A Girl's Best Friend

ID13192023
Movie NameA Girl's Best Friend
Release NameA Girl's Best Friend
Year1981
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID82452
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:01,339 --> 00:03:04,000 Vaya, qué casa más bonita… 3 00:03:04,259 --> 00:03:05,400 En efecto. 4 00:03:06,729 --> 00:03:08,839 Tengo una de estas en mi piso de Nueva York… 5 00:03:09,089 --> 00:03:11,400 Vaya… qué bien. 6 00:03:11,889 --> 00:03:12,910 Esta es la original. 7 00:03:13,889 --> 00:03:14,539 <i>Es preciosa.</i> 8 00:03:23,639 --> 00:03:25,559 Dos peras maduras… 9 00:03:27,490 --> 00:03:29,039 Estas son las originales. 10 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Joder… 11 00:03:34,809 --> 00:03:36,300 Bonito par, ¿verdad? 12 00:03:37,690 --> 00:03:39,240 Me gustaría ver el resto… 13 00:03:39,610 --> 00:03:41,300 …en la mejor habitación de la casa. 14 00:03:42,369 --> 00:03:43,600 ¿El lavabo? 15 00:03:46,119 --> 00:03:47,089 Todavía no. 16 00:03:47,580 --> 00:03:48,600 Eso viene después. 17 00:04:07,940 --> 00:04:09,300 ¿Sabe, señora Leautrec? 18 00:04:09,490 --> 00:04:11,979 Este es, definitivamente, un encuentro imprevisto. 19 00:04:12,210 --> 00:04:14,690 Pensaba que todos los clubs… 20 00:04:14,690 --> 00:04:17,690 …y salones de Europa se habían vaciado… 21 00:04:17,769 --> 00:04:19,700 …y que ya no había caras nuevas. 22 00:04:19,800 --> 00:04:21,100 Que el pozo se había secado. 23 00:04:21,619 --> 00:04:22,800 Pero ahora… 24 00:04:23,429 --> 00:04:25,900 Ahora encuentro… una rosa. 25 00:04:26,390 --> 00:04:29,019 Un hermoso brote en florecimiento… 26 00:04:29,510 --> 00:04:32,800 Y ahora esos pétalos están a punto de abrirse por completo… 27 00:04:33,790 --> 00:04:34,900 Me encanta… 28 00:04:52,890 --> 00:04:54,359 Las sábanas de satén… 29 00:04:54,649 --> 00:04:57,869 …siempre me han estremecido. 30 00:04:58,450 --> 00:05:00,000 Celebro que te gusten. 31 00:06:36,800 --> 00:06:38,200 <i>Piel de porcelana…</i> 32 00:06:41,320 --> 00:06:42,400 Y las piernas… 33 00:06:42,600 --> 00:06:44,300 Piernas como enredaderas. 34 00:07:06,309 --> 00:07:07,950 Ordeña a mi soldadito… 35 00:07:12,089 --> 00:07:13,450 Los jugos ya salen… 36 00:07:14,339 --> 00:07:15,400 …como un río. 37 00:07:17,190 --> 00:07:18,600 ¡Fóllate mi coño! 38 00:07:39,089 --> 00:07:40,600 ¿Lista para servir de nuevo, señora? 39 00:07:41,239 --> 00:07:44,450 ¿Crees que tu pequeño soldado podrá ponerse firme de nuevo? 40 00:07:46,980 --> 00:07:49,100 Esto te va a gustar… 41 00:07:53,649 --> 00:07:54,839 A mí me gusta esto… 42 00:07:58,190 --> 00:08:01,100 …y algunas otras cosas… como esto. 43 00:08:06,000 --> 00:08:08,200 <i>“Querido conde, ¡lo he pasado genial! Con amor, Ginger.”</i> 44 00:08:58,979 --> 00:09:00,530 Rápido, ven aquí… 45 00:09:01,119 --> 00:09:02,200 Y date prisa. 46 00:09:39,719 --> 00:09:41,000 ¿Eres la sinvergüenza? 47 00:09:42,640 --> 00:09:43,640 Sí… 48 00:09:46,179 --> 00:09:47,200 ¿El zorrón? 49 00:09:47,770 --> 00:09:48,770 Sí… 50 00:09:51,219 --> 00:09:52,300 ¿La puta? 51 00:09:53,419 --> 00:09:54,700 Tú eres el puto… 52 00:09:56,219 --> 00:09:57,219 Sí. 53 00:09:58,630 --> 00:10:00,500 ¿Llevas bragas? 54 00:10:00,809 --> 00:10:02,400 Levanta la falda y descúbrelo… 55 00:10:10,780 --> 00:10:12,400 - Haré lo que digas… - Ya lo sé. 56 00:10:12,690 --> 00:10:16,100 Quítate la ropa… tu puta va a amarte. 57 00:10:18,479 --> 00:10:19,800 ¿Dónde has estado esta noche? 58 00:10:20,400 --> 00:10:21,600 ¿Has pensado en mí? 59 00:10:22,309 --> 00:10:23,600 ¿Te has puesto duro? 60 00:10:25,659 --> 00:10:26,659 Sí. 61 00:10:27,219 --> 00:10:29,900 He estado ocupado… fuera. 62 00:10:30,710 --> 00:10:32,500 Y sí… he pensado en ti. 63 00:10:34,200 --> 00:10:35,650 Y ahora me necesitas… 64 00:10:37,059 --> 00:10:38,059 Sí. 65 00:11:00,900 --> 00:11:02,300 Tienes la polla dura… 66 00:11:04,789 --> 00:11:06,140 Haz que se mueva. 67 00:11:11,770 --> 00:11:15,000 Sujeta mi cabeza y guía mi boca hacia tu polla temblorosa. 68 00:11:20,539 --> 00:11:21,600 Abre la boca… 69 00:11:55,000 --> 00:11:58,010 ¿Quieres que levante mi falda por encima de las caderas? 70 00:11:58,020 --> 00:11:59,020 ¡Sí! 71 00:11:59,100 --> 00:12:02,000 ¿Me bajo las bragas mientras te agarro los huevos y te chupo la polla? 72 00:12:02,559 --> 00:12:03,559 Sí. 73 00:12:38,799 --> 00:12:40,599 ¿Puedes verme las nalgas? 74 00:12:41,979 --> 00:12:44,300 Sí… las puedo ver. 75 00:12:44,380 --> 00:12:46,130 Puedo ver tu bonito culo… 76 00:13:01,710 --> 00:13:02,859 ¿Me vas a follar? 77 00:13:03,030 --> 00:13:06,400 - Fóllame ya, me pongo de rodillas… - Voy a comerte, primero. 78 00:13:10,140 --> 00:13:11,140 Sí… 79 00:13:23,469 --> 00:13:24,820 Oh, sí… 80 00:13:33,739 --> 00:13:36,770 ¿Sientes cómo te meto la lengua… en el coño? 81 00:13:37,300 --> 00:13:38,700 Sí que lo siento… 82 00:14:12,219 --> 00:14:13,900 ¿Quieres que te folle ya? 83 00:14:15,700 --> 00:14:16,700 Fóllame… 84 00:14:20,440 --> 00:14:22,000 Por favor, déjalas puestas… 85 00:14:22,729 --> 00:14:24,520 Solo bájalas un poco… 86 00:14:24,809 --> 00:14:25,809 ¿Por qué? 87 00:14:26,330 --> 00:14:28,850 Para que tus huevos se froten contra ellas cuando me folles. 88 00:14:37,750 --> 00:14:41,600 ¿Notas… cómo tus huevos rozan mis bragas de seda? 89 00:14:41,989 --> 00:14:42,989 Sí… 90 00:14:43,150 --> 00:14:44,400 Puedo sentirlas. 91 00:15:05,510 --> 00:15:06,900 ¿Te vas a correr ya? 92 00:15:08,289 --> 00:15:09,289 Sí… 93 00:15:09,570 --> 00:15:10,570 Sí. 94 00:15:10,770 --> 00:15:12,000 No te corras dentro… 95 00:15:12,609 --> 00:15:14,359 Abriré mis nalgas… 96 00:15:14,969 --> 00:15:16,200 …para correrte en ellas. 97 00:15:25,630 --> 00:15:27,369 Sé que es extraño… 98 00:15:27,979 --> 00:15:31,330 …pero quiero sentir tu leche caliente en otro sitio. 99 00:15:33,090 --> 00:15:34,000 Que no entre. 100 00:15:35,419 --> 00:15:37,700 Tú córrete ahí… ahora. 101 00:15:39,239 --> 00:15:40,239 ¡Sí! 102 00:16:00,440 --> 00:16:03,900 Ahora súbeme las bragas… y oculta tu semen con ellas. 103 00:16:44,169 --> 00:16:45,300 Ah, hola madre. 104 00:16:46,849 --> 00:16:48,100 ¿Quién era esa? 105 00:16:48,500 --> 00:16:49,900 Venía con la habitación. 106 00:16:51,030 --> 00:16:53,500 Bueno, no ha sido lo que yo llamaría una noche tranquila… 107 00:16:53,700 --> 00:16:56,229 El conde es un hombre de hábitos inusuales… 108 00:16:56,890 --> 00:16:58,400 Intenté mantenerlo fuera, después… 109 00:16:58,440 --> 00:16:59,950 …pero se estaba impacientando. 110 00:17:00,280 --> 00:17:01,800 ¿Dónde guardaba los diamantes? 111 00:17:02,200 --> 00:17:04,300 Anoche no conseguimos lo que queríamos… 112 00:17:16,030 --> 00:17:17,600 Son preciosos, ¿verdad? 113 00:17:21,409 --> 00:17:23,400 Valen una fortuna tal como están. 114 00:17:26,459 --> 00:17:30,800 Pero me encantaría ver el juego entero antes de volver a Nueva York. 115 00:17:34,219 --> 00:17:36,300 No te preocupes, Paul, quizás nos llevará tiempo… 116 00:17:36,310 --> 00:17:37,500 …pero conseguiremos lo que buscamos. 117 00:17:37,660 --> 00:17:38,800 Ya volveremos… 118 00:17:44,010 --> 00:17:45,589 Tienes los ojos de tu padre. 119 00:17:59,469 --> 00:18:01,209 ¿Estaréis aquí mucho más tiempo? 120 00:18:01,750 --> 00:18:04,200 No, tengo una cita en Estambul, muy pronto. 121 00:18:04,310 --> 00:18:07,900 Es una pena perder amigos tan prometedores así de rápido… 122 00:18:08,959 --> 00:18:14,700 Mamá, ¿has oído lo del hombre que se tiró de la torre de Pisa? 123 00:18:15,239 --> 00:18:18,250 Creo que esa actitud era solo un grito de atención… 124 00:20:18,079 --> 00:20:20,910 ¿Por qué crees que el diamante desaparecido está en EE.UU.? 125 00:20:21,839 --> 00:20:24,069 Como Lady Coldgate y su hija no lo tenían… 126 00:20:24,189 --> 00:20:27,000 …quizás se lo vendió al conde, y éste lo introdujo de contrabando. 127 00:20:27,359 --> 00:20:29,670 Conoce a gente muy rica en Nueva York. 128 00:21:09,040 --> 00:21:10,869 ¡Me encanta Nueva York! 129 00:21:30,630 --> 00:21:32,100 Buenas noches, señor Greenfield. 130 00:21:32,380 --> 00:21:36,000 Un Martini agitado, no mezclado… con dos aceitunas. 131 00:21:38,150 --> 00:21:39,600 Eres un chico muy mono… 132 00:21:39,660 --> 00:21:41,800 ¿Por qué no nos vemos afuera en cinco minutos? 133 00:22:13,650 --> 00:22:14,900 Estoy impresionado… 134 00:22:16,229 --> 00:22:18,900 No esperes que un niño haga el trabajo de un hombre. 135 00:22:21,329 --> 00:22:23,200 - ¿Una copa? - Gracias. 136 00:22:25,170 --> 00:22:28,200 Un Martini agitado, no mezclado, con dos aceitunas. 137 00:22:29,579 --> 00:22:31,300 Justo como a mí me gusta. 138 00:22:32,180 --> 00:22:33,449 No me sorprende… 139 00:22:33,900 --> 00:22:36,050 Pareces un hombre con buenos gustos. 140 00:22:43,869 --> 00:22:45,000 Cuéntame algo… 141 00:22:45,069 --> 00:22:46,400 No hay nada que contar. 142 00:22:47,310 --> 00:22:48,900 Venga, que eres muy hermosa… 143 00:22:49,219 --> 00:22:50,500 Y tú eres rico. 144 00:22:53,069 --> 00:22:54,300 ¿Tanto se nota? 145 00:22:54,709 --> 00:22:55,939 Definitivamente. 146 00:26:05,290 --> 00:26:06,290 Tranquila… 147 00:26:07,219 --> 00:26:08,900 No hay nada en mis pantalones. 148 00:26:11,609 --> 00:26:13,900 Usa tu mano… venga. 149 00:26:16,540 --> 00:26:18,700 Pero con clase… para que no te vean. 150 00:26:19,170 --> 00:26:20,200 Con clase… 151 00:26:23,339 --> 00:26:25,500 Venga… tú dale. 152 00:26:34,050 --> 00:26:35,200 No tan rápido… 153 00:26:37,140 --> 00:26:38,600 No la aprietes tanto… 154 00:26:49,069 --> 00:26:50,100 Muy bien… 155 00:27:10,300 --> 00:27:11,600 ¿Te vas a correr? 156 00:27:12,270 --> 00:27:13,450 No lo dudes, cariño. 157 00:27:13,630 --> 00:27:14,700 Aquí no… 158 00:27:15,069 --> 00:27:16,100 ¡No pares! 159 00:27:16,390 --> 00:27:17,390 Continúa… 160 00:27:39,869 --> 00:27:42,500 Con cuidado… vuelve a meterla. 161 00:27:44,000 --> 00:27:45,500 Podría volver a volar. 162 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Adelante. 163 00:27:48,410 --> 00:27:50,900 Bien… muy bien. 164 00:27:52,770 --> 00:27:55,300 De acuerdo… ¿y ahora qué? 165 00:27:59,089 --> 00:28:01,000 Guarda esto en tu bolso, por ahora. 166 00:28:01,609 --> 00:28:03,400 Cuando lo uses… piensa en mí. 167 00:28:04,770 --> 00:28:06,700 Ahora tendrás que disculparme… 168 00:28:06,719 --> 00:28:08,200 Debo atender un asunto. 169 00:28:25,479 --> 00:28:26,800 ¿Me das tu aceituna? 170 00:28:27,310 --> 00:28:28,500 Sí, por supuesto. 171 00:29:01,829 --> 00:29:03,700 - Bailemos. - De acuerdo. 172 00:30:01,200 --> 00:30:02,900 Creo que la música ha parado… 173 00:30:29,339 --> 00:30:30,600 Vale… vamos. 174 00:30:39,359 --> 00:30:40,359 ¿Sabes? 175 00:30:40,750 --> 00:30:43,900 Nunca consideraría volver a casa con un completo extraño. 176 00:30:46,380 --> 00:30:48,500 Admiro tu espíritu aventurero. 177 00:30:51,140 --> 00:30:52,140 Ya sé… 178 00:30:53,780 --> 00:30:55,000 No me digas tu nombre… 179 00:30:56,369 --> 00:30:57,900 Serás mi… 180 00:30:58,150 --> 00:30:59,920 …“extraño desconocido”. 181 00:31:08,780 --> 00:31:10,700 Deja que te ayude con los pantalones. 182 00:31:19,229 --> 00:31:20,979 ¡Dios mío! 183 00:31:22,349 --> 00:31:24,800 Eres un extraño perfecto. 184 00:31:28,260 --> 00:31:30,579 Ven a acostarte a mi lado… 185 00:31:33,939 --> 00:31:34,939 Eso es. 186 00:31:36,449 --> 00:31:37,700 Mira esto… 187 00:31:44,050 --> 00:31:45,540 Son bolas pesadas… 188 00:31:46,489 --> 00:31:47,700 Y me gusta eso. 189 00:31:49,619 --> 00:31:53,500 La piel de tu polla es como satén. 190 00:31:55,030 --> 00:31:56,800 No, no, no… tranquilo. 191 00:31:59,630 --> 00:32:04,140 Voy a usar este joven cuerpo tuyo… 192 00:32:12,189 --> 00:32:13,450 Saca la lengua. 193 00:32:15,310 --> 00:32:16,400 Bien dura. 194 00:32:16,709 --> 00:32:17,709 Sí. 195 00:32:19,079 --> 00:32:20,650 Como tu polla. 196 00:32:21,780 --> 00:32:23,250 Pon la lengua dura… 197 00:32:27,400 --> 00:32:28,949 Me sentaré sobre ella. 198 00:32:30,170 --> 00:32:31,900 Te voy a follar la lengua. 199 00:32:33,930 --> 00:32:34,930 ¿De acuerdo? 200 00:32:43,819 --> 00:32:45,400 Mantén la lengua dura… 201 00:32:46,189 --> 00:32:48,700 ¿Creías que era rubia natural? 202 00:33:13,140 --> 00:33:15,930 Agárrate la polla y los huevos… 203 00:33:19,010 --> 00:33:22,500 Eso es, dale, pajéate. 204 00:33:22,569 --> 00:33:24,100 Sí, pajéate más rápido… 205 00:33:28,170 --> 00:33:29,700 Te empaparé la lengua… 206 00:33:42,589 --> 00:33:44,819 Noto tu lengua en mi coño… 207 00:33:47,959 --> 00:33:49,969 Sube y baja por mi clítoris… 208 00:33:50,510 --> 00:33:52,100 Sí, haz eso… 209 00:34:15,450 --> 00:34:16,929 ¿Quieres follarme ya? 210 00:34:58,600 --> 00:35:00,870 No, no quiero perderte ahora… 211 00:35:02,600 --> 00:35:04,120 No te alejes de mí… 212 00:35:05,050 --> 00:35:07,300 Quiero follarme esta polla… 213 00:35:08,669 --> 00:35:10,500 Más adentro… más profundo. 214 00:35:11,129 --> 00:35:12,129 Más rápido. 215 00:35:14,610 --> 00:35:15,800 Te encanta, ¿verdad? 216 00:35:21,580 --> 00:35:23,300 Te vas a correr, ¿verdad? 217 00:35:24,100 --> 00:35:25,200 Ya llegas… 218 00:35:42,729 --> 00:35:44,750 Lo hiciste bastante bien anoche… 219 00:35:45,330 --> 00:35:46,500 Y tú también. 220 00:35:46,570 --> 00:35:48,500 Apenas he dormido con tanto ruido… 221 00:35:49,429 --> 00:35:51,700 Bueno, ya sabes que me gustan los jovencitos. 222 00:35:53,520 --> 00:35:56,100 ¡Paul… mira esto! 223 00:35:56,939 --> 00:35:58,800 Creo que tenemos algo aquí… 224 00:36:23,310 --> 00:36:25,400 ¿Qué será hoy, Sr. Greenfield? 225 00:36:25,500 --> 00:36:26,700 ¿Polvo o mamada? 226 00:36:26,800 --> 00:36:30,200 Pues no sé, Marsha, supongo que un poco de ambas cosas. 227 00:36:30,750 --> 00:36:32,500 Pero acabaremos follando… 228 00:36:32,600 --> 00:36:33,900 ¿Anal o vaginalmente? 229 00:36:34,000 --> 00:36:35,200 ¿Qué fue ayer? 230 00:36:35,669 --> 00:36:38,500 A ver… anal, no oral. 231 00:36:39,070 --> 00:36:43,000 De acuerdo, en ese caso hoy ejecutaremos un poco la boca y el coño. 232 00:36:43,110 --> 00:36:44,200 Sí, señor. 233 00:36:45,570 --> 00:36:47,000 ¿Qué tal la familia, Marsha? 234 00:36:47,330 --> 00:36:48,400 Pues bien… 235 00:36:48,410 --> 00:36:50,830 …pero la camioneta está en el taller otra vez. 236 00:36:52,209 --> 00:36:54,800 Ya no hay un buen servicio en ningún sitio. 237 00:37:27,629 --> 00:37:31,400 Por favor, dígale al Sr. Greenfield que la misteriosa dama que conoció anoche… 238 00:37:31,410 --> 00:37:34,800 …está aquí para devolverle algo que, sin duda, él agradecerá. 239 00:37:45,149 --> 00:37:46,900 Despacho del Sr. Greenfield… 240 00:37:47,090 --> 00:37:48,090 Sí. 241 00:37:49,719 --> 00:37:50,719 ¿Sí? 242 00:37:52,229 --> 00:37:54,500 Oh, sí que lo es… 243 00:37:56,629 --> 00:37:58,500 Vale, dile que estaré con ella enseguida. 244 00:37:58,919 --> 00:37:59,919 Gracias. 245 00:38:00,360 --> 00:38:01,500 Eso es todo, Marsha. 246 00:38:02,159 --> 00:38:03,159 Gracias. 247 00:38:03,909 --> 00:38:06,000 Enseguida estará con usted, por favor, siéntese. 248 00:38:06,850 --> 00:38:08,450 Le estoy muy agradecida. 249 00:38:26,979 --> 00:38:28,129 Le verá ahora. 250 00:38:42,070 --> 00:38:43,820 ¿Cómo estás? 251 00:38:44,199 --> 00:38:45,300 Señor Greenfield… 252 00:38:45,479 --> 00:38:46,479 Por favor… 253 00:38:47,209 --> 00:38:49,200 ¿A qué se debe el placer de esta visita? 254 00:38:51,830 --> 00:38:53,540 Creo que perdió esto anoche… 255 00:38:54,800 --> 00:38:57,989 <i>Alguien tan honesta, sin duda merece una recompensa.</i> 256 00:38:58,889 --> 00:39:00,530 <i>No creo que pudiera aceptar nada.</i> 257 00:39:01,409 --> 00:39:03,800 <i>Venga, va, seguro que hay algo…</i> 258 00:39:04,040 --> 00:39:06,700 Tengo todo lo que podría desear. 259 00:39:09,120 --> 00:39:13,000 Pues, en ese caso, ¿qué tal una cena en mi casa? 260 00:39:13,639 --> 00:39:15,600 <i>Vaya, una idea encantadora.</i> 261 00:39:26,729 --> 00:39:29,399 ¿Podría mi chófer esperar en el vestíbulo? 262 00:39:29,649 --> 00:39:31,770 Sufre de Agorafobia Aguda. 263 00:39:41,070 --> 00:39:42,070 Hola… 264 00:39:42,899 --> 00:39:43,900 Vaya, hola. 265 00:39:45,969 --> 00:39:47,229 Bonita noche… 266 00:39:48,100 --> 00:39:49,100 Sí. 267 00:39:49,159 --> 00:39:50,300 Sí que lo es. 268 00:39:50,750 --> 00:39:53,100 Pero no puedo salir, estoy de guardia. 269 00:39:54,149 --> 00:39:55,200 ¿Ha comido? 270 00:39:58,149 --> 00:39:59,700 ¿Le gustaría pasar a la cocina? 271 00:40:01,270 --> 00:40:02,600 Eres muy amable… 272 00:40:10,000 --> 00:40:11,500 ¡La señora Leautrec! 273 00:40:15,689 --> 00:40:17,500 Pensé que podríamos comer algo… 274 00:40:18,030 --> 00:40:19,200 Espero que tengas hambre. 275 00:40:19,550 --> 00:40:20,949 Estoy famélica… 276 00:40:21,300 --> 00:40:22,300 Bien. 277 00:40:23,340 --> 00:40:24,340 Gracias… 278 00:40:25,469 --> 00:40:27,800 - Champán, por supuesto. - Ciertamente. 279 00:40:30,959 --> 00:40:33,500 ¿Sabes que de joven, yo era bastante tímido? 280 00:40:38,030 --> 00:40:39,330 Y a medida que crecía… 281 00:40:40,070 --> 00:40:41,820 …entendí que… 282 00:40:44,010 --> 00:40:47,310 …no debía dejar pasar la oportunidad de estar con… 283 00:40:48,719 --> 00:40:50,000 …una bella mujer. 284 00:40:50,120 --> 00:40:52,870 Mi intención no es complicarte las cosas… 285 00:40:54,070 --> 00:40:55,750 ¿Eres la cocinera? 286 00:40:56,129 --> 00:40:58,300 No… soy la criada. 287 00:40:58,729 --> 00:41:00,200 La cocinera se ha ido a casa. 288 00:41:00,659 --> 00:41:03,400 Yo paso la mayor parte del tiempo aquí sola, en la cocina. 289 00:41:04,540 --> 00:41:06,550 - Excepto… - ¿Excepto qué? 290 00:41:07,760 --> 00:41:09,700 Excepto cuando él me necesita. 291 00:41:09,840 --> 00:41:11,900 Ni se imagina las cosas que pasan aquí… 292 00:41:13,610 --> 00:41:14,900 Le prepararé algo. 293 00:41:25,139 --> 00:41:29,100 Hace muchos años, mi gran pasión era la buena comida… 294 00:41:29,110 --> 00:41:30,110 ¿Cómo? 295 00:41:30,100 --> 00:41:31,200 ¡Buena comida! 296 00:41:32,219 --> 00:41:33,800 Le prepararé unos huevos… 297 00:42:10,229 --> 00:42:11,989 Al descubrir mujeres hermosas… 298 00:42:13,060 --> 00:42:16,100 …me di cuenta de que debía ponerme zapatos. 299 00:42:25,020 --> 00:42:29,280 ¡Este es el comportamiento más escandaloso que he visto nunca! 300 00:42:30,459 --> 00:42:31,459 ¡Señor! 301 00:42:32,570 --> 00:42:34,699 Me está arrugando el vestido… 302 00:48:16,649 --> 00:48:18,500 Todavía no quiero ser madre… 303 00:48:19,139 --> 00:48:20,300 No se corra. 304 00:48:20,770 --> 00:48:22,000 No te muevas. 305 00:48:48,900 --> 00:48:50,100 Qué desastre… 306 00:49:55,300 --> 00:49:57,300 Ha sido una maravilla… 307 00:49:57,929 --> 00:49:59,800 He disfrutado el recorrido por la casa… 308 00:50:03,500 --> 00:50:04,500 ¿Qué pasa? 309 00:50:04,510 --> 00:50:06,300 Te enseñaré algo de mi biblioteca. 310 00:50:09,729 --> 00:50:11,500 Cordialidad tras la cena… 311 00:50:31,070 --> 00:50:32,070 Perdona… 312 00:50:33,800 --> 00:50:34,800 Aguanta. 313 00:50:46,040 --> 00:50:47,200 Date la vuelta… 314 00:51:09,429 --> 00:51:10,429 Ahora. 315 00:51:13,260 --> 00:51:14,500 Esto es para ti. 316 00:51:19,010 --> 00:51:20,500 <i>Y entonces lo vi…</i> 317 00:51:23,610 --> 00:51:25,400 <i>La habitación parecía oscurecerse…</i> 318 00:51:26,159 --> 00:51:28,090 <i>Y solo pude ver su belleza.</i> 319 00:51:28,340 --> 00:51:30,209 <i>El diamante “Fairchild”…</i> 320 00:51:30,429 --> 00:51:32,500 <i>La joya que faltaba en el lote.</i> 321 00:51:34,080 --> 00:51:35,100 ¿Qué es eso? 322 00:51:36,239 --> 00:51:37,239 ¿El qué? 323 00:51:43,550 --> 00:51:45,350 El mejor amigo de una dama. 324 00:51:49,649 --> 00:51:51,310 <i>Fue un golpe de suerte…</i> 325 00:51:51,479 --> 00:51:53,629 <i>…pero al fin lo encontramos.</i> 326 00:51:54,159 --> 00:51:55,800 <i>El diamante “Fairchild”.</i> 327 00:51:59,100 --> 00:52:01,209 Por una transacción exitosa. 328 00:52:02,000 --> 00:52:04,600 Por el diamante “Fairchild”. 329 00:52:13,050 --> 00:52:14,900 Negocios aparte, Irving… 330 00:52:15,919 --> 00:52:20,300 Tengo algunos objetos nuevos que acaban de salir al mercado francés. 331 00:52:20,510 --> 00:52:23,300 Estoy seguro que te gustaría probarlos. 332 00:52:27,770 --> 00:52:30,700 Apuesto que no tendremos problemas en encontrar uno para ti. 333 00:52:31,810 --> 00:52:33,000 Fulana disponible… 334 00:52:34,100 --> 00:52:38,300 Además, hace poco añadí algo nuevo a mi baúl del placer. 335 00:52:38,979 --> 00:52:41,200 No sin un coste, debo añadir. 336 00:52:41,620 --> 00:52:44,500 Era… era tan hermosa… 337 00:52:45,489 --> 00:52:48,260 …como una gran manzana roja. 338 00:52:50,260 --> 00:52:51,600 Lamentablemente… 339 00:52:52,250 --> 00:52:53,900 …estaba podrida por dentro. 340 00:53:11,679 --> 00:53:12,800 <i>Pues bien…</i> 341 00:53:12,919 --> 00:53:15,250 <i>…tras un comienzo normal en la cama…</i> 342 00:53:15,879 --> 00:53:19,200 <i>…entramos en una segunda ronda que duró hasta el amanecer.</i> 343 00:53:41,189 --> 00:53:44,000 Suena genial pero, ¿a qué viene lo de la manzana podrida? 344 00:53:44,030 --> 00:53:45,500 Hasta ese momento, todo iba bien… 345 00:53:46,330 --> 00:53:49,800 Pero luego las cosas empezaron a agriarse… como un limón. 346 00:54:00,900 --> 00:54:05,600 <i>“Cada minuto contigo es como una joya. Simone.”</i> 347 00:54:05,919 --> 00:54:08,700 <i>Por supuesto, yo no tenía motivos para sospechar de la dama.</i> 348 00:54:09,200 --> 00:54:12,800 <i>Pero… la coincidencia.</i> 349 00:54:16,860 --> 00:54:19,100 No había pruebas contundentes en su contra… 350 00:54:19,540 --> 00:54:24,000 Pero te digo que… me gustaría volver a verla otra vez. 351 00:54:26,570 --> 00:54:28,200 Fue solo un golpe de suerte… 352 00:54:28,709 --> 00:54:31,300 Te había vendido el diamante “Fairchild” una semana antes. 353 00:54:34,149 --> 00:54:37,100 De lo contrario… también se habría perdido. 354 00:54:38,900 --> 00:54:40,000 Necesitas otra copa. 355 00:54:41,830 --> 00:54:44,600 Por cierto, estás invitado a mi baile anual de máscaras. 356 00:54:46,840 --> 00:54:47,900 Por supuesto. 357 00:54:49,649 --> 00:54:51,200 ¡Camarero, más champán! 358 00:54:56,500 --> 00:55:00,500 <i>“Cada año, a finales de verano, cuando las tardes frescas ofrecen el alivio necesario…</i> 359 00:55:00,510 --> 00:55:05,510 <i>…del calor del verano, el Sr. Greenfield organiza su orgía de máscaras anual…</i> 360 00:55:05,520 --> 00:55:10,520 <i>…reuniendo a hombres y mujeres guapos para una noche en la que todo vale…”</i> 361 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 <i>¡Y a menudo así es!</i> 362 00:55:23,600 --> 00:55:25,000 Estás preciosa… 363 00:55:27,570 --> 00:55:29,500 - Soy yo, soy yo… - Lo imaginaba. 364 00:55:29,510 --> 00:55:32,600 Irving, escucha, escucha… tengo una gran idea. 365 00:55:33,199 --> 00:55:36,500 ¿Por qué no llevamos una cuenta, y después las comparamos? 366 00:55:37,159 --> 00:55:39,300 Ya bueno, ¿y cómo sabré que no mientes? 367 00:55:39,310 --> 00:55:41,700 Tendrás que confiar en mí, Irving… 368 00:55:41,800 --> 00:55:43,580 ¿Confiar… confiar en ti? 369 00:55:58,669 --> 00:55:58,679 Sí. 370 00:56:19,060 --> 00:56:20,900 ¡Melinda, ponte la máscara! 371 00:56:20,910 --> 00:56:22,900 Se supone que nadie debe reconocerte… 372 00:56:23,000 --> 00:56:24,300 Venga, mamá… 373 00:56:39,700 --> 00:56:43,100 Melinda, te he dicho que te dejes la máscara puesta… 374 00:56:43,120 --> 00:56:44,719 Por favor, póntela otra vez. 375 00:56:53,639 --> 00:56:55,100 Aquí sí que tienes comida… 376 00:57:02,629 --> 00:57:04,600 Esa es la dama de la que te hablé… 377 00:57:05,870 --> 00:57:07,370 Diría que ya somos íntimos. 378 00:57:08,659 --> 00:57:10,100 Vamos al lío, condesa… 379 00:57:22,000 --> 00:57:23,100 ¡Sra. Coldgate! 380 00:57:23,500 --> 00:57:26,000 Espero que haya traído a su hija esta noche… 381 00:57:26,300 --> 00:57:28,000 Seguro que anda por ahí. 382 00:57:28,280 --> 00:57:29,600 Perdónenme, por favor… 383 00:57:29,679 --> 00:57:31,500 - Loretta Coldgate, ella es… - ¡Irving! 384 00:57:32,000 --> 00:57:34,600 Recuerda que nuestras identidades deben mantenerse en secreto. 385 00:57:34,760 --> 00:57:37,100 Claro, querida, lo siento mucho… 386 00:57:39,040 --> 00:57:41,100 Disculpadme… me voy al bar. 387 00:57:44,100 --> 00:57:46,700 - ¿Le gusta comer? - Adoro comer… 388 00:57:46,909 --> 00:57:48,669 ¿Ha probado estas nuevas galletas británicas? 389 00:57:49,080 --> 00:57:50,500 Son perfectas para mojar… 390 00:57:51,969 --> 00:57:53,199 ¿Dónde está el conde? 391 00:57:53,409 --> 00:57:54,719 Contando invitados… 392 00:57:55,489 --> 00:57:57,000 Una pequeña apuesta nuestra. 393 00:57:57,250 --> 00:58:00,400 Oí que había tenido un desafortunado encontronazo, recientemente… 394 00:58:02,489 --> 00:58:03,489 Querido… 395 00:58:03,500 --> 00:58:06,129 ¿Sabes que la noticia aparece por toda la costa del Mediterráneo? 396 00:58:06,949 --> 00:58:08,020 Querido mío… 397 00:58:08,189 --> 00:58:12,030 Creo que pronto algunas de esas chucherías aparecerán en el mercado negro. 398 00:58:12,219 --> 00:58:13,500 Espero que no… 399 00:58:13,989 --> 00:58:15,600 ¿Sabes qué es lo interesante? 400 00:58:15,830 --> 00:58:19,179 Hace seis meses tuve una experiencia muy similar… 401 00:58:19,590 --> 00:58:20,060 ¡No! 402 00:58:20,189 --> 00:58:22,469 Con un par de joyas. 403 00:58:22,949 --> 00:58:25,520 ¿Sabías que son madre e hijo? 404 00:58:27,669 --> 00:58:30,300 <i>El hijo, Paul, es un tipo impresionante…</i> 405 00:58:30,350 --> 00:58:33,000 <i>…que me despertó sentimientos que ya había dejado atrás.</i> 406 00:58:44,060 --> 00:58:45,200 ¡Los dientes! 407 00:58:53,090 --> 00:58:54,100 Preciosa… 408 00:59:55,479 --> 00:59:57,000 <i>Y en el piso de abajo…</i> 409 01:00:05,439 --> 01:00:07,800 <i>En fin, casi que valió la pena.</i> 410 01:03:04,000 --> 01:03:08,200 “35-22-34”. 411 01:03:49,100 --> 01:03:51,300 Me encantan los hombres uniformados… 412 01:04:38,389 --> 01:04:39,900 ¿Usted no es la Sra. Leautrec… 413 01:04:39,910 --> 01:04:44,600 …que conocí en la Riviera Francesa hace varios meses, con su hijo Paul? 414 01:04:44,979 --> 01:04:47,600 No, me temo que me ha confundido con otra persona. 415 01:04:47,620 --> 01:04:51,100 Pues si el joven que le acompaña no es su hijo, ¿qué hace con él? 416 01:04:52,050 --> 01:04:57,000 Querida… si tiene que hacerme una pregunta así, ¿por qué está aquí? 417 01:05:15,649 --> 01:05:16,800 ¿Disfrutando de las vistas? 418 01:05:17,000 --> 01:05:18,400 Evaluando la situación, madre. 419 01:05:30,899 --> 01:05:32,000 Escucha, Paul… 420 01:05:32,100 --> 01:05:34,639 Creo que hay una mujer aquí que podría causarnos problemas… 421 01:05:35,179 --> 01:05:36,600 Debo ponerme en marcha. 422 01:05:36,739 --> 01:05:38,000 Nos vemos arriba. 423 01:06:13,650 --> 01:06:14,650 Querida… 424 01:06:15,060 --> 01:06:16,500 Se me ha hecho tarde. 425 01:06:17,010 --> 01:06:18,900 Y otras… esperan. 426 01:06:22,020 --> 01:06:23,020 Dios… 427 01:06:25,939 --> 01:06:26,939 “¡Au revoir”! 428 01:06:51,969 --> 01:06:54,159 Qué encuentro tan fortuito… 429 01:06:54,929 --> 01:06:55,929 ¡Espera! 430 01:06:56,370 --> 01:06:58,459 Eres una estación en mi vida. 431 01:06:58,830 --> 01:07:01,600 Yo recojo las… peras. 432 01:07:02,080 --> 01:07:03,200 Eres divina… 433 01:07:09,159 --> 01:07:10,159 <i>Prepárate.</i> 434 01:08:23,080 --> 01:08:24,080 ¡Perdonen! 435 01:08:54,700 --> 01:08:55,700 Se acabó… 436 01:08:58,149 --> 01:08:59,149 La criada… 437 01:09:00,120 --> 01:09:01,500 La criada debe tenerlo. 438 01:09:02,349 --> 01:09:04,100 Aún hay una oportunidad, vamos. 439 01:09:04,110 --> 01:09:05,300 ¡No, Paul! 440 01:09:12,470 --> 01:09:14,850 Supongo que no estaba destinada a esto. 441 01:09:15,680 --> 01:09:17,399 Estábamos tan cerca… 442 01:09:23,790 --> 01:09:25,900 Se necesita un ladrón para atrapar a otro ladrón… 443 01:09:26,689 --> 01:09:27,800 Que les den. 444 01:09:28,359 --> 01:09:29,359 Vámonos. 445 01:09:48,950 --> 01:09:51,500 - Disculpe, conde… - ¿Qué? 446 01:09:51,589 --> 01:09:54,900 - ¿Puedo hablar con mi hija? - ¡Pues claro! 447 01:09:55,259 --> 01:09:56,259 Perdona… 448 01:09:58,979 --> 01:10:00,200 Buenas tardes, señoras. 449 01:10:02,750 --> 01:10:04,100 Ha sido rápido. 450 01:10:05,279 --> 01:10:07,700 Srta. Swanson, Srta. Swanson, querida… 451 01:10:08,709 --> 01:10:11,200 Estamos todos abajo… ¿Está usted aquí? 452 01:10:16,990 --> 01:10:17,990 ¡Joder! 453 01:10:24,229 --> 01:10:26,529 Está hambriento de ti… 454 01:10:26,740 --> 01:10:28,930 No dejes que te eche la comida encima. 455 01:10:29,060 --> 01:10:31,000 He oído que es un buen idiota… 456 01:10:33,270 --> 01:10:35,370 ¿Viene a menudo, conde? 457 01:10:36,069 --> 01:10:37,069 ¿Cómo? 458 01:10:37,339 --> 01:10:40,700 A ver, conde, escuche… 459 01:10:40,859 --> 01:10:45,700 Mi madre quiere que le seduzca, aquí y ahora, de nuevo. 460 01:10:46,479 --> 01:10:47,479 ¿En serio? 461 01:10:47,979 --> 01:10:48,979 ¿Dónde? 462 01:10:49,700 --> 01:10:51,850 Bueno, pequeña mía, verás… 463 01:10:52,120 --> 01:10:55,700 Tu madre… es una mujer realmente maravillosa. 464 01:11:03,129 --> 01:11:06,200 La señora Coldgate cree que debería consolarlo… 465 01:11:06,680 --> 01:11:07,800 Mis diamantes… 466 01:11:13,200 --> 01:11:14,400 ¡Llegó mi hora! 467 01:12:26,629 --> 01:12:27,700 ¿Qué pasa? 468 01:12:27,800 --> 01:12:29,100 ¿Se nos van a unir? 469 01:12:30,279 --> 01:12:31,700 ¿Qué vamos a hacer ahora? 470 01:12:33,140 --> 01:12:34,250 No lo sé… 471 01:12:34,850 --> 01:12:36,400 ¿Qué vamos a hacer ahora? 472 01:12:38,020 --> 01:12:39,100 No podríamos. 473 01:12:40,080 --> 01:12:41,200 No podríamos. 474 01:12:42,259 --> 01:12:43,259 ¿Podríamos? 475 01:12:43,899 --> 01:12:45,000 No lo harías. 476 01:12:46,189 --> 01:12:47,200 No lo harías. 477 01:12:48,850 --> 01:12:49,950 ¿Lo harías? 478 01:12:51,299 --> 01:12:52,400 No deberíamos. 479 01:12:55,370 --> 01:12:56,500 Tranquilo, Paul… 480 01:12:57,069 --> 01:12:58,500 Actúa con naturalidad. 481 01:13:04,819 --> 01:13:05,819 ¡Madre! 482 01:14:59,919 --> 01:15:01,200 ¡No te corras dentro! 483 01:15:01,399 --> 01:15:02,800 Si no lo hago, lo sabrán… 484 01:15:03,080 --> 01:15:04,400 Vale, pues lo fingiré. 485 01:15:04,560 --> 01:15:05,629 Ni se te ocurra… 486 01:15:05,839 --> 01:15:06,990 Te correrás en mi boca. 487 01:15:07,029 --> 01:15:08,029 ¿Qué? 488 01:15:08,279 --> 01:15:09,279 ¡Madre! 489 01:15:17,379 --> 01:15:20,200 Estírate… y córrete en mi boca. 490 01:16:21,129 --> 01:16:23,700 - No sé qué decir… - Yo tampoco. 491 01:16:26,160 --> 01:16:28,200 Nunca la encontraremos… 492 01:16:28,810 --> 01:16:30,100 ¿A quién? ¿A la criada? 493 01:16:31,040 --> 01:16:33,200 Sí… era fantástica. 494 01:16:34,450 --> 01:16:36,400 Ya sabes lo que siento por ti, madre… 495 01:16:37,339 --> 01:16:41,000 - Pero un hombre debe pensar… - En su futuro. 496 01:16:41,600 --> 01:16:43,600 No… en otras mujeres. 497 01:16:46,990 --> 01:16:48,900 Tienes los ojos de tu padre. 498 01:16:49,990 --> 01:16:50,990 ¡Madre! 499 01:16:58,779 --> 01:17:01,689 <i>En cierto modo, ese fue el período más idílico de mi vida…</i> 500 01:17:02,069 --> 01:17:04,330 <i>Un amante en quien podía confiar plenamente…</i> 501 01:17:04,819 --> 01:17:06,450 <i>Mi propio hijo.</i> 502 01:17:07,180 --> 01:17:09,810 <i>Alguien a quien podía enseñarle los misterios del romance.</i> 503 01:17:10,500 --> 01:17:11,950 <i>Pero, ¿cuánto tiempo duraría eso?</i> 504 01:17:12,299 --> 01:17:14,569 <i>Tarde o temprano se tendría que acabar.</i> 505 01:17:15,060 --> 01:17:16,100 <i>Y así fue.</i> 506 01:17:16,540 --> 01:17:18,970 <i>Por una coincidencia de lo más inusual.</i> 507 01:18:05,900 --> 01:18:07,000 - ¡Me pillaron! - Te pillé… 508 01:18:09,240 --> 01:18:10,300 ¡La criada! 509 01:18:10,959 --> 01:18:11,959 Sí… 510 01:18:12,770 --> 01:18:15,200 Hola… no sabía que este era su sitio. 511 01:18:15,569 --> 01:18:16,800 ¿Cómo te ha ido? 512 01:18:17,149 --> 01:18:18,300 Bien, gracias. 513 01:18:18,310 --> 01:18:19,600 ¿Conocías a mi madre? 514 01:18:19,799 --> 01:18:21,100 La verdad es que no… 515 01:18:21,919 --> 01:18:22,919 ¿Cómo está? 516 01:18:23,120 --> 01:18:24,300 Estupendo, gracias. 517 01:18:26,759 --> 01:18:31,200 ¡Paul… ella robó el diamante! 518 01:18:31,779 --> 01:18:32,779 Lo sé… 519 01:18:33,049 --> 01:18:34,800 Una verdadera profesional. 520 01:18:35,009 --> 01:18:36,800 Te hemos estado buscando por todas partes. 521 01:18:36,850 --> 01:18:37,950 Me halagan. 522 01:18:38,000 --> 01:18:39,600 Mi madre y yo te admiramos. 523 01:18:39,689 --> 01:18:42,600 Pues fue una suerte llegar primera al diamante “Fairchild”. 524 01:18:42,689 --> 01:18:44,600 Trabajé en esto durante meses. 525 01:18:44,770 --> 01:18:45,990 ¿Cómo te llamas? 526 01:18:46,649 --> 01:18:47,649 Charlotte. 527 01:18:47,850 --> 01:18:48,850 “Charlotte”… 528 01:18:49,220 --> 01:18:50,220 Precioso… 529 01:18:50,899 --> 01:18:53,959 Me escapé durante la fiesta cuando los invitados, y tú y tu madre… 530 01:18:54,669 --> 01:18:55,669 Lo siento… 531 01:18:55,819 --> 01:18:58,330 Sé que tuvieron que ocultar sus identidades. 532 01:18:58,620 --> 01:18:59,600 Bueno, está bien. 533 01:19:01,169 --> 01:19:03,300 ¿Qué has hecho con el diamante? 534 01:19:03,580 --> 01:19:04,580 Nada… 535 01:19:04,770 --> 01:19:05,900 Todavía lo tengo. 536 01:19:06,580 --> 01:19:08,500 Y pienso conseguir el resto del juego. 537 01:19:12,640 --> 01:19:15,200 ¿Sabes, Charlotte? Eres realmente guapa… 538 01:19:15,549 --> 01:19:18,700 ¿Te apetece relajarte un rato? Pareces cansada. 539 01:19:20,180 --> 01:19:23,090 Paul me ha contado maravillas de ti. 540 01:19:23,100 --> 01:19:24,100 Madre… 541 01:19:24,110 --> 01:19:25,200 Está bien, Paul. 542 01:19:25,700 --> 01:19:27,900 Lo único que me gusta de verdad es… 543 01:19:28,020 --> 01:19:29,100 …los jovencitos. 544 01:19:29,150 --> 01:19:30,300 Y los diamantes. 545 01:19:30,819 --> 01:19:32,300 Y las jovencitas… 546 01:23:45,000 --> 01:23:50,000 Subtítulos: Nochvemo (2025) 547 01:23:51,305 --> 01:24:51,463 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm