Dans les forets de Siberie

ID13192034
Movie NameDans les forets de Siberie
Release NameIn the Forests of Siberia Vietsub 2016 (Dans les forêts de Sibérie)
Year2016
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID4643432
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,521 --> 00:00:32,921 Tôi đã từ bỏ cuộc sống ngột ngạt ở thành phố 3 00:00:34,146 --> 00:00:37,226 Nó như thòng lọng bóp chặt từng hơi thở 4 00:00:39,313 --> 00:00:41,753 Tôi muốn thoát khỏi nơi ồn ào, náo nhiệt. 5 00:00:43,647 --> 00:00:45,767 Áp lực công việc làm tôi mệt mỏi. 6 00:00:49,939 --> 00:00:51,739 Tôi muốn sống chậm lại, 7 00:00:52,898 --> 00:00:54,298 Muốn tự do, 8 00:00:55,398 --> 00:00:56,798 Gần thiên nhiên. 9 00:00:57,690 --> 00:00:59,450 Thuần khiết nhất. 10 00:01:01,523 --> 00:01:05,643 Sống cuộc đời tôi hằng ao ước. 11 00:01:06,398 --> 00:01:12,958 TRONG RỪNG SIBERIA 12 00:02:13,236 --> 00:02:16,856 Cô ấy đang hát bài "chào mừng" truyền thống của người Buryat. 13 00:02:17,445 --> 00:02:18,525 Tôi hiểu rồi. 14 00:02:20,403 --> 00:02:21,643 Cảm ơn. 15 00:02:26,404 --> 00:02:27,444 Rất tuyệt! 16 00:02:31,446 --> 00:02:32,686 Cá. 17 00:02:32,904 --> 00:02:35,424 Bánh mì Baikal. 18 00:02:42,113 --> 00:02:44,393 Món này nhớt quá. 19 00:02:46,572 --> 00:02:47,852 Ở đây chỉ có vậy. 20 00:02:48,614 --> 00:02:49,934 Mọi người phải ăn nó à? 21 00:02:50,155 --> 00:02:52,995 Chúng tôi ăn nó hằng ngày. 22 00:02:59,656 --> 00:03:01,376 Ông ấy muốn biết sao cậu lại đến đây. 23 00:03:01,615 --> 00:03:06,175 Nói với ông ấy, tôi từng đến đây. 24 00:03:10,532 --> 00:03:14,252 Tôi luôn mơ ước được trở lại đây 25 00:03:16,532 --> 00:03:18,252 muốn nhìn thấy hồ đóng băng 26 00:03:24,616 --> 00:03:26,376 Ông ấy nói gì? 27 00:03:30,950 --> 00:03:33,510 Mọi người đều mơ ước được sống ở Châu Âu, 28 00:03:33,783 --> 00:03:35,023 Còn cậu lại đến đây. 29 00:03:39,909 --> 00:03:41,149 Nâng ly! 30 00:03:42,826 --> 00:03:44,666 - Chào mừng cậu đến đây. - Cảm ơn. 31 00:04:10,161 --> 00:04:12,761 Từ đây trở đi sẽ không có điện. 32 00:04:13,203 --> 00:04:17,323 Mỗi người điều sống đơn độc ở đây. 33 00:04:17,495 --> 00:04:20,055 Không có làng mạc, không có đàn ông, hay phụ nữ. 34 00:04:20,620 --> 00:04:21,620 không có gì cả. 35 00:07:38,800 --> 00:07:40,000 Cậu thấy ổn không? 36 00:07:42,592 --> 00:07:43,872 Chuyến đi rất dài. 37 00:07:50,384 --> 00:07:53,064 Tôi sẽ trả ngay tiền thuê nhà gỗ, theo đúng như thỏa thuận. 38 00:08:01,552 --> 00:08:04,512 Ông ấy nói rằng nếu cậu trả thêm, 39 00:08:04,760 --> 00:08:06,200 Ông ấy sẽ bán cabin cho cậu. 40 00:08:07,594 --> 00:08:10,634 Ông ấy muốn chuyển đến Irkutsk vì ông ấy bị bệnh. 41 00:08:10,969 --> 00:08:11,889 Viêm tĩnh mạch. 42 00:08:12,094 --> 00:08:14,214 Ông ấy cần phải đi khám bác sĩ. 43 00:08:16,011 --> 00:08:17,371 Ông ấy cần thêm bao nhiêu? 44 00:08:24,053 --> 00:08:25,973 Ông ta yêu cầu cậu trả thêm 80.000 rúp. 45 00:08:31,970 --> 00:08:32,970 Thỏa thuận. 46 00:08:33,679 --> 00:08:35,039 Giờ nó là của cậu. 47 00:08:37,179 --> 00:08:38,899 Vậy là tôi đã có nhà mới. 48 00:08:39,721 --> 00:08:42,041 Ngôi nhà gỗ Siberia bên hồ Baikal. 49 00:08:43,263 --> 00:08:46,023 Mừng ngôi nhà mới của tôi. 50 00:08:47,096 --> 00:08:49,736 Một cabin ở Siberia bên hồ Baikal. 51 00:08:51,055 --> 00:08:52,095 Đúng vậy. 52 00:08:55,222 --> 00:08:56,102 Súng của cậu, 53 00:08:56,555 --> 00:08:58,035 để săn gấu. 54 00:08:58,347 --> 00:09:00,947 - ông ấy muốn cậu giữ nó. - Nhưng tôi không đi săn. 55 00:09:01,306 --> 00:09:03,226 - Dùng súng đề phòng bọn gấu. - Gấu? 56 00:09:31,849 --> 00:09:34,289 Đây là nơi rất tốt để tự sát. 57 00:09:35,141 --> 00:09:37,421 - ông ấy nói gì thế? - Ồ, không có gì. 58 00:09:37,683 --> 00:09:38,843 Chúc may mắn. 59 00:09:39,892 --> 00:09:41,012 Cảm ơn. 60 00:10:01,685 --> 00:10:04,645 Tôi đến đây vì muốn tìm trải nghiệm mới lạ 61 00:10:05,102 --> 00:10:06,182 cái lạnh, 62 00:10:07,435 --> 00:10:08,555 Yên tĩnh, 63 00:10:09,769 --> 00:10:10,929 Tự do, 64 00:10:12,352 --> 00:10:13,752 cô đơn. 65 00:16:50,121 --> 00:16:52,521 Tại Trái Tim Thế Giới 66 00:18:41,387 --> 00:18:45,467 Ở thành phố, từng giờ, từng phút trôi đi rất nhanh, ngày tháng cũng vậy. 67 00:18:48,012 --> 00:18:49,692 Ở đây, thời gian như chậm lại. 68 00:18:54,846 --> 00:18:56,046 Tôi thấy tự do 69 00:18:57,430 --> 00:18:58,990 ngày nào tôi cũng rảnh. 70 00:28:19,426 --> 00:28:23,426 - Anh mất bao lâu để đến đây? - 5 giờ, trong gió lớn 71 00:28:24,093 --> 00:28:26,213 - Phía Bắc có lạnh không? - Không. 72 00:28:27,427 --> 00:28:28,747 - Có tuyết không? - Không. 73 00:28:29,427 --> 00:28:32,867 Có tin tức quan trọng nào từ lúc tôi rời đi không? 74 00:28:33,177 --> 00:28:34,217 Tin tức à? 75 00:28:34,844 --> 00:28:36,084 Không có gì đặc biệt. 76 00:28:37,344 --> 00:28:38,264 Không có gì... 77 00:28:41,678 --> 00:28:44,238 Một con gấu đã đến chỗ tôi 78 00:28:44,803 --> 00:28:46,523 và nó ăn hết đồ ăn của tôi. 79 00:28:46,761 --> 00:28:48,521 - Một con gấu vào mùa đông? - Đúng! 80 00:28:48,803 --> 00:28:50,163 Chắc là nó bị bệnh. 81 00:28:54,012 --> 00:28:57,172 Có thợ săn nào ở gần nhà gỗ của tôi không? 82 00:28:57,887 --> 00:28:59,727 Không... Vì nơi đó quá lạnh. 83 00:29:00,012 --> 00:29:02,212 Tôi tìm thấy thứ gì đó gần nhà gỗ... 84 00:29:02,804 --> 00:29:03,764 Một cái bẫy. 85 00:29:05,638 --> 00:29:07,078 Chắc là cái cũ rồi. 86 00:29:07,429 --> 00:29:08,629 Vài năm trước, 87 00:29:08,805 --> 00:29:11,605 có một người đàn ông đã ẩn núp gần đó. 88 00:29:13,346 --> 00:29:14,866 Ẩn núp... Tại sao? 89 00:29:15,138 --> 00:29:17,378 Hắn đã giết một người đàn ông ở Irkutsk. 90 00:29:17,638 --> 00:29:20,198 Hắn bị truy nã và phải trốn ở đó 91 00:29:26,347 --> 00:29:28,707 Không có ai đến bắt hắn sao? 92 00:29:29,556 --> 00:29:30,556 - Bắt hắn? - Đúng. 93 00:29:30,764 --> 00:29:32,684 Thôi nào... Không. 94 00:29:35,015 --> 00:29:38,015 Đó là lý do tại sao người Nga có thể gây bất ổn ở mọi nơi. 95 00:29:38,265 --> 00:29:40,225 Bất cứ lúc nào, họ cũng có thể bỏ trốn vào rừng. 96 00:29:43,724 --> 00:29:46,164 Cậu đã tìm thấy cái bẫy cũ của hắn rồi. 97 00:29:47,766 --> 00:29:49,726 Ông có biết chuyện gì đã xảy ra với hắn không? 98 00:29:51,141 --> 00:29:54,341 Đó là chuyện của 10 năm trước. Hắn có thể đã bỏ đi hoặc đã chết. 99 00:29:55,474 --> 00:29:58,914 Rất ít người có thể sống sót trong rừng taiga trong thời gian dài. 100 00:30:28,227 --> 00:30:30,547 Cho tôi biết, ông muốn bao nhiêu? 101 00:30:31,602 --> 00:30:34,482 700 rúp để lấy đường và khoai tây. 102 00:30:34,769 --> 00:30:36,369 Trà và mật ong là một món quà. 103 00:30:36,602 --> 00:30:37,682 Thật sao? Cảm ơn ông. 104 00:30:38,852 --> 00:30:39,852 Đây nhé. 105 00:30:45,061 --> 00:30:46,821 Cậy sẽ ở đây bao lâu? 106 00:30:47,145 --> 00:30:48,265 Tôi không biết. 107 00:30:51,937 --> 00:30:53,617 Nơi đây giờ đã là nhà của Cậu. 108 00:30:55,062 --> 00:30:56,182 Vâng, ông nói đúng. 109 00:30:57,604 --> 00:31:00,884 Đi theo hướng đó. Ở đó không có nhiều gió. 110 00:31:03,354 --> 00:31:05,754 Sẽ có bão tuyết trong vài ngày tới. 111 00:31:06,021 --> 00:31:07,341 Hãy ở trong nhà. 112 00:38:18,259 --> 00:38:20,699 Tôi nói được một ít tiếng Nga. 113 00:38:22,134 --> 00:38:23,334 Tôi là người Pháp. 114 00:38:24,801 --> 00:38:25,881 Tiếng Pháp? 115 00:38:26,051 --> 00:38:26,931 Đúng. 116 00:38:31,051 --> 00:38:32,331 Tôi là một kẻ săn trộm. 117 00:38:33,135 --> 00:38:33,975 Săn động vật. 118 00:38:34,801 --> 00:38:36,281 Một kẻ săn trộm... Được rồi. 119 00:38:37,093 --> 00:38:39,133 Đừng nói với ai về tôi nhé. 120 00:38:40,427 --> 00:38:41,547 Vân. 121 00:38:41,718 --> 00:38:43,638 Tôi không được phép ở đây. 122 00:38:44,010 --> 00:38:45,010 Cậu hiểu rõ chứ? 123 00:38:46,969 --> 00:38:49,409 - Rõ chưa? - Vân. 124 00:38:51,469 --> 00:38:52,469 Cậu đang lãng phí nó! 125 00:38:55,969 --> 00:38:57,209 Tôi không thể bắn được. 126 00:38:57,928 --> 00:38:59,128 Tôi không biết bắn súng. 127 00:39:01,595 --> 00:39:02,715 Đưa hộp đạn cho tôi 128 00:39:04,303 --> 00:39:05,743 và tôi dạy cậu dùng súng. 129 00:39:08,804 --> 00:39:09,884 Hộp đạn? 130 00:39:10,595 --> 00:39:11,795 Đúng vậy. 131 00:39:26,805 --> 00:39:27,845 Nhìn. 132 00:39:37,764 --> 00:39:38,804 Không... 133 00:39:40,722 --> 00:39:41,722 Không... 134 00:39:49,890 --> 00:39:50,930 Không 135 00:39:52,473 --> 00:39:53,473 Đừng nhúc nhích. 136 00:40:26,101 --> 00:40:27,221 Đừng lãng phí nữa. 137 00:41:10,895 --> 00:41:13,615 Siberia Trung Quốc - Mông Cổ 138 00:41:20,854 --> 00:41:23,254 Vasily Peskov Lạc vào rừng Taiga 139 00:42:02,732 --> 00:42:04,412 Cậu đang tìm thứ gì? 140 00:42:09,233 --> 00:42:10,233 Tìm ông. 141 00:42:12,024 --> 00:42:13,344 Cậu muốn gì? 142 00:42:25,942 --> 00:42:27,222 Tôi muốn nói chuyện với ông. 143 00:42:30,067 --> 00:42:31,187 Tôi biết ông là ai. 144 00:42:33,526 --> 00:42:34,886 Cảnh sát đã không còn muốn bắt ông. 145 00:42:37,235 --> 00:42:38,675 Họ nghĩ là ông đã chết. 146 00:42:42,943 --> 00:42:44,823 Ông có thể tin tôi. 147 00:42:46,902 --> 00:42:48,302 Tên tôi là Teddy. 148 00:43:25,446 --> 00:43:28,126 Hươu rất lười biếng. Chúng hầu như ít di chuyển. 149 00:43:30,821 --> 00:43:34,101 Cậu phải đi ngược gió để không làm chúng hoảng sợ. 150 00:46:21,666 --> 00:46:23,506 Ông đã sống ở đây bao lâu rồi? 151 00:46:27,917 --> 00:46:30,317 Ông đã ở đây lâu chưa? 152 00:46:50,793 --> 00:46:51,993 Ông đến từ đâu? 153 00:46:58,669 --> 00:46:59,989 Ulan-Ude. 154 00:47:00,377 --> 00:47:01,537 Ở Buryatia. 155 00:47:04,336 --> 00:47:05,536 Bên kia hồ. 156 00:47:12,837 --> 00:47:15,277 Tôi đến Irkutsk để làm việc. 157 00:47:16,462 --> 00:47:18,742 Quản đốc trong một nhà máy chế biến gỗ. 158 00:47:20,129 --> 00:47:20,929 Còn cậu làm gì? 159 00:47:21,170 --> 00:47:22,770 Tôi làm quản lý dự án đa phương tiện. 160 00:47:24,671 --> 00:47:26,471 Cậu đang làm gì ở đây? 161 00:47:29,588 --> 00:47:30,828 Tôi đến nghĩ dưỡng. 162 00:47:32,713 --> 00:47:35,073 Tôi đến đây để tìm kiếm bình yên. 163 00:47:35,838 --> 00:47:37,038 Bình yên! 164 00:48:17,799 --> 00:48:20,759 Đây không phải là nơi dành cho cậu. 165 00:50:49,893 --> 00:50:51,453 Teddy! 166 00:51:12,770 --> 00:51:13,570 Ông ổn chứ? 167 00:51:13,811 --> 00:51:16,171 Ông ổn chứ? Ông có bị thương không? 168 00:51:16,978 --> 00:51:19,218 Họ đang đi săn gấu. 169 00:51:20,312 --> 00:51:21,512 Nhìn vào máu. 170 00:51:22,979 --> 00:51:24,259 Từ trực thăng? 171 00:51:25,729 --> 00:51:28,009 Đi săn gấu là thú vui của bọn người giàu. 172 00:51:28,271 --> 00:51:30,471 Họ không nên giết động vật để giải trí. 173 00:51:35,146 --> 00:51:37,386 Chúng ta phải tìm ra con gấu đó. 174 00:52:34,150 --> 00:52:35,630 Cơn bão đang đến gần. 175 00:52:38,192 --> 00:52:40,992 Chúng ta phải quay lại hồ và tìm chỗ ẩn nấp. 176 00:55:12,494 --> 00:55:13,854 Đừng ngủ. 177 00:55:14,536 --> 00:55:15,496 Cậu có nghe tôi nói không? 178 00:55:17,953 --> 00:55:18,993 Không được ngủ! 179 00:55:21,912 --> 00:55:23,712 Hãy nói đi, tôi đang lắng nghe. 180 00:55:24,453 --> 00:55:25,533 Hãy nói chuyện. 181 00:55:26,203 --> 00:55:27,243 Nói chuyện với tôi. 182 00:55:27,495 --> 00:55:28,815 Nó sẽ kéo dài bao lâu? 183 00:55:29,037 --> 00:55:30,077 Bao lâu? 184 00:55:34,121 --> 00:55:35,921 Chết tiệt, chúng ta không thể sống sót qua cơn bão này. 185 00:55:46,121 --> 00:55:47,921 Chúa Giêsu Kitô, con Thiên Chúa, 186 00:55:48,663 --> 00:55:50,783 xin ban cho chúng con phước lành của Ngài... 187 00:55:53,039 --> 00:55:54,279 Xin thương xót chúng tôi. 188 00:56:03,248 --> 00:56:05,808 Khi tôi giết anh ta, tôi không cảm thấy gì cả. 189 00:56:06,790 --> 00:56:08,870 Tôi làm vậy chẳng vì lý do gì cả. 190 00:56:11,415 --> 00:56:12,575 Anh ta là một trung úy. 191 00:56:13,832 --> 00:56:15,952 Chúng tôi từng phục vụ trong quân đội. 192 00:56:16,249 --> 00:56:18,169 Tôi từng là cấp dưới của anh ấy. 193 00:56:19,082 --> 00:56:22,322 10 năm sau khi giải ngũ, Tôi tình cờ gặp anh ấy gần trường đại học. 194 00:56:22,624 --> 00:56:26,664 Anh ấy mời tôi về nhà của mình, Chúng tôi đã uống hai chai rượu vodka, 195 00:56:27,083 --> 00:56:30,723 Sau đó, chúng tôi uống chai thứ ba. Vodka nhanh chóng làm tôi say mèm... 196 00:56:34,916 --> 00:56:37,356 Ngôi nhà của anh ấy rất ấm áp 197 00:56:38,875 --> 00:56:40,515 Nó có mùi giống như xúc xích. 198 00:56:41,917 --> 00:56:44,477 Trung úy, cứ liên tục kể về những điều khiến anh ta hạnh phúc 199 00:56:44,750 --> 00:56:46,630 chiếc xe vừa mới mua, 200 00:56:47,334 --> 00:56:48,894 ngôi nhà lớn của anh ta có vườn ở sân sau 201 00:56:49,417 --> 00:56:50,897 hai cô con gái của xinh đẹp 202 00:56:51,293 --> 00:56:54,573 1 người đang học Cơ điện tử tại Omsk, 203 00:56:54,876 --> 00:56:56,556 kỳ nghỉ sắp tới ở Leningrad. 204 00:56:58,876 --> 00:57:00,636 Tôi im lặng một lúc lâu. 205 00:57:01,752 --> 00:57:04,312 Tôi không có gì để nói với anh ấy cả, anh hiểu không? 206 00:57:04,877 --> 00:57:08,837 Tôi nghĩ về cuộc sống của tôi, thật tệ hại. 207 00:57:09,627 --> 00:57:12,787 Tôi đã khiến vợ và con khốn khổ! 208 00:57:16,794 --> 00:57:20,874 Vợ anh ấy đã đến và yêu cầu tôi ra về. 209 00:57:21,211 --> 00:57:23,211 Trong cơn say, tôi đã xúc phạm cô ấy. 210 00:57:24,253 --> 00:57:26,493 Anh ấy đấm tôi. 211 00:57:26,753 --> 00:57:29,633 Chúng tôi đã lao vào đánh nhau 212 00:57:30,795 --> 00:57:34,035 Tôi đã lấy một con dao và xé toạc anh ta ra như một con cá, 213 00:57:34,337 --> 00:57:35,737 từ cổ đến bụng. 214 00:57:38,796 --> 00:57:39,956 Cậu hiểu ý tôi chứ? 215 00:57:41,379 --> 00:57:43,219 Có thứ gì đó đang bóp nghẹt tôi. 216 00:57:44,921 --> 00:57:46,361 Có lẽ là đau khổ. 217 00:57:49,338 --> 00:57:50,978 Hoặc là đố kỵ. 218 00:57:51,588 --> 00:57:52,748 Tức giận 219 00:57:57,880 --> 00:58:00,120 Tôi đang chán gét cuộc sống này. 220 00:58:03,214 --> 00:58:04,574 Nhưng anh ta cứ nói về hạnh phúc của mình. 221 00:58:04,756 --> 00:58:06,436 Nói mãi, nói mãi. 222 00:58:12,423 --> 00:58:14,903 Tôi chạy ra khỏi nhà, và sau đó bỏ trốn. 223 00:58:15,423 --> 00:58:17,583 Tôi không muốn vào tù. 224 00:58:19,174 --> 00:58:21,574 Những thứ gì sẽ chờ đợi tôi nếu tôi bị đưa vào tù? 225 00:58:23,216 --> 00:58:24,256 Một phiên tòa xét xử 226 00:58:26,007 --> 00:58:27,727 Tôi đứng trước vành móng ngựa 227 00:58:28,049 --> 00:58:29,889 Tôi không thể nhìn mặt vợ và các con tôi. 228 00:58:36,633 --> 00:58:39,993 Ông đã giết một người, nhưng ông đã cứu được một người. 229 00:58:41,175 --> 00:58:42,535 Ông đã cứu tôi. 230 00:58:55,093 --> 00:58:56,493 Tên tôi là Aleksei. 231 00:58:58,510 --> 00:58:59,630 Ossipovitch. 232 01:01:27,395 --> 01:01:29,155 Tôi đã ở đây được 12 năm. 233 01:01:30,520 --> 01:01:32,520 Ba năm nữa, tôi sẽ về nhà. 234 01:01:41,062 --> 01:01:42,262 Akim và Lana. 235 01:01:43,479 --> 01:01:44,679 Các con của tôi. 236 01:01:49,271 --> 01:01:50,991 Cậu có vợ con chưa? 237 01:01:52,230 --> 01:01:53,190 Chưa. 238 01:02:04,772 --> 01:02:07,372 Tôi nghĩ tôi có thời gian để... 239 01:02:08,022 --> 01:02:10,902 bắt đầu một gia đình, tìm được cuộc sống của mình. 240 01:02:16,731 --> 01:02:17,971 Một ngày nọ... 241 01:02:21,440 --> 01:02:22,960 Tôi thức dậy. 242 01:02:24,107 --> 01:02:27,307 Nhận ra mình mắc kẹt trong cuộc sống trống rỗng. 243 01:02:31,649 --> 01:02:33,169 Tôi sống vì điều gì? 244 01:02:35,316 --> 01:02:36,596 Cứ lẩn quẩn. 245 01:02:38,691 --> 01:02:39,851 Cô đơn. 246 01:02:44,442 --> 01:02:45,802 Buồn tẻ. 247 01:02:52,025 --> 01:02:53,545 Vì thế tôi nghỉ việc. 248 01:02:56,317 --> 01:02:59,637 Tôi tin mình có thể sống khác. 249 01:03:02,443 --> 01:03:03,843 Và tôi vứt bỏ tất cả. 250 01:03:06,901 --> 01:03:08,061 Vứt bỏ suy nghĩ. 251 01:03:08,527 --> 01:03:09,647 Vứt bỏ công việc. 252 01:03:10,652 --> 01:03:11,772 Rời xa gia đình. 253 01:03:12,235 --> 01:03:13,355 Rời xa bạn bè. 254 01:03:19,069 --> 01:03:21,789 Tôi muốn tìm cuộc sống riêng 255 01:03:26,361 --> 01:03:28,721 giờ tôi cảm thấy cuộc sống này thật đẹp, thật đáng mơ ước 256 01:03:31,528 --> 01:03:32,648 Được tự do. 257 01:03:35,612 --> 01:03:36,652 Ở nơi này 258 01:03:37,862 --> 01:03:40,822 Khiến tôi cảm thấy mình còn sống. 259 01:05:55,913 --> 01:05:57,353 Bây giờ cậu hãy nấu chúng. 260 01:06:03,205 --> 01:06:06,245 Cho tôi biết, ai lãnh đạo của nước Nga hiện nay? 261 01:06:08,830 --> 01:06:09,990 Là Putin. 262 01:06:11,081 --> 01:06:12,601 Cậu nghiêm túc à? 263 01:06:12,831 --> 01:06:14,191 Ông đã làm Tổng Thống 2 nhiệm kỳ. 264 01:06:14,373 --> 01:06:16,413 Sau đó là Medvedev. 265 01:06:16,873 --> 01:06:18,473 Họ có quan hệ gần gũi với nhau. 266 01:06:18,956 --> 01:06:20,236 Medvedev là ai? 267 01:06:20,623 --> 01:06:22,183 Người thân tín của Putin. 268 01:06:23,998 --> 01:06:25,238 Vì Putin! 269 01:06:25,790 --> 01:06:27,470 Vậy thì mừng Putin. 270 01:06:34,582 --> 01:06:35,582 Còn ở Hoa Kỳ thì sao? 271 01:06:37,499 --> 01:06:40,619 Bush đã không thành công khi làm điều tương tự. 272 01:06:41,749 --> 01:06:43,069 Bush đã thất bại 273 01:06:47,333 --> 01:06:48,853 Còn con trai ông ấy thì sao? 274 01:06:49,042 --> 01:06:50,762 Anh trai của ông ấy à? Không phải sao? 275 01:06:53,959 --> 01:06:55,479 Có lẽ là cháu trai của ông ấy? 276 01:07:00,334 --> 01:07:03,774 Tổng thống Hoa Kỳ lần này không phải người thân của Bush. 277 01:07:04,084 --> 01:07:05,564 Anh ấy da đen. 278 01:07:09,668 --> 01:07:10,708 Da đen? 279 01:07:11,585 --> 01:07:14,225 Họ đã bầu một vị tổng thống da đen? 280 01:07:14,627 --> 01:07:15,867 Obama. 281 01:07:17,377 --> 01:07:20,497 Tôi đoán là đã đến lúc tôi phải đi rồi! 282 01:07:20,752 --> 01:07:21,672 Đến nước Mỹ! 283 01:07:26,336 --> 01:07:27,376 Chết tiệt... 284 01:07:29,836 --> 01:07:30,956 Còn Bin Laden thì sao? 285 01:07:31,878 --> 01:07:34,478 Người Mỹ đã giết ông ta ở Pakistan. 286 01:07:35,045 --> 01:07:35,885 Giết! 287 01:07:41,545 --> 01:07:42,505 Đến Pakistan! 288 01:07:53,046 --> 01:07:54,126 Tôi phải đi rồi. 289 01:07:55,421 --> 01:07:56,701 Sáng mai ông hãy đi. 290 01:07:56,880 --> 01:07:58,120 Ở lại nhé. 291 01:08:02,547 --> 01:08:03,427 Tôi sẽ đi sau! 292 01:08:12,506 --> 01:08:16,986 Trên thảo nguyên hoang dã của hồ Baikal... 293 01:09:02,509 --> 01:09:03,709 Hôm nay là sinh nhật của tôi. 294 01:09:41,928 --> 01:09:43,408 Mùa xuân sắp đến. 295 01:09:44,970 --> 01:09:46,410 Tuyết sẽ tan. 296 01:09:47,637 --> 01:09:50,037 Chúng ta sẽ không thể di chuyển được. 297 01:09:50,304 --> 01:09:51,944 Không được đi bộ hoặc đi thuyền. 298 01:09:55,388 --> 01:09:58,588 Nếu cậu muốn rời đi, thì hãy đi ngay bây giờ 299 01:09:59,846 --> 01:10:01,246 Tại sao ông lại nói thế? 300 01:10:02,471 --> 01:10:03,751 Bởi vì tôi biết. 301 01:10:04,013 --> 01:10:05,293 Ông biết gì? 302 01:10:06,513 --> 01:10:07,513 Tôi cảm nhận được. 303 01:11:07,726 --> 01:11:08,766 Chào buổi sáng! 304 01:11:16,935 --> 01:11:19,295 Đêm qua cậu bắn pháo hiệu phải không? 305 01:11:19,560 --> 01:11:20,360 Không. 306 01:11:21,518 --> 01:11:23,758 Tôi nghĩ đó là "nhầm lẫn" thôi. 307 01:11:24,060 --> 01:11:26,460 Tôi đã uống quá nhiều rượu vodka. Tôi không nhớ rõ. 308 01:11:29,477 --> 01:11:32,037 Chúng tôi sẽ bán cá ở Severobaykalsk. 309 01:11:33,436 --> 01:11:35,476 Bây giờ, không thể câu cá được nữa. 310 01:11:35,811 --> 01:11:37,731 Băng quá mỏng, rất nguy hiểm. 311 01:11:38,520 --> 01:11:39,680 Cậu không nên đi trên băng nhé. 312 01:11:39,853 --> 01:11:41,293 Tôi hiểu rồi. 313 01:11:47,937 --> 01:11:49,977 Sao giờ cậu nói rành tiếng Nga vậy? 314 01:11:50,229 --> 01:11:51,149 Vân! 315 01:11:51,729 --> 01:11:54,529 Tôi học và nói một mình 316 01:11:56,521 --> 01:11:58,041 Nâng ly chúc mừng. 317 01:12:04,396 --> 01:12:06,956 Chúc mọi người an toàn. 318 01:12:14,855 --> 01:12:16,095 Nghe này, 319 01:12:16,314 --> 01:12:17,634 có một người đàn ông 320 01:12:17,814 --> 01:12:19,734 muốn mua lại cabin của Cậu. 321 01:12:20,606 --> 01:12:22,046 tôi chưa muốn bán nó. 322 01:12:22,606 --> 01:12:24,006 Ông ấy khăng khăng muốn mua. 323 01:12:31,898 --> 01:12:34,458 Cậu không thể sống ở đây 1 mình mãi được. 324 01:12:34,815 --> 01:12:36,135 Nói với bạn của ông 325 01:12:36,565 --> 01:12:38,245 rằng đây là nhà của tôi, 326 01:12:39,190 --> 01:12:40,630 và tôi sẽ không bán nó. 327 01:12:41,274 --> 01:12:42,354 Không bán nó! 328 01:13:12,318 --> 01:13:13,838 Được rồi, chúng ta đi thôi. 329 01:13:18,235 --> 01:13:19,035 Tạm biệt. 330 01:13:21,693 --> 01:13:22,693 Chúc may mắn. 331 01:13:57,071 --> 01:13:59,151 Cậu muốn ở lại đây 1 mình sao? 332 01:14:00,946 --> 01:14:02,026 Tôi không biết. 333 01:14:03,696 --> 01:14:06,456 Cậu không thuộc về nơi này. 334 01:14:08,071 --> 01:14:10,351 Tôi đã mơ về cuộc sống ở đây. 335 01:14:11,405 --> 01:14:13,485 Tôi muốn sống ở đây. 336 01:14:15,239 --> 01:14:17,239 Giấc mơ hoang đường. 337 01:14:22,947 --> 01:14:24,267 Về nhà đi. 338 01:16:37,123 --> 01:16:38,603 Tôi bị sốt đêm qua. 339 01:16:40,415 --> 01:16:41,615 Tôi thấy khát, 340 01:16:42,624 --> 01:16:43,824 Đưa tôi ly nước. 341 01:16:53,583 --> 01:16:57,383 Tôi đem cho ông ít đồ dùng, thức ăn và rượu vodka. 342 01:17:03,292 --> 01:17:05,612 Trước đến giờ tôi chỉ sống một mình. 343 01:17:11,126 --> 01:17:12,446 Nhưng giờ ông không đơn độc. 344 01:17:15,417 --> 01:17:18,177 Tôi đã quen không ai chăm sóc, khi bệnh tật. 345 01:17:34,502 --> 01:17:36,302 "Ông ấy trông có vẻ không mệt mỏi, 346 01:17:36,502 --> 01:17:38,862 "Ông ấy cư xử như một người trưởng thành, 347 01:17:39,127 --> 01:17:42,487 "Nhưng thái độ tiết lộ rằng trong ông mang một tâm hồn một cậu bé 348 01:17:42,753 --> 01:17:44,673 "bị chôn vùi trong cát thời gian. 349 01:17:45,961 --> 01:17:47,521 "Đây chính là sự trưởng thành 350 01:17:47,753 --> 01:17:49,593 "Dù khoát lên những trang phục khác nhau, 351 01:17:49,878 --> 01:17:52,998 "Nhưng tuổi tác, kinh nghiệm, Như một thợ may khéo léo. 352 01:17:54,378 --> 01:17:57,458 "Tôi vừa tròn 17 tuổi, và tôi hầu như không hiểu rõ bản thân mình. 353 01:17:57,712 --> 01:17:58,992 "Tôi không nghi ngờ chút nào 354 01:17:59,212 --> 01:18:01,212 "rằng một người đàn ông có thể trở nên già nua, 355 01:18:01,462 --> 01:18:03,262 "Dù đạt được vị trí cao 356 01:18:03,837 --> 01:18:04,837 "Rồi cũng chết đi, 357 01:18:05,046 --> 01:18:06,446 "trong khi tâm hồn không bao giờ lớn hơn 358 01:18:06,671 --> 01:18:08,191 "đứa trẻ trong họ, 359 01:18:08,379 --> 01:18:10,139 "khát khao sự quan tâm từ mẹ, 360 01:18:10,588 --> 01:18:13,028 "mãi mãi chờ đợi một bàn tay của mẹ, 361 01:18:13,255 --> 01:18:14,895 "vuốt ve họ, 362 01:18:15,422 --> 01:18:17,222 "và một giọng nói thì thầm, 363 01:18:17,672 --> 01:18:19,392 'Này, con yêu. 364 01:18:19,589 --> 01:18:21,029 'Mẹ vẫn yêu con. 365 01:18:21,547 --> 01:18:23,987 'Như thể chưa từng có ai yêu bạn vậy'". 366 01:18:29,714 --> 01:18:31,794 Nếu tôi chết, cậu hãy tìm bẫy. 367 01:18:32,423 --> 01:18:33,703 Bắt con mồi dính bẫy. 368 01:18:34,715 --> 01:18:37,235 Đừng lãng phí những con mồi ấy. 369 01:18:38,882 --> 01:18:39,962 khi tôi chết, 370 01:18:41,840 --> 01:18:43,200 đừng chôn tôi. 371 01:18:44,299 --> 01:18:46,179 Tôi không muốn nằm yên trong đất. 372 01:18:47,507 --> 01:18:49,107 Đưa tôi xuống hồ Baikal. 373 01:18:50,841 --> 01:18:55,441 Ông sẽ chết trong vòng tay của vợ và các con. 374 01:18:59,133 --> 01:19:00,693 Ông cần phải cố gắn hơn. 375 01:19:02,841 --> 01:19:04,721 Thuốc kháng sinh, được chứ? 376 01:19:05,800 --> 01:19:07,160 Chúng ta phải đi tới Irkutsk. 377 01:19:07,383 --> 01:19:09,103 Không còn ai tìm kiếm ông nữa. 378 01:19:11,634 --> 01:19:12,914 Cậu hãy nghe tôi nói. 379 01:19:14,717 --> 01:19:16,237 Về nhà đi. 380 01:19:19,051 --> 01:19:21,131 Cậu sẽ sống một cuộc sống bình thường ở đó. 381 01:19:26,426 --> 01:19:29,146 Ẩn náu trong rừng không phải là cách sống. 382 01:19:30,635 --> 01:19:32,595 Cậu còn nhiều bí mật hơn tôi nữa! 383 01:19:34,802 --> 01:19:36,362 Hãy trở về với đất nước của cậu. 384 01:19:37,761 --> 01:19:39,601 Bên những người thân yêu của cậu. 385 01:20:02,596 --> 01:20:04,036 Tôi đã suy nghĩ lại. 386 01:20:05,387 --> 01:20:07,507 Cậu hãy đi đến Irkutsk và lấy cho tôi ít thuốc! 387 01:20:07,763 --> 01:20:08,963 Được chứ? 388 01:20:10,388 --> 01:20:11,348 Được rồi. 389 01:20:24,347 --> 01:20:26,067 Mang nó đến địa chỉ này. 390 01:20:27,181 --> 01:20:28,461 Tôi nên gửi nó cho ai? 391 01:20:28,681 --> 01:20:30,521 Đừng nói với ai về tôi nhé. 392 01:20:32,681 --> 01:20:34,641 Hãy ghi nhớ rằng tôi đã chết. 393 01:20:47,724 --> 01:20:49,364 Tôi sẽ không đi lâu đâu. 394 01:20:50,682 --> 01:20:52,522 Nhiều nhất là hai hoặc ba ngày. 395 01:20:55,599 --> 01:20:57,439 Tôi đã giữ nó được 12 năm rồi. 396 01:21:16,267 --> 01:21:17,547 Teddy! 397 01:21:40,394 --> 01:21:42,114 Aleksei! 398 01:22:14,480 --> 01:22:17,200 Tôi chỉ có thể đưa cậu đến Olkhon. 399 01:22:18,063 --> 01:22:20,623 Tôi phải gửi bản tin thời tiết trong một giờ nữa. 400 01:22:20,938 --> 01:22:23,858 Tôi sẽ đưa cậu đến chiếc xe tải ở đằng kia 401 01:22:24,147 --> 01:22:25,427 Cậu thấy không? 402 01:22:25,814 --> 01:22:27,014 Cảm ơn. 403 01:23:16,067 --> 01:23:18,627 Tôi không thể kê đơn mà không có bệnh nhân. 404 01:23:18,901 --> 01:23:20,741 Tôi đã nói là anh ấy không thể đi được. 405 01:23:21,401 --> 01:23:22,561 Tôi hiểu. 406 01:23:22,942 --> 01:23:24,302 Nhưng luật vẫn là luật. 407 01:23:39,944 --> 01:23:41,064 Được. 408 01:23:41,694 --> 01:23:44,094 Tôi sẽ kê đơn thuốc kháng sinh 409 01:23:44,819 --> 01:23:46,819 và một số loại thuốc khác. 410 01:23:48,069 --> 01:23:50,949 Vì vậy, ít nhất anh ấy có thể đến đây 411 01:23:51,194 --> 01:23:52,634 nếu anh ấy không khỏe lên. 412 01:23:55,945 --> 01:23:57,065 Cảm ơn. 413 01:24:42,365 --> 01:24:44,925 Xin lỗi, Cô nói được tiếng Anh chứ? 414 01:24:46,782 --> 01:24:47,862 Một chút. 415 01:24:48,490 --> 01:24:51,410 Cô có thể cho tôi biết địa chỉ này ở đâu không? 416 01:24:53,782 --> 01:24:55,262 Nhà ga. 417 01:24:55,490 --> 01:24:58,050 - cô có chắc không? - vân, là đường sắt. 418 01:24:59,241 --> 01:25:00,241 Cảm ơn. 419 01:25:24,534 --> 01:25:27,374 Cô có thể dịch cho tôi không? 420 01:25:27,659 --> 01:25:28,979 Được. 421 01:25:33,701 --> 01:25:36,861 Cậu đã đi được một phần chặng đường. 422 01:25:38,493 --> 01:25:39,653 Hãy mạnh mẽ lên. 423 01:25:40,285 --> 01:25:41,565 Hãy tiếp tục. 424 01:25:42,077 --> 01:25:43,917 Đừng sợ hãy. 425 01:25:45,160 --> 01:25:46,480 Cậu được tự do. 426 01:25:50,703 --> 01:25:52,103 Vâng, cậu được tự do! 427 01:26:58,124 --> 01:27:00,044 Chúng ta không thể đi xa hơn được nữa. 428 01:27:00,874 --> 01:27:01,954 Bây giờ tôi phải làm sao? 429 01:27:04,374 --> 01:27:05,374 Đi bộ. 430 01:27:05,624 --> 01:27:07,864 Sẽ không khó đâu, Hãy tìm một chiếc xe máy. 431 01:27:08,291 --> 01:27:09,731 Đi bằng xe tải quá nguy hiểm. 432 01:27:09,958 --> 01:27:10,758 Được rồi 433 01:27:10,958 --> 01:27:12,358 Chúc may mắn. 434 01:34:28,160 --> 01:34:29,960 Tôi đã rời khỏi thành phố ngột ngạt, 435 01:34:31,080 --> 01:34:33,320 và sống ở rừng taiga trong một năm. 436 01:34:37,240 --> 01:34:38,280 Một năm. 437 01:34:40,320 --> 01:34:41,480 Như đời người. 438 01:35:41,800 --> 01:35:44,080 Gửi Volodia... 439 01:35:48,040 --> 01:35:50,390 Chuyển thể từ S. Tesson Dans les forêts de Sibérie 440 01:38:57,790 --> 01:39:02,850 Phụ đề: Vô Danh 440 01:39:03,305 --> 01:40:03,668