"The Sopranos" Moe n' Joe
ID | 13192024 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Moe n' Joe |
Release Name | The Sopranos Season 6 Episode 10 - Moe 'n' Joe |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 756404 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:44,800 --> 00:01:48,971
Toni, zaštitio sam lukovice.
-Odlièno.
3
00:01:51,056 --> 00:01:53,142
Htio sam te pitati.
4
00:01:54,269 --> 00:01:59,274
Sacrimoni. Radim u njihovoj bašti
više od godinu dana.
5
00:01:59,483 --> 00:02:05,656
I? -Ovo hoæu pitati. Koliko još
to moram raditi onako...
6
00:02:07,826 --> 00:02:12,789
Bilo je u redu kad smo riješili
problem sa Feechom, ali sad...
7
00:02:12,914 --> 00:02:18,046
Imaš kratko pamæenje? -Nemoj
pogrešno shvatiti. -Sebièni gade!
8
00:02:18,171 --> 00:02:23,343
Muž joj je u zatvoru.
Sad si najpotrebniji gði Sacrimoni.
9
00:02:30,767 --> 00:02:35,691
Federalni tužitelji i ja trebamo
osloboditi sljedeæih pet mjeseci.
10
00:02:35,815 --> 00:02:41,195
Èeka nas suðenje.
FBI toèno zna koliko imaš.
11
00:02:45,159 --> 00:02:51,416
"Wurlitzer"? U ladici za èarape?
-Snimali su pri uhiæenju.
12
00:02:51,541 --> 00:02:55,797
Našli su i 180.000 dolara
u Boca Ratonu na ime tvog oca.
13
00:02:56,630 --> 00:03:01,927
Procjenjuju da imaš neto pet milijuna.
-A Ginny živi od milostinje.
14
00:03:02,052 --> 00:03:10,187
Gotovina, akcije, mirovina
i osiguranje, stan na plaži...
15
00:03:10,312 --> 00:03:16,528
"Maserati", Ginnyn "Yukon" i kuæa
procijenjena na milijun i dvjesto.
16
00:03:16,652 --> 00:03:22,618
Ovo je neki tvoj plan? Hoæeš
me izdeprimirati da se objesim?
17
00:03:22,743 --> 00:03:26,873
Moja obveza je da te
nagovorim na suradnju.
18
00:03:26,998 --> 00:03:31,252
Da cinkarim?
Opet æu nešto ti objasniti.
19
00:03:32,170 --> 00:03:37,384
Ali na drugi naèin.
Cinkaroši, tamo gdje sam ja odrastao,
20
00:03:37,509 --> 00:03:42,473
to je kao da od nekog svog
tražiš da postane nacist!
21
00:03:42,598 --> 00:03:46,686
Ne želim to nikad više èuti!
-Dobro.
22
00:03:46,895 --> 00:03:50,941
Jer ja ne zastupam agente.
23
00:03:52,026 --> 00:03:55,113
Ostao bi bez posla.
24
00:04:09,627 --> 00:04:16,095
Gdje mi je punjena svinjetina?
-Èula si za kucanje? -Naruèila sam to.
25
00:04:16,929 --> 00:04:21,100
Poslali su Carmeli?
-Dobiješ ono što platiš.
26
00:04:26,523 --> 00:04:31,528
Tvoja blizanka.
Bacala nema gena.
27
00:04:32,570 --> 00:04:36,701
Nikad ne propuštaš priliku da
ga posereš, a? -Ma daj, šalim se.
28
00:04:36,827 --> 00:04:40,997
Slièi na tebe.
-Kriviš nas što si ranjen.
29
00:04:45,293 --> 00:04:49,340
Nažalost, mogu kriviti
samo sebe. -Nažalost.
30
00:04:50,424 --> 00:04:56,557
Oèito bi volio okriviti nekoga.
-Mogu kriviti samo sebe.
31
00:04:57,684 --> 00:05:02,770
Ne okrivljuješ me za ranjavanje?
Za nešto jesi! -Dijete je tu!
32
00:05:02,895 --> 00:05:08,028
Kad se oženiš šefovom sestrom,
to obièno znaèi da æeš napredovati.
33
00:05:08,153 --> 00:05:13,242
Ali ti nam držiš èizmu na vratu.
Kažnjavaš Bobbyja jer mi je muž.
34
00:05:13,367 --> 00:05:17,414
Prestani. -Da on u svojim
godinama nije kapetan...
35
00:05:17,539 --> 00:05:23,670
Sad mi je jasno zašto si došla!
-Crnèi za tebe, a što ima od toga?
36
00:05:23,879 --> 00:05:28,885
Bezdušno ismijavanje! Zbog
debljine, vlakiæa! -Odrastao je!
37
00:05:29,010 --> 00:05:34,098
Ali za Neila Younga je to u redu.
-On je vlasnik "Lionela"!
38
00:05:35,142 --> 00:05:38,479
Domenica! Èuvaj svoje stvari!
39
00:05:39,394 --> 00:05:46,488
Ne znam otkud ta tvoja ljutnja.
Mržnja prema meni. Sestra sam ti.
40
00:05:49,741 --> 00:05:54,831
Znam, nisam savršena.
Znam da ljudima idem na živce.
41
00:05:57,166 --> 00:06:02,129
Ali mislim na tebe
kako ležiš u bolnici...
42
00:06:04,215 --> 00:06:08,386
Plakala sam zbog tebe,
sjedila sam pored tebe.
43
00:06:17,064 --> 00:06:19,149
Znam.
44
00:06:21,025 --> 00:06:23,112
I zahvalan sam ti.
45
00:06:26,241 --> 00:06:31,537
Ali oboje znamo,
koliko god da pomognem...
46
00:06:32,704 --> 00:06:36,794
Ti bi se opet žalila. -Bože!
47
00:06:37,920 --> 00:06:41,882
Zajednièki nam je samo DNK.
48
00:06:55,440 --> 00:06:58,568
Što još imaš osim aparata?
49
00:06:59,735 --> 00:07:02,822
Samo onaj za ajnc?
50
00:07:02,947 --> 00:07:05,867
Hvala.
51
00:07:18,383 --> 00:07:24,765
Nevjerojatno! Ovo radiš cijeli dan?
Zato mi nisi dao da èitam knjigu.
52
00:07:25,682 --> 00:07:29,810
Istražujem. -Rocky Marciano
je volio trkaèke pse.
53
00:07:29,935 --> 00:07:34,024
Našao sam tiket iz
kladionice u smeæu.
54
00:07:37,154 --> 00:07:39,238
Èekaj!
55
00:07:39,363 --> 00:07:45,621
Komplicirano je. -Stvarno si
sportski novinar? Želimo vezu.
56
00:07:47,582 --> 00:07:51,753
Pozvao sam te da živiš sa mnom,
a ti mi nešto kriješ.
57
00:07:51,878 --> 00:07:54,965
Jebi se! Bilo mi je drago.
-Ma daj!
58
00:08:01,221 --> 00:08:05,310
Nisam novinar.
Nisam iz Scottsdalea.
59
00:08:07,395 --> 00:08:11,649
I auto nije sestrin.
Iz New Jerseya sam.
60
00:08:12,610 --> 00:08:16,657
Znao sam! -Nešto se dogodilo,
morao sam otiæi.
61
00:08:16,782 --> 00:08:24,040
Napustio sam dom, graðevinski
posao, ženu, djecu. -Pijan si?
62
00:08:24,165 --> 00:08:29,211
Još nije ni jedanaest! -Misliš da je
lako? Strašno mi nedostaje dom!
63
00:08:29,336 --> 00:08:34,717
Jedva izdržavam. U zabiti sam,
novac polako nestaje. I sad ovo.
64
00:08:35,551 --> 00:08:38,596
Misliš da sam te tražio?
65
00:08:40,766 --> 00:08:44,896
Žena i djeca, naravno. -Bio sam
razveden nekoliko godina.
66
00:08:45,021 --> 00:08:49,192
Što misle, gdje si? -Nikome
ne smiješ reæi. Nikada.
67
00:08:50,276 --> 00:08:54,449
Ne zajebavam se.
-I ja sam bio oženjen.
68
00:08:55,449 --> 00:09:01,580
Htio sam ti reæi, ako ti treba
novac, graðevinar si.
69
00:09:01,705 --> 00:09:07,046
Pomoæi æu ti da naðeš posao. Znam
ljude kojima uvijek trebaju majstori.
70
00:09:12,051 --> 00:09:14,136
Sretan roðendan!
71
00:09:15,389 --> 00:09:20,393
Prestani! Ovo je zabava. -Ne bismo
ti dopustile da sama napuniš 50!
72
00:09:20,518 --> 00:09:23,523
Sretan roðendan! -Hvala.
73
00:09:24,649 --> 00:09:26,860
Zdravo, Sal.
74
00:09:29,904 --> 00:09:32,782
Samo se duri.
75
00:09:32,907 --> 00:09:37,279
Djevojke èesto dolaze i to pomaže.
Allegra je nervozna. Teško joj je.
76
00:09:37,404 --> 00:09:42,419
I misli da joj zavidim na sreæi.
-Mladenci. -Želi više sreæe.
77
00:09:43,253 --> 00:09:47,718
Ta tvoja kuhinja,
ova soba, svjetlo...
78
00:09:48,550 --> 00:09:53,849
Ne odluèuje on. Ja vodim posao,
ne on. I nemam vremena.
79
00:09:54,808 --> 00:09:57,936
Ne bih smjela.
-Roðendan ti je.
80
00:10:01,063 --> 00:10:05,235
Oduvijek volim ovu kuæu.
Podsjeæa me na vile u Italiji.
81
00:10:05,360 --> 00:10:11,367
Hvala ti. Nekad zaboravim.
Uglavnom sam gore. -Wellbutrin.
82
00:10:11,492 --> 00:10:16,707
E, da postoji tableta! Ali ne mogu
reæi da patim više od drugih.
83
00:10:17,625 --> 00:10:21,920
Da, oboje smo odrasli ljudi.
Slušat æu svoj instinkt.
84
00:10:43,820 --> 00:10:45,990
Noge su ti ledene.
85
00:10:47,075 --> 00:10:49,993
I ruke?
86
00:10:51,120 --> 00:10:53,332
Veèera je bila dobra.
87
00:11:19,276 --> 00:11:24,617
Našao sam planinu. Vrh od 75
centimetara, sa snijegom.
88
00:11:28,662 --> 00:11:32,708
Bobby? -Slušam. -Gdje æeš?
89
00:11:33,961 --> 00:11:39,090
Rafeov brat snima spot.
Imaju suhi led. -Gdje ti je kaciga?
90
00:11:41,051 --> 00:11:43,262
Vidi ovo.
91
00:11:46,391 --> 00:11:50,520
Znaš što? Utrkujmo se.
"Polar express".
92
00:11:50,645 --> 00:11:53,817
Možemo uništiti to.
-Ne mogu.
93
00:12:06,330 --> 00:12:09,416
Vidim ti sivi oblak iznad glave.
94
00:12:11,419 --> 00:12:15,590
Gdje je princ Albert?
Još spava? -Tko zna.
95
00:12:19,969 --> 00:12:23,808
Bila sam strpljiva
jer si bio bolestan.
96
00:12:23,933 --> 00:12:27,978
Trebalo bi razgovarati
s graðevinskim inspektorom.
97
00:12:28,103 --> 00:12:32,358
O mojoj kuæi.
Poslao sam malog Paulieja.
98
00:12:33,443 --> 00:12:39,575
Uspjelo mu je nešto s nadzornikom.
Ali onaj inspektor je prava mustra.
99
00:12:40,534 --> 00:12:42,704
Sil æe to srediti.
100
00:12:45,958 --> 00:12:50,004
Otiæi æeš u odjel za
graðevinu u Montvilleu.
101
00:12:50,129 --> 00:12:55,219
Zašto? -Obeæao sam Carm da
æu pritisnuti inspektora.
102
00:12:55,344 --> 00:12:58,221
Zaboravio sam.
103
00:12:58,346 --> 00:13:01,557
Tip se zove Ron Sankowski.
104
00:13:05,730 --> 00:13:08,774
Anthony, brat Ginny Sack.
105
00:13:12,945 --> 00:13:19,328
Gospodar naoèala. -Sad imamo
i ovo. Najnovija olovka.
106
00:13:28,796 --> 00:13:33,928
"Rollerball". -Hoæeš nalivpero?
-Ma ne. Sjedi.
107
00:13:36,931 --> 00:13:41,019
Kako ti je šurjak?
-John je od èelika.
108
00:13:44,232 --> 00:13:47,318
Reèeno mi je, samo za tvoje uši.
109
00:13:47,443 --> 00:13:52,699
Zato on nije dobio olovku.
-Ne! -Zajebava te, Anthony.
110
00:14:03,001 --> 00:14:07,173
Johnny je partner iz
sjene u New Orleansu.
111
00:14:07,297 --> 00:14:14,432
Agencija za menadžment ih zasipa
lovom. -Rekao je da znaš ti to.
112
00:14:14,557 --> 00:14:19,813
Reæi æu ovo, Dick Cheney
za predsjednika. Svemira.
113
00:14:20,814 --> 00:14:24,986
Johnova sredstva su zamrznuta.
114
00:14:25,945 --> 00:14:32,326
Hoæe da se javiš braæi. Vlasnicima.
I da to pretvore u gotovinu.
115
00:14:33,245 --> 00:14:37,415
Ja? -Kaže da Phil Leotardo
ne smije biti ukljuèen.
116
00:14:37,624 --> 00:14:42,754
John te moli kao prijatelja.
A bit æe i provizija.
117
00:15:14,041 --> 00:15:17,044
Što je ovo? Siesta? -Što?
118
00:15:17,961 --> 00:15:21,215
Nisam spavao.
Odmarao sam kukove.
119
00:15:22,258 --> 00:15:25,386
Moram na operaciju.
120
00:15:27,554 --> 00:15:31,559
Uranio sam?
-Molim? -Na veèeru.
121
00:15:32,810 --> 00:15:36,857
Razgovarat æu s novim
poduzetnikom za kuæu.
122
00:15:36,981 --> 00:15:42,988
Bill de Gilio. On je gradio kuæu
Sacrimonijevima. Dobro je odradio.
123
00:15:43,113 --> 00:15:48,203
Ginny kaže da je pošten. -I?
-Tvoja sestra obožava tu kuæu.
124
00:15:48,328 --> 00:15:54,586
Podsjeæa je na vilu u Italiji. -I on
dolazi sad? -Donijela sam sendvièe.
125
00:15:54,711 --> 00:15:56,755
Iz "Italianissima".
126
00:16:07,015 --> 00:16:12,188
Tvoj otac je gradio ovu kuæu
i napravio je to više nego dobro.
127
00:16:18,696 --> 00:16:24,828
Razmisli prije nego što uèiniš
nešto što æe trajati duže.
128
00:16:27,038 --> 00:16:30,125
Otkad je tebi toliko
stalo do mog tate?
129
00:16:36,382 --> 00:16:42,556
Sviða mi se što ima neke svoje
projektiæe i dobrotvorne akcije.
130
00:16:42,681 --> 00:16:46,811
Ako je to veseli,
ako tako ispunjava vrijeme...
131
00:16:47,645 --> 00:16:51,817
Ali i u krevetu je negdje daleko.
132
00:16:54,987 --> 00:17:00,159
Želiš da se bavi tom kuæom
ali ako to ne ometa tvoj život.
133
00:17:01,410 --> 00:17:05,498
Carmela i ja...
Sporazumjeli smo se.
134
00:17:07,667 --> 00:17:15,927
Kad smo se pomirili. Ja æu platiti
kuæu, a ona neæe pitati, prièati...
135
00:17:16,969 --> 00:17:22,185
Neæe spominjati moj posao
i moju rekreaciju van kuæe.
136
00:17:23,102 --> 00:17:28,524
Ali nije bilo puno rekreacije
od ranjavanja. -Ne. I to je u redu.
137
00:17:43,124 --> 00:17:49,381
Bila mi je jebena Janice. -To se
ne dogaða èesto. -Kupuje meso.
138
00:17:50,215 --> 00:17:56,472
Dobivamo ga besplatno. Ako ti ikad
zatreba peèenje ili neko meso...
139
00:17:56,597 --> 00:17:59,642
Samo reci.
140
00:18:00,893 --> 00:18:07,150
Tata bi nas ostavljao tamo kad je
imao posla. Otišli bismo straga.
141
00:18:07,984 --> 00:18:12,156
Krali smo cigarete,
igrali se. Takve stvari.
142
00:18:13,283 --> 00:18:18,371
Bila je uzrujana. Rekla je
da sam zao prema njoj.
143
00:18:18,496 --> 00:18:23,461
I njenom mužu.
-Što si ti rekao? -Nije važno.
144
00:18:23,586 --> 00:18:29,842
Jer je ona u pravu.
Uživam kad poserem i nju i muža.
145
00:18:31,010 --> 00:18:35,140
I kad su mi rekli
da æe stricu trebati pelene,
146
00:18:35,265 --> 00:18:41,356
mislio sam, Bobby æe ga presvlaèiti.
Još mi je to smiješno.
147
00:18:41,523 --> 00:18:45,695
Dakle, i Bobby i tvoja
sestra su slabiæi?
148
00:18:47,612 --> 00:18:53,870
To je ljubaznost. -Janice
misli samo na Janice. Vjeruj mi.
149
00:18:54,997 --> 00:19:00,167
Nikad se niste slagali. -Ne nikad.
Bila je moja starija sestra.
150
00:19:00,292 --> 00:19:05,299
Bila mi je cool. I nije ostajala
dužna majci. Bila je hrabra.
151
00:19:05,425 --> 00:19:09,470
Branila te je. -Molim te.
152
00:19:09,595 --> 00:19:12,725
Svatko se branio sam.
153
00:19:13,684 --> 00:19:18,898
Jednom su joj roditelji rekli
da se brine o meni.
154
00:19:21,151 --> 00:19:24,112
Nastavi.
155
00:19:25,322 --> 00:19:31,494
Stajala je u hodniku i snimila je
Barb i mene kako se svaðamo.
156
00:19:33,497 --> 00:19:37,710
Ucjenjivala me je tom
kasetom više od mjesec dana.
157
00:19:37,835 --> 00:19:44,009
Prava ucjena! Morao sam joj
namještati krevet, nositi stvari.
158
00:19:44,135 --> 00:19:49,140
To je uèinila i Barbari?
-Nije u tome stvar!
159
00:19:50,184 --> 00:19:55,482
Dolazim ovamo pet godina i još
ne shvaæaš što znaèi snimati nas!
160
00:19:56,439 --> 00:19:58,525
Još ne shvaæaš?
161
00:19:58,692 --> 00:20:03,824
Što se onoga tièe,
kave s prilogom...
162
00:20:06,951 --> 00:20:12,290
Što je to? -Jebote! Ne znam
tako prièati. Oprosti.
163
00:20:13,292 --> 00:20:16,462
Naš prijatelj s trbuhom.
164
00:20:18,422 --> 00:20:22,595
U gradu ili bliže kuæi?
-Tvoj susjed.
165
00:20:24,680 --> 00:20:30,853
A.S. -Samo reci, ono što sam
tražio. Kava s prilogom.
166
00:20:33,022 --> 00:20:39,279
Hoæe li mi nabaviti to? -Hoæe, ali
loše je to što traži deset šalica.
167
00:20:39,405 --> 00:20:43,576
Ne sedam.
-Dobro. Dogovoreno.
168
00:20:49,624 --> 00:20:53,879
Odnio si Ginn roðendansku tortu
sa cvjetiæima od marcipana?
169
00:20:54,004 --> 00:21:00,135
Ono iza bazena? -Ne! Prava
jebena torta! Roðendan joj je!
170
00:21:19,867 --> 00:21:22,036
Što radiš? -Idem s tobom.
171
00:21:23,204 --> 00:21:26,206
Ali ne prilazi.
172
00:21:29,252 --> 00:21:34,633
Što je? -Pastor je èuo vodu u podrumu.
Pokušavaju zatvoriti cijev.
173
00:21:35,509 --> 00:21:40,599
Ali pastor je zarobljen dolje. -Je li
netko otišao po njega? -Nije, struja.
174
00:21:40,724 --> 00:21:45,938
Loše renoviranje. -Godinama sam radio
u graðevini. Razumijem se u struju.
175
00:22:01,581 --> 00:22:03,750
Svaka èast.
176
00:22:05,751 --> 00:22:11,966
Što sam ti rekao? -Jebi se! Mogao je
izgorjeti! -Hoæeš biti frajer?
177
00:22:12,092 --> 00:22:18,266
Bježi! -Što ti je? -Momci, smirite se.
Dosta. Idemo iskljuèiti vodu
178
00:22:18,391 --> 00:22:21,395
i ispumpati podrum.
179
00:22:25,565 --> 00:22:30,945
Mislio sam da ste budale jer to
radite, ali sad vidim da je to super.
180
00:22:31,822 --> 00:22:35,951
Pridruži nam se, to bi bilo dobro.
-Treba nam još jedna budala.
181
00:22:36,076 --> 00:22:41,291
Ali rad u vatrogascima je obveza.
Svakog dana. Moraš imati strast za to.
182
00:22:42,251 --> 00:22:46,631
Imam bolesne kukove, moram
na operaciju. -Sve su to sranja.
183
00:22:47,464 --> 00:22:51,637
Zaboravit æeš sva ova sranja
èim ti se javi izdavaè.
184
00:22:53,806 --> 00:22:56,934
Pikado! Pet dolara bod.
Tko je za?
185
00:22:58,936 --> 00:23:05,151
Skoro je ponoæ. -Gdje æete?
Idemo igrati poker. -Bio si super.
186
00:23:05,276 --> 00:23:08,404
U mom kraju noæ tek poèinje.
187
00:23:12,660 --> 00:23:16,747
Dobar tjedan.
Usprkos jebenim "Dolphinsima".
188
00:23:18,750 --> 00:23:20,920
Laku noæ, šefe.
189
00:23:28,218 --> 00:23:31,265
Uzmi mu pištolj!
-Znate tko sam?
190
00:23:31,390 --> 00:23:34,268
Tuci ga!
191
00:23:34,393 --> 00:23:38,647
Bio si u kladionici? Dobitnik
ili gubitnik? -Užasno griješite.
192
00:23:39,774 --> 00:23:45,947
Tri tisuæe? -Dobili ste što ste
htjeli. Molim vas, imam djecu.
193
00:23:46,990 --> 00:23:49,994
Pogledaj mu usta!
194
00:23:50,119 --> 00:23:53,247
Ubij ga. -Molim vas, ne!
195
00:24:04,634 --> 00:24:08,848
John kaže da je vrijednost
"Bayou leasinga" šest milijuna.
196
00:24:08,973 --> 00:24:13,979
Toèno? -Izmeðu pet i šest.
-Daj mi još, Cher.
197
00:24:15,064 --> 00:24:20,236
Morate naæi kupca i Johnovu
polovicu dati meni. Za 30 dana.
198
00:24:20,486 --> 00:24:26,617
Stiæi æete naæi kupce? -Njegovu
polovicu? -To nije za raspravu.
199
00:24:27,660 --> 00:24:31,832
Da se nisi kladio, ne bismo
imali partnera iz sjene.
200
00:24:32,751 --> 00:24:38,005
Èovjek mi je dao 50.000.
A onda je kupio za 500.000.
201
00:24:40,091 --> 00:24:44,430
Sjedi tu kao da to ne rade svakog
dana. -Uzeli ste Johnov novac.
202
00:24:45,264 --> 00:24:49,353
Pomogao vam je da se proširite,
sad je vrijeme da platite.
203
00:24:49,478 --> 00:24:51,646
To ja stalno govorim.
204
00:24:53,857 --> 00:24:58,903
Ne izgledate kao braæa.
-On se oženio mojom sestrom.
205
00:24:59,028 --> 00:25:05,118
15 godina ženskog društva, ali tek
su me u Jerseyu propisno tucali.
206
00:25:08,331 --> 00:25:12,503
Èinim uslugu Johnu.
I ne treba mi još jedna briga.
207
00:25:13,463 --> 00:25:16,673
Imamo problem?
-Ne. Ja kupujem brod.
208
00:25:18,759 --> 00:25:25,016
Vi ste poslovan èovjek. Prodali
biste posao iz kojeg curi lova?
209
00:25:25,975 --> 00:25:30,313
John Sacrimoni me je to zamolio.
-Mi smo vrlo razlièiti.
210
00:25:57,344 --> 00:26:02,434
Èuo si za Bobbyja Bacalu?
-Rekla mi je sestra.
211
00:26:04,519 --> 00:26:08,691
U tom dijelu Newarka?
Èak ni policija više ne ide tamo.
212
00:26:08,816 --> 00:26:14,865
Dakle, sve si èuo. Metak je opalio
u ploènik, a djeliæi su mu u oku.
213
00:26:14,990 --> 00:26:21,122
Èuo sam. -Ali optimisti su.
-Doktori. Dobro je dok nije dobro.
214
00:26:22,373 --> 00:26:26,544
Kad smo veæ kod toga,
što je bilo s prostatom?
215
00:26:27,586 --> 00:26:30,716
Ustvari, imam problema.
216
00:26:31,632 --> 00:26:34,802
Rak, iskreno govoreæi.
217
00:26:35,803 --> 00:26:42,061
Paulie, što je sad? -Rano su ga
otkrili. Još se nije proširio.
218
00:26:42,186 --> 00:26:46,149
Idem na zraèenje.
PSA mora pasti.
219
00:26:47,401 --> 00:26:50,530
Kako si? Kosa i to.
220
00:26:52,489 --> 00:26:56,785
Da kucnem u drvo. Sigurno sam
u životu èinio dobra djela.
221
00:27:00,957 --> 00:27:07,089
Dobro. -A rak... To je
samo za tvoje uši. -Svakako.
222
00:27:11,386 --> 00:27:14,307
Èuo si za Bobbyja?
223
00:27:14,432 --> 00:27:18,686
Da si ga samo vidio.
Ima povez preko oka. U komi je.
224
00:27:19,729 --> 00:27:25,859
Ipak, glupo je što je bio tamo tako
kasno. -Ni policija više ne ide tamo.
225
00:27:25,985 --> 00:27:32,202
Bobby ne vidi na jedno oko.
Možda æe mu presaditi rožnicu.
226
00:27:32,327 --> 00:27:38,625
Trebalo bi mozak. -Ali mislio
je samo na novac od tog tjedna.
227
00:27:40,460 --> 00:27:43,506
Jebeš to sranje o èasti i odanosti.
228
00:27:43,631 --> 00:27:47,802
To je bio manevar,
jer je znao da je kriv.
229
00:27:57,062 --> 00:27:59,481
Što je? Ne gledaj me tako.
230
00:28:03,528 --> 00:28:08,742
Ženina mirovinska štednja...
Njegova mirovina.
231
00:28:10,828 --> 00:28:13,832
Dvjesto èetrdeset mjeseci.
232
00:28:13,957 --> 00:28:20,214
20 godina i 90% imovine.
Isplati se riskirati suðenje.
233
00:28:21,257 --> 00:28:27,429
Vidjeli ste dokaze? -Vi ste došli
kod nas. Moj klijent ne da kuæu.
234
00:28:27,554 --> 00:28:30,391
Hoæe osigurati ženu.
235
00:28:30,516 --> 00:28:34,812
I, što æemo? -Ponavljam,
to nema veze s njim.
236
00:28:35,771 --> 00:28:40,110
Kuæa, mirovina, "Yukon".
Kæerkin stan.
237
00:28:42,028 --> 00:28:47,201
I 12 godina. -Za ubojstvo?
Javi mi se kad se otrijezniš.
238
00:28:58,714 --> 00:29:01,802
Ne radi. Da se zamijenimo?
-Ne.
239
00:29:03,052 --> 00:29:08,058
Sve je u redu. -Zvala je Carm.
Njeni su još u autu.
240
00:29:08,184 --> 00:29:12,731
Gdje su Barb i Tom?
-Zamolila sam ih da donesu vino.
241
00:29:12,856 --> 00:29:17,485
Vidjet æemo koliko æe to trajati.
Popio si Vicodin?
242
00:29:25,912 --> 00:29:32,085
"Giantsi". Razvaljuju ih.
-Samo da ne izgubimo okladu.
243
00:29:34,337 --> 00:29:38,509
Gdje æeš ti? -Vani.
-"Giantsi" ih razvaljuju.
244
00:29:39,343 --> 00:29:42,473
Idem do Erica gledati
"Chargerse". -Kad je to?
245
00:29:42,598 --> 00:29:46,644
Neki nisu toliko škrti da ne kupe
satelitski paket. -Sjedi!
246
00:29:46,769 --> 00:29:51,732
Mi navijamo za "Giantse"!
-Mrzim jebene "Giantse"! -Ne psuj!
247
00:29:51,857 --> 00:29:57,071
A.J. nije morao doæi na nedjeljnu
veèeru. -On radi. Hoæeš ti posao?
248
00:29:57,196 --> 00:30:02,411
Može. Ali prvo donesi
ocjene i svima ih proèitaj.
249
00:30:08,542 --> 00:30:13,882
Ne. I mislila sam. Završi domaæi
iz španjolskog prije veèere.
250
00:30:15,966 --> 00:30:19,097
Postavi stol, dušo.
251
00:30:25,353 --> 00:30:30,985
Moj šurjak je umalo ostao bez oka.
Neke narkomanske životinje.
252
00:30:31,110 --> 00:30:36,824
Strašno! -Jest. Stalno se
dogaðaju ružne stvari u obitelji.
253
00:30:37,742 --> 00:30:43,165
Misliš na nesreæu? Ili misliš
da su je zaslužili? -Ne znam.
254
00:30:46,084 --> 00:30:50,382
Jebena Janice privlaèi
probleme. Uživa u jadu.
255
00:30:52,343 --> 00:30:55,512
Podsjeæa te na nekoga?
256
00:30:57,680 --> 00:31:04,771
U djetinjstvu... Imala je nešto.
Imala je divnu kosu, lijepo tijelo.
257
00:31:08,110 --> 00:31:14,283
Uvijek mi je kupovala sladoled,
bejzbol kartice. Ulizivala mi se.
258
00:31:17,369 --> 00:31:22,626
Kao da si ljubomoran. -Nitko ne želi
da mu sestra bude gradska kurva.
259
00:31:22,751 --> 00:31:25,837
Nisi bio seksualno ugrožen?
260
00:31:26,796 --> 00:31:32,929
Bože! Odluèi se veæ jednom! Prvo
majka, a sad hoæu tucati sestru!
261
00:31:33,054 --> 00:31:36,016
To je normalno. Nije bolesno.
262
00:31:36,141 --> 00:31:41,230
Ona je bila centar tvojih
ranih seksualnih osjeæaja.
263
00:31:41,355 --> 00:31:46,486
Vjerojatno su osjeæaji
bili obostrani. -Isuse!
264
00:31:46,694 --> 00:31:52,952
Kažeš, imala je lijepo tijelo. Danima
ste se igrali u oèevom uredu.
265
00:31:54,911 --> 00:32:00,168
Kakva god da je bila vaša povezanost,
što se dogodilo otada?
266
00:32:01,295 --> 00:32:05,465
Posvaðala se s majkom i otišla.
267
00:32:06,299 --> 00:32:09,637
Èim je mogla.
-A da si ti otišao?
268
00:32:11,723 --> 00:32:17,730
To se nikad ne bi dogodilo, jer ja
nisam bio takav. Bio sam poslušan.
269
00:32:17,855 --> 00:32:23,194
Oèev sin. -Tako je.
-I sve što je uz to išlo. -Da.
270
00:32:24,027 --> 00:32:29,242
Uspjeh, novac. -Ali osim toga...
Što si još naslijedio?
271
00:32:29,451 --> 00:32:35,624
Reæi æu ti. Majku.
Janice se tucala, otišla je.
272
00:32:37,710 --> 00:32:42,883
Smijala se svemu tome. Onda se
vratila i opet je jedna od nas.
273
00:32:43,008 --> 00:32:49,015
I hoæe svoj dio. Ali reæi æu ti!
Ništa neæe dobiti! Ja imam ožiljke!
274
00:32:49,140 --> 00:32:51,350
I sve je moje!
275
00:33:16,253 --> 00:33:23,468
Što to radiš? -Kuham. Što se
dogodilo? -Ništa. Perilica.
276
00:33:28,766 --> 00:33:33,897
Mislio sam, skuhat æu nešto.
Kao što kuhamo doma.
277
00:33:35,023 --> 00:33:41,407
Imamo pastu. Makarone i krumpir.
Seljaèka hrana.
278
00:33:43,367 --> 00:33:46,412
Imamo salate.
279
00:33:47,456 --> 00:33:51,711
A onda svinjske šnicle
i paprike u octu.
280
00:33:56,839 --> 00:33:59,135
To mi strašno nedostaje.
281
00:34:00,177 --> 00:34:03,221
Vidim i zašto.
282
00:34:16,862 --> 00:34:19,909
To moraš èekati.
283
00:34:22,994 --> 00:34:27,165
Što je? -Ništa.
Upravo sam shvatio...
284
00:34:29,251 --> 00:34:35,425
Kad si prekinuo dovod struje
u crkvi, bio sam pravi kreten.
285
00:34:36,594 --> 00:34:41,891
Ali zato što sam se zabrinuo.
Nešto ti se moglo dogoditi.
286
00:34:42,726 --> 00:34:44,936
Lijepo.
287
00:34:47,022 --> 00:34:49,107
Ne razumiješ.
288
00:34:51,193 --> 00:34:54,404
Vincent, volim te.
289
00:34:59,410 --> 00:35:02,539
I ja tebe, Johnny.
290
00:35:14,134 --> 00:35:17,139
10.30. Sigurno.
291
00:35:19,308 --> 00:35:23,603
Sat i pol. Ruèak. Polovica.
292
00:35:26,648 --> 00:35:32,780
Ne gledaj sat. Ne još.
Èekaj. Poèasti se.
293
00:35:38,203 --> 00:35:41,333
Deset do 11. Možda pet.
294
00:35:43,418 --> 00:35:48,508
Ne gledaj. Misli na sendvièe
koje je Jim napravio.
295
00:35:48,633 --> 00:35:53,637
Kad pojedeš posljednji zalogaj,
jebeni dan se napola završio.
296
00:35:58,018 --> 00:36:03,022
11.30. Mora biti.
Pogledaj položaj Sunca.
297
00:36:04,190 --> 00:36:07,403
Možda je èak 11.45.
298
00:36:08,362 --> 00:36:11,450
Dobro. Sad pogledaj.
299
00:36:14,619 --> 00:36:16,789
Jebote!
300
00:36:28,259 --> 00:36:30,346
Vincent?
301
00:36:31,305 --> 00:36:34,516
Poslije protresi školjku.
302
00:36:37,562 --> 00:36:39,731
Vincent?
303
00:36:53,287 --> 00:36:56,207
Vincent!
304
00:37:14,144 --> 00:37:16,230
Trenutak istine?
305
00:37:20,276 --> 00:37:25,532
Još ovisi o sucu,
ali preporuèit æe 15 godina.
306
00:37:27,701 --> 00:37:34,793
I 4,1 milijun. Zadržat æeš kuæu,
djeèje osiguranje.
307
00:37:35,837 --> 00:37:38,965
I Ginnynih 110.000.
308
00:37:42,094 --> 00:37:45,429
I? -To je to. Ili suðenje.
309
00:37:49,476 --> 00:37:55,732
Petnaest jebenih godina. -Mlad si.
Za 15 godina imat æeš 67.
310
00:37:56,691 --> 00:37:59,822
Zlatne godine. Unuèiæi.
311
00:38:07,121 --> 00:38:12,544
Moram objašnjavati?
-Znaš da je to uvijek dio svega.
312
00:38:13,586 --> 00:38:16,716
Èak i smisao.
313
00:38:23,931 --> 00:38:26,016
Pristajem.
314
00:38:31,189 --> 00:38:37,363
Onaj Ginnyn novac... Prodavala
je kravate u "Wanamakeru".
315
00:38:44,663 --> 00:38:46,957
Tamo smo se upoznali.
316
00:39:07,605 --> 00:39:13,028
Nema "moca mixa"? -Tražila sam
borovnice, ali mama nije kupovala.
317
00:39:19,077 --> 00:39:24,499
Zašto si ovdje? -Finn je me zvao
u kino u grad, ali nisam htjela.
318
00:39:25,416 --> 00:39:28,462
Onda je otišao sam.
319
00:39:29,589 --> 00:39:32,633
Je li? -Da.
320
00:39:32,841 --> 00:39:35,845
Ne iskaljuj se na meni.
321
00:39:38,056 --> 00:39:41,102
Neæu. Oprosti.
322
00:39:45,147 --> 00:39:48,276
Ništa ne shvaæa.
323
00:39:48,485 --> 00:39:54,616
Više ne znam ni što misli. Više je
u Jeffreyjevom stanu nego sa mnom.
324
00:40:06,130 --> 00:40:10,301
Znaš s kim trebaš
razgovarati? S majkom.
325
00:40:11,427 --> 00:40:15,472
Cijelu godinu je sebièan.
326
00:40:16,432 --> 00:40:19,644
Doæi æu rano. To je rekao!
327
00:40:29,071 --> 00:40:34,369
Možda je mislio da ti
želiš da ide. Rekla si mu to.
328
00:40:35,329 --> 00:40:39,250
Ili je možda podsvjesno
završio sa mnom.
329
00:40:39,375 --> 00:40:45,757
Spavamo zajedno kod Jeffreya.
Finn spava na podu. A tamo sam!
330
00:40:47,927 --> 00:40:52,096
Kad živiš s nekim u grijehu...
-U èemu?
331
00:40:52,930 --> 00:40:55,100
Isuse Kriste!
332
00:40:58,146 --> 00:41:00,440
O tome trebaš
razgovarati s majkom!
333
00:41:03,443 --> 00:41:09,618
Bio si kod onoga u graðevinskom?
-Idem u petak. Ima manje posla.
334
00:41:10,785 --> 00:41:12,953
Nemoj iæi.
335
00:41:29,640 --> 00:41:31,724
Jebote!
336
00:41:47,160 --> 00:41:52,498
Bože! Kako ste? -Zašto ste se
parkirali ovdje? -Molim?
337
00:41:53,499 --> 00:41:57,545
Ja uzimam poštu,
a vi vozite kao manijak.
338
00:41:57,670 --> 00:42:02,801
Bože! Zašto se nije otvorio
zraèni jastuk? -Netko ga je prodao.
339
00:42:02,926 --> 00:42:05,930
Prodao? Tko bi to uèinio?
340
00:42:06,972 --> 00:42:13,230
Žao mi je, žurio sam. -Dakle,
priznajte da ste vi krivi? -Svakako.
341
00:42:14,356 --> 00:42:20,531
Platit æu vam i idem. -Morali bismo
pozvati policiju. Imate mobitel?
342
00:42:20,739 --> 00:42:23,866
Ozbiljno, što kažete? 500 dolara?
343
00:42:25,743 --> 00:42:30,958
Moja šteta je veæa. -Pa æe me
zvati vaše osiguranje? Ne, hvala.
344
00:42:31,083 --> 00:42:37,215
Ma ne. 600? -Neæu se svaðati.
Kuæa mi je tu blizu.
345
00:42:37,424 --> 00:42:41,387
Zvat æemo policiju, odmah æe doæi.
346
00:42:43,680 --> 00:42:47,644
Upalite sva èetiri.
347
00:42:47,769 --> 00:42:51,814
Idem po prometnu.
348
00:43:22,265 --> 00:43:24,350
Jebem ti!
349
00:43:25,393 --> 00:43:27,479
Pizdo jedna!
350
00:43:36,656 --> 00:43:43,039
Baš sam krenuo kod tebe.
-Idem kuæi. -Nisi mi se javio.
351
00:43:44,999 --> 00:43:48,337
One drkadžije? -Da.
-Previše je to truda.
352
00:43:50,298 --> 00:43:54,468
John je raèunao na to.
Ginny treba novac.
353
00:43:55,427 --> 00:43:58,557
Za Allegru, za obitelj.
354
00:44:02,810 --> 00:44:04,897
Što je?
355
00:44:12,237 --> 00:44:18,371
Promijenio je uvjete. -Traži
veæi dio za sebe? -Ne, manji.
356
00:44:18,496 --> 00:44:21,498
Ali hoæe kuæu.
357
00:44:21,706 --> 00:44:28,799
Želi da je daš njegovoj sestri.
Po manjoj cijeni. Prepolovljenoj.
358
00:44:29,925 --> 00:44:36,307
Ali New Orleans, 2% manje.
Potrudit æe se da gadovi prodaju.
359
00:44:40,355 --> 00:44:43,524
Što æeš.
360
00:44:44,524 --> 00:44:49,656
Najgore je to što nekako
moram uvjeriti Ginny.
361
00:44:51,865 --> 00:44:55,996
Gab me je odvela da vidim
marokanske ploèice. Usput...
362
00:44:56,121 --> 00:45:00,292
Neæu daviti. Je li bio Sil?
-Htio sam ti reæi...
363
00:45:01,208 --> 00:45:06,549
Nije imao sreæe s inspektorom.
-Ozbiljno? Šališ se. -Ne.
364
00:45:07,467 --> 00:45:14,683
Žao mi je. -Odnio mu je poklon?
-Novac. -Koliko ga je pritisnuo?
365
00:45:16,895 --> 00:45:24,152
Sil zna svoj posao. Znam da si
razoèarana, ali prodaj tu kuæu.
366
00:45:25,237 --> 00:45:29,408
Pokušaj dobiti 30% više
od onog što si uložila.
367
00:45:30,325 --> 00:45:34,581
I to je to? Predaješ se?
To još nisam doživjela.
368
00:45:35,540 --> 00:45:38,878
Taj je rekao "ne".
Dokle bi išla?
369
00:45:45,010 --> 00:45:49,182
Gadovi jedni!
Planirala sam godinu dana!
370
00:45:51,182 --> 00:45:54,310
Drugima daju da dižu užase!
371
00:46:01,694 --> 00:46:04,948
Hoæeš da veèeras
bar odemo na veèeru?
372
00:46:05,782 --> 00:46:12,039
Zašto ovdje ne bi bio tepih?
Ili nešto orijentalno?
373
00:46:12,247 --> 00:46:16,212
Odjek bi bio manji i bilo bi toplije.
374
00:46:20,590 --> 00:46:27,806
G. Sacrimoni, u periodu
od 1. sijeènja 1996. do danas...
375
00:46:28,808 --> 00:46:32,979
Jeste li suraðivali
s njujorškom frakcijom
376
00:46:33,104 --> 00:46:37,151
organiziranog kriminala
Cosa nostra?
377
00:46:41,447 --> 00:46:48,664
Sacrimoni je u sudnici priznao bar
10 godina suradnje s mafijom. -Užas!
378
00:46:49,791 --> 00:46:53,961
Moglo je biti gore.
Mogao je cinkariti. -Molim?
379
00:46:54,795 --> 00:47:00,009
Nikad ne priznaješ postojanje ove stvari!
Nikad! -Trebao je biti muškarac.
380
00:47:00,134 --> 00:47:03,262
Ja sam odrobijao
jebenih 20 godina!
381
00:47:11,689 --> 00:47:13,775
Što je?
382
00:47:15,861 --> 00:47:20,032
Johnny je priznao krivicu.
Sad je bilo na radiju.
383
00:47:20,782 --> 00:47:23,160
Dobio je 15 godina.
384
00:47:30,127 --> 00:47:32,337
Jebote!
385
00:47:33,380 --> 00:47:35,550
Èekajte!
386
00:47:36,717 --> 00:47:41,806
Samo malo! -Vi ste vlasnik vozila?
-Imam mjesto u garaži.
387
00:47:41,931 --> 00:47:49,024
Sad je to zabranjena zona? -Sve što
pripada Johnu Sacrimoniju. Zapljena.
388
00:47:49,232 --> 00:47:53,402
Kupio sam od njegove žene.
-Prekršila je sudsku odluku.
389
00:47:54,153 --> 00:47:58,492
Sredstva su zamrznuta.
-Platio sam auto 25.000!
390
00:47:58,617 --> 00:48:03,497
Bit æe aukcija. Ako vam se
toliko sviða, kupite ga opet.
391
00:48:03,622 --> 00:48:08,920
Ludost! Idiote usrani! -Nastavi
tako i zvat æu maricu za tebe.
392
00:48:14,050 --> 00:48:18,222
Smrad mi je nekada bio prijatelj.
Dabogda umro tamo.
393
00:48:18,347 --> 00:48:23,436
Znaš kako ovo izgleda? Žao mi je
što mu nisam bacio kiselinu u lice!
394
00:48:23,561 --> 00:48:26,482
Samo da se distanciram od toga.
395
00:48:26,607 --> 00:48:28,777
Tony?
396
00:48:33,865 --> 00:48:41,164
Da te pitam za Sacrimonijeve.
-Da? -G. Sacrimoni je kriv.
397
00:48:43,250 --> 00:48:46,379
Smijem prestati raditi za njih?
398
00:48:47,547 --> 00:48:53,802
Što si rekao?
-Kosaè kaže da je Johnny kriv.
399
00:48:56,807 --> 00:49:03,022
Priznao je krivicu. -Dobro.
-To znaèi da neæe biti suðenja.
400
00:49:03,147 --> 00:49:09,322
Možda su mu stisnuli muda
ili ga pretukli. Pomislio si na to?
401
00:49:09,448 --> 00:49:14,536
Ali ima logike.
-Ne pljuj èovjeka.
402
00:49:16,622 --> 00:49:20,792
Što se bašte tièe...
-Možeš li vjerovati?
403
00:49:25,172 --> 00:49:29,261
S time si završio.
Idemo pogledati DVD-ove.
404
00:50:05,718 --> 00:50:08,763
Med, ubaci kavadel.
405
00:50:10,973 --> 00:50:16,063
Gdje je Christopher? -Otišao je na
sastanak Anonimnih alkoholièara.
406
00:50:27,659 --> 00:50:31,705
Samo sam htjela reæi...
Hvala.
407
00:50:34,834 --> 00:50:37,003
Nema na èemu.
408
00:50:41,174 --> 00:50:45,346
Nitko nikad nije uèinio
tako nešto za mene...
409
00:50:47,556 --> 00:50:51,436
Ma, dobro, Janice. Ozbiljno.
410
00:50:59,860 --> 00:51:02,990
Imaš vino? Spremni smo.
411
00:51:05,076 --> 00:51:07,370
Što se dogodilo?
412
00:51:11,541 --> 00:51:17,590
Jan? -Nitko ne zna što se
dogaða u mojoj glavi! -Što je?
413
00:51:18,634 --> 00:51:23,721
Što se dogodilo?
-Sretna je. Zbog kuæe.
414
00:51:27,894 --> 00:51:30,229
U redu je, dušo.
415
00:51:31,146 --> 00:51:33,233
U redu je.
416
00:51:34,400 --> 00:51:37,404
Sve u redu?
417
00:51:38,305 --> 00:52:38,508
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm