"The Sopranos" Cold Stones
ID | 13192069 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Cold Stones |
Release Name | The Sopranos Season 6 Episode 11 - Cold Stones |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 790351 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:33,500 --> 00:01:39,674
Kad god sam pitala kako je na
poslu, smijao si mi se. -Što je?
3
00:01:40,800 --> 00:01:44,846
Danas sam išla uzeti
Cinderella Man i zamisli.
4
00:01:44,971 --> 00:01:51,228
To je još klasik? -Naš sin lažov
je dobio otkaz! Prije tri tjedna!
5
00:01:52,187 --> 00:01:56,525
Kako ti je to uspelo?
Majmuni rade kao poslovoðe.
6
00:01:57,359 --> 00:02:01,530
Krao je promo-materijale i prodavao
ih je. Postere i siloete.
7
00:02:01,781 --> 00:02:06,787
Siluete! I to je sranje. To
uglavnom bacaju. -Pravila su jasna.
8
00:02:06,912 --> 00:02:11,959
Možda mi je važan okoliš. Palo
ti je na pamet? Wallace & Gromit?
9
00:02:12,085 --> 00:02:17,089
Imali su 25 kilograma. Koliko su
drveæa uništili zbog toga?
10
00:02:17,214 --> 00:02:22,303
Mogu li bar jednu veèer imati mira?
-Uvijek kažeš, misli kao biznismen.
11
00:02:22,428 --> 00:02:27,600
Nije bilo dobro kad sam organizirao
zabave u gimnaziji. A sad ovo...
12
00:02:27,725 --> 00:02:32,689
Stalno si kasnio! Javljao si da
si bolestan. Zaslužio si otkaz!
13
00:02:32,814 --> 00:02:38,029
A najgore je to što te je baš briga!
-Pa? To su jebeni vjerski fanatici!
14
00:02:38,154 --> 00:02:43,368
lonako ne mogu živjeti od toga.
-Zašto? Živiš s nama, hranimo te.
15
00:02:43,493 --> 00:02:48,540
Vi imate društveni život, a ja?
Znate koliko košta klub u New Yorku
16
00:02:48,665 --> 00:02:53,545
Petsto dolara za bocu šampanjca,
a moraš naruèiti najmanje dvije.
17
00:02:53,670 --> 00:02:57,008
Trošiš tisuæu dolara na
šampanjac za jednu noæ?
18
00:02:57,842 --> 00:03:03,056
Ne svaku veèer, skoro nikad.
Hernan i ja, svi, mijenjamo se.
19
00:03:03,181 --> 00:03:08,269
Hernan? Djevojka koju je osakatio
u nesreæi, i ona pije s vama?
20
00:03:08,395 --> 00:03:14,527
U kolicima? -Nije on bio kriv.
Njeni traže puno jer je njegov tata
21
00:03:14,652 --> 00:03:17,654
bio u èasopisu Forbes.
22
00:03:17,779 --> 00:03:22,868
I da te utješim, svakog dana tražim
novi posao! Preko interneta!
23
00:03:22,993 --> 00:03:28,000
Ne mogu razgovarati s njom!
-Molim? Trebalo bi joj ljubiti noge.
24
00:03:28,125 --> 00:03:33,422
Jer da nije bilo nje, izbio bih ti
mlijeène zube jednim udarcem.
25
00:03:46,978 --> 00:03:54,026
Ne mogu spavati. A.J.
-Netko je zvao? -Istina mu je strana.
26
00:03:54,151 --> 00:03:59,367
I ima nešto mrtvaèko u sebi. Ježim
se od toga. -Samo je razmažen.
27
00:03:59,492 --> 00:04:03,745
Dajemo mu previše. -Išao je
u školu s bogatom djecom.
28
00:04:04,580 --> 00:04:09,793
Veæina je na odliènim fakultetima
i napreduju. Ovo je nešto u njemu.
29
00:04:09,918 --> 00:04:15,009
Jebe mu se za sve. -Ne razumijem.
-Sjeæaš se onoga "Bog je mrtav"?
30
00:04:15,134 --> 00:04:22,349
Na prièesti! -Možda æe se iznenaditi.
-Optimist si kad hoæeš spavati.
31
00:04:26,520 --> 00:04:30,691
Vidjela sam svjetlo. Smijem uæi?
-Naravno, dušo.
32
00:04:35,029 --> 00:04:39,909
Idem u Californiju. Ne
znam na koliko. -Što?
33
00:04:40,034 --> 00:04:45,166
Finn je pauzirao godinu. I kad je
tata bio u bolnici, bio je uz mene.
34
00:04:45,291 --> 00:04:50,379
Ali sad se vraæa na fakultet i želim
biti s njim. -A nemate probleme?
35
00:04:50,504 --> 00:04:53,632
Nikad to nisam rekla.
36
00:04:55,801 --> 00:05:01,142
Ne znam želim li studirati pravo
ili medicinu. -To su lijepe opcije.
37
00:05:01,850 --> 00:05:07,147
Otmjen problem. -Njegov tata
mi može naæi posao na UCLA.
38
00:05:07,272 --> 00:05:11,443
Ako se odluèim za medicinu,
to æe mi pomoæi pri upisu.
39
00:05:12,277 --> 00:05:16,449
Hoæeš reæi da ideš s tim
muškarcem u Californiju.
40
00:05:16,658 --> 00:05:22,706
Bacila si tu bombu na nas u pola dva
ujutro! Oprosti, treba nam vremena.
41
00:05:22,831 --> 00:05:26,960
Moram da rezervirati kartu za avion.
-Bar æeš doæi za Božiæ?
42
00:05:27,085 --> 00:05:31,047
Ne znam. Bez pritiska, molim vas.
43
00:05:56,284 --> 00:06:02,625
Projekt Tidelands. Razgovarao
sam sa sindikatom. Više ne ide.
44
00:06:03,458 --> 00:06:09,631
Kompjuteri. A i ja malo zaraðujem.
-Ali kapetani to oèekuju od mene.
45
00:06:09,756 --> 00:06:14,804
Zbog zdravstvenog osiguranja.
-To je danas skupo.
46
00:06:14,929 --> 00:06:20,018
Žali se na Johna, ali on je
znao da to koristi obojici.
47
00:06:20,143 --> 00:06:25,356
John slaže rublje u zatvoru.
Sad se ja moram brinuti o obitelji.
48
00:06:25,481 --> 00:06:30,695
Makar on bio šef samo na papiru.
Donio sam odluku. I konaèna je.
49
00:06:31,613 --> 00:06:35,909
Nisam ti trebao dati one vitamine.
-Opet ti o vitaminima.
50
00:06:36,827 --> 00:06:42,165
Rekao si mi da u kamionu ima
1.500 sanduka. Ali bili su otvoreni.
51
00:06:43,083 --> 00:06:48,422
Tablete su bile svuda. Ako je
itko zakinut, ja sam. Ali... -Dobro!
52
00:06:49,258 --> 00:06:53,636
Vrati to u džep. Ali moram
više dobiti iz onog drugog.
53
00:07:04,983 --> 00:07:11,156
Za vrhovne zapovjednike, kontrola
nad glavnim gradom neprijatelja...
54
00:07:15,534 --> 00:07:19,580
Moramo razgovarati.
Spomenula sam ti Pariz.
55
00:07:19,705 --> 00:07:27,964
Dobila sam putovanje na proslavi.
Datum se približio, išla bih.
56
00:07:30,134 --> 00:07:35,348
Uopæe se ne sjeæaš, a? Stajali
smo ovdje i prièali 15 minuta.
57
00:07:36,184 --> 00:07:41,604
Znam, osvojila si putovanje. -Zašto
moraš lagati? -Uvijek to kažeš.
58
00:07:43,689 --> 00:07:48,696
Zašto Pariz? -To je jedan
od najveæih gradova na svijetu.
59
00:07:48,822 --> 00:07:50,989
Francuzi nas mrze.
60
00:07:52,033 --> 00:07:55,036
Idi u Italiju.
-Nije bilo tog putovanja.
61
00:07:55,161 --> 00:08:00,376
I dobila sam tjedan dana za dvoje.
-Za 5.000 dolara. -Kako stoji euro?
62
00:08:01,210 --> 00:08:03,294
Ne znam, Tony.
63
00:08:04,337 --> 00:08:09,552
Uèila sam francuski u gimnaziji.
-Ne mogu otiæi na tjedan dana.
64
00:08:09,677 --> 00:08:14,974
Mogu s Ro. Godinama prièamo
o putovanju. Otkako je Rim propao.
65
00:08:16,100 --> 00:08:20,188
Kad je Anthony prošao
kroz staklena vrata.
66
00:08:21,230 --> 00:08:27,404
Trebao bi mi odmor. Meadow
odlazi, moja kuæa. Srušit æe je.
67
00:08:27,528 --> 00:08:33,743
Muka mi je od toga. -Da. -I
on... Više ne znam što bih.
68
00:08:35,705 --> 00:08:39,876
Znaš što? Idi. Zaslužila si.
69
00:08:41,878 --> 00:08:47,176
I tebi bi koristilo. Možeš raditi
sve što momci rade kad su sami.
70
00:08:47,301 --> 00:08:51,471
Ma... Idi. Snaæi æu se.
71
00:08:55,560 --> 00:08:59,606
Baš sam uzbuðena!
Idem javiti Ro.
72
00:08:59,731 --> 00:09:02,735
Gledaj!
73
00:09:14,330 --> 00:09:18,500
Tony? Hej. -Što je sad?
74
00:09:22,547 --> 00:09:24,841
Brat mi je tamo.
75
00:09:27,844 --> 00:09:33,099
Što ti to znaèi? -Ništa. Tamo je.
-Uèini nešto i zaklat æu te.
76
00:09:33,224 --> 00:09:37,271
Oprosti. Nisam znao što bih drugo.
77
00:09:39,357 --> 00:09:42,443
Želim se vratiti.
78
00:09:42,568 --> 00:09:47,657
Smijem sjesti? -Ne! -Komplicirano je.
Morao sam sve riješiti.
79
00:09:47,782 --> 00:09:52,871
Sigurno je komplicirano kad se
jebeš u guzicu. -Nisam peder.
80
00:09:52,996 --> 00:09:57,168
Nikad nisam ni bio. -Molim?
-Krivi su lijekovi. Za tlak.
81
00:09:58,002 --> 00:10:03,174
To mi je sjebalo pamet. Ali sad sam
dobro. Doktor to može to napisati.
82
00:10:03,299 --> 00:10:07,344
Napisat æe da ne voliš pušiti kurac?
83
00:10:07,469 --> 00:10:14,812
Prvo, platit æu. Imam 200.000 koje
æu dati tebi. Nitko ne mora znati.
84
00:10:20,943 --> 00:10:24,030
Znam da je graðevina gotova.
85
00:10:24,155 --> 00:10:30,287
Ali droga, djevojke,
tolerantnija atmosfera.
86
00:10:30,412 --> 00:10:37,836
Imam veze u Atlantic Cityju. Mogu
tamo. Bio bih blizu, ali ne previše.
87
00:10:39,713 --> 00:10:43,050
Molim te! Ne okreæi mi leða.
88
00:10:44,009 --> 00:10:51,183
Pratio te je, motrio na tebe.
-Takvi su pederi. Jer se kriju.
89
00:10:51,392 --> 00:10:56,522
Zato su pokvareni. -Kad
smo veæ kod meta, vidi ovo.
90
00:10:58,692 --> 00:11:03,822
Prièajte što hoæete za Richieja Aprilea,
ali kad je saznao da mu je sin gay...
91
00:11:03,947 --> 00:11:09,119
Postupio je ispravno, odrekao
ga se. -Imam sastanak AA.
92
00:11:13,208 --> 00:11:21,424
I Anonimni alkoholièari. Salvatore
Lucania se sigurno ponosi nama.
93
00:11:21,632 --> 00:11:27,597
Sigurno se svi žele riješiti
Vita. I Phil. -Jebeš ga!
94
00:11:27,722 --> 00:11:30,769
Glumi opasnog da bi postao šef.
95
00:11:30,894 --> 00:11:35,064
Vito u Atlantic Cityju...
Nije s nama.
96
00:11:36,149 --> 00:11:40,319
A dobijemo lovu svakog mjeseca.
97
00:11:56,880 --> 00:12:03,137
Idemo? -Ovdje se svašta dogaða,
a let, poveæano osiguranje.
98
00:12:08,433 --> 00:12:11,686
Imam nešto za tebe. Za putovanje.
99
00:12:13,773 --> 00:12:17,735
Ovo je pravi Louis Vuitton.
100
00:12:23,032 --> 00:12:25,033
Ova godina bila ti je teška.
101
00:12:25,118 --> 00:12:30,373
Ja sam bio u bolnici, ti si stalno
bila tamo. Želim da uživaš.
102
00:12:34,545 --> 00:12:39,550
Kad si bio u komi, rekla sam
ti da te volim. Sjeæaš se?
103
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
Ne.
104
00:12:42,970 --> 00:12:49,019
Trebala bih ti to èešæe govoriti.
-Nitko te ne sprjeèava.
105
00:12:53,315 --> 00:12:58,487
Slušajte, djeco.
Francesca, pogledaj me.
106
00:13:00,489 --> 00:13:05,787
Ne smijete nikome reæi, pa ni
prijateljima u školi, da sam došao.
107
00:13:05,912 --> 00:13:09,874
Na neko vrijeme. -Morat æeš
opet u Afganistan?
108
00:13:10,000 --> 00:13:15,297
CIA ti ne kaže gdje æe te poslati.
-Je li opasno biti špijun?
109
00:13:15,422 --> 00:13:21,429
Nije ako nitko ne zna tko si.
Ja sam na tajnom zadatku.
110
00:13:22,513 --> 00:13:28,853
To je razlog. Kao što rekoh, morate
èuvati tajnu. -Ja neæu reæi.
111
00:13:29,687 --> 00:13:32,815
Da nisi rekla. -Neæu.
112
00:13:35,026 --> 00:13:38,029
Volim vas.
113
00:13:42,285 --> 00:13:47,415
Kad možeš doæi kuæi?
-Èim riješim probleme s Tonyjem.
114
00:13:47,623 --> 00:13:52,628
Èini se dobro. Znat æu za koji dan.
115
00:13:54,798 --> 00:13:59,470
A psihijatar? Razgovarao
si s veleèasnim? -Marie...
116
00:13:59,595 --> 00:14:04,308
Rekao sam ti, više nemam
problem, to je riješeno.
117
00:14:06,394 --> 00:14:11,483
Zapravo, mislim da bi trebali
imati još jedno dijete.
118
00:14:11,608 --> 00:14:14,528
Vidi!
119
00:14:16,821 --> 00:14:19,742
Bravo!
120
00:14:36,635 --> 00:14:39,638
Zdravo. -Jebi se!
121
00:14:39,762 --> 00:14:45,811
Znam. -Ni rijeè, ništa!
Kakva si ti to osoba? -Žao mi je.
122
00:14:45,936 --> 00:14:51,109
Treba ti pomoæ. Ozbiljno
si sjeban. -Imam djecu.
123
00:14:51,235 --> 00:14:57,199
Nisam mogao bez njih. -Sereš! Nisi
mogao bez svog života. Kocka.
124
00:14:57,324 --> 00:15:00,410
Novac. Tko zna što još.
125
00:15:00,619 --> 00:15:07,918
Toèno. Nisam te htio uvlaèiti u to.
-Jebeš to! Tebi su svi glupi, a?
126
00:15:08,753 --> 00:15:13,967
Možeš glumiti u jebenom
Jerseyju! Svi ti se ulizuju!
127
00:15:17,302 --> 00:15:23,559
Nedostaješ mi. -Ne zanima me. Ne
želim ti èuti glas. Ne zovi me!
128
00:15:36,907 --> 00:15:40,161
Zaèepe ti se crijeva kad letiš?
129
00:16:10,277 --> 00:16:13,530
Kako si? Što ima?
130
00:16:16,616 --> 00:16:20,788
Kako si? -Kažu da si bio s Tonyjem.
131
00:16:20,913 --> 00:16:28,212
Hvala ti što si došao. Kako si?
-Nicole me ubija alimentacijom.
132
00:16:29,130 --> 00:16:35,512
Možda æu u zatvor na šest mjeseci.
Možeš mi dati 20.000 uz 2%?
133
00:16:36,473 --> 00:16:43,730
Možda ti sad nije zgodno. -Ma
ne. Mogu. Ali mora biti 2,5.
134
00:16:45,732 --> 00:16:50,112
Dobro. Znaš da æu
ti vratiti. -Ma prestani.
135
00:17:06,670 --> 00:17:12,844
Èuo sam da je gužva u tunelu. Nisi
zapeo? -Rekao si, riješit æeš se gada.
136
00:17:12,969 --> 00:17:19,059
Opet jebeni Vito? Koji ti je kurac?
-U gradu je. Bio sam kod Marie.
137
00:17:19,184 --> 00:17:24,315
Glumi naivku, ali vidjeli su se.
-Sad si i vidovit?
138
00:17:24,440 --> 00:17:30,571
Ako je Vito bio ovdje, a ti si
to znao... -Jebeš ovo.
139
00:17:36,954 --> 00:17:43,001
Uživam što smijem pušiti.
-Trebala sam spavati, a onda u trgovine.
140
00:17:43,126 --> 00:17:49,467
Rekla sam ti. -Još te muèi
želudac? -Ubacila sam karticu.
141
00:17:53,720 --> 00:17:58,685
Obožavam francuski.
Tako je elegantan.
142
00:17:58,810 --> 00:18:01,981
Baš.
143
00:18:04,066 --> 00:18:08,237
I nitko nas ne poznaje!
Možeš li vjerovati?
144
00:18:09,238 --> 00:18:14,369
Ali u svim vodièima piše da
treba namjestiti sat. Jesi li?
145
00:18:14,494 --> 00:18:17,455
Jesam, Napoleonu. Bože!
146
00:18:17,580 --> 00:18:21,584
Eloise i Abelard. Bože! -Što je?
147
00:18:22,920 --> 00:18:28,885
Danas prva kulturna stanica
treba biti Louvre. -Još jedno.
148
00:18:29,010 --> 00:18:31,511
Kako se kaže molim?
149
00:18:31,636 --> 00:18:34,140
I raèun, molim.
150
00:18:34,266 --> 00:18:38,562
Nemam pojma što je rekao.
-Govoriš engleski. Govori francuski.
151
00:18:39,395 --> 00:18:43,441
Ne znam. Èudno se osjeæam.
Tony i ja smo bili u Miamiju.
152
00:18:43,566 --> 00:18:48,864
On zna šest španjolskih rijeèi, ali bilo
je kao da je Ricardo Montalban.
153
00:18:54,120 --> 00:18:59,210
Rekla sam, trebamo iæi prema
ulici Dauphin! -Gdje mi je rukavica?
154
00:18:59,335 --> 00:19:04,505
Imala sam je. -Idemo pogrešno.
-Požurivala si me iz restorana!
155
00:19:04,630 --> 00:19:09,720
Kilometrima smo od Louvrea.
-Veæ sam izgubila rukavicu.
156
00:19:14,016 --> 00:19:17,061
Moj Bože!
157
00:19:20,189 --> 00:19:23,193
Jebote!
158
00:19:27,572 --> 00:19:31,660
Vidi te oblake! Pariško nebo!
159
00:19:35,706 --> 00:19:38,959
Tko je to mogao sagraditi?
160
00:19:50,306 --> 00:19:53,433
Vidi! Kao Charade!
161
00:20:08,033 --> 00:20:13,372
I makni joj to sranje sa sise!
-Vito, Atlantic City, zaboravi!
162
00:20:14,290 --> 00:20:20,546
Zašto? -Ne mogu više protiv Phila.
Poslovi su nam isprepleteni.
163
00:20:20,671 --> 00:20:24,843
Ako hoæeš poslove,
Vito mora nestati.
164
00:20:26,804 --> 00:20:29,096
Ispravan potez, T.
165
00:20:30,056 --> 00:20:37,314
Sve oni tjedni u bolnici, operacije,
bol, a zašto? Da me ovo snaðe?
166
00:20:37,439 --> 00:20:44,530
Žao mi je. -Ako je Vito htio taj
život, trebao je to raditi tajno.
167
00:20:44,738 --> 00:20:47,783
I radio je.
168
00:20:49,744 --> 00:20:54,958
Želiš to dati nekom posebnom?
-Carlu je to najviše smetalo.
169
00:20:55,083 --> 00:20:58,004
Neka on to riješi.
170
00:21:00,171 --> 00:21:04,468
Vito je sam kriv! Zašto
nije ostao gdje je bio?
171
00:21:06,553 --> 00:21:09,557
Ne muèi se zbog toga.
172
00:21:18,942 --> 00:21:21,945
Reæi æu Carlu da bude u centru.
173
00:21:31,456 --> 00:21:36,669
Ja sam. Samo da ti javim,
stigle smo žive i zdrave.
174
00:21:36,794 --> 00:21:40,841
Javi mi se. Razlika
je šest sati. Nedostaješ mi.
175
00:21:48,141 --> 00:21:52,311
Što piše na svim tim ploèicama?
176
00:21:54,521 --> 00:21:57,650
20. kolovoza 1944.
177
00:21:58,693 --> 00:22:05,868
Francois Marten se borio u Pokretu
otpora. Nijemci su ga ubili. Ovdje.
178
00:22:08,995 --> 00:22:14,627
Što je krojaè napravio s
hlaèama? -Što? -Prekratke su!
179
00:22:14,752 --> 00:22:20,466
Vid mu slabi, jadnik. Dijabetes.
Sutra æu ih odnijeti Korejcu.
180
00:22:20,591 --> 00:22:25,763
Imam sastanak zabrinutih katolièkih
majki u crkvi. Iskreno govoreæi...
181
00:22:25,889 --> 00:22:31,813
Ne bih išla. -Evo ga!
-Gay u našoj obitelji.
182
00:22:31,938 --> 00:22:37,277
Sutra æe nam govoriti protestantski
sveæenik iz Denvera. Struènjak.
183
00:22:38,402 --> 00:22:41,531
Tako mi je neugodno pred veleèasnim.
184
00:22:46,662 --> 00:22:52,710
Otac mi je rekao, ako se Vito ne
odrekne toga, proklet je. -Znam.
185
00:22:52,835 --> 00:22:58,006
Što? -Znam! -Veleèasni je to
tako dobro rekao prošli tjedan.
186
00:22:58,132 --> 00:23:04,263
U paklu nema nièega što je gay.
-To je dobro. I nije to sam smislio.
187
00:23:05,306 --> 00:23:11,563
Jedno znam. Vita treba
natjerati da se suoèi s problemom.
188
00:25:18,700 --> 00:25:20,952
Hvala na vožnji.
189
00:25:27,208 --> 00:25:31,296
Ne moraš to raditi, ali fin si.
190
00:25:56,324 --> 00:26:01,663
Razmislio si o mojoj ponudi? -Da.
Tko su ti veze u Atlantic Cityju?
191
00:26:02,497 --> 00:26:06,668
Naæi æemo se u centru
u 11. Nemoj kasniti.
192
00:26:30,611 --> 00:26:32,946
Podigni ga. -Ne!
193
00:26:33,780 --> 00:26:36,034
Ne mièi se.
194
00:26:55,888 --> 00:26:58,975
Sramoto jedna!
195
00:27:36,514 --> 00:27:42,480
Muž doðe kuæi s patkom pod rukom i
kaže: Ovo je svinja koju sam tucao.
196
00:27:42,605 --> 00:27:47,903
Žena kaže: To nije svinja nego
patka. Nisam tebi rekao.
197
00:27:52,197 --> 00:27:58,205
Vito. Našli su ga nasmrt pretuèenog
u motelu u Fort Leeju.
198
00:27:58,330 --> 00:28:02,501
Rekao mi je moj policajac. A
detektivi iz Ubojstava su rekli
199
00:28:02,626 --> 00:28:07,714
da je imao nabijen bilijarski
štap u guzicu.
200
00:28:27,652 --> 00:28:32,658
Možda ljubavnièka svaða. -Svi
znamo tko je to uèinio. -Phil!
201
00:28:32,783 --> 00:28:36,913
Gad ima muda. Što
uvijek kažem za njega?
202
00:28:42,127 --> 00:28:47,342
Èuli ste. Sigurno je bio Phil. -Èuj
njega. -Znam da je loše postupio.
203
00:28:47,467 --> 00:28:52,554
Ali ipak mu moraš diviti.
Kod njega nije samo prièa.
204
00:28:54,764 --> 00:28:59,771
Samo kažem. Sve nas je
poštedio problema.
205
00:29:09,239 --> 00:29:15,371
Nije mogla biti laka odluka ubiti
mafijaša. Phil se neæe hvaliti.
206
00:29:15,497 --> 00:29:19,542
Bio je u teškoj situaciji.
Obiteljska èast je ukaljana.
207
00:29:19,667 --> 00:29:24,964
Da sam ja prvi došao do Vita,
rezultat bi bio isti. -Tako je.
208
00:29:32,306 --> 00:29:36,478
Da sam bar posudio od Vita.
209
00:29:39,480 --> 00:29:43,610
Znaš što je ovo. Nije rijeè
o Vitu nego o meni.
210
00:29:43,735 --> 00:29:48,825
Phil poruèuje da može što hoæe.
Pa i ubiti mog kapetana.
211
00:29:48,950 --> 00:29:54,037
A ja tu ne mogu ništa. -Uvijek
se djelomièno o tome radilo.
212
00:29:54,162 --> 00:29:58,251
Vitamini su samo poèetak, vjeruj mi.
213
00:30:01,380 --> 00:30:03,589
Carmela.
214
00:30:07,636 --> 00:30:14,017
Pariz gori? -Imaš posla?
-Razgovaram sa Silom. Kako je?
215
00:30:14,852 --> 00:30:22,110
Hladno je, pada kiša. -Tako ti je to.
-Gori si od Ro. Te reference!
216
00:30:22,360 --> 00:30:29,409
Vidjela sam divote. A History
Channel? Oduševio bi se ovdje.
217
00:30:29,534 --> 00:30:33,622
Kakav je tost? -Što?
-Francuski tost.
218
00:30:33,747 --> 00:30:37,876
Zovu to drukèije. -A pomfrit?
219
00:30:39,962 --> 00:30:45,552
Jebote. -Javila ti se Meadow?
-O, da. Ta zna ne raditi ništa.
220
00:30:45,677 --> 00:30:51,307
Pitala je treba li auto redovno
na servis jer tamo nema snijega.
221
00:30:51,433 --> 00:30:56,605
A princ Albert? -Uklopio bi se u
Francuskoj. Ni oni ne žele raditi.
222
00:30:56,730 --> 00:31:00,901
Ali natjerao sam ga da opere
kante od smeæa. -I to je nešto.
223
00:31:01,736 --> 00:31:06,992
Imaš posla. Samo sam htjela
èuti, nedostaješ mi. -I ti meni.
224
00:31:07,117 --> 00:31:10,078
Èuvaj se.
225
00:31:18,545 --> 00:31:22,842
Ljudi æe oèekivati reakciju.
-O tome sam ti i prièao.
226
00:31:23,676 --> 00:31:27,888
Da napadnemo nekog Philovog?
-Joe Bananas je napao Gambina.
227
00:31:28,013 --> 00:31:31,893
Mafijaši su se ubijali.
Rat je trajao sedam godina.
228
00:31:32,018 --> 00:31:37,191
A kad se ratuje, nema
zarade. -I? Što æemo?
229
00:31:42,613 --> 00:31:45,782
Philu je stalo samo do novca.
230
00:31:48,870 --> 00:31:54,959
Ima sobu za klaðenje u Sheepshead
Bayu. Naši momci su je vidjeli.
231
00:32:20,070 --> 00:32:25,409
Živio sam šest mjeseci u Vegasu.
Moj prijatelj tamo ima restoran.
232
00:32:26,244 --> 00:32:30,580
Volim Ameriku. -I ja
Francusku. -Ro, ideš?
233
00:32:33,751 --> 00:32:36,672
Javi se.
234
00:32:46,139 --> 00:32:53,314
Živi u Belvilleu. I Francuzi
imaju Belville. -Izaæi æeš s njim?
235
00:32:53,438 --> 00:32:56,442
Ima 26 godina.
236
00:32:59,779 --> 00:33:02,949
Bože! Kako je lijepo!
237
00:33:03,949 --> 00:33:07,120
1350.
238
00:33:07,955 --> 00:33:11,167
Neka žena poput nas nosila je to.
239
00:33:11,293 --> 00:33:15,212
Bila je udana, imala je djecu.
240
00:33:15,462 --> 00:33:19,382
Rimske saune. Treæe stoljeæe.
241
00:33:20,467 --> 00:33:23,681
Zapitaš se što su sve tu radili.
242
00:33:28,977 --> 00:33:31,062
Ovaj grad je tako star.
243
00:33:31,896 --> 00:33:35,108
Koliki su ljudi ovdje
živjeli, sve te generacije!
244
00:33:35,233 --> 00:33:41,407
Stotine i stotine godina,
svi ti životi... Kako je to tužno!
245
00:33:43,576 --> 00:33:49,665
Nije tužno, ali ne znam. Zamisliš
se, drukèije doživljavaš sebe.
246
00:33:58,092 --> 00:34:03,180
Jedne noæi u bolnici, kad se nije
znalo hoæe li Tony preživjeti...
247
00:34:03,305 --> 00:34:07,477
Na minut se probudio iz kome
i pitao: "Tko sam, gdje idem?".
248
00:34:07,602 --> 00:34:10,689
Tada mi nije bilo jasno.
249
00:34:12,692 --> 00:34:18,947
Ali ovdje... I ja se tako osjeæam.
Nije li to èudno? -Fotografirat æu te.
250
00:34:25,206 --> 00:34:31,337
Što je? -Toliko se brinemo!
Nekad izgleda da samo to i radimo.
251
00:34:31,462 --> 00:34:36,800
Ali sve to nestane.
Jednostavno nestane.
252
00:34:53,484 --> 00:34:59,492
Znam što piše u novinama, ali
policija misli da nije gay obraèun.
253
00:34:59,617 --> 00:35:05,747
Marie, dušo, oni pokupe nepoznate
u barovima i na autoputovima.
254
00:35:05,872 --> 00:35:11,003
Kako su ga pretukli! Njegovo lice!
Uopæe nije izgledao kao èovjek!
255
00:35:11,128 --> 00:35:14,216
Ne smiješ razmišljati o...
256
00:35:15,259 --> 00:35:18,262
Ugasi to!
257
00:35:22,432 --> 00:35:28,606
Sil nije zvao. Èak ni da èuje djecu.
Kako ljudi mogu biti tako okrutni?
258
00:35:28,731 --> 00:35:35,071
Ipak je to grijeh. Crkva tu
ima jasan stav. -Ali ti si došla.
259
00:35:36,030 --> 00:35:41,202
Veleèasni uvijek kaže
mrzi grijeh, voli grešnika.
260
00:35:43,289 --> 00:35:46,418
Bolje da sam ja mrtva! Ozbiljno!
261
00:35:46,543 --> 00:35:50,714
Organizirat æu sprovod. Ti ne možeš.
262
00:35:51,630 --> 00:35:56,844
Trebamo imati mali
obred, samo uža rodbina.
263
00:35:56,969 --> 00:36:03,226
Bio je dobar èovjek. -Jest.
Volio sam ga kao šurjaka.
264
00:36:04,144 --> 00:36:07,397
Ali èudni su putevi Gospodnji.
265
00:36:09,399 --> 00:36:14,823
Naš krojaè æe oslijepiti.
A ima 47 godina! Tako živjeti...
266
00:36:17,826 --> 00:36:24,999
I, znaš, Vito, bolje je da
djeca nemaju njega kao uzor.
267
00:36:36,680 --> 00:36:41,683
I sve tvoje žene su otišle.
268
00:36:47,107 --> 00:36:53,155
Što misliš o tome što je Carmela
otišla bez tebe? -Moramo o tome?
269
00:36:53,280 --> 00:36:56,407
Naravno da ne moramo.
270
00:36:58,368 --> 00:37:02,665
Prije kraja, želiš li
razgovarati o neèemu?
271
00:37:06,754 --> 00:37:08,838
Dobro.
272
00:37:14,136 --> 00:37:19,476
Mrzim sina. Doðem kuæi, a on u
donjem rublju sjedi za kompjuterom.
273
00:37:20,310 --> 00:37:27,565
Gubi vrijeme na chat sobe, s drugim
kretenima. Cereka se kao školarka.
274
00:37:27,690 --> 00:37:30,903
Doðe mi da ga razbijem.
275
00:37:31,989 --> 00:37:34,992
Moj sin.
276
00:37:35,952 --> 00:37:38,247
Što misliš o tome?
277
00:37:39,080 --> 00:37:44,252
Mislim da tvoj bijes prema A.J.-u
raste veæ neko vrijeme.
278
00:37:44,377 --> 00:37:50,552
Moramo to rašèistiti. -Dobro je što
otac nije živ. Umro bi od smijeha.
279
00:37:50,677 --> 00:37:55,639
Zašto? -Zbog sina
kojeg sam napravio.
280
00:37:55,764 --> 00:38:00,218
Anthony nije muškarac kakav treba
biti po kriterijima tvog oca?
281
00:38:00,978 --> 00:38:03,147
Ni po èijim.
282
00:38:06,359 --> 00:38:12,490
Da mi je Carmela dala da ga
prebijem kao što je otac mene...
283
00:38:12,615 --> 00:38:17,536
Možda bi imao muda.
-Kao ti. -Da, kao ja.
284
00:38:18,873 --> 00:38:25,046
Možda bi se zbog oca
iskaljivao na drugima.
285
00:38:26,089 --> 00:38:31,385
Možda bi imao oèajnièku
potrebu da dominira i kontrolira.
286
00:38:32,261 --> 00:38:37,560
Godinama okolišamo.
O tvom naèinu života.
287
00:38:43,732 --> 00:38:46,861
Što želiš od života?
288
00:38:53,201 --> 00:38:58,373
Ne bih ga mogao udariti i da hoæu.
Sitan je. Takvi su Carmelini.
289
00:38:58,498 --> 00:39:02,586
Mali ljudi. Njenog oca bi
se moglo perom srušiti.
290
00:39:06,757 --> 00:39:13,097
Ono što zamjeraš Carmeli,
da je štitila sina od oca...
291
00:39:14,057 --> 00:39:19,269
Upravo si to želio da
tvoja majka uèini za tebe.
292
00:39:23,359 --> 00:39:28,655
Obožavam ovu hranu. -Debljaš
se i od same prezentacije.
293
00:39:29,490 --> 00:39:33,952
Ne treba nas gristi savjest.
Pješaèile smo do besvijesti.
294
00:39:41,086 --> 00:39:45,340
Znaš što je èudno? Kad odeš
nekud gdje nikad nisi bio,
295
00:39:45,465 --> 00:39:49,637
kao da su svi ljudi postojali
samo u mašti dok ne doðeš.
296
00:39:50,470 --> 00:39:55,644
Nisu ni postojali dok ih ne vidiš. A
ni ti njima nisi postojao. -Ne znam.
297
00:39:55,769 --> 00:40:00,941
Možda si sklonija filozofiji od mene.
-Samo sam se zamislila, samo to.
298
00:40:01,066 --> 00:40:06,320
Tako je i kad umreš. Život teèe i bez
tebe. Kao i Pariz kad nas nema.
299
00:40:07,155 --> 00:40:12,453
Sutra idemo u trgovine, Chloé,
Dior. -Kupit æu torbicu.
300
00:40:17,582 --> 00:40:22,880
Bordeaux je divan. -U crkvi si
zapalila dvije svijeæe.
301
00:40:23,005 --> 00:40:29,013
Za Jackieja i Jackieja mlaðeg.
Nikad nismo prièale o tome.
302
00:40:29,138 --> 00:40:34,350
O èemu? -O tvom sinu.
-Što se ima prièati?
303
00:40:55,291 --> 00:40:58,335
Dobar tek. -Hvala.
304
00:41:01,256 --> 00:41:05,633
Prijateljice smo i
ako mi želiš reæi nešto...
305
00:41:09,723 --> 00:41:15,020
Ne mogu ni zamisliti kako
je to kad izgubiš sina.
306
00:41:18,148 --> 00:41:20,192
Bože!
307
00:41:20,317 --> 00:41:26,575
Na odmoru smo. Veèera je
divna. Zašto to sad spominješ?
308
00:41:28,660 --> 00:41:35,791
Nisam te htjela uzrujati, ali zajedno smo...
-Morbidno je! -Oprosti.
309
00:41:37,878 --> 00:41:44,135
Mrtav je, nema ga više.
Što mogu? Zapaliti svijeæu.
310
00:41:47,264 --> 00:41:53,519
Zamišljam ga s ocem i s bakom
koju je volio. I s Isusom.
311
00:41:53,686 --> 00:41:59,736
Što je tebi? Èemu sad Jersey?
Zašto se ne možemo lijepo provesti?
312
00:41:59,861 --> 00:42:02,906
U pravu si. Isprièavam se.
313
00:42:08,118 --> 00:42:12,290
Veèeras izlazim s
Michelom. -Dobro.
314
00:42:17,588 --> 00:42:23,761
Znaš, možeš i ti s nama.
-Hvala ti, ali neæu.
315
00:42:23,969 --> 00:42:28,974
Prošetala bih se još jednom uz Seine.
316
00:42:40,528 --> 00:42:45,660
Moramo zvati deratizaciju, ovo
su štakorska govna. -Kad stižu?
317
00:42:45,785 --> 00:42:50,873
Gusari pršuta. Banditi bržole.
318
00:42:54,167 --> 00:42:59,425
Kartaška igra. Hvala ti što si
poslao tipove. -Škampi i povræe.
319
00:43:00,259 --> 00:43:04,430
Ostat æeš? -Moram
do kæeri u Metuchen.
320
00:43:04,555 --> 00:43:08,475
Žao mi je zbog vašeg deèka.
321
00:43:11,603 --> 00:43:15,983
Užasna stvar.
-Sin ima 13 godina, kæer 9.
322
00:43:17,110 --> 00:43:21,114
Syracuse je opet popušio.
323
00:43:24,451 --> 00:43:30,458
Onaj bilijarski štap. Pitam se je li
bilo krede na vrhu. -Duhovito, Dome.
324
00:43:30,583 --> 00:43:36,715
Ne shvaæam baš, ali duhovito.
-Na obdukciji su našli i tri kugle.
325
00:43:36,840 --> 00:43:43,929
U džepu su našli maramicu s
Carlovom šminkom. Zezam se.
326
00:43:44,138 --> 00:43:49,145
Ali imate pravo. Ne treba
se smijati tragediji.
327
00:43:54,482 --> 00:43:59,654
Onaj stari peder Ramon Navarro je
u guzici imao penis od slonovaèe.
328
00:43:59,779 --> 00:44:04,911
Znaš sve o tome, a? -Kad bolje
razmislim, i on je bio iz Jerseya.
329
00:44:05,036 --> 00:44:09,249
Što su našli u pièki tvoje
majke? -Kreni. -Pogriješio sam.
330
00:44:10,125 --> 00:44:13,337
Carlov šminka je bila
na Vitovom kurcu.
331
00:44:14,296 --> 00:44:16,590
Udri smrada!
332
00:44:25,850 --> 00:44:28,019
Smeæe jedno!
333
00:44:50,670 --> 00:44:52,964
Jebem ti!
334
00:45:01,304 --> 00:45:06,645
Zovi Patsyja. Reci da smo
morali otiæi. Pukla je cijev.
335
00:45:07,645 --> 00:45:11,525
Èekamo da se mesnica
zatvori pa æemo ga odnijeti.
336
00:45:11,650 --> 00:45:17,906
Isjeæi æemo ga na radnom
prostoru. -Ništa od toga. DNK.
337
00:45:20,075 --> 00:45:25,082
Riješi se njegovog auta.
Donesi izbjeljivaè.
338
00:45:48,230 --> 00:45:50,315
Sil?
339
00:45:51,275 --> 00:45:53,445
Otvaraj vrata!
340
00:45:54,612 --> 00:45:57,532
Ima li koga?
341
00:46:00,660 --> 00:46:05,874
Bolje ti je da ne ulaziš. Vrati
se u auto i provozaj se. -Što?
342
00:46:09,086 --> 00:46:14,301
Debeli Dom Gamiello je došao
samo da sere zbog Vita.
343
00:46:15,341 --> 00:46:19,430
Carlo... -Sil ga je prvi udario.
344
00:46:32,027 --> 00:46:37,158
Tako je, idi. Ne znaš ništa.
Imao si pravo. Ubili su mafijaša.
345
00:46:37,283 --> 00:46:41,329
Pozdravi Gab! Nadam se da
je preboljela gripu!
346
00:46:41,454 --> 00:46:44,333
Prokleti Vito!
347
00:47:18,869 --> 00:47:25,001
Što je najteže kod vožnje skateborda?
-Predajem se. Reci mi.
348
00:47:25,127 --> 00:47:28,464
Da kažeš roditeljima da si gay.
349
00:47:30,423 --> 00:47:32,520
Signore.
350
00:47:32,888 --> 00:47:36,197
Mislio sam da ideš na veèeru.
-Doði malo u garažu.
351
00:47:43,897 --> 00:47:50,112
Što je sad? -Sutra u sedam ujutro
idi na ovu adresu. Traži g. Caravala.
352
00:47:50,237 --> 00:47:55,449
Sad sam se èuo s njim. -U sedam?
Zašto? -Radit æeš na gradilištu.
353
00:47:55,574 --> 00:48:01,457
Ubacivat æeš cement u kolica.
-Dakle, radit æu na otvorenom. -Da.
354
00:48:01,582 --> 00:48:06,880
Ali zima je. -Imaš majice s
kapuljaèom. Kao oni na MTV-ju.
355
00:48:07,004 --> 00:48:10,049
Obuci dvije. -To je sranje!
356
00:48:14,221 --> 00:48:18,392
Sve što zaradiš, zadrži.
Neæemo ti naplaæivati stanarinu.
357
00:48:19,226 --> 00:48:22,438
A plaæa je dobra,
to je sindikalni posao.
358
00:48:22,563 --> 00:48:28,611
Samo želim da uspiješ.
Ti si moj sin i volim te.
359
00:48:31,948 --> 00:48:38,121
Ostavit æu ti prijatelja kad poène
škola. -Stalno ima problema s tim.
360
00:48:38,288 --> 00:48:45,296
Radije bih još tražio na internetu.
-Sigurno. Ali ako ne odeš sutra...
361
00:48:45,421 --> 00:48:49,676
Uzet æu ti auto.
Onda æu ti uzeti odjeæu.
362
00:48:50,509 --> 00:48:55,932
Pa sobu, majèinu kuhinju.
Uskoro æeš biti na jebenoj ulici.
363
00:49:10,405 --> 00:49:17,748
Što radiš? -Sutra æe puhati,
ali odnijet æu ovo odavde!
364
00:49:19,833 --> 00:49:24,004
Pogledaj ga. Ne brineš se za njega.
365
00:49:28,257 --> 00:49:31,387
Ne iskušavaj me.
366
00:50:04,632 --> 00:50:07,884
Našla sam Cosette!
367
00:50:09,971 --> 00:50:15,058
Vaša prijateljica? Netko
joj mora reæi da je mrtva.
368
00:50:41,045 --> 00:50:43,338
Vaš taksi stiže.
369
00:50:48,554 --> 00:50:52,725
Sranje! Podmetaèi
Toulouse-Lautrec!
370
00:51:33,309 --> 00:51:38,483
Idem po drugu. -Evo
je! Svjetska putnica!
371
00:51:41,651 --> 00:51:44,863
Kako je bilo? -Bože...
372
00:51:45,822 --> 00:51:52,080
Dobro došla kuæi! Kako je
bilo? -Bože, mama! Pariz!
373
00:51:53,207 --> 00:51:57,126
Policija krije detalje o ubojstvu.
374
00:51:57,251 --> 00:52:02,384
Ali Spataforeov roðak,
koji želi ostati anoniman...
375
00:52:02,509 --> 00:52:08,849
Što to znaèi? -Znaèi...
Ne znaš tko je ta osoba.
376
00:52:09,766 --> 00:52:14,896
Rekao je da su se Spatafore
i žena nedavno rastavili.
377
00:52:15,021 --> 00:52:19,275
Roðak je rekao da je žrtva
iznenadila obitelj i prijatelje
378
00:52:20,109 --> 00:52:26,451
izjavivši da je homoseksualac
i da æe otvoreno živjeti kao gay.
379
00:52:27,409 --> 00:52:30,538
Ne shvaæam.
380
00:52:31,789 --> 00:52:36,879
Tata nije bio špijun? -Nije.
381
00:52:47,222 --> 00:52:53,479
Ta vremenska razlika... Ne mogu
spavati. Perem tamno ako imaš.
382
00:52:53,688 --> 00:52:56,733
Želim ti ugodan dan na poslu.
383
00:53:15,502 --> 00:53:20,675
Poznavao sam ovog tipa!
-Što? -Bio je u mafiji?
384
00:53:20,800 --> 00:53:24,847
Fotografirao sam ga za
klub za mršavljenje.
385
00:53:25,305 --> 00:54:25,467
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas