que haya traído a su
hija esta noche…
381
00:57:26,300 --> 00:57:28,000
Seguro que anda por ahí.
382
00:57:28,280 --> 00:57:29,600
Perdónenme, por favor…
383
00:57:29,679 --> 00:57:31,500
- Loretta Coldgate, ella es…
- ¡Irving!
384
00:57:32,000 --> 00:57:34,600
Recuerda que nuestras identidades
deben mantenerse en secreto.
385
00:57:34,760 --> 00:57:37,100
Claro, querida, lo siento mucho…
386
00:57:39,040 --> 00:57:41,100
Disculpadme… me voy al bar.
387
00:57:44,100 --> 00:57:46,700
- ¿Le gusta comer?
- Adoro comer…
388
00:57:46,909 --> 00:57:48,669
¿Ha probado estas nuevas
galletas británicas?
389
00:57:49,080 --> 00:57:50,500
Son perfectas para mojar…
390
00:57:51,969 --> 00:57:53,199
¿Dónde está el conde?
391
00:57:53,409 --> 00:57:54,719
Contando invitados…
392
00:57:55,489 --> 00:57:57,000
Una pequeña apuesta nuestra.
393
00:57:57,250 --> 00:58:00,400
Oí que había tenido un desafortunado
encontronazo, recientemente…
394
00:58:02,489 --> 00:58:03,489
Querido…
395
00:58:03,500 --> 00:58:06,129
¿Sabes que la noticia aparece por toda
la costa del Mediterráneo?
396
00:58:06,949 --> 00:58:08,020
Querido mío…
397
00:58:08,189 --> 00:58:12,030
Creo que pronto algunas de esas chucherías
aparecerán en el mercado negro.
398
00:58:12,219 --> 00:58:13,500
Espero que no…
399
00:58:13,989 --> 00:58:15,600
¿Sabes qué es lo interesante?
400
00:58:15,830 --> 00:58:19,179
Hace seis meses tuve una experiencia
muy similar…
401
00:58:19,590 --> 00:58:20,060
¡No!
402
00:58:20,189 --> 00:58:22,469
Con un par de joyas.
403
00:58:22,949 --> 00:58:25,520
¿Sabías que son madre e hijo?
404
00:58:27,669 --> 00:58:30,300
<i>El hijo, Paul, es un tipo
impresionante…</i>
405
00:58:30,350 --> 00:58:33,000
<i>…que me despertó sentimientos que
ya había dejado atrás.</i>
406
00:58:44,060 --> 00:58:45,200
¡Los dientes!
407
00:58:53,090 --> 00:58:54,100
Preciosa…
408
00:59:55,479 --> 00:59:57,000
<i>Y en el piso de abajo…</i>
409
01:00:05,439 --> 01:00:07,800
<i>En fin, casi que valió la pena.</i>
410
01:03:04,000 --> 01:03:08,200
“35-22-34”.
411
01:03:49,100 --> 01:03:51,300
Me encantan los hombres uniformados…
412
01:04:38,389 --> 01:04:39,900
¿Usted no es la Sra. Leautrec…
413
01:04:39,910 --> 01:04:44,600
…que conocí en la Riviera Francesa hace
varios meses, con su hijo Paul?
414
01:04:44,979 --> 01:04:47,600
No, me temo que me ha confundido
con otra persona.
415
01:04:47,620 --> 01:04:51,100
Pues si el joven que le acompaña no
es su hijo, ¿qué hace con él?
416
01:04:52,050 --> 01:04:57,000
Querida… si tiene que hacerme una
pregunta así, ¿por qué está aquí?
417
01:05:15,649 --> 01:05:16,800
¿Disfrutando de las vistas?
418
01:05:17,000 --> 01:05:18,400
Evaluando la situación, madre.
419
01:05:30,899 --> 01:05:32,000
Escucha, Paul…
420
01:05:32,100 --> 01:05:34,639
Creo que hay una mujer aquí que
podría causarnos problemas…
421
01:05:35,179 --> 01:05:36,600
Debo ponerme en marcha.
422
01:05:36,739 --> 01:05:38,000
Nos vemos arriba.
423
01:06:13,650 --> 01:06:14,650
Querida…
424
01:06:15,060 --> 01:06:16,500
Se me ha hecho tarde.
425
01:06:17,010 --> 01:06:18,900
Y otras… esperan.
426
01:06:22,020 --> 01:06:23,020
Dios…
427
01:06:25,939 --> 01:06:26,939
“¡Au revoir”!
428
01:06:51,969 --> 01:06:54,159
Qué encuentro tan fortuito…
429
01:06:54,929 --> 01:06:55,929
¡Espera!
430
01:06:56,370 --> 01:06:58,459
Eres una estación en mi vida.
431
01:06:58,830 --> 01:07:01,600
Yo recojo las… peras.
432
01:07:02,080 --> 01:07:03,200
Eres divina…
433
01:07:09,159 --> 01:07:10,159
<i>Prepárate.</i>
434
01:08:23,080 --> 01:08:24,080
¡Perdonen!
435
01:08:54,700 --> 01:08:55,700
Se acabó…
436
01:08:58,149 --> 01:08:59,149
La criada…
437
01:09:00,120 --> 01:09:01,500
La criada debe tenerlo.
438
01:09:02,349 --> 01:09:04,100
Aún hay una oportunidad, vamos.
439
01:09:04,110 --> 01:09:05,300
¡No, Paul!
440
01:09:12,470 --> 01:09:14,850
Supongo que no estaba
destinada a esto.
441
01:09:15,680 --> 01:09:17,399
Estábamos tan cerca…
442
01:09:23,790 --> 01:09:25,900
Se necesita un ladrón para atrapar
a otro ladrón…
443
01:09:26,689 --> 01:09:27,800
Que les den.
444
01:09:28,359 --> 01:09:29,359
Vámonos.
445
01:09:48,950 --> 01:09:51,500
- Disculpe, conde…
- ¿Qué?
446
01:09:51,589 --> 01:09:54,900
- ¿Puedo hablar con mi hija?
- ¡Pues claro!
447
01:09:55,259 --> 01:09:56,259
Perdona…
448
01:09:58,979 --> 01:10:00,200
Buenas tardes, señoras.
449
01:10:02,750 --> 01:10:04,100
Ha sido rápido.
450
01:10:05,279 --> 01:10:07,700
Srta. Swanson, Srta. Swanson, querida…
451
01:10:08,709 --> 01:10:11,200
Estamos todos abajo…
¿Está usted aquí?
452
01:10:16,990 --> 01:10:17,990
¡Joder!
453
01:10:24,229 --> 01:10:26,529
Está hambriento de ti…
454
01:10:26,740 --> 01:10:28,930
No dejes que te eche la comida encima.
455
01:10:29,060 --> 01:10:31,000
He oído que es un buen idiota…
456
01:10:33,270 --> 01:10:35,370
¿Viene a menudo, conde?
457
01:10:36,069 --> 01:10:37,069
¿Cómo?
458
01:10:37,339 --> 01:10:40,700
A ver, conde, escuche…
459
01:10:40,859 --> 01:10:45,700
Mi madre quiere que le seduzca,
aquí y ahora, de nuevo.
460
01:10:46,479 --> 01:10:47,479
¿En serio?
461
01:10:47,979 --> 01:10:48,979
¿Dónde?
462
01:10:49,700 --> 01:10:51,850
Bueno, pequeña mía, verás…
463
01:10:52,120 --> 01:10:55,700
Tu madre… es una mujer realmente
maravillosa.
464
01:11:03,129 --> 01:11:06,200
La señora Coldgate cree que
debería consolarlo…
465
01:11:06,680 --> 01:11:07,800
Mis diamantes…
466
01:11:13,200 --> 01:11:14,400
¡Llegó mi hora!
467
01:12:26,629 --> 01:12:27,700
¿Qué pasa?
468
01:12:27,800 --> 01:12:29,100
¿Se nos van a unir?
469
01:12:30,279 --> 01:12:31,700
¿Qué vamos a hacer ahora?
470
01:12:33,140 --> 01:12:34,250
No lo sé…
471
01:12:34,850 --> 01:12:36,400
¿Qué vamos a hacer ahora?
472
01:12:38,020 --> 01:12:39,100
No podríamos.
473
01:12:40,080 --> 01:12:41,200
No podríamos.
474
01:12:42,259 --> 01:12:43,259
¿Podríamos?
475
01:12:43,899 --> 01:12:45,000
No lo harías.
476
01:12:46,189 --> 01:12:47,200
No lo harías.
477
01:12:48,850 --> 01:12:49,950
¿Lo harías?
478
01:12:51,299 --> 01:12:52,400
No deberíamos.
479
01:12:55,370 --> 01:12:56,500
Tranquilo, Paul…
480
01:12:57,069 --> 01:12:58,500
Actúa con naturalidad.
481
01:13:04,819 --> 01:13:05,819
¡Madre!
482
01:14:59,919 --> 01:15:01,200
¡No te corras dentro!
483
01:15:01,399 --> 01:15:02,800
Si no lo hago, lo sabrán…
484
01:15:03,080 --> 01:15:04,400
Vale, pues lo fingiré.
485
01:15:04,560 --> 01:15:05,629
Ni se te ocurra…
486
01:15:05,839 --> 01:15:06,990
Te correrás en mi boca.
487
01:15:07,029 --> 01:15:08,029
¿Qué?
488
01:15:08,279 --> 01:15:09,279
¡Madre!
489
01:15:17,379 --> 01:15:20,200
Estírate… y córrete en mi boca.
490
01:16:21,129 --> 01:16:23,700
- No sé qué decir…
- Yo tampoco.
491
01:16:26,160 --> 01:16:28,200
Nunca la encontraremos…
492
01:16:28,810 --> 01:16:30,100
¿A quién? ¿A la criada?
493
01:16:31,040 --> 01:16:33,200
Sí… era fantástica.
494
01:16:34,450 --> 01:16:36,400
Ya sabes lo que siento por ti, madre…
495
01:16:37,339 --> 01:16:41,000
- Pero un hombre debe pensar…
- En su futuro.
496
01:16:41,600 --> 01:16:43,600
No… en otras mujeres.
497
01:16:46,990 --> 01:16:48,900
Tienes los ojos de tu padre.
498
01:16:49,990 --> 01:16:50,990
¡Madre!
499
01:16:58,779 --> 01:17:01,689
<i>En cierto modo, ese fue el período
más idílico de mi vida…</i>
500
01:17:02,069 --> 01:17:04,330
<i>Un amante en quien podía
confiar plenamente…</i>
501
01:17:04,819 --> 01:17:06,450
<i>Mi propio hijo.</i>
502
01:17:07,180 --> 01:17:09,810
<i>Alguien a quien podía enseñarle
los misterios del romance.</i>
503
01:17:10,500 --> 01:17:11,950
<i>Pero, ¿cuánto tiempo
duraría eso?</i>
504
01:17:12,299 --> 01:17:14,569
<i>Tarde o temprano se tendría
que acabar.</i>
505
01:17:15,060 --> 01:17:16,100
<i>Y así fue.</i>
506
01:17:16,540 --> 01:17:18,970
<i>Por una coincidencia de lo
más inusual.</i>
507
01:18:05,900 --> 01:18:07,000
- ¡Me pillaron!
- Te pillé…
508
01:18:09,240 --> 01:18:10,300
¡La criada!
509
01:18:10,959 --> 01:18:11,959
Sí…
510
01:18:12,770 --> 01:18:15,200
Hola… no sabía que este
era su sitio.
511
01:18:15,569 --> 01:18:16,800
¿Cómo te ha ido?
512
01:18:17,149 --> 01:18:18,300
Bien, gracias.
513
01:18:18,310 --> 01:18:19,600
¿Conocías a mi madre?
514
01:18:19,799 --> 01:18:21,100
La verdad es que no…
515
01:18:21,919 --> 01:18:22,919
¿Cómo está?
516
01:18:23,120 --> 01:18:24,300
Estupendo, gracias.
517
01:18:26,759 --> 01:18:31,200
¡Paul… ella robó el diamante!
518
01:18:31,779 --> 01:18:32,779
Lo sé…
519
01:18:33,049 --> 01:18:34,800
Una verdadera profesional.
520
01:18:35,009 --> 01:18:36,800
Te hemos estado buscando
por todas partes.
521
01:18:36,850 --> 01:18:37,950
Me halagan.
522
01:18:38,000 --> 01:18:39,600
Mi madre y yo te admiramos.
523
01:18:39,689 --> 01:18:42,600
Pues fue una suerte llegar primera
al diamante “Fairchild”.
524
01:18:42,689 --> 01:18:44,600
Trabajé en esto durante meses.
525
01:18:44,770 --> 01:18:45,990
¿Cómo te llamas?
526
01:18:46,649 --> 01:18:47,649
Charlotte.
527
01:18:47,850 --> 01:18:48,850
“Charlotte”…
528
01:18:49,220 --> 01:18:50,220
Precioso…
529
01:18:50,899 --> 01:18:53,959
Me escapé durante la fiesta cuando
los invitados, y tú y tu madre…
530
01:18:54,669 --> 01:18:55,669
Lo siento…
531
01:18:55,819 --> 01:18:58,330
Sé que tuvieron que ocultar
sus identidades.
532
01:18:58,620 --> 01:18:59,600
Bueno, está bien.
533
01:19:01,169 --> 01:19:03,300
¿Qué has hecho con el diamante?
534
01:19:03,580 --> 01:19:04,580
Nada…
535
01:19:04,770 --> 01:19:05,900
Todavía lo tengo.
536
01:19:06,580 --> 01:19:08,500
Y pienso conseguir el resto
del juego.
537
01:19:12,640 --> 01:19:15,200
¿Sabes, Charlotte?
Eres realmente guapa…
538
01:19:15,549 --> 01:19:18,700
¿Te apetece relajarte un rato?
Pareces cansada.
539
01:19:20,180 --> 01:19:23,090
Paul me ha contado maravillas de ti.
540
01:19:23,100 --> 01:19:24,100
Madre…
541
01:19:24,110 --> 01:19:25,200
Está bien, Paul.
542
01:19:25,700 --> 01:19:27,900
Lo único que me gusta de verdad es…
543
01:19:28,020 --> 01:19:29,100
…los jovencitos.
544
01:19:29,150 --> 01:19:30,300
Y los diamantes.
545
01:19:30,819 --> 01:19:32,300
Y las jovencitas…
546
01:23:45,000 --> 01:23:50,000
Subtítulos: Nochvemo (2025)
547
01:23:51,305 --> 01:24:51,463
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm