She wang
ID | 13192038 |
---|---|
Movie Name | She wang |
Release Name | King.of.Snake.2020.German.DL.EAC3.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 15048054 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,520 --> 00:00:48,440
Lao Ma! Da sind noch Schlangen im Baum!
3
00:00:48,520 --> 00:00:52,120
Ja, natürlich. Wir sind hier
immerhin im Tal des Schlangenkönigs.
4
00:00:52,640 --> 00:00:55,520
Schlangen gehören zu den fünf
Unsterblichen. Sie sind Geisterwesen.
5
00:00:55,600 --> 00:00:56,800
Sie können sich rächen!
6
00:00:56,880 --> 00:00:57,920
Sich rächen?
7
00:00:59,480 --> 00:01:01,680
So eine Schlange ist ein
halbes Silberstück wert.
8
00:01:01,760 --> 00:01:03,720
Die Hälfte unseres Tageslohns.
9
00:01:05,960 --> 00:01:09,360
Hier! Sei mal ein richtiger Mann. Iss!
10
00:01:09,440 --> 00:01:10,960
Das ist gut. Das ist die Schlangengalle.
11
00:01:11,040 --> 00:01:13,360
Lao Ma! Geh weg
damit! Ich trau dir nicht!
12
00:01:13,440 --> 00:01:15,240
Ach, dann sieh her!
13
00:01:28,040 --> 00:01:29,680
Oh Mann! Du machst mir Angst!
14
00:01:30,960 --> 00:01:32,840
-Wie du dir in die Hosen machst!
-Lao Ma!
15
00:01:32,920 --> 00:01:34,960
-Was soll da schon passieren?
-Lao Ma, lass uns zurückgehen! Bitte!
16
00:01:35,040 --> 00:01:36,440
Ach was, zurückgehen!
17
00:01:36,520 --> 00:01:39,440
Was du immer für eine Angst hast!
So bringst du’s nicht weit im Leben.
18
00:01:41,200 --> 00:01:44,280
Na ja, Schlangen bringen
mehr als Bäume ein!
19
00:01:47,760 --> 00:01:48,760
Ho-Ra!
20
00:01:56,640 --> 00:01:58,240
Ho-Ra! Ho-Ra!
21
00:02:11,960 --> 00:02:15,680
Ganz ruhig bleiben!
Bleib ganz ruhig! Alles gut!
22
00:02:15,760 --> 00:02:16,760
Alles gut!
23
00:02:18,880 --> 00:02:21,920
Alles gut! Alles gut! Alles gut!
24
00:02:48,040 --> 00:02:51,480
Zigaretten, wer möchte Zigaretten haben?
25
00:02:51,920 --> 00:02:54,320
Verschiedene Sorten! Zigaretten!
26
00:02:54,400 --> 00:02:55,800
Was kosten die?
27
00:02:56,440 --> 00:02:57,720
Zwei Schachteln, ein Yuan.
28
00:02:57,800 --> 00:02:59,280
Gibst du mir drei für einen, ja?
29
00:02:59,680 --> 00:03:01,800
Dann verdiene ich ja
selbst nichts! Du bist gut!
30
00:03:01,880 --> 00:03:04,320
Das sind auch keine gefälschten? Nein?
31
00:03:04,400 --> 00:03:05,680
Ich teste eine!
32
00:03:05,760 --> 00:03:08,320
Hey! Na, mach mal halblang!
33
00:03:08,400 --> 00:03:09,480
Kommt nicht in Frage!
34
00:03:09,560 --> 00:03:11,520
Du kleiner Knirps bist ganz schön schlau!
35
00:03:11,840 --> 00:03:15,120
Die Mandschu-Dynastie
ist zusammengebrochen.
36
00:03:15,200 --> 00:03:17,720
Und einzelne Kriegsfürsten
haben die Macht übernommen.
37
00:03:17,800 --> 00:03:20,760
Unser Land ist im Chaos! Eine
Katastrophe nach der anderen!
38
00:03:22,400 --> 00:03:24,480
Mein Gott! Ist das traurig!
39
00:03:24,800 --> 00:03:28,080
Nicht so laut! Einfach
rücksichtslos! Seid leiser!
40
00:03:28,160 --> 00:03:29,760
So eine Frechheit!
41
00:03:31,960 --> 00:03:34,560
Hier, Schätzchen! Dein Apfel!
42
00:03:37,960 --> 00:03:39,960
Die 3. Klasse stinkt erbärmlich!
43
00:03:41,240 --> 00:03:42,640
Wie hältst du das nur aus?
44
00:03:44,200 --> 00:03:45,720
Komm! Gehen wir beide in die 1. Klasse!
45
00:03:45,800 --> 00:03:49,120
Gehen Sie ohne mich! Zivilisten
sind hier besser aufgehoben.
46
00:03:49,200 --> 00:03:50,480
Hab keine Komplexe!
47
00:03:50,560 --> 00:03:53,960
Auch wenn du nicht wie ich von höherem
Stand bist, möchte ich dich heiraten.
48
00:03:54,400 --> 00:03:58,840
Mir gefällt das nicht. Wer zu
hoch fliegt, kann leicht abstürzen.
49
00:04:02,320 --> 00:04:03,520
Genau so!
50
00:04:06,280 --> 00:04:07,560
Machst du mit?
51
00:04:07,640 --> 00:04:09,720
-Na, fangt schon an!
-Wir machen ja schon!
52
00:04:09,800 --> 00:04:10,840
Na, mach schon!
53
00:04:10,920 --> 00:04:12,080
Gruppenführer!
54
00:04:12,160 --> 00:04:14,640
Ob der Hauptmann in der
3. Klasse Ärger bekommt?
55
00:04:14,960 --> 00:04:16,280
Soll ich nicht mal nachsehen?
56
00:04:16,360 --> 00:04:19,080
Der unterhält sich mit dem
Fräulein! Was willst du denn da?
57
00:04:19,840 --> 00:04:22,960
Hä? Hast du dich etwa in
Fräulein Jing verknallt?
58
00:04:23,040 --> 00:04:24,080
Ach was!
59
00:04:24,160 --> 00:04:26,760
Na, lieber nicht! Das
ist ein großes Tabu.
60
00:04:29,040 --> 00:04:32,520
Hey! Was ist mit dir! Komm her,
Rekrut! Mach deinen Einsatz, hä?
61
00:04:32,600 --> 00:04:33,680
Was machst du denn?
62
00:04:33,760 --> 00:04:35,560
Xiao Yong! Bleib ruhig sitzen!
63
00:04:35,640 --> 00:04:38,080
Na gut! Spielen wir ohne
ihn! Lasst uns anfangen!
64
00:04:38,160 --> 00:04:39,480
Habt ihr schon gesetzt?
65
00:04:54,360 --> 00:04:57,360
Trockenschlangenfleisch,
Galle, eingelegtes Fleisch!
66
00:04:57,440 --> 00:05:01,160
Schlangenhaut, Schlangenknochen,
Wein! Alles nur noch die Hälfte!
67
00:05:01,240 --> 00:05:05,160
Wir sind gleich in Yong An!
Deckt euch alle noch schnell ein!
68
00:05:05,600 --> 00:05:07,560
Was für ein Zug? Darf
jeder hiermit fahren?
69
00:05:07,640 --> 00:05:11,040
Schlangenöl, Schlangenknochen,
Wein! Alles für die Hälfte!
70
00:05:14,720 --> 00:05:16,400
Ich bin lange nicht
mehr zu Hause gewesen.
71
00:05:16,480 --> 00:05:19,280
Die Berge sind ganz kahl
geworden. Keine Bäume mehr.
72
00:05:22,960 --> 00:05:25,600
Die Bewohner haben die Bäume
gefällt und das Holz verkauft.
73
00:05:26,920 --> 00:05:29,960
Was machen sie denn in
Zukunft? Wenn der letzte Baum fällt?
74
00:05:30,520 --> 00:05:34,280
Wer denkt an die Zukunft?
Lebe im Hier und Jetzt!
75
00:05:34,760 --> 00:05:36,320
Die Gegenwart treibt uns an.
76
00:05:37,600 --> 00:05:41,040
Schlangenhaut, Schlangenknochen,
Wein! Alles für die Hälfte!
77
00:05:46,040 --> 00:05:49,960
Schlangenhaut, Schlangenknochen,
Wein! Nur noch zum halben Preis!
78
00:05:51,160 --> 00:05:52,600
Mach Platz!
79
00:05:52,680 --> 00:05:58,960
Studierte Menschen sind da anders,
ich weiß! Du bist ganz schön forsch!
80
00:06:13,000 --> 00:06:15,760
Das war wirklich ganz große Kunst!
81
00:06:16,320 --> 00:06:19,520
Darf ich fragen, wer du
bist, Schlangenfänger?
82
00:06:24,840 --> 00:06:28,200
Ein Nachfahre des Schlangenkönigs
aus dem Dorf Yong An.
83
00:06:28,280 --> 00:06:29,800
Ich heiße Mu Sheng.
84
00:06:31,360 --> 00:06:34,840
Dann bist du der berühmte
Kleine Schlangenkönig“!
85
00:06:35,560 --> 00:06:37,680
Ich hab viel von dir
gehört. Meine Verehrung!
86
00:06:37,760 --> 00:06:39,280
Danke. Danke.
87
00:06:44,040 --> 00:06:47,720
Herr Offizier! Er hat Sie gerettet. Sonst
wären Sie jetzt nicht mehr am Leben.
88
00:06:47,800 --> 00:06:49,680
Wie wär’s mit einem
bisschen Rettungsgeld?
89
00:06:49,760 --> 00:06:51,000
Aus Dankbarkeit!
90
00:06:51,080 --> 00:06:53,520
Ihr zwei Kanaillen!
Steckt unter einer Decke.
91
00:06:53,600 --> 00:06:56,640
Ihr habt die Schlange
wahrscheinlich absichtlich ausgesetzt.
92
00:06:57,920 --> 00:07:00,680
Die ist giftig. Die hält
man sich nicht freiwillig.
93
00:07:00,760 --> 00:07:03,320
Ich kenne die aus meiner Kindheit.
94
00:07:03,640 --> 00:07:05,720
Die besten Schlangenfänger
halten Abstand zu ihr.
95
00:07:06,600 --> 00:07:08,080
Die junge Dame scheint sich auszukennen.
96
00:07:09,720 --> 00:07:11,640
Jing Lan! Du stehst Fremden bei?
97
00:07:11,720 --> 00:07:13,480
Ich frag mich, wer der Fremde ist.
98
00:07:14,440 --> 00:07:16,440
Ach, Mu Sheng!
99
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
Ich bin Jing Lan.
100
00:07:19,880 --> 00:07:21,440
Schön, dich wiederzusehen!
101
00:07:24,760 --> 00:07:26,800
Ich hab schmutzige Hände. Mach's gut!
102
00:07:30,960 --> 00:07:34,000
Wer Rheuma, Gicht oder
schwache Nieren hat aufgepasst!
103
00:07:34,080 --> 00:07:35,080
Setz dich!
104
00:07:35,160 --> 00:07:36,800
Alle Schlangenwaren
jetzt nur noch die Hälfte!
105
00:07:36,880 --> 00:07:39,080
Wir sind gleich in Yong
An. Wer möchte was?
106
00:07:47,800 --> 00:07:48,960
Was ist denn los!
107
00:07:51,280 --> 00:07:53,080
-Bitte keine Banditen!
-Spinnt der Lokführer?
108
00:07:53,400 --> 00:07:55,080
Kommt! Zeigt euch!
109
00:07:58,360 --> 00:07:59,480
Siehst du was?
110
00:08:21,480 --> 00:08:23,400
Was ist da oben auf dem Dach?
111
00:09:06,560 --> 00:09:08,680
Was ist mit der Frau? Was ist geschehen?
112
00:09:09,320 --> 00:09:10,720
Hab keine Angst, Liebling!
113
00:09:37,840 --> 00:09:38,840
Hilfe!
114
00:09:53,800 --> 00:09:55,160
Lasst mich durch!
115
00:10:02,320 --> 00:10:03,960
Lasst mich! Ich muss weg!
116
00:10:14,800 --> 00:10:16,800
Schließt die Fenster! Macht sie zu!
117
00:10:22,880 --> 00:10:23,880
Hau ab!
118
00:10:24,520 --> 00:10:26,360
Jing Lan! Geh da weg!
119
00:10:28,840 --> 00:10:30,040
Vorsicht! Geh weg!
120
00:10:30,840 --> 00:10:32,280
Lass mich durch!
121
00:10:32,360 --> 00:10:34,560
Die Finger weg! Was willst du von mir?
122
00:10:47,200 --> 00:10:48,200
Mein Schatz!
123
00:10:48,280 --> 00:10:50,400
Wei Bin! Wei Bin!
124
00:10:50,480 --> 00:10:51,880
Reiß dich mal zusammen!
125
00:11:02,560 --> 00:11:03,960
Hier! Kommt her!
126
00:11:04,040 --> 00:11:06,080
Beißt in die Knollen und
spuckt die Zehen aus!
127
00:11:06,440 --> 00:11:07,440
Nehmt den Knoblauch!
128
00:11:07,520 --> 00:11:08,960
Was? Seit wann schreckt
Knoblauch Schlangen ab?
129
00:11:09,040 --> 00:11:10,520
Machen Sie schon! Los!
130
00:11:21,160 --> 00:11:22,160
Weiter!
131
00:11:35,800 --> 00:11:37,400
Das hast du gemacht, hä?
132
00:11:37,960 --> 00:11:39,520
Ma Shao Yang! Das ist nicht wahr!
133
00:11:39,600 --> 00:11:41,040
Er stammt vom Schlangenkönig ab!
134
00:11:41,120 --> 00:11:42,680
Er hat Macht über die Schlangen!
135
00:11:42,760 --> 00:11:44,800
-Hilfe! Mein Herz!
-Du hast sie beschworen?
136
00:11:44,880 --> 00:11:46,680
Mein Gott, was hast du denn?
137
00:11:47,040 --> 00:11:48,520
Komm wieder zurück! Jing Lan!
138
00:11:58,560 --> 00:12:01,960
Bruder Mu Sheng! Was geht da vor?
139
00:12:24,120 --> 00:12:25,720
Raus hier! Lauft nach vorne!
140
00:12:26,440 --> 00:12:27,880
Raus! Alle raus! Macht schon!
141
00:12:33,200 --> 00:12:35,000
Jing Lan! Bring sie nach vorne!
142
00:12:35,080 --> 00:12:37,160
-Und was ist mit dir?
-Komm, wir gehen! Lass ihn!
143
00:12:37,240 --> 00:12:39,960
Lauf, Jing Lan! Na, lauft schon! Lauft!
144
00:12:41,120 --> 00:12:43,000
Und jetzt? Was sollen wir jetzt machen?
145
00:12:43,080 --> 00:12:44,520
-Fasst mit an!
-Ja!
146
00:12:48,480 --> 00:12:49,720
-Raus!
-Lauft!
147
00:12:50,240 --> 00:12:51,240
Raus!
148
00:13:04,160 --> 00:13:05,760
Weiter! Weiter! Macht schon!
149
00:13:08,480 --> 00:13:10,480
Versperrt die Tür! Versperrt die Tür!
150
00:13:16,840 --> 00:13:18,200
Bitte, macht die Tür auf!
151
00:13:19,480 --> 00:13:21,800
Die Tür bleibt geschlossen!
Ich muss an alle denken!
152
00:13:21,880 --> 00:13:23,680
Mein Mann ist noch da hinten!
153
00:13:25,280 --> 00:13:27,080
-Macht die Tür auf!
-Schnell! Macht auf!
154
00:13:29,160 --> 00:13:30,840
Ich mach euch alle kalt!
155
00:13:33,160 --> 00:13:35,200
Hauptmann! Von der Tür weg!
156
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
Geht da weg!
157
00:13:40,160 --> 00:13:41,160
Tür zu!
158
00:13:44,480 --> 00:13:47,520
Sollen wir da draußen krepieren? Wollen
Sie uns den Biestern zum Fraß vorwerfen?
159
00:13:47,600 --> 00:13:49,280
-Lass den Hauptmann los!
-Das Messer weg!
160
00:13:49,360 --> 00:13:51,640
Wollen Sie uns loswerden,
ja? Reden Sie schon!
161
00:13:51,720 --> 00:13:53,160
Haben wir Ihnen irgendwas getan,
162
00:13:53,240 --> 00:13:54,840
dass Sie uns loswerden wollen?
163
00:14:02,360 --> 00:14:04,880
Sie ist da! Hauptmann,
was sollen wir tun?
164
00:14:05,280 --> 00:14:07,160
Ich habe so was noch nie gesehen.
165
00:14:07,520 --> 00:14:09,400
-Die Tür versperren!
-Fasst mit an!
166
00:14:09,480 --> 00:14:10,920
-Kommt!
-Helft alle mit!
167
00:14:18,480 --> 00:14:22,040
Hauptmann! Sie ist einfach
zu stark! Was sollen wir tun?
168
00:14:25,600 --> 00:14:27,160
Steigt aufs Dach! Macht schon!
169
00:14:50,080 --> 00:14:52,360
Hilft mir mal einer? Ich
hab Rausch-Rot dabei!
170
00:14:52,440 --> 00:14:53,680
Hauptmann, was jetzt?
171
00:15:00,280 --> 00:15:01,280
Weg da!
172
00:15:03,400 --> 00:15:05,760
Ja! Ja!
173
00:15:12,000 --> 00:15:13,760
-Schnell!
-Gib mir deine Hand!
174
00:15:15,080 --> 00:15:16,720
Los, macht schneller!
175
00:15:17,320 --> 00:15:18,560
Na mach! Geh rauf!
176
00:15:19,440 --> 00:15:21,000
Kommt, halt dich an mir fest! Komm!
177
00:15:21,080 --> 00:15:23,040
Noch ein Ton und du
kommst zu den Schlangen!
178
00:15:23,840 --> 00:15:26,200
Weiter! Ein Stück noch!
Ein Stück noch! Weiter!
179
00:15:29,280 --> 00:15:30,680
Wir haben kein Wasser mehr!
180
00:15:31,600 --> 00:15:33,280
-Rückzug!
-Komm!
181
00:15:35,080 --> 00:15:36,960
Gruppenführer! Ich schaffe es nicht mehr!
182
00:15:37,520 --> 00:15:40,440
-Erlösen Sie mich! Erlösen Sie mich!
-Na, machen Sie schon! Wir müssen weg!
183
00:15:45,080 --> 00:15:46,520
Schnell hier raus!
184
00:15:50,480 --> 00:15:51,480
Mu Sheng!
185
00:15:52,240 --> 00:15:53,720
Was machen wir jetzt?
186
00:15:58,080 --> 00:16:00,480
Lauft zur Lok vor! Die
Schlangen mögen keine Hitze.
187
00:16:00,560 --> 00:16:01,720
Lauft vor zur Lok!
188
00:16:03,160 --> 00:16:04,120
Pass auf!
189
00:16:04,200 --> 00:16:06,080
Pass auf, mein Schatz, wo du hintrittst!
190
00:16:24,200 --> 00:16:25,880
Vorsicht! Bloß nicht fallen!
191
00:16:26,480 --> 00:16:27,480
Beeilt euch!
192
00:16:28,240 --> 00:16:29,520
Na, macht schon!
193
00:16:37,080 --> 00:16:38,080
Runter!
194
00:16:39,680 --> 00:16:40,880
Schnell runter!
195
00:16:54,520 --> 00:16:55,720
Wir gehen hier rauf!
196
00:16:56,680 --> 00:16:57,680
Los!
197
00:17:23,280 --> 00:17:24,280
Kommt!
198
00:17:25,560 --> 00:17:27,160
Schnell! Das Stroh auf den Weg!
199
00:17:27,240 --> 00:17:28,680
Fasst mit an! Fasst mit an!
200
00:17:29,720 --> 00:17:31,600
Los! Quer über die Straße!
201
00:17:36,080 --> 00:17:37,720
-Nehmen Sie den Schnaps!
-Ja! Gib!
202
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
Komm her!
203
00:17:43,360 --> 00:17:44,400
Schneller!
204
00:17:44,480 --> 00:17:45,920
Mach, mach, mach!
205
00:17:46,000 --> 00:17:47,520
-Oh nein!
-Steh auf und komm her!
206
00:17:48,360 --> 00:17:50,240
-Die Schlange!
-Mu Sheng! Pass auf!
207
00:17:50,960 --> 00:17:51,960
Hey!
208
00:17:53,320 --> 00:17:54,320
Hierher!
209
00:18:10,880 --> 00:18:12,320
Weg! Schnell von hier weg!
210
00:18:29,560 --> 00:18:31,960
Lasst uns hier Rast
machen und was trinken.
211
00:18:32,840 --> 00:18:34,120
Und was trinken.
212
00:18:38,240 --> 00:18:39,400
Hier passt es gut.
213
00:18:48,360 --> 00:18:51,200
Reißt irgendein Hemd in
Streifen! Zum Abbinden!
214
00:18:51,280 --> 00:18:53,320
Das verzögert die Ausbreitung des Gifts.
215
00:18:53,400 --> 00:18:57,760
Lan! Das war aufregend! Hab
aber keine Angst! Ich bin bei dir!
216
00:19:05,640 --> 00:19:07,640
Ich bin auch vergiftet. Hilf
mir, die Wunde auszusaugen!
217
00:19:07,720 --> 00:19:08,920
Zwei Silberstücke.
218
00:19:09,320 --> 00:19:12,960
Zwei Silberstücke? Aber eins
wird doch sicher auch reichen.
219
00:19:14,280 --> 00:19:17,280
Also gut, dann eben
zwei. Zwei Silberstücke!
220
00:19:18,600 --> 00:19:22,440
Nein! Ich hätte mit dir nicht zur
Geburt aufs Land fahren sollen!
221
00:19:22,520 --> 00:19:25,160
-Alles meine Schuld!
-Schon gut! Lass mal sehen!
222
00:19:29,000 --> 00:19:31,640
Kein Problem, nur müssen wir
das Schlangengift neutralisieren.
223
00:19:31,720 --> 00:19:34,600
-Sonst kann es gefährlich werden.
-Was sollen wir denn tun?
224
00:19:37,440 --> 00:19:39,400
Mu Sheng? Was können wir machen?
225
00:19:43,720 --> 00:19:47,200
Das Gift greift die Zunge
beim Aussaugen an.
226
00:19:47,280 --> 00:19:49,440
Du musst mich aber noch
retten! Wir haben uns geeinigt.
227
00:19:52,960 --> 00:19:54,520
Nicht weit von hier ist mein Dorf.
228
00:19:55,120 --> 00:19:57,560
Da hab ich noch ein paar Kräuter
gegen das Gift. Versuch es dort!
229
00:19:57,640 --> 00:19:58,640
Gut.
230
00:19:58,720 --> 00:19:59,720
Moment!
231
00:20:04,440 --> 00:20:06,440
Du hast den Schlangenüberfall inszeniert,
232
00:20:07,080 --> 00:20:09,600
um uns deine Medizin für
teures Geld zu verkaufen.
233
00:20:10,160 --> 00:20:11,920
Das hast du genauso geplant!
234
00:20:12,000 --> 00:20:14,440
Das ergibt Sinn! Er hat zwei
Silberstücke von mir verlangt.
235
00:20:14,520 --> 00:20:17,200
Ich habe von Leuten gehört,
die Schlangen anlocken können.
236
00:20:17,280 --> 00:20:18,640
Eine böse Magie!
237
00:20:18,720 --> 00:20:19,800
Unsinn!
238
00:20:20,720 --> 00:20:24,120
Beim Versuch, einen Menschen zu retten,
hätte ihn die Schlange beinahe erwischt!
239
00:20:24,200 --> 00:20:25,480
Seid ihr denn alle blind?
240
00:20:26,080 --> 00:20:27,600
Hätte Mu Sheng sich nicht
schützend vor uns gestellt,
241
00:20:27,680 --> 00:20:29,160
wären viele von uns
wahrscheinlich schon tot.
242
00:20:29,560 --> 00:20:32,040
Das einzige, mit dem er sich
auskennt, sind Schlangen.
243
00:20:32,120 --> 00:20:33,760
Wirklich gerettet hat uns nur das hier!
244
00:20:42,960 --> 00:20:44,320
Ich glaube ihm jedenfalls.
245
00:20:45,440 --> 00:20:48,360
Wenn ihr mitkommen
wollt, folgt mir einfach!
246
00:20:48,680 --> 00:20:49,680
Ja.
247
00:20:54,960 --> 00:20:56,160
Warum erklärst du es nicht?
248
00:20:57,760 --> 00:20:58,920
Ich bin's gewohnt.
249
00:21:27,200 --> 00:21:28,200
Xiao You!
250
00:21:28,280 --> 00:21:29,280
Xiao You!
251
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Oh, Gott!
252
00:21:33,920 --> 00:21:35,840
Jing Lan! Für sie zum Tempel!
253
00:21:36,440 --> 00:21:38,360
Los! Kommt!
254
00:21:50,920 --> 00:21:51,920
Mutter!
255
00:21:53,120 --> 00:21:54,440
Ich bin wieder da!
256
00:21:55,800 --> 00:21:56,800
Mutter!
257
00:22:12,040 --> 00:22:13,440
Seht euch vor!
258
00:22:19,400 --> 00:22:20,920
-Xiao Bao!
-Mutter!
259
00:22:23,920 --> 00:22:26,320
Jing Lan! Was ist passiert! Erzähl!
260
00:22:26,400 --> 00:22:27,840
-Wir waren im Zug.
-Jing Lan!
261
00:22:27,920 --> 00:22:29,640
-Bist du zurück?
-Vater!
262
00:22:34,760 --> 00:22:36,320
Was ist passiert?
263
00:22:36,400 --> 00:22:39,880
Heute Nacht kam ein
Schwarm Giftschlangen ins Dorf.
264
00:22:39,960 --> 00:22:41,480
Sie haben uns gebissen.
265
00:22:42,200 --> 00:22:44,200
Mutter! Mutter! Mutter!
266
00:22:45,600 --> 00:22:46,600
Mutter!
267
00:22:48,040 --> 00:22:49,040
Mutter!
268
00:22:49,520 --> 00:22:51,360
-Mu Sheng!
-Wie geht es dir?
269
00:22:52,160 --> 00:22:54,440
Mir geht es gut. Mich haben sie verschont.
270
00:22:54,760 --> 00:22:58,360
Aber viele im Dorf sind von
den Schlangen gebissen worden.
271
00:23:01,960 --> 00:23:03,640
-Ich bin erleichtert!
-Ja.
272
00:23:03,720 --> 00:23:06,680
Äh, äh, du wolltest uns ein
Gegengift geben, Mu Sheng!
273
00:23:06,760 --> 00:23:09,760
Genau! Meine Frau wartet
darauf, gerettet zu werden!
274
00:23:09,840 --> 00:23:12,680
Die Medizin ist im
Topf. Nehmt euch davon!
275
00:23:14,600 --> 00:23:16,040
Schnell! Gib mir davon!
276
00:23:16,120 --> 00:23:18,760
Moment! Gib mir auch
was ab! Für meine Frau!
277
00:23:18,840 --> 00:23:21,040
-Hörst du nicht?
-Das bringt nicht so viel.
278
00:23:22,160 --> 00:23:24,200
Die Kräuter schaffen nur etwas Linderung.
279
00:23:24,280 --> 00:23:25,800
Was? Unmöglich!
280
00:23:25,880 --> 00:23:26,880
Unmöglich!
281
00:23:28,040 --> 00:23:29,160
Gib schon her!
282
00:23:32,800 --> 00:23:36,320
Ich kenn das schon. Ich hab das
Gegengift schon mal genommen
283
00:23:36,920 --> 00:23:40,360
und mich nach Tagen von
einem Schlangenbiss erholt.
284
00:23:42,120 --> 00:23:46,280
Aber dieses Mal ist mir richtig
schwindlig! Nach dem Kräutertrank!
285
00:23:46,640 --> 00:23:47,640
Ach, Vater!
286
00:23:51,320 --> 00:23:54,000
Dass das Gift so stark
ist! Ich verstehe es nicht!
287
00:23:54,080 --> 00:23:57,080
Sei mal ganz still! Dir haben
wir das doch zu verdanken!
288
00:23:57,160 --> 00:23:58,600
Hättest du die Schlangen nicht getötet...
289
00:23:58,680 --> 00:24:00,720
Genau! Die waren hinter dir
her! Aber du warst nicht da!
290
00:24:00,800 --> 00:24:03,480
Und die Schlangen sind alle auf uns los!
291
00:24:03,840 --> 00:24:04,840
Genau!
292
00:24:06,120 --> 00:24:09,360
Ich wusste es. Von mir
ging nie was Gutes aus!
293
00:24:09,440 --> 00:24:11,560
Ihr habt mir immer an
allem die Schuld gegeben.
294
00:24:13,320 --> 00:24:16,600
Im Laufe der Jahre wurden
Straßen in die Berge gesprengt.
295
00:24:17,120 --> 00:24:19,120
Und wir hier haben wahllos Bäume gefällt.
296
00:24:19,880 --> 00:24:21,960
Und den Schlangen ihren
Lebensraum genommen.
297
00:24:22,040 --> 00:24:24,760
Das ist der eigentliche Grund dafür,
wieso sie sich breitgemacht haben!
298
00:24:25,200 --> 00:24:27,880
Was redest du? Der
Straßenbau war ein Segen für uns!
299
00:24:27,960 --> 00:24:30,400
Viele Dorfbewohner sind
dadurch reich geworden!
300
00:24:30,480 --> 00:24:31,560
So ein Blödsinn!
301
00:24:31,640 --> 00:24:33,640
Die Straßen wurden gebaut,
damit die Kriegsfürsten
302
00:24:33,720 --> 00:24:36,200
die Bodenschätze besser ausbeuten
und militärisch aufrüsten können!
303
00:24:36,600 --> 00:24:38,120
Weißt du, was wir mit Leuten wie euch...
304
00:24:38,200 --> 00:24:40,840
Hört auf! Hört auf, zu streiten!
305
00:24:42,880 --> 00:24:47,400
Wir sollten schnell einen Weg finden, wie
wir an ein wirksames Gegengift kommen.
306
00:24:49,960 --> 00:24:52,680
Mu Sheng! Weißt du, wie wir da rankommen?
307
00:24:55,680 --> 00:24:57,800
Wir haben es hier mit
Schlangengift entweder von der
308
00:24:58,920 --> 00:25:02,360
Goldpanzer- oder der
Blumenschlange zu tun.
309
00:25:03,680 --> 00:25:08,200
Die zwei stehen im Schlangenkönigsbuch,
leben versteckt in den Bergen und ziehen
310
00:25:08,880 --> 00:25:11,880
die Dunkelheit vor. Sie sind hochgiftig.
311
00:25:12,800 --> 00:25:15,280
Nur die Schlangenblume im
Schlangenkönigstal hilft da.
312
00:25:15,680 --> 00:25:18,200
Schlangenkönigstal? Wo ist das?
313
00:25:18,280 --> 00:25:19,680
Auf der anderen Bergseite!
314
00:25:20,160 --> 00:25:21,680
Na, worauf warten wir noch?
315
00:25:22,080 --> 00:25:24,480
Das Schlangenkönigstal
ist nicht ungefährlich!
316
00:25:24,560 --> 00:25:27,760
Viele mutige Jäger sind
nicht mehr zurückgekehrt,
317
00:25:27,840 --> 00:25:30,360
nachdem sie von hier
dorthin aufgebrochen waren.
318
00:25:30,800 --> 00:25:32,520
Ich muss euch davor warnen!
319
00:25:33,360 --> 00:25:35,800
Das ist nichts für dich, Jing Lan.
320
00:25:38,080 --> 00:25:41,760
Wie gefährlich es auch sein
mag, ich werde es versuchen!
321
00:25:42,320 --> 00:25:43,520
Ich komme mit.
322
00:25:44,000 --> 00:25:46,200
Ich kenne
die Berge besser als du.
323
00:25:46,880 --> 00:25:50,560
Ich geh auch mit! Ohne meine Frau
hat mein Leben keinen Sinn mehr!
324
00:25:50,640 --> 00:25:53,720
Ich auch! Das bin ich meinem
toten Kommilitonen schuldig.
325
00:26:05,960 --> 00:26:07,400
Was? Trinken Sie heimlich?
326
00:26:07,480 --> 00:26:10,160
Ach! Ich feiere im Voraus unseren Erfolg!
327
00:26:10,240 --> 00:26:13,080
Er trinkt sich schon mal Mut an!
328
00:27:03,360 --> 00:27:09,040
Ach, Jing Lan! Wenn ich so viel Schönheit
sehe, möchte ich ein Lied für dich singen!
329
00:27:09,520 --> 00:27:10,560
Mir ist nicht danach.
330
00:27:11,680 --> 00:27:12,720
Mir ist danach!
331
00:27:14,000 --> 00:27:15,520
Aber auch nach pinkeln!
332
00:27:39,640 --> 00:27:43,240
Der Hauptmann! Schwimmen Sie
hierher! Dann ziehen wir Sie raus!
333
00:27:45,520 --> 00:27:47,360
Halten Sie sich daran fest!
334
00:27:50,840 --> 00:27:52,200
-Hauptmann!
-Sind Sie verletzt?
335
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
Kommen Sie!
336
00:27:54,240 --> 00:27:55,440
Zieht ihn rauf!
337
00:28:00,840 --> 00:28:01,880
Bin ich froh!
338
00:28:05,840 --> 00:28:06,840
Xiao Jia!
339
00:28:07,800 --> 00:28:09,840
Xiao Jia, komm zurück!
340
00:28:09,920 --> 00:28:11,040
Oh, Gott!
341
00:28:14,480 --> 00:28:16,760
Schnell, Zi! Verstreu Rausch-Rot! Los!
342
00:28:17,560 --> 00:28:18,560
Schnell!
343
00:28:18,640 --> 00:28:20,280
Mach schon! Ja!
344
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
Xiao Jia!
345
00:28:30,400 --> 00:28:32,720
Nimm das und das hier! Das hier! Und das!
346
00:28:32,800 --> 00:28:34,560
Aufhören!
347
00:28:34,640 --> 00:28:36,560
Vorsicht! Er hat die
Schlange wieder angelockt!
348
00:28:59,280 --> 00:29:00,600
Da! Da ist sie!
349
00:29:10,680 --> 00:29:11,720
Kommt zu uns!
350
00:29:13,400 --> 00:29:15,480
Bleib hier, Shen! Lass deinen Koffer da!
351
00:29:15,560 --> 00:29:17,480
Da ist mein ganzes Leben
drin! Ich muss ihn wiederhaben!
352
00:29:17,560 --> 00:29:18,560
Lass ihn!
353
00:29:18,640 --> 00:29:20,320
Hilfe! Ich geh unter!
354
00:29:20,640 --> 00:29:22,000
Kommt hier rüber!
355
00:29:22,080 --> 00:29:23,760
Sie kommt wieder! Mama!
356
00:29:27,680 --> 00:29:28,680
Lao Cui!
357
00:29:29,280 --> 00:29:30,400
Du schafft es!
358
00:29:30,480 --> 00:29:31,480
Oh, Mann!
359
00:29:33,880 --> 00:29:35,680
Xiao Yi! Komm! Hierauf!
360
00:29:38,440 --> 00:29:39,840
-Lao Cui!
-Kommen Sie!
361
00:29:40,800 --> 00:29:41,840
Los, komm rauf!
362
00:29:42,720 --> 00:29:44,400
Nicht so viel bewegen!
363
00:30:08,520 --> 00:30:09,520
Verdammte...
364
00:30:10,400 --> 00:30:12,520
Wenn ich jetzt nicht
einschreite, dann glaubst du,
365
00:30:12,600 --> 00:30:14,120
du kannst uns ewig ärgern!
366
00:30:41,840 --> 00:30:44,040
Ma Shao Yang! Da haben
Sie was Schönes angerichtet!
367
00:30:44,120 --> 00:30:45,240
Das war nicht meine Absicht!
368
00:30:45,320 --> 00:30:47,160
Hören Sie auf! Das Floß ist zerstört.
369
00:30:48,400 --> 00:30:49,640
Was machen wir jetzt?
370
00:30:53,240 --> 00:30:54,520
Der Plan ist hinüber.
371
00:30:54,920 --> 00:30:56,160
Wie kommen wir dahin?
372
00:30:57,000 --> 00:30:58,360
Ohne Plan, meine ich?
373
00:30:59,120 --> 00:31:01,800
Wer ins Schlangenkönigstal
will, muss durch seinen Tempel.
374
00:31:03,080 --> 00:31:06,680
Ich erinnere mich, dass
der im Nordosten liegt.
375
00:31:06,760 --> 00:31:08,840
Was ist, wenn du dich falsch erinnerst?
376
00:31:09,520 --> 00:31:12,000
Mu Sheng! Hier geht es um Leben und Tod.
377
00:31:12,080 --> 00:31:14,000
Ganz schlechter
Zeitpunkt, um sich zu irren!
378
00:31:14,080 --> 00:31:16,960
Glaubt mir oder glaubt mir
nicht! Wer mir glaubt, der
379
00:31:17,600 --> 00:31:18,920
komm mit mir mit!
380
00:31:20,360 --> 00:31:21,960
Wer nicht, der bleibt hier.
381
00:31:23,720 --> 00:31:24,720
Mu...
382
00:31:28,880 --> 00:31:29,880
Ich glaube dir!
383
00:31:29,960 --> 00:31:32,520
Hauptmann! Wie kommen
wir ohne Plan dorthin?
384
00:31:32,600 --> 00:31:34,600
-Wir verirren uns da!
-Ja, genau!
385
00:31:34,680 --> 00:31:36,600
Sollen wir zusammen zugrunde gehen?
386
00:31:36,680 --> 00:31:39,680
Seid ihr noch Soldaten?
Ihr erbärmlichen Memmen!
387
00:31:40,480 --> 00:31:41,520
Ma Shao Yang!
388
00:31:42,160 --> 00:31:45,760
Gehen Sie mit Ihren Männern! Sie
haben nichts mit der Sache zu tun.
389
00:31:46,760 --> 00:31:48,120
Sie müssen nicht sterben.
390
00:31:58,440 --> 00:32:00,120
Wenn ihr nicht wollt, ich geh mit!
391
00:32:01,760 --> 00:32:05,960
Ach ja! Teilt das Geld unter
euch auf! Aus meiner Schublade!
392
00:32:32,880 --> 00:32:35,520
Danke schön! Dass du mich gerettet hast!
393
00:32:35,880 --> 00:32:37,440
Du solltest vorsichtiger sein!
394
00:33:00,920 --> 00:33:02,800
Gibt es keinen anderen Weg?
395
00:33:05,480 --> 00:33:07,160
Was für ein Fischgestank!
396
00:33:08,880 --> 00:33:11,600
Das ist Python-Speichel! Seid vorsichtig!
397
00:33:12,000 --> 00:33:13,480
Grauenvoll!
398
00:33:22,320 --> 00:33:23,320
Widerlich!
399
00:33:24,040 --> 00:33:25,200
-Mu Sheng!
-Müssen wir hier entlang?
400
00:33:27,000 --> 00:33:28,680
Ein Holzfäller aus dem Nachbardorf!
401
00:33:30,960 --> 00:33:32,280
Drecksschlangen!
402
00:33:32,360 --> 00:33:35,360
Die Schlangenbrut werde ich
hier überall ausmerzen! Mistviecher!
403
00:33:36,040 --> 00:33:37,440
Menschen zu töten!
404
00:33:39,480 --> 00:33:41,400
Hey! Warum zerstören
Sie die Schlangeneier?
405
00:33:42,200 --> 00:33:46,640
Wenn wir die Schlangen nicht
vernichten, vernichten sie uns!
406
00:33:46,960 --> 00:33:48,640
Sie greifen nicht an, wenn
wir sie in Ruhe lassen.
407
00:33:48,720 --> 00:33:50,000
Nur wenn sie bedroht werden.
408
00:33:50,080 --> 00:33:52,760
Ach, so ein Unsinn! Was
war mit der Anakonda gerade?
409
00:33:54,320 --> 00:33:57,000
Der Rausch-Rot-Geruch
ihres ausgeschiedenen Urins
410
00:33:57,080 --> 00:33:59,240
hat die Anakonda richtig
angriffslustig gemacht!
411
00:33:59,320 --> 00:34:01,920
Der Rausch-Rot-Wein treibt
schön. Ich muss schon wieder!
412
00:34:13,680 --> 00:34:14,960
-Mu Sheng!
-Moment!
413
00:34:24,280 --> 00:34:25,600
Hauptmann! Alles gut?
414
00:34:27,440 --> 00:34:29,400
Meine treuen Soldaten!
415
00:34:29,480 --> 00:34:31,400
Sie haben noch den
Schlüssel für die Geldschublade.
416
00:34:31,480 --> 00:34:32,880
Wenn der in fremde Hände fällt?
417
00:34:32,960 --> 00:34:34,320
Ja, es wär schade ums Geld!
418
00:34:34,400 --> 00:34:36,600
Wieso tut das nur so weh?
419
00:34:38,240 --> 00:34:40,400
Hey! Was machst du da?
420
00:34:42,480 --> 00:34:43,840
Ich warne dich! Tu mir nichts!
421
00:34:43,920 --> 00:34:45,160
Stillhalten! Nicht bewegen!
422
00:34:45,680 --> 00:34:47,000
Was machst du da?
423
00:34:47,080 --> 00:34:49,320
Lass das! Das ist unbefugtes
Eindringen in meinen Intimbereich!
424
00:34:49,400 --> 00:34:51,320
Er will doch nur Ihre Wunde behandeln.
425
00:34:53,560 --> 00:34:55,160
Zum Glück haben wir das gleich gemacht.
426
00:34:55,760 --> 00:34:57,520
Dann haben wir’s geschafft, ja?
427
00:34:57,600 --> 00:35:00,280
Es muss noch jemand aussaugen.
Sonst bekommen Sie Lähmungen.
428
00:35:00,360 --> 00:35:02,000
Na, dann saug mal schön! Komm!
429
00:35:02,080 --> 00:35:03,520
Nein! Warum sollte ich?
430
00:35:03,600 --> 00:35:06,400
Ja, stimmt! Du machst es
für Geld! Zwei Silberstücke!
431
00:35:06,480 --> 00:35:08,240
Das ist eine ziemlich pikante Stelle.
432
00:35:08,600 --> 00:35:11,200
Auch wenn sie das Doppelte
zahlen, fragen Sie jemand anders!
433
00:35:19,080 --> 00:35:22,480
Xiao Yong! Du machst dich
toll! Ich werde dich befördern.
434
00:35:22,840 --> 00:35:23,840
Komm her!
435
00:35:25,840 --> 00:35:27,120
Was ist los?
436
00:35:30,800 --> 00:35:31,800
Ich mach es!
437
00:35:35,800 --> 00:35:39,240
Nicht falsch verstehen! Es ist meine
ärztliche Pflicht, Leben zu retten.
438
00:35:40,200 --> 00:35:44,560
Unabhängig von der Person oder
dem Körperteil - ich behandle alles!
439
00:35:48,800 --> 00:35:53,560
Jing Lan! Das ist dann noch ein
Grund, dass ich dich heiraten muss.
440
00:35:53,640 --> 00:35:54,640
Fang an!
441
00:36:10,560 --> 00:36:12,000
Jing Lan! Nicht so doll!
442
00:36:12,080 --> 00:36:13,240
Sachte!
443
00:36:13,320 --> 00:36:14,320
Sachte!
444
00:36:17,960 --> 00:36:19,400
Mir war nicht danach.
445
00:36:23,160 --> 00:36:25,080
Zehn Silberstücke!
Muss nicht gleich sein.
446
00:36:25,160 --> 00:36:27,320
Dieser Schmerz. Ich sterbe!
447
00:36:28,440 --> 00:36:29,600
Ich hasse dich.
448
00:37:05,840 --> 00:37:07,400
Hey, he, hey! Seht mal!
449
00:37:17,840 --> 00:37:20,120
Was ist das? Was hängt da am Baum?
450
00:37:24,640 --> 00:37:26,160
Die Schwarze Witwe.
451
00:37:26,640 --> 00:37:27,840
Geht!
452
00:37:27,920 --> 00:37:29,320
Ihr dürft keinen Lärm machen.
453
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Los!
454
00:38:55,560 --> 00:38:56,560
Lauf weg!
455
00:39:08,720 --> 00:39:09,720
Was?
456
00:39:09,800 --> 00:39:10,920
Da war eine Spinne!
457
00:39:13,280 --> 00:39:14,960
-Sie spinnen wohl!
-Sie sind überall!
458
00:39:21,720 --> 00:39:22,720
-Danke!
-Bitte!
459
00:39:28,800 --> 00:39:30,880
-Achtung, Zi! Ich rette dich!
-Geh weg!
460
00:39:42,280 --> 00:39:44,160
Weg! Geh weg!
461
00:39:54,800 --> 00:39:56,440
Komm! Jing Lan, lauf!
462
00:39:56,520 --> 00:39:57,720
Xiao Yi!
463
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
Xiao Yi!
464
00:39:59,280 --> 00:40:01,360
-Yi!
-Xiao Yi, komm zurück!
465
00:40:01,440 --> 00:40:02,560
Xiao Yi!
466
00:40:02,640 --> 00:40:03,640
Komm her!
467
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Xiao Yi!
468
00:40:07,720 --> 00:40:08,920
Komm her, Xiao Yi!
469
00:40:10,000 --> 00:40:11,720
Komm her, Xiao Yi!
470
00:40:11,800 --> 00:40:12,920
Los! Schnell weg!
471
00:40:13,440 --> 00:40:14,440
Weg!
472
00:40:14,520 --> 00:40:15,520
Xiao Yi!
473
00:40:48,200 --> 00:40:49,440
Hab ich mich erschreckt!
474
00:40:50,640 --> 00:40:51,640
Da sind Kerzen!
475
00:40:52,600 --> 00:40:54,120
Zündet sie alle an!
476
00:41:02,360 --> 00:41:04,320
Was sind das für Gemälde?
477
00:41:08,960 --> 00:41:13,960
Wie es aussieht, sind das Nu Wa,
Fu Xi, Xuan Yuan und Gong Gong.
478
00:41:15,200 --> 00:41:17,440
Schlangen mit einem menschlichen Gesicht.
479
00:41:19,600 --> 00:41:21,600
Wer ist der alte Mann mit
dem schwarzen Gesicht?
480
00:41:22,000 --> 00:41:23,680
Den da kenn ich nicht.
481
00:41:23,760 --> 00:41:27,760
Das ist der Schlangenherr! Der
legendäre Urahn der Schlangen.
482
00:41:28,480 --> 00:41:31,840
Mein Vater hat gesagt, die Dorfbewohner
hätten früher Schlangen angebetet
483
00:41:32,240 --> 00:41:34,560
-und diesen Tempel für ihn erbaut.
-Segne uns, segne uns!
484
00:41:35,320 --> 00:41:38,840
Am 7. Juli wurde immer
ein Opferfest für ihn gefeiert.
485
00:41:40,080 --> 00:41:43,360
Bis sich vor 10 Jahren eine
Schlangenplage ereignet hat.
486
00:41:44,240 --> 00:41:47,960
Von dem Tag an hatten alle
Angst und gaben den Tempel auf.
487
00:41:48,040 --> 00:41:49,440
Seither verfällt er.
488
00:41:50,160 --> 00:41:53,680
Das ist ganz gut so! An die
Biester zu glauben, ist ja verrückt!
489
00:41:55,680 --> 00:41:57,800
Seht euch das an!
490
00:42:00,240 --> 00:42:02,320
Hier hat jemand gelebt. Da.
491
00:42:02,640 --> 00:42:05,160
Sag mal, Zi! Weißt du, wer hier lebt?
492
00:42:05,800 --> 00:42:09,280
Weiß ich nicht! Die Jäger übernachten
normalerweise in den Bergen.
493
00:42:12,280 --> 00:42:14,600
Bleiben wir hier und
gehen morgen früh weiter!
494
00:42:14,680 --> 00:42:17,760
Ja! Gute Idee! Ich mach euch
nachher was Schönes zu essen, ja?
495
00:42:18,360 --> 00:42:19,360
Ja!
496
00:42:20,920 --> 00:42:23,000
-Ich sehe mich hier mal um.
-Ich begleite dich!
497
00:42:23,080 --> 00:42:24,480
Nein. Pass auf dich auf!
498
00:42:31,040 --> 00:42:32,040
Was ist los?
499
00:42:35,960 --> 00:42:38,760
Fass sie nicht an, ja? Jing Lan?
500
00:42:38,840 --> 00:42:40,240
Was ist denn mit dir, Jing Lan?
501
00:42:40,600 --> 00:42:43,320
Das ist das Spinnengift. Suchen
Sie Holz zum Wasserheißmachen!
502
00:42:43,400 --> 00:42:45,360
Wir müssen sie so schnell
wie möglich behandeln.
503
00:42:45,440 --> 00:42:47,120
Kommt mit, Männer! Los!
504
00:42:47,440 --> 00:42:48,440
Jawohl!
505
00:42:49,560 --> 00:42:50,920
Wieso hast du nichts gesagt?
506
00:43:01,960 --> 00:43:04,040
Gut, dass der Bottich noch dicht ist.
507
00:43:05,360 --> 00:43:06,400
Geht es dir besser?
508
00:43:06,840 --> 00:43:09,600
Viel besser. Danke, Zi. Vielen Dank.
509
00:43:09,960 --> 00:43:11,360
Du verträgst ganz schön was!
510
00:43:11,440 --> 00:43:14,240
Dich von den Spinnen beißen zu
lassen und kein Sterbenswort zu sagen!
511
00:43:14,880 --> 00:43:18,640
Jeder hat genug mit sich selbst zu tun.
Ich will anderen nicht zur Last fallen.
512
00:43:19,280 --> 00:43:21,800
Manchmal muss man das.
Muss man sich helfen lassen!
513
00:43:22,200 --> 00:43:25,520
Das würdest du für die anderen ganz
genauso tun. Bleib noch ein bisschen!
514
00:43:25,600 --> 00:43:26,960
Ich helfe dir dann!
515
00:44:12,160 --> 00:44:16,240
Mu Sheng, mir ist immer noch schwindelig!
516
00:44:16,320 --> 00:44:17,800
Kannst du dir das noch mal ansehen?
517
00:44:20,840 --> 00:44:23,160
Die Lauferei hat die Wirkung
des Gift vielleicht verstärkt.
518
00:44:23,240 --> 00:44:24,480
Ja? Und was jetzt?
519
00:44:25,080 --> 00:44:26,680
Morgen besorgen wir Schlangenblumen.
520
00:44:37,920 --> 00:44:38,920
Was ist?
521
00:44:39,640 --> 00:44:42,120
Eine Schlange! Ich hab
eine Schlange im Wasser!
522
00:44:44,120 --> 00:44:45,200
Lass dich nicht beißen!
523
00:44:46,760 --> 00:44:48,280
Du schon wieder! Dir werde ich’s zeigen!
524
00:44:52,040 --> 00:44:55,960
Du tust die Schlange absichtlich
rein, bloß um mit ihr zu schäkern!
525
00:44:56,040 --> 00:44:58,560
Sie täuschen sich! Mu
Sheng ist nicht so einer.
526
00:44:59,680 --> 00:45:03,520
Er hat jetzt alles gesehen!
527
00:45:03,600 --> 00:45:04,600
Mein Gott...
528
00:45:04,680 --> 00:45:09,840
Und ich hab noch gar nichts gesehen!
529
00:45:18,760 --> 00:45:20,960
Du verstehst, warum ich
mich nicht rechtfertigen muss.
530
00:45:22,840 --> 00:45:24,000
Halt, Mu Sheng!
531
00:45:24,880 --> 00:45:28,520
Können wir uns weiter
unterhalten. Ich habe Angst.
532
00:45:38,240 --> 00:45:39,480
Ehrlich, Zi!
533
00:45:39,840 --> 00:45:43,200
Du bist ein tolle Bogenschützin!
So entschlossen und beherzt.
534
00:45:43,520 --> 00:45:45,000
Das bewundere ich an dir.
535
00:45:45,480 --> 00:45:49,040
Zum ersten Mal sehe ich
eine so tapfere Frau vor mir.
536
00:45:49,840 --> 00:45:52,520
Und der Vater von Xiao Bao?
537
00:45:52,600 --> 00:45:54,080
Willst du nicht mal die Klappe halten?
538
00:45:55,520 --> 00:45:56,520
Na gut.
539
00:46:05,880 --> 00:46:09,280
Ist weggelaufen, als ich schwanger war.
540
00:46:11,720 --> 00:46:12,720
Zufrieden?
541
00:46:18,360 --> 00:46:20,040
Gut. Ich leg mich schlafen.
542
00:46:25,480 --> 00:46:26,560
Ich bleib wach.
543
00:46:28,480 --> 00:46:29,680
Beschütze dich.
544
00:46:41,200 --> 00:46:42,640
Du warst lange weg.
545
00:46:43,720 --> 00:46:46,560
Ich hätte gedacht, du hättest dich
in den zehn Jahren mehr verändert.
546
00:46:47,200 --> 00:46:49,720
Du wärst eine feine Dame geworden.
547
00:46:51,120 --> 00:46:53,600
Stattdessen bist noch genau wie früher.
548
00:46:54,200 --> 00:46:56,560
Als Kind war ich weniger empfindlich.
549
00:46:57,600 --> 00:46:59,680
Jetzt hab ich Angst vor vielen Dingen.
550
00:47:00,520 --> 00:47:04,320
Seitdem wir im Tal des Schlangenkönigs
sind, sind mein medizinisches Wissen
551
00:47:04,400 --> 00:47:07,240
und der Mut, den ich mir
mache, völlig nutzlos geworden.
552
00:47:08,600 --> 00:47:10,880
Die Berge sind nicht
der passende Ort für dich.
553
00:47:11,880 --> 00:47:13,840
Du wirst dein Glück in der Stadt finden.
554
00:47:15,240 --> 00:47:18,720
In der Stadt gibt es genug
Mediziner. Die brauchen mich nicht.
555
00:47:19,720 --> 00:47:22,920
Auf dem Land werde ich
gebraucht. Da gehör ich hin.
556
00:47:23,760 --> 00:47:25,960
Wir sehen die Dinge wirklich verschieden.
557
00:47:26,960 --> 00:47:29,680
Ich will dem Landleben
entfliehen, such Arbeit in der Stadt.
558
00:47:30,880 --> 00:47:35,280
Und du willst dich hier
nützlich machen. Absurd!
559
00:47:36,200 --> 00:47:39,000
Entfliehen? Warum entfliehen?
560
00:47:39,520 --> 00:47:41,320
Wir sind hier beide zu Hause.
561
00:47:41,640 --> 00:47:43,880
Wir sollten das Leben
in der Heimat verbessern.
562
00:47:44,440 --> 00:47:45,640
Was sollen wir?
563
00:47:47,600 --> 00:47:52,040
Deine tolle Heimat wird ausgepresst und
ausgeplündert bis zum Geht-nicht-mehr!
564
00:47:52,880 --> 00:47:55,720
Jeder kann sich bedienen,
grad wie es ihm gefällt.
565
00:47:56,360 --> 00:48:00,040
Das Leben verbessern! Ein Witz!
566
00:48:02,800 --> 00:48:08,920
Weißt du, ich denke, nach dieser
Schlangenkatastrophe werden alle aufwachen
567
00:48:09,960 --> 00:48:12,040
und kapieren, dass es
so nicht weitergehen kann.
568
00:48:12,480 --> 00:48:14,680
Es ist mir egal, ob
sie es kapieren oder nicht.
569
00:48:16,080 --> 00:48:17,960
Hast du gesehen, was
sie mit mir gemacht haben?
570
00:48:20,600 --> 00:48:25,320
Wenn ich die Schlangenblumen habe,
und das Geld, zieh ich mit meiner Mutter
571
00:48:25,400 --> 00:48:29,760
aus dem Dorf weg in eine Wohnung in der
Stadt und komme nie mehr ins Dorf zurück.
572
00:48:29,840 --> 00:48:31,520
-Aber wir haben doch...
-Genug!
573
00:48:32,920 --> 00:48:34,480
Ich bleib für nichts und niemanden da.
574
00:48:51,480 --> 00:48:53,200
Los! Kämpf mit mir!
575
00:48:55,800 --> 00:48:56,800
Was...
576
00:48:56,880 --> 00:49:00,160
Warten Sie bis morgen! Da
können Sie all ihre Kraft gebrauchen.
577
00:49:00,960 --> 00:49:01,960
Hör mal!
578
00:49:02,880 --> 00:49:04,240
Es gibt so viele Frauen!
579
00:49:04,320 --> 00:49:06,680
Warum musst du dich mit
mir um Jing Lan streiten?
580
00:49:07,600 --> 00:49:08,960
Das mach ich doch gar nicht.
581
00:49:11,440 --> 00:49:15,440
Seit eurem Wiedersehen gestern kreisen
Jing Lans Gedanken nur noch um dich!
582
00:49:15,520 --> 00:49:17,120
Du glaubst, ich merke das nicht!?
583
00:49:17,960 --> 00:49:21,360
Sie kann doch mögen, wen sie
will. Wenn sie Ihre Sklavin wär...
584
00:49:24,760 --> 00:49:27,280
Na gut! Dann sag mal, ob du sie magst?
585
00:49:33,360 --> 00:49:34,720
Sie ist ein netter Mensch.
586
00:49:35,520 --> 00:49:36,800
Ja, ich mag sie.
587
00:49:37,280 --> 00:49:38,280
Na und?
588
00:49:38,760 --> 00:49:40,120
Worüber sprecht ihr?
589
00:49:40,920 --> 00:49:43,720
Du kleiner, armer Schlangenfänger!
Ungewaschener Hungerleider!
590
00:49:43,800 --> 00:49:46,720
Du hast sie nicht verdient! Lass
deine schmutzigen Finger von Jing Lan!
591
00:49:46,800 --> 00:49:50,040
Ich lasse nicht zu, dass du dieses
unschuldige Wesen befleckst!
592
00:49:50,120 --> 00:49:51,400
Es reicht jetzt!
593
00:50:15,960 --> 00:50:17,480
Da ist ein Geist!
594
00:50:18,240 --> 00:50:20,120
Welcher Geist? Wo ist der Geist?
595
00:50:20,200 --> 00:50:22,080
Ich hab da auch was gesehen!
596
00:50:41,360 --> 00:50:42,720
Ich bin schreckhaft!
597
00:50:52,760 --> 00:50:54,680
Gibt es hier Geister? Spukt es hier?
598
00:51:07,160 --> 00:51:09,480
Los! Macht die Tür zu! Macht schon!
599
00:51:09,560 --> 00:51:10,960
Schnell! Macht die Tür zu!
600
00:51:32,320 --> 00:51:34,040
-Alles klar bei dir?
-Alles klar bei dir?
601
00:51:34,120 --> 00:51:35,400
-Nichts passiert?
-Nichts passiert?
602
00:51:43,200 --> 00:51:44,720
-Was war los?
-Ein Hinterhalt!
603
00:51:51,680 --> 00:51:52,960
Kein Beinbruch!
604
00:51:56,120 --> 00:51:57,240
Ach verflucht!
605
00:51:58,800 --> 00:52:00,080
Eine Falle!
606
00:52:04,680 --> 00:52:05,680
Jing Lan!
606
00:52:06,305 --> 00:53:06,902
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm