"The Sopranos" Moe n' Joe

ID13192024
Movie Name"The Sopranos" Moe n' Joe
Release Name The Sopranos Season 6 Episode 10 - Moe 'n' Joe
Year2006
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID756404
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:44,800 --> 00:01:48,971 Toni, zaštitio sam lukovice. -Odlièno. 3 00:01:51,056 --> 00:01:53,142 Htio sam te pitati. 4 00:01:54,269 --> 00:01:59,274 Sacrimoni. Radim u njihovoj bašti više od godinu dana. 5 00:01:59,483 --> 00:02:05,656 I? -Ovo hoæu pitati. Koliko još to moram raditi onako... 6 00:02:07,826 --> 00:02:12,789 Bilo je u redu kad smo riješili problem sa Feechom, ali sad... 7 00:02:12,914 --> 00:02:18,046 Imaš kratko pamæenje? -Nemoj pogrešno shvatiti. -Sebièni gade! 8 00:02:18,171 --> 00:02:23,343 Muž joj je u zatvoru. Sad si najpotrebniji gði Sacrimoni. 9 00:02:30,767 --> 00:02:35,691 Federalni tužitelji i ja trebamo osloboditi sljedeæih pet mjeseci. 10 00:02:35,815 --> 00:02:41,195 Èeka nas suðenje. FBI toèno zna koliko imaš. 11 00:02:45,159 --> 00:02:51,416 "Wurlitzer"? U ladici za èarape? -Snimali su pri uhiæenju. 12 00:02:51,541 --> 00:02:55,797 Našli su i 180.000 dolara u Boca Ratonu na ime tvog oca. 13 00:02:56,630 --> 00:03:01,927 Procjenjuju da imaš neto pet milijuna. -A Ginny živi od milostinje. 14 00:03:02,052 --> 00:03:10,187 Gotovina, akcije, mirovina i osiguranje, stan na plaži... 15 00:03:10,312 --> 00:03:16,528 "Maserati", Ginnyn "Yukon" i kuæa procijenjena na milijun i dvjesto. 16 00:03:16,652 --> 00:03:22,618 Ovo je neki tvoj plan? Hoæeš me izdeprimirati da se objesim? 17 00:03:22,743 --> 00:03:26,873 Moja obveza je da te nagovorim na suradnju. 18 00:03:26,998 --> 00:03:31,252 Da cinkarim? Opet æu nešto ti objasniti. 19 00:03:32,170 --> 00:03:37,384 Ali na drugi naèin. Cinkaroši, tamo gdje sam ja odrastao, 20 00:03:37,509 --> 00:03:42,473 to je kao da od nekog svog tražiš da postane nacist! 21 00:03:42,598 --> 00:03:46,686 Ne želim to nikad više èuti! -Dobro. 22 00:03:46,895 --> 00:03:50,941 Jer ja ne zastupam agente. 23 00:03:52,026 --> 00:03:55,113 Ostao bi bez posla. 24 00:04:09,627 --> 00:04:16,095 Gdje mi je punjena svinjetina? -Èula si za kucanje? -Naruèila sam to. 25 00:04:16,929 --> 00:04:21,100 Poslali su Carmeli? -Dobiješ ono što platiš. 26 00:04:26,523 --> 00:04:31,528 Tvoja blizanka. Bacala nema gena. 27 00:04:32,570 --> 00:04:36,701 Nikad ne propuštaš priliku da ga posereš, a? -Ma daj, šalim se. 28 00:04:36,827 --> 00:04:40,997 Slièi na tebe. -Kriviš nas što si ranjen. 29 00:04:45,293 --> 00:04:49,340 Nažalost, mogu kriviti samo sebe. -Nažalost. 30 00:04:50,424 --> 00:04:56,557 Oèito bi volio okriviti nekoga. -Mogu kriviti samo sebe. 31 00:04:57,684 --> 00:05:02,770 Ne okrivljuješ me za ranjavanje? Za nešto jesi! -Dijete je tu! 32 00:05:02,895 --> 00:05:08,028 Kad se oženiš šefovom sestrom, to obièno znaèi da æeš napredovati. 33 00:05:08,153 --> 00:05:13,242 Ali ti nam držiš èizmu na vratu. Kažnjavaš Bobbyja jer mi je muž. 34 00:05:13,367 --> 00:05:17,414 Prestani. -Da on u svojim godinama nije kapetan... 35 00:05:17,539 --> 00:05:23,670 Sad mi je jasno zašto si došla! -Crnèi za tebe, a što ima od toga? 36 00:05:23,879 --> 00:05:28,885 Bezdušno ismijavanje! Zbog debljine, vlakiæa! -Odrastao je! 37 00:05:29,010 --> 00:05:34,098 Ali za Neila Younga je to u redu. -On je vlasnik "Lionela"! 38 00:05:35,142 --> 00:05:38,479 Domenica! Èuvaj svoje stvari! 39 00:05:39,394 --> 00:05:46,488 Ne znam otkud ta tvoja ljutnja. Mržnja prema meni. Sestra sam ti. 40 00:05:49,741 --> 00:05:54,831 Znam, nisam savršena. Znam da ljudima idem na živce. 41 00:05:57,166 --> 00:06:02,129 Ali mislim na tebe kako ležiš u bolnici... 42 00:06:04,215 --> 00:06:08,386 Plakala sam zbog tebe, sjedila sam pored tebe. 43 00:06:17,064 --> 00:06:19,149 Znam. 44 00:06:21,025 --> 00:06:23,112 I zahvalan sam ti. 45 00:06:26,241 --> 00:06:31,537 Ali oboje znamo, koliko god da pomognem... 46 00:06:32,704 --> 00:06:36,794 Ti bi se opet žalila. -Bože! 47 00:06:37,920 --> 00:06:41,882 Zajednièki nam je samo DNK. 48 00:06:55,440 --> 00:06:58,568 Što još imaš osim aparata? 49 00:06:59,735 --> 00:07:02,822 Samo onaj za ajnc? 50 00:07:02,947 --> 00:07:05,867 Hvala. 51 00:07:18,383 --> 00:07:24,765 Nevjerojatno! Ovo radiš cijeli dan? Zato mi nisi dao da èitam knjigu. 52 00:07:25,682 --> 00:07:29,810 Istražujem. -Rocky Marciano je volio trkaèke pse. 53 00:07:29,935 --> 00:07:34,024 Našao sam tiket iz kladionice u smeæu. 54 00:07:37,154 --> 00:07:39,238 Èekaj! 55 00:07:39,363 --> 00:07:45,621 Komplicirano je. -Stvarno si sportski novinar? Želimo vezu. 56 00:07:47,582 --> 00:07:51,753 Pozvao sam te da živiš sa mnom, a ti mi nešto kriješ. 57 00:07:51,878 --> 00:07:54,965 Jebi se! Bilo mi je drago. -Ma daj! 58 00:08:01,221 --> 00:08:05,310 Nisam novinar. Nisam iz Scottsdalea. 59 00:08:07,395 --> 00:08:11,649 I auto nije sestrin. Iz New Jerseya sam. 60 00:08:12,610 --> 00:08:16,657 Znao sam! -Nešto se dogodilo, morao sam otiæi. 61 00:08:16,782 --> 00:08:24,040 Napustio sam dom, graðevinski posao, ženu, djecu. -Pijan si? 62 00:08:24,165 --> 00:08:29,211 Još nije ni jedanaest! -Misliš da je lako? Strašno mi nedostaje dom! 63 00:08:29,336 --> 00:08:34,717 Jedva izdržavam. U zabiti sam, novac polako nestaje. I sad ovo. 64 00:08:35,551 --> 00:08:38,596 Misliš da sam te tražio? 65 00:08:40,766 --> 00:08:44,896 Žena i djeca, naravno. -Bio sam razveden nekoliko godina. 66 00:08:45,021 --> 00:08:49,192 Što misle, gdje si? -Nikome ne smiješ reæi. Nikada. 67 00:08:50,276 --> 00:08:54,449 Ne zajebavam se. -I ja sam bio oženjen. 68 00:08:55,449 --> 00:09:01,580 Htio sam ti reæi, ako ti treba novac, graðevinar si. 69 00:09:01,705 --> 00:09:07,046 Pomoæi æu ti da naðeš posao. Znam ljude kojima uvijek trebaju majstori. 70 00:09:12,051 --> 00:09:14,136 Sretan roðendan! 71 00:09:15,389 --> 00:09:20,393 Prestani! Ovo je zabava. -Ne bismo ti dopustile da sama napuniš 50! 72 00:09:20,518 --> 00:09:23,523 Sretan roðendan! -Hvala. 73 00:09:24,649 --> 00:09:26,860 Zdravo, Sal. 74 00:09:29,904 --> 00:09:32,782 Samo se duri. 75 00:09:32,907 --> 00:09:37,279 Djevojke èesto dolaze i to pomaže. Allegra je nervozna. Teško joj je. 76 00:09:37,404 --> 00:09:42,419 I misli da joj zavidim na sreæi. -Mladenci. -Želi više sreæe. 77 00:09:43,253 --> 00:09:47,718 Ta tvoja kuhinja, ova soba, svjetlo... 78 00:09:48,550 --> 00:09:53,849 Ne odluèuje on. Ja vodim posao, ne on. I nemam vremena. 79 00:09:54,808 --> 00:09:57,936 Ne bih smjela. -Roðendan ti je. 80 00:10:01,063 --> 00:10:05,235 Oduvijek volim ovu kuæu. Podsjeæa me na vile u Italiji. 81 00:10:05,360 --> 00:10:11,367 Hvala ti. Nekad zaboravim. Uglavnom sam gore. -Wellbutrin. 82 00:10:11,492 --> 00:10:16,707 E, da postoji tableta! Ali ne mogu reæi da patim više od drugih. 83 00:10:17,625 --> 00:10:21,920 Da, oboje smo odrasli ljudi. Slušat æu svoj instinkt. 84 00:10:43,820 --> 00:10:45,990 Noge su ti ledene. 85 00:10:47,075 --> 00:10:49,993 I ruke? 86 00:10:51,120 --> 00:10:53,332 Veèera je bila dobra. 87 00:11:19,276 --> 00:11:24,617 Našao sam planinu. Vrh od 75 centimetara, sa snijegom. 88 00:11:28,662 --> 00:11:32,708 Bobby? -Slušam. -Gdje æeš? 89 00:11:33,961 --> 00:11:39,090 Rafeov brat snima spot. Imaju suhi led. -Gdje ti je kaciga? 90 00:11:41,051 --> 00:11:43,262 Vidi ovo. 91 00:11:46,391 --> 00:11:50,520 Znaš što? Utrkujmo se. "Polar express". 92 00:11:50,645 --> 00:11:53,817 Možemo uništiti to. -Ne mogu. 93 00:12:06,330 --> 00:12:09,416 Vidim ti sivi oblak iznad glave. 94 00:12:11,419 --> 00:12:15,590 Gdje je princ Albert? Još spava? -Tko zna. 95 00:12:19,969 --> 00:12:23,808 Bila sam strpljiva jer si bio bolestan. 96 00:12:23,933 --> 00:12:27,978 Trebalo bi razgovarati s graðevinskim inspektorom. 97 00:12:28,103 --> 00:12:32,358 O mojoj kuæi. Poslao sam malog Paulieja. 98 00:12:33,443 --> 00:12:39,575 Uspjelo mu je nešto s nadzornikom. Ali onaj inspektor je prava mustra. 99 00:12:40,534 --> 00:12:42,704 Sil æe to srediti. 100 00:12:45,958 --> 00:12:50,004 Otiæi æeš u odjel za graðevinu u Montvilleu. 101 00:12:50,129 --> 00:12:55,219 Zašto? -Obeæao sam Carm da æu pritisnuti inspektora. 102 00:12:55,344 --> 00:12:58,221 Zaboravio sam. 103 00:12:58,346 --> 00:13:01,557 Tip se zove Ron Sankowski. 104 00:13:05,730 --> 00:13:08,774 Anthony, brat Ginny Sack. 105 00:13:12,945 --> 00:13:19,328 Gospodar naoèala. -Sad imamo i ovo. Najnovija olovka. 106 00:13:28,796 --> 00:13:33,928 "Rollerball". -Hoæeš nalivpero? -Ma ne. Sjedi. 107 00:13:36,931 --> 00:13:41,019 Kako ti je šurjak? -John je od èelika. 108 00:13:44,232 --> 00:13:47,318 Reèeno mi je, samo za tvoje uši. 109 00:13:47,443 --> 00:13:52,699 Zato on nije dobio olovku. -Ne! -Zajebava te, Anthony. 110 00:14:03,001 --> 00:14:07,173 Johnny je partner iz sjene u New Orleansu. 111 00:14:07,297 --> 00:14:14,432 Agencija za menadžment ih zasipa lovom. -Rekao je da znaš ti to. 112 00:14:14,557 --> 00:14:19,813 Reæi æu ovo, Dick Cheney za predsjednika. Svemira. 113 00:14:20,814 --> 00:14:24,986 Johnova sredstva su zamrznuta. 114 00:14:25,945 --> 00:14:32,326 Hoæe da se javiš braæi. Vlasnicima. I da to pretvore u gotovinu. 115 00:14:33,245 --> 00:14:37,415 Ja? -Kaže da Phil Leotardo ne smije biti ukljuèen. 116 00:14:37,624 --> 00:14:42,754 John te moli kao prijatelja. A bit æe i provizija. 117 00:15:14,041 --> 00:15:17,044 Što je ovo? Siesta? -Što? 118 00:15:17,961 --> 00:15:21,215 Nisam spavao. Odmarao sam kukove. 119 00:15:22,258 --> 00:15:25,386 Moram na operaciju. 120 00:15:27,554 --> 00:15:31,559 Uranio sam? -Molim? -Na veèeru. 121 00:15:32,810 --> 00:15:36,857 Razgovarat æu s novim poduzetnikom za kuæu. 122 00:15:36,981 --> 00:15:42,988 Bill de Gilio. On je gradio kuæu Sacrimonijevima. Dobro je odradio. 123 00:15:43,113 --> 00:15:48,203 Ginny kaže da je pošten. -I? -Tvoja sestra obožava tu kuæu. 124 00:15:48,328 --> 00:15:54,586 Podsjeæa je na vilu u Italiji. -I on dolazi sad? -Donijela sam sendvièe. 125 00:15:54,711 --> 00:15:56,755 Iz "Italianissima". 126 00:16:07,015 --> 00:16:12,188 Tvoj otac je gradio ovu kuæu i napravio je to više nego dobro. 127 00:16:18,696 --> 00:16:24,828 Razmisli prije nego što uèiniš nešto što æe trajati duže. 128 00:16:27,038 --> 00:16:30,125 Otkad je tebi toliko stalo do mog tate? 129 00:16:36,382 --> 00:16:42,556 Sviða mi se što ima neke svoje projektiæe i dobrotvorne akcije. 130 00:16:42,681 --> 00:16:46,811 Ako je to veseli, ako tako ispunjava vrijeme... 131 00:16:47,645 --> 00:16:51,817 Ali i u krevetu je negdje daleko. 132 00:16:54,987 --> 00:17:00,159 Želiš da se bavi tom kuæom ali ako to ne ometa tvoj život. 133 00:17:01,410 --> 00:17:05,498 Carmela i ja... Sporazumjeli smo se. 134 00:17:07,667 --> 00:17:15,927 Kad smo se pomirili. Ja æu platiti kuæu, a ona neæe pitati, prièati... 135 00:17:16,969 --> 00:17:22,185 Neæe spominjati moj posao i moju rekreaciju van kuæe. 136 00:17:23,102 --> 00:17:28,524 Ali nije bilo puno rekreacije od ranjavanja. -Ne. I to je u redu. 137 00:17:43,124 --> 00:17:49,381 Bila mi je jebena Janice. -To se ne dogaða èesto. -Kupuje meso. 138 00:17:50,215 --> 00:17:56,472 Dobivamo ga besplatno. Ako ti ikad zatreba peèenje ili neko meso... 139 00:17:56,597 --> 00:17:59,642 Samo reci. 140 00:18:00,893 --> 00:18:07,150 Tata bi nas ostavljao tamo kad je imao posla. Otišli bismo straga. 141 00:18:07,984 --> 00:18:12,156 Krali smo cigarete, igrali se. Takve stvari. 142 00:18:13,283 --> 00:18:18,371 Bila je uzrujana. Rekla je da sam zao prema njoj. 143 00:18:18,496 --> 00:18:23,461 I njenom mužu. -Što si ti rekao? -Nije važno. 144 00:18:23,586 --> 00:18:29,842 Jer je ona u pravu. Uživam kad poserem i nju i muža. 145 00:18:31,010 --> 00:18:35,140 I kad su mi rekli da æe stricu trebati pelene, 146 00:18:35,265 --> 00:18:41,356 mislio sam, Bobby æe ga presvlaèiti. Još mi je to smiješno. 147 00:18:41,523 --> 00:18:45,695 Dakle, i Bobby i tvoja sestra su slabiæi? 148 00:18:47,612 --> 00:18:53,870 To je ljubaznost. -Janice misli samo na Janice. Vjeruj mi. 149 00:18:54,997 --> 00:19:00,167 Nikad se niste slagali. -Ne nikad. Bila je moja starija sestra. 150 00:19:00,292 --> 00:19:05,299 Bila mi je cool. I nije ostajala dužna majci. Bila je hrabra. 151 00:19:05,425 --> 00:19:09,470 Branila te je. -Molim te. 152 00:19:09,595 --> 00:19:12,725 Svatko se branio sam. 153 00:19:13,684 --> 00:19:18,898 Jednom su joj roditelji rekli da se brine o meni. 154 00:19:21,151 --> 00:19:24,112 Nastavi. 155 00:19:25,322 --> 00:19:31,494 Stajala je u hodniku i snimila je Barb i mene kako se svaðamo. 156 00:19:33,497 --> 00:19:37,710 Ucjenjivala me je tom kasetom više od mjesec dana. 157 00:19:37,835 --> 00:19:44,009 Prava ucjena! Morao sam joj namještati krevet, nositi stvari. 158 00:19:44,135 --> 00:19:49,140 To je uèinila i Barbari? -Nije u tome stvar! 159 00:19:50,184 --> 00:19:55,482 Dolazim ovamo pet godina i još ne shvaæaš što znaèi snimati nas! 160 00:19:56,439 --> 00:19:58,525 Još ne shvaæaš? 161 00:19:58,692 --> 00:20:03,824 Što se onoga tièe, kave s prilogom... 162 00:20:06,951 --> 00:20:12,290 Što je to? -Jebote! Ne znam tako prièati. Oprosti. 163 00:20:13,292 --> 00:20:16,462 Naš prijatelj s trbuhom. 164 00:20:18,422 --> 00:20:22,595 U gradu ili bliže kuæi? -Tvoj susjed. 165 00:20:24,680 --> 00:20:30,853 A.S. -Samo reci, ono što sam tražio. Kava s prilogom. 166 00:20:33,022 --> 00:20:39,279 Hoæe li mi nabaviti to? -Hoæe, ali loše je to što traži deset šalica. 167 00:20:39,405 --> 00:20:43,576 Ne sedam. -Dobro. Dogovoreno. 168 00:20:49,624 --> 00:20:53,879 Odnio si Ginn roðendansku tortu sa cvjetiæima od marcipana? 169 00:20:54,004 --> 00:21:00,135 Ono iza bazena? -Ne! Prava jebena torta! Roðendan joj je! 170 00:21:19,867 --> 00:21:22,036 Što radiš? -Idem s tobom. 171 00:21:23,204 --> 00:21:26,206 Ali ne prilazi. 172 00:21:29,252 --> 00:21:34,633 Što je? -Pastor je èuo vodu u podrumu. Pokušavaju zatvoriti cijev. 173 00:21:35,509 --> 00:21:40,599 Ali pastor je zarobljen dolje. -Je li netko otišao po njega? -Nije, struja. 174 00:21:40,724 --> 00:21:45,938 Loše renoviranje. -Godinama sam radio u graðevini. Razumijem se u struju. 175 00:22:01,581 --> 00:22:03,750 Svaka èast. 176 00:22:05,751 --> 00:22:11,966 Što sam ti rekao? -Jebi se! Mogao je izgorjeti! -Hoæeš biti frajer? 177 00:22:12,092 --> 00:22:18,266 Bježi! -Što ti je? -Momci, smirite se. Dosta. Idemo iskljuèiti vodu 178 00:22:18,391 --> 00:22:21,395 i ispumpati podrum. 179 00:22:25,565 --> 00:22:30,945 Mislio sam da ste budale jer to radite, ali sad vidim da je to super. 180 00:22:31,822 --> 00:22:35,951 Pridruži nam se, to bi bilo dobro. -Treba nam još jedna budala. 181 00:22:36,076 --> 00:22:41,291 Ali rad u vatrogascima je obveza. Svakog dana. Moraš imati strast za to. 182 00:22:42,251 --> 00:22:46,631 Imam bolesne kukove, moram na operaciju. -Sve su to sranja. 183 00:22:47,464 --> 00:22:51,637 Zaboravit æeš sva ova sranja èim ti se javi izdavaè. 184 00:22:53,806 --> 00:22:56,934 Pikado! Pet dolara bod. Tko je za? 185 00:22:58,936 --> 00:23:05,151 Skoro je ponoæ. -Gdje æete? Idemo igrati poker. -Bio si super. 186 00:23:05,276 --> 00:23:08,404 U mom kraju noæ tek poèinje. 187 00:23:12,660 --> 00:23:16,747 Dobar tjedan. Usprkos jebenim "Dolphinsima". 188 00:23:18,750 --> 00:23:20,920 Laku noæ, šefe. 189 00:23:28,218 --> 00:23:31,265 Uzmi mu pištolj! -Znate tko sam? 190 00:23:31,390 --> 00:23:34,268 Tuci ga! 191 00:23:34,393 --> 00:23:38,647 Bio si u kladionici? Dobitnik ili gubitnik? -Užasno griješite. 192 00:23:39,774 --> 00:23:45,947 Tri tisuæe? -Dobili ste što ste htjeli. Molim vas, imam djecu. 193 00:23:46,990 --> 00:23:49,994 Pogledaj mu usta! 194 00:23:50,119 --> 00:23:53,247 Ubij ga. -Molim vas, ne! 195 00:24:04,634 --> 00:24:08,848 John kaže da je vrijednost "Bayou leasinga" šest milijuna. 196 00:24:08,973 --> 00:24:13,979 Toèno? -Izmeðu pet i šest. -Daj mi još, Cher. 197 00:24:15,064 --> 00:24:20,236 Morate naæi kupca i Johnovu polovicu dati meni. Za 30 dana. 198 00:24:20,486 --> 00:24:26,617 Stiæi æete naæi kupce? -Njegovu polovicu? -To nije za raspravu. 199 00:24:27,660 --> 00:24:31,832 Da se nisi kladio, ne bismo imali partnera iz sjene. 200 00:24:32,751 --> 00:24:38,005 Èovjek mi je dao 50.000. A onda je kupio za 500.000. 201 00:24:40,091 --> 00:24:44,430 Sjedi tu kao da to ne rade svakog dana. -Uzeli ste Johnov novac. 202 00:24:45,264 --> 00:24:49,353 Pomogao vam je da se proširite, sad je vrijeme da platite. 203 00:24:49,478 --> 00:24:51,646 To ja stalno govorim. 204 00:24:53,857 --> 00:24:58,903 Ne izgledate kao braæa. -On se oženio mojom sestrom. 205 00:24:59,028 --> 00:25:05,118 15 godina ženskog društva, ali tek su me u Jerseyu propisno tucali. 206 00:25:08,331 --> 00:25:12,503 Èinim uslugu Johnu. I ne treba mi još jedna briga. 207 00:25:13,463 --> 00:25:16,673 Imamo problem? -Ne. Ja kupujem brod. 208 00:25:18,759 --> 00:25:25,016 Vi ste poslovan èovjek. Prodali biste posao iz kojeg curi lova? 209 00:25:25,975 --> 00:25:30,313 John Sacrimoni me je to zamolio. -Mi smo vrlo razlièiti. 210 00:25:57,344 --> 00:26:02,434 Èuo si za Bobbyja Bacalu? -Rekla mi je sestra. 211 00:26:04,519 --> 00:26:08,691 U tom dijelu Newarka? Èak ni policija više ne ide tamo. 212 00:26:08,816 --> 00:26:14,865 Dakle, sve si èuo. Metak je opalio u ploènik, a djeliæi su mu u oku. 213 00:26:14,990 --> 00:26:21,122 Èuo sam. -Ali optimisti su. -Doktori. Dobro je dok nije dobro. 214 00:26:22,373 --> 00:26:26,544 Kad smo veæ kod toga, što je bilo s prostatom? 215 00:26:27,586 --> 00:26:30,716 Ustvari, imam problema. 216 00:26:31,632 --> 00:26:34,802 Rak, iskreno govoreæi. 217 00:26:35,803 --> 00:26:42,061 Paulie, što je sad? -Rano su ga otkrili. Još se nije proširio. 218 00:26:42,186 --> 00:26:46,149 Idem na zraèenje. PSA mora pasti. 219 00:26:47,401 --> 00:26:50,530 Kako si? Kosa i to. 220 00:26:52,489 --> 00:26:56,785 Da kucnem u drvo. Sigurno sam u životu èinio dobra djela. 221 00:27:00,957 --> 00:27:07,089 Dobro. -A rak... To je samo za tvoje uši. -Svakako. 222 00:27:11,386 --> 00:27:14,307 Èuo si za Bobbyja? 223 00:27:14,432 --> 00:27:18,686 Da si ga samo vidio. Ima povez preko oka. U komi je. 224 00:27:19,729 --> 00:27:25,859 Ipak, glupo je što je bio tamo tako kasno. -Ni policija više ne ide tamo. 225 00:27:25,985 --> 00:27:32,202 Bobby ne vidi na jedno oko. Možda æe mu presaditi rožnicu. 226 00:27:32,327 --> 00:27:38,625 Trebalo bi mozak. -Ali mislio je samo na novac od tog tjedna. 227 00:27:40,460 --> 00:27:43,506 Jebeš to sranje o èasti i odanosti. 228 00:27:43,631 --> 00:27:47,802 To je bio manevar, jer je znao da je kriv. 229 00:27:57,062 --> 00:27:59,481 Što je? Ne gledaj me tako. 230 00:28:03,528 --> 00:28:08,742 Ženina mirovinska štednja... Njegova mirovina. 231 00:28:10,828 --> 00:28:13,832 Dvjesto èetrdeset mjeseci. 232 00:28:13,957 --> 00:28:20,214 20 godina i 90% imovine. Isplati se riskirati suðenje. 233 00:28:21,257 --> 00:28:27,429 Vidjeli ste dokaze? -Vi ste došli kod nas. Moj klijent ne da kuæu. 234 00:28:27,554 --> 00:28:30,391 Hoæe osigurati ženu. 235 00:28:30,516 --> 00:28:34,812 I, što æemo? -Ponavljam, to nema veze s njim. 236 00:28:35,771 --> 00:28:40,110 Kuæa, mirovina, "Yukon". Kæerkin stan. 237 00:28:42,028 --> 00:28:47,201 I 12 godina. -Za ubojstvo? Javi mi se kad se otrijezniš. 238 00:28:58,714 --> 00:29:01,802 Ne radi. Da se zamijenimo? -Ne. 239 00:29:03,052 --> 00:29:08,058 Sve je u redu. -Zvala je Carm. Njeni su još u autu. 240 00:29:08,184 --> 00:29:12,731 Gdje su Barb i Tom? -Zamolila sam ih da donesu vino. 241 00:29:12,856 --> 00:29:17,485 Vidjet æemo koliko æe to trajati. Popio si Vicodin? 242 00:29:25,912 --> 00:29:32,085 "Giantsi". Razvaljuju ih. -Samo da ne izgubimo okladu. 243 00:29:34,337 --> 00:29:38,509 Gdje æeš ti? -Vani. -"Giantsi" ih razvaljuju. 244 00:29:39,343 --> 00:29:42,473 Idem do Erica gledati "Chargerse". -Kad je to? 245 00:29:42,598 --> 00:29:46,644 Neki nisu toliko škrti da ne kupe satelitski paket. -Sjedi! 246 00:29:46,769 --> 00:29:51,732 Mi navijamo za "Giantse"! -Mrzim jebene "Giantse"! -Ne psuj! 247 00:29:51,857 --> 00:29:57,071 A.J. nije morao doæi na nedjeljnu veèeru. -On radi. Hoæeš ti posao? 248 00:29:57,196 --> 00:30:02,411 Može. Ali prvo donesi ocjene i svima ih proèitaj. 249 00:30:08,542 --> 00:30:13,882 Ne. I mislila sam. Završi domaæi iz španjolskog prije veèere. 250 00:30:15,966 --> 00:30:19,097 Postavi stol, dušo. 251 00:30:25,353 --> 00:30:30,985 Moj šurjak je umalo ostao bez oka. Neke narkomanske životinje. 252 00:30:31,110 --> 00:30:36,824 Strašno! -Jest. Stalno se dogaðaju ružne stvari u obitelji. 253 00:30:37,742 --> 00:30:43,165 Misliš na nesreæu? Ili misliš da su je zaslužili? -Ne znam. 254 00:30:46,084 --> 00:30:50,382 Jebena Janice privlaèi probleme. Uživa u jadu. 255 00:30:52,343 --> 00:30:55,512 Podsjeæa te na nekoga? 256 00:30:57,680 --> 00:31:04,771 U djetinjstvu... Imala je nešto. Imala je divnu kosu, lijepo tijelo. 257 00:31:08,110 --> 00:31:14,283 Uvijek mi je kupovala sladoled, bejzbol kartice. Ulizivala mi se. 258 00:31:17,369 --> 00:31:22,626 Kao da si ljubomoran. -Nitko ne želi da mu sestra bude gradska kurva. 259 00:31:22,751 --> 00:31:25,837 Nisi bio seksualno ugrožen? 260 00:31:26,796 --> 00:31:32,929 Bože! Odluèi se veæ jednom! Prvo majka, a sad hoæu tucati sestru! 261 00:31:33,054 --> 00:31:36,016 To je normalno. Nije bolesno. 262 00:31:36,141 --> 00:31:41,230 Ona je bila centar tvojih ranih seksualnih osjeæaja. 263 00:31:41,355 --> 00:31:46,486 Vjerojatno su osjeæaji bili obostrani. -Isuse! 264 00:31:46,694 --> 00:31:52,952 Kažeš, imala je lijepo tijelo. Danima ste se igrali u oèevom uredu. 265 00:31:54,911 --> 00:32:00,168 Kakva god da je bila vaša povezanost, što se dogodilo otada? 266 00:32:01,295 --> 00:32:05,465 Posvaðala se s majkom i otišla. 267 00:32:06,299 --> 00:32:09,637 Èim je mogla. -A da si ti otišao? 268 00:32:11,723 --> 00:32:17,730 To se nikad ne bi dogodilo, jer ja nisam bio takav. Bio sam poslušan. 269 00:32:17,855 --> 00:32:23,194 Oèev sin. -Tako je. -I sve što je uz to išlo. -Da. 270 00:32:24,027 --> 00:32:29,242 Uspjeh, novac. -Ali osim toga... Što si još naslijedio? 271 00:32:29,451 --> 00:32:35,624 Reæi æu ti. Majku. Janice se tucala, otišla je. 272 00:32:37,710 --> 00:32:42,883 Smijala se svemu tome. Onda se vratila i opet je jedna od nas. 273 00:32:43,008 --> 00:32:49,015 I hoæe svoj dio. Ali reæi æu ti! Ništa neæe dobiti! Ja imam ožiljke! 274 00:32:49,140 --> 00:32:51,350 I sve je moje! 275 00:33:16,253 --> 00:33:23,468 Što to radiš? -Kuham. Što se dogodilo? -Ništa. Perilica. 276 00:33:28,766 --> 00:33:33,897 Mislio sam, skuhat æu nešto. Kao što kuhamo doma. 277 00:33:35,023 --> 00:33:41,407 Imamo pastu. Makarone i krumpir. Seljaèka hrana. 278 00:33:43,367 --> 00:33:46,412 Imamo salate. 279 00:33:47,456 --> 00:33:51,711 A onda svinjske šnicle i paprike u octu. 280 00:33:56,839 --> 00:33:59,135 To mi strašno nedostaje. 281 00:34:00,177 --> 00:34:03,221 Vidim i zašto. 282 00:34:16,862 --> 00:34:19,909 To moraš èekati. 283 00:34:22,994 --> 00:34:27,165 Što je? -Ništa. Upravo sam shvatio... 284 00:34:29,251 --> 00:34:35,425 Kad si prekinuo dovod struje u crkvi, bio sam pravi kreten. 285 00:34:36,594 --> 00:34:41,891 Ali zato što sam se zabrinuo. Nešto ti se moglo dogoditi. 286 00:34:42,726 --> 00:34:44,936 Lijepo. 287 00:34:47,022 --> 00:34:49,107 Ne razumiješ. 288 00:34:51,193 --> 00:34:54,404 Vincent, volim te. 289 00:34:59,410 --> 00:35:02,539 I ja tebe, Johnny. 290 00:35:14,134 --> 00:35:17,139 10.30. Sigurno. 291 00:35:19,308 --> 00:35:23,603 Sat i pol. Ruèak. Polovica. 292 00:35:26,648 --> 00:35:32,780 Ne gledaj sat. Ne još. Èekaj. Poèasti se. 293 00:35:38,203 --> 00:35:41,333 Deset do 11. Možda pet. 294 00:35:43,418 --> 00:35:48,508 Ne gledaj. Misli na sendvièe koje je Jim napravio. 295 00:35:48,633 --> 00:35:53,637 Kad pojedeš posljednji zalogaj, jebeni dan se napola završio. 296 00:35:58,018 --> 00:36:03,022 11.30. Mora biti. Pogledaj položaj Sunca. 297 00:36:04,190 --> 00:36:07,403 Možda je èak 11.45. 298 00:36:08,362 --> 00:36:11,450 Dobro. Sad pogledaj. 299 00:36:14,619 --> 00:36:16,789 Jebote! 300 00:36:28,259 --> 00:36:30,346 Vincent? 301 00:36:31,305 --> 00:36:34,516 Poslije protresi školjku. 302 00:36:37,562 --> 00:36:39,731 Vincent? 303 00:36:53,287 --> 00:36:56,207 Vincent! 304 00:37:14,144 --> 00:37:16,230 Trenutak istine? 305 00:37:20,276 --> 00:37:25,532 Još ovisi o sucu, ali preporuèit æe 15 godina. 306 00:37:27,701 --> 00:37:34,793 I 4,1 milijun. Zadržat æeš kuæu, djeèje osiguranje. 307 00:37:35,837 --> 00:37:38,965 I Ginnynih 110.000. 308 00:37:42,094 --> 00:37:45,429 I? -To je to. Ili suðenje. 309 00:37:49,476 --> 00:37:55,732 Petnaest jebenih godina. -Mlad si. Za 15 godina imat æeš 67. 310 00:37:56,691 --> 00:37:59,822 Zlatne godine. Unuèiæi. 311 00:38:07,121 --> 00:38:12,544 Moram objašnjavati? -Znaš da je to uvijek dio svega. 312 00:38:13,586 --> 00:38:16,716 Èak i smisao. 313 00:38:23,931 --> 00:38:26,016 Pristajem. 314 00:38:31,189 --> 00:38:37,363 Onaj Ginnyn novac... Prodavala je kravate u "Wanamakeru". 315 00:38:44,663 --> 00:38:46,957 Tamo smo se upoznali. 316 00:39:07,605 --> 00:39:13,028 Nema "moca mixa"? -Tražila sam borovnice, ali mama nije kupovala. 317 00:39:19,077 --> 00:39:24,499 Zašto si ovdje? -Finn je me zvao u kino u grad, ali nisam htjela. 318 00:39:25,416 --> 00:39:28,462 Onda je otišao sam. 319 00:39:29,589 --> 00:39:32,633 Je li? -Da. 320 00:39:32,841 --> 00:39:35,845 Ne iskaljuj se na meni. 321 00:39:38,056 --> 00:39:41,102 Neæu. Oprosti. 322 00:39:45,147 --> 00:39:48,276 Ništa ne shvaæa. 323 00:39:48,485 --> 00:39:54,616 Više ne znam ni što misli. Više je u Jeffreyjevom stanu nego sa mnom. 324 00:40:06,130 --> 00:40:10,301 Znaš s kim trebaš razgovarati? S majkom. 325 00:40:11,427 --> 00:40:15,472 Cijelu godinu je sebièan. 326 00:40:16,432 --> 00:40:19,644 Doæi æu rano. To je rekao! 327 00:40:29,071 --> 00:40:34,369 Možda je mislio da ti želiš da ide. Rekla si mu to. 328 00:40:35,329 --> 00:40:39,250 Ili je možda podsvjesno završio sa mnom. 329 00:40:39,375 --> 00:40:45,757 Spavamo zajedno kod Jeffreya. Finn spava na podu. A tamo sam! 330 00:40:47,927 --> 00:40:52,096 Kad živiš s nekim u grijehu... -U èemu? 331 00:40:52,930 --> 00:40:55,100 Isuse Kriste! 332 00:40:58,146 --> 00:41:00,440 O tome trebaš razgovarati s majkom! 333 00:41:03,443 --> 00:41:09,618 Bio si kod onoga u graðevinskom? -Idem u petak. Ima manje posla. 334 00:41:10,785 --> 00:41:12,953 Nemoj iæi. 335 00:41:29,640 --> 00:41:31,724 Jebote! 336 00:41:47,160 --> 00:41:52,498 Bože! Kako ste? -Zašto ste se parkirali ovdje? -Molim? 337 00:41:53,499 --> 00:41:57,545 Ja uzimam poštu, a vi vozite kao manijak. 338 00:41:57,670 --> 00:42:02,801 Bože! Zašto se nije otvorio zraèni jastuk? -Netko ga je prodao. 339 00:42:02,926 --> 00:42:05,930 Prodao? Tko bi to uèinio? 340 00:42:06,972 --> 00:42:13,230 Žao mi je, žurio sam. -Dakle, priznajte da ste vi krivi? -Svakako. 341 00:42:14,356 --> 00:42:20,531 Platit æu vam i idem. -Morali bismo pozvati policiju. Imate mobitel? 342 00:42:20,739 --> 00:42:23,866 Ozbiljno, što kažete? 500 dolara? 343 00:42:25,743 --> 00:42:30,958 Moja šteta je veæa. -Pa æe me zvati vaše osiguranje? Ne, hvala. 344 00:42:31,083 --> 00:42:37,215 Ma ne. 600? -Neæu se svaðati. Kuæa mi je tu blizu. 345 00:42:37,424 --> 00:42:41,387 Zvat æemo policiju, odmah æe doæi. 346 00:42:43,680 --> 00:42:47,644 Upalite sva èetiri. 347 00:42:47,769 --> 00:42:51,814 Idem po prometnu. 348 00:43:22,265 --> 00:43:24,350 Jebem ti! 349 00:43:25,393 --> 00:43:27,479 Pizdo jedna! 350 00:43:36,656 --> 00:43:43,039 Baš sam krenuo kod tebe. -Idem kuæi. -Nisi mi se javio. 351 00:43:44,999 --> 00:43:48,337 One drkadžije? -Da. -Previše je to truda. 352 00:43:50,298 --> 00:43:54,468 John je raèunao na to. Ginny treba novac. 353 00:43:55,427 --> 00:43:58,557 Za Allegru, za obitelj. 354 00:44:02,810 --> 00:44:04,897 Što je? 355 00:44:12,237 --> 00:44:18,371 Promijenio je uvjete. -Traži veæi dio za sebe? -Ne, manji. 356 00:44:18,496 --> 00:44:21,498 Ali hoæe kuæu. 357 00:44:21,706 --> 00:44:28,799 Želi da je daš njegovoj sestri. Po manjoj cijeni. Prepolovljenoj. 358 00:44:29,925 --> 00:44:36,307 Ali New Orleans, 2% manje. Potrudit æe se da gadovi prodaju. 359 00:44:40,355 --> 00:44:43,524 Što æeš. 360 00:44:44,524 --> 00:44:49,656 Najgore je to što nekako moram uvjeriti Ginny. 361 00:44:51,865 --> 00:44:55,996 Gab me je odvela da vidim marokanske ploèice. Usput... 362 00:44:56,121 --> 00:45:00,292 Neæu daviti. Je li bio Sil? -Htio sam ti reæi... 363 00:45:01,208 --> 00:45:06,549 Nije imao sreæe s inspektorom. -Ozbiljno? Šališ se. -Ne. 364 00:45:07,467 --> 00:45:14,683 Žao mi je. -Odnio mu je poklon? -Novac. -Koliko ga je pritisnuo? 365 00:45:16,895 --> 00:45:24,152 Sil zna svoj posao. Znam da si razoèarana, ali prodaj tu kuæu. 366 00:45:25,237 --> 00:45:29,408 Pokušaj dobiti 30% više od onog što si uložila. 367 00:45:30,325 --> 00:45:34,581 I to je to? Predaješ se? To još nisam doživjela. 368 00:45:35,540 --> 00:45:38,878 Taj je rekao "ne". Dokle bi išla? 369 00:45:45,010 --> 00:45:49,182 Gadovi jedni! Planirala sam godinu dana! 370 00:45:51,182 --> 00:45:54,310 Drugima daju da dižu užase! 371 00:46:01,694 --> 00:46:04,948 Hoæeš da veèeras bar odemo na veèeru? 372 00:46:05,782 --> 00:46:12,039 Zašto ovdje ne bi bio tepih? Ili nešto orijentalno? 373 00:46:12,247 --> 00:46:16,212 Odjek bi bio manji i bilo bi toplije. 374 00:46:20,590 --> 00:46:27,806 G. Sacrimoni, u periodu od 1. sijeènja 1996. do danas... 375 00:46:28,808 --> 00:46:32,979 Jeste li suraðivali s njujorškom frakcijom 376 00:46:33,104 --> 00:46:37,151 organiziranog kriminala Cosa nostra? 377 00:46:41,447 --> 00:46:48,664 Sacrimoni je u sudnici priznao bar 10 godina suradnje s mafijom. -Užas! 378 00:46:49,791 --> 00:46:53,961 Moglo je biti gore. Mogao je cinkariti. -Molim? 379 00:46:54,795 --> 00:47:00,009 Nikad ne priznaješ postojanje ove stvari! Nikad! -Trebao je biti muškarac. 380 00:47:00,134 --> 00:47:03,262 Ja sam odrobijao jebenih 20 godina! 381 00:47:11,689 --> 00:47:13,775 Što je? 382 00:47:15,861 --> 00:47:20,032 Johnny je priznao krivicu. Sad je bilo na radiju. 383 00:47:20,782 --> 00:47:23,160 Dobio je 15 godina. 384 00:47:30,127 --> 00:47:32,337 Jebote! 385 00:47:33,380 --> 00:47:35,550 Èekajte! 386 00:47:36,717 --> 00:47:41,806 Samo malo! -Vi ste vlasnik vozila? -Imam mjesto u garaži. 387 00:47:41,931 --> 00:47:49,024 Sad je to zabranjena zona? -Sve što pripada Johnu Sacrimoniju. Zapljena. 388 00:47:49,232 --> 00:47:53,402 Kupio sam od njegove žene. -Prekršila je sudsku odluku. 389 00:47:54,153 --> 00:47:58,492 Sredstva su zamrznuta. -Platio sam auto 25.000! 390 00:47:58,617 --> 00:48:03,497 Bit æe aukcija. Ako vam se toliko sviða, kupite ga opet. 391 00:48:03,622 --> 00:48:08,920 Ludost! Idiote usrani! -Nastavi tako i zvat æu maricu za tebe. 392 00:48:14,050 --> 00:48:18,222 Smrad mi je nekada bio prijatelj. Dabogda umro tamo. 393 00:48:18,347 --> 00:48:23,436 Znaš kako ovo izgleda? Žao mi je što mu nisam bacio kiselinu u lice! 394 00:48:23,561 --> 00:48:26,482 Samo da se distanciram od toga. 395 00:48:26,607 --> 00:48:28,777 Tony? 396 00:48:33,865 --> 00:48:41,164 Da te pitam za Sacrimonijeve. -Da? -G. Sacrimoni je kriv. 397 00:48:43,250 --> 00:48:46,379 Smijem prestati raditi za njih? 398 00:48:47,547 --> 00:48:53,802 Što si rekao? -Kosaè kaže da je Johnny kriv. 399 00:48:56,807 --> 00:49:03,022 Priznao je krivicu. -Dobro. -To znaèi da neæe biti suðenja. 400 00:49:03,147 --> 00:49:09,322 Možda su mu stisnuli muda ili ga pretukli. Pomislio si na to? 401 00:49:09,448 --> 00:49:14,536 Ali ima logike. -Ne pljuj èovjeka. 402 00:49:16,622 --> 00:49:20,792 Što se bašte tièe... -Možeš li vjerovati? 403 00:49:25,172 --> 00:49:29,261 S time si završio. Idemo pogledati DVD-ove. 404 00:50:05,718 --> 00:50:08,763 Med, ubaci kavadel. 405 00:50:10,973 --> 00:50:16,063 Gdje je Christopher? -Otišao je na sastanak Anonimnih alkoholièara. 406 00:50:27,659 --> 00:50:31,705 Samo sam htjela reæi... Hvala. 407 00:50:34,834 --> 00:50:37,003 Nema na èemu. 408 00:50:41,174 --> 00:50:45,346 Nitko nikad nije uèinio tako nešto za mene... 409 00:50:47,556 --> 00:50:51,436 Ma, dobro, Janice. Ozbiljno. 410 00:50:59,860 --> 00:51:02,990 Imaš vino? Spremni smo. 411 00:51:05,076 --> 00:51:07,370 Što se dogodilo? 412 00:51:11,541 --> 00:51:17,590 Jan? -Nitko ne zna što se dogaða u mojoj glavi! -Što je? 413 00:51:18,634 --> 00:51:23,721 Što se dogodilo? -Sretna je. Zbog kuæe. 414 00:51:27,894 --> 00:51:30,229 U redu je, dušo. 415 00:51:31,146 --> 00:51:33,233 U redu je. 416 00:51:34,400 --> 00:51:37,404 Sve u redu? 417 00:51:38,305 --> 00:52:38,508 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm