"The Sopranos" Cold Stones

ID13192069
Movie Name"The Sopranos" Cold Stones
Release Name The Sopranos Season 6 Episode 11 - Cold Stones
Year2006
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID790351
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:33,500 --> 00:01:39,674 Kad god sam pitala kako je na poslu, smijao si mi se. -Što je? 3 00:01:40,800 --> 00:01:44,846 Danas sam išla uzeti Cinderella Man i zamisli. 4 00:01:44,971 --> 00:01:51,228 To je još klasik? -Naš sin lažov je dobio otkaz! Prije tri tjedna! 5 00:01:52,187 --> 00:01:56,525 Kako ti je to uspelo? Majmuni rade kao poslovoðe. 6 00:01:57,359 --> 00:02:01,530 Krao je promo-materijale i prodavao ih je. Postere i siloete. 7 00:02:01,781 --> 00:02:06,787 Siluete! I to je sranje. To uglavnom bacaju. -Pravila su jasna. 8 00:02:06,912 --> 00:02:11,959 Možda mi je važan okoliš. Palo ti je na pamet? Wallace & Gromit? 9 00:02:12,085 --> 00:02:17,089 Imali su 25 kilograma. Koliko su drveæa uništili zbog toga? 10 00:02:17,214 --> 00:02:22,303 Mogu li bar jednu veèer imati mira? -Uvijek kažeš, misli kao biznismen. 11 00:02:22,428 --> 00:02:27,600 Nije bilo dobro kad sam organizirao zabave u gimnaziji. A sad ovo... 12 00:02:27,725 --> 00:02:32,689 Stalno si kasnio! Javljao si da si bolestan. Zaslužio si otkaz! 13 00:02:32,814 --> 00:02:38,029 A najgore je to što te je baš briga! -Pa? To su jebeni vjerski fanatici! 14 00:02:38,154 --> 00:02:43,368 lonako ne mogu živjeti od toga. -Zašto? Živiš s nama, hranimo te. 15 00:02:43,493 --> 00:02:48,540 Vi imate društveni život, a ja? Znate koliko košta klub u New Yorku 16 00:02:48,665 --> 00:02:53,545 Petsto dolara za bocu šampanjca, a moraš naruèiti najmanje dvije. 17 00:02:53,670 --> 00:02:57,008 Trošiš tisuæu dolara na šampanjac za jednu noæ? 18 00:02:57,842 --> 00:03:03,056 Ne svaku veèer, skoro nikad. Hernan i ja, svi, mijenjamo se. 19 00:03:03,181 --> 00:03:08,269 Hernan? Djevojka koju je osakatio u nesreæi, i ona pije s vama? 20 00:03:08,395 --> 00:03:14,527 U kolicima? -Nije on bio kriv. Njeni traže puno jer je njegov tata 21 00:03:14,652 --> 00:03:17,654 bio u èasopisu Forbes. 22 00:03:17,779 --> 00:03:22,868 I da te utješim, svakog dana tražim novi posao! Preko interneta! 23 00:03:22,993 --> 00:03:28,000 Ne mogu razgovarati s njom! -Molim? Trebalo bi joj ljubiti noge. 24 00:03:28,125 --> 00:03:33,422 Jer da nije bilo nje, izbio bih ti mlijeène zube jednim udarcem. 25 00:03:46,978 --> 00:03:54,026 Ne mogu spavati. A.J. -Netko je zvao? -Istina mu je strana. 26 00:03:54,151 --> 00:03:59,367 I ima nešto mrtvaèko u sebi. Ježim se od toga. -Samo je razmažen. 27 00:03:59,492 --> 00:04:03,745 Dajemo mu previše. -Išao je u školu s bogatom djecom. 28 00:04:04,580 --> 00:04:09,793 Veæina je na odliènim fakultetima i napreduju. Ovo je nešto u njemu. 29 00:04:09,918 --> 00:04:15,009 Jebe mu se za sve. -Ne razumijem. -Sjeæaš se onoga "Bog je mrtav"? 30 00:04:15,134 --> 00:04:22,349 Na prièesti! -Možda æe se iznenaditi. -Optimist si kad hoæeš spavati. 31 00:04:26,520 --> 00:04:30,691 Vidjela sam svjetlo. Smijem uæi? -Naravno, dušo. 32 00:04:35,029 --> 00:04:39,909 Idem u Californiju. Ne znam na koliko. -Što? 33 00:04:40,034 --> 00:04:45,166 Finn je pauzirao godinu. I kad je tata bio u bolnici, bio je uz mene. 34 00:04:45,291 --> 00:04:50,379 Ali sad se vraæa na fakultet i želim biti s njim. -A nemate probleme? 35 00:04:50,504 --> 00:04:53,632 Nikad to nisam rekla. 36 00:04:55,801 --> 00:05:01,142 Ne znam želim li studirati pravo ili medicinu. -To su lijepe opcije. 37 00:05:01,850 --> 00:05:07,147 Otmjen problem. -Njegov tata mi može naæi posao na UCLA. 38 00:05:07,272 --> 00:05:11,443 Ako se odluèim za medicinu, to æe mi pomoæi pri upisu. 39 00:05:12,277 --> 00:05:16,449 Hoæeš reæi da ideš s tim muškarcem u Californiju. 40 00:05:16,658 --> 00:05:22,706 Bacila si tu bombu na nas u pola dva ujutro! Oprosti, treba nam vremena. 41 00:05:22,831 --> 00:05:26,960 Moram da rezervirati kartu za avion. -Bar æeš doæi za Božiæ? 42 00:05:27,085 --> 00:05:31,047 Ne znam. Bez pritiska, molim vas. 43 00:05:56,284 --> 00:06:02,625 Projekt Tidelands. Razgovarao sam sa sindikatom. Više ne ide. 44 00:06:03,458 --> 00:06:09,631 Kompjuteri. A i ja malo zaraðujem. -Ali kapetani to oèekuju od mene. 45 00:06:09,756 --> 00:06:14,804 Zbog zdravstvenog osiguranja. -To je danas skupo. 46 00:06:14,929 --> 00:06:20,018 Žali se na Johna, ali on je znao da to koristi obojici. 47 00:06:20,143 --> 00:06:25,356 John slaže rublje u zatvoru. Sad se ja moram brinuti o obitelji. 48 00:06:25,481 --> 00:06:30,695 Makar on bio šef samo na papiru. Donio sam odluku. I konaèna je. 49 00:06:31,613 --> 00:06:35,909 Nisam ti trebao dati one vitamine. -Opet ti o vitaminima. 50 00:06:36,827 --> 00:06:42,165 Rekao si mi da u kamionu ima 1.500 sanduka. Ali bili su otvoreni. 51 00:06:43,083 --> 00:06:48,422 Tablete su bile svuda. Ako je itko zakinut, ja sam. Ali... -Dobro! 52 00:06:49,258 --> 00:06:53,636 Vrati to u džep. Ali moram više dobiti iz onog drugog. 53 00:07:04,983 --> 00:07:11,156 Za vrhovne zapovjednike, kontrola nad glavnim gradom neprijatelja... 54 00:07:15,534 --> 00:07:19,580 Moramo razgovarati. Spomenula sam ti Pariz. 55 00:07:19,705 --> 00:07:27,964 Dobila sam putovanje na proslavi. Datum se približio, išla bih. 56 00:07:30,134 --> 00:07:35,348 Uopæe se ne sjeæaš, a? Stajali smo ovdje i prièali 15 minuta. 57 00:07:36,184 --> 00:07:41,604 Znam, osvojila si putovanje. -Zašto moraš lagati? -Uvijek to kažeš. 58 00:07:43,689 --> 00:07:48,696 Zašto Pariz? -To je jedan od najveæih gradova na svijetu. 59 00:07:48,822 --> 00:07:50,989 Francuzi nas mrze. 60 00:07:52,033 --> 00:07:55,036 Idi u Italiju. -Nije bilo tog putovanja. 61 00:07:55,161 --> 00:08:00,376 I dobila sam tjedan dana za dvoje. -Za 5.000 dolara. -Kako stoji euro? 62 00:08:01,210 --> 00:08:03,294 Ne znam, Tony. 63 00:08:04,337 --> 00:08:09,552 Uèila sam francuski u gimnaziji. -Ne mogu otiæi na tjedan dana. 64 00:08:09,677 --> 00:08:14,974 Mogu s Ro. Godinama prièamo o putovanju. Otkako je Rim propao. 65 00:08:16,100 --> 00:08:20,188 Kad je Anthony prošao kroz staklena vrata. 66 00:08:21,230 --> 00:08:27,404 Trebao bi mi odmor. Meadow odlazi, moja kuæa. Srušit æe je. 67 00:08:27,528 --> 00:08:33,743 Muka mi je od toga. -Da. -I on... Više ne znam što bih. 68 00:08:35,705 --> 00:08:39,876 Znaš što? Idi. Zaslužila si. 69 00:08:41,878 --> 00:08:47,176 I tebi bi koristilo. Možeš raditi sve što momci rade kad su sami. 70 00:08:47,301 --> 00:08:51,471 Ma... Idi. Snaæi æu se. 71 00:08:55,560 --> 00:08:59,606 Baš sam uzbuðena! Idem javiti Ro. 72 00:08:59,731 --> 00:09:02,735 Gledaj! 73 00:09:14,330 --> 00:09:18,500 Tony? Hej. -Što je sad? 74 00:09:22,547 --> 00:09:24,841 Brat mi je tamo. 75 00:09:27,844 --> 00:09:33,099 Što ti to znaèi? -Ništa. Tamo je. -Uèini nešto i zaklat æu te. 76 00:09:33,224 --> 00:09:37,271 Oprosti. Nisam znao što bih drugo. 77 00:09:39,357 --> 00:09:42,443 Želim se vratiti. 78 00:09:42,568 --> 00:09:47,657 Smijem sjesti? -Ne! -Komplicirano je. Morao sam sve riješiti. 79 00:09:47,782 --> 00:09:52,871 Sigurno je komplicirano kad se jebeš u guzicu. -Nisam peder. 80 00:09:52,996 --> 00:09:57,168 Nikad nisam ni bio. -Molim? -Krivi su lijekovi. Za tlak. 81 00:09:58,002 --> 00:10:03,174 To mi je sjebalo pamet. Ali sad sam dobro. Doktor to može to napisati. 82 00:10:03,299 --> 00:10:07,344 Napisat æe da ne voliš pušiti kurac? 83 00:10:07,469 --> 00:10:14,812 Prvo, platit æu. Imam 200.000 koje æu dati tebi. Nitko ne mora znati. 84 00:10:20,943 --> 00:10:24,030 Znam da je graðevina gotova. 85 00:10:24,155 --> 00:10:30,287 Ali droga, djevojke, tolerantnija atmosfera. 86 00:10:30,412 --> 00:10:37,836 Imam veze u Atlantic Cityju. Mogu tamo. Bio bih blizu, ali ne previše. 87 00:10:39,713 --> 00:10:43,050 Molim te! Ne okreæi mi leða. 88 00:10:44,009 --> 00:10:51,183 Pratio te je, motrio na tebe. -Takvi su pederi. Jer se kriju. 89 00:10:51,392 --> 00:10:56,522 Zato su pokvareni. -Kad smo veæ kod meta, vidi ovo. 90 00:10:58,692 --> 00:11:03,822 Prièajte što hoæete za Richieja Aprilea, ali kad je saznao da mu je sin gay... 91 00:11:03,947 --> 00:11:09,119 Postupio je ispravno, odrekao ga se. -Imam sastanak AA. 92 00:11:13,208 --> 00:11:21,424 I Anonimni alkoholièari. Salvatore Lucania se sigurno ponosi nama. 93 00:11:21,632 --> 00:11:27,597 Sigurno se svi žele riješiti Vita. I Phil. -Jebeš ga! 94 00:11:27,722 --> 00:11:30,769 Glumi opasnog da bi postao šef. 95 00:11:30,894 --> 00:11:35,064 Vito u Atlantic Cityju... Nije s nama. 96 00:11:36,149 --> 00:11:40,319 A dobijemo lovu svakog mjeseca. 97 00:11:56,880 --> 00:12:03,137 Idemo? -Ovdje se svašta dogaða, a let, poveæano osiguranje. 98 00:12:08,433 --> 00:12:11,686 Imam nešto za tebe. Za putovanje. 99 00:12:13,773 --> 00:12:17,735 Ovo je pravi Louis Vuitton. 100 00:12:23,032 --> 00:12:25,033 Ova godina bila ti je teška. 101 00:12:25,118 --> 00:12:30,373 Ja sam bio u bolnici, ti si stalno bila tamo. Želim da uživaš. 102 00:12:34,545 --> 00:12:39,550 Kad si bio u komi, rekla sam ti da te volim. Sjeæaš se? 103 00:12:39,675 --> 00:12:41,802 Ne. 104 00:12:42,970 --> 00:12:49,019 Trebala bih ti to èešæe govoriti. -Nitko te ne sprjeèava. 105 00:12:53,315 --> 00:12:58,487 Slušajte, djeco. Francesca, pogledaj me. 106 00:13:00,489 --> 00:13:05,787 Ne smijete nikome reæi, pa ni prijateljima u školi, da sam došao. 107 00:13:05,912 --> 00:13:09,874 Na neko vrijeme. -Morat æeš opet u Afganistan? 108 00:13:10,000 --> 00:13:15,297 CIA ti ne kaže gdje æe te poslati. -Je li opasno biti špijun? 109 00:13:15,422 --> 00:13:21,429 Nije ako nitko ne zna tko si. Ja sam na tajnom zadatku. 110 00:13:22,513 --> 00:13:28,853 To je razlog. Kao što rekoh, morate èuvati tajnu. -Ja neæu reæi. 111 00:13:29,687 --> 00:13:32,815 Da nisi rekla. -Neæu. 112 00:13:35,026 --> 00:13:38,029 Volim vas. 113 00:13:42,285 --> 00:13:47,415 Kad možeš doæi kuæi? -Èim riješim probleme s Tonyjem. 114 00:13:47,623 --> 00:13:52,628 Èini se dobro. Znat æu za koji dan. 115 00:13:54,798 --> 00:13:59,470 A psihijatar? Razgovarao si s veleèasnim? -Marie... 116 00:13:59,595 --> 00:14:04,308 Rekao sam ti, više nemam problem, to je riješeno. 117 00:14:06,394 --> 00:14:11,483 Zapravo, mislim da bi trebali imati još jedno dijete. 118 00:14:11,608 --> 00:14:14,528 Vidi! 119 00:14:16,821 --> 00:14:19,742 Bravo! 120 00:14:36,635 --> 00:14:39,638 Zdravo. -Jebi se! 121 00:14:39,762 --> 00:14:45,811 Znam. -Ni rijeè, ništa! Kakva si ti to osoba? -Žao mi je. 122 00:14:45,936 --> 00:14:51,109 Treba ti pomoæ. Ozbiljno si sjeban. -Imam djecu. 123 00:14:51,235 --> 00:14:57,199 Nisam mogao bez njih. -Sereš! Nisi mogao bez svog života. Kocka. 124 00:14:57,324 --> 00:15:00,410 Novac. Tko zna što još. 125 00:15:00,619 --> 00:15:07,918 Toèno. Nisam te htio uvlaèiti u to. -Jebeš to! Tebi su svi glupi, a? 126 00:15:08,753 --> 00:15:13,967 Možeš glumiti u jebenom Jerseyju! Svi ti se ulizuju! 127 00:15:17,302 --> 00:15:23,559 Nedostaješ mi. -Ne zanima me. Ne želim ti èuti glas. Ne zovi me! 128 00:15:36,907 --> 00:15:40,161 Zaèepe ti se crijeva kad letiš? 129 00:16:10,277 --> 00:16:13,530 Kako si? Što ima? 130 00:16:16,616 --> 00:16:20,788 Kako si? -Kažu da si bio s Tonyjem. 131 00:16:20,913 --> 00:16:28,212 Hvala ti što si došao. Kako si? -Nicole me ubija alimentacijom. 132 00:16:29,130 --> 00:16:35,512 Možda æu u zatvor na šest mjeseci. Možeš mi dati 20.000 uz 2%? 133 00:16:36,473 --> 00:16:43,730 Možda ti sad nije zgodno. -Ma ne. Mogu. Ali mora biti 2,5. 134 00:16:45,732 --> 00:16:50,112 Dobro. Znaš da æu ti vratiti. -Ma prestani. 135 00:17:06,670 --> 00:17:12,844 Èuo sam da je gužva u tunelu. Nisi zapeo? -Rekao si, riješit æeš se gada. 136 00:17:12,969 --> 00:17:19,059 Opet jebeni Vito? Koji ti je kurac? -U gradu je. Bio sam kod Marie. 137 00:17:19,184 --> 00:17:24,315 Glumi naivku, ali vidjeli su se. -Sad si i vidovit? 138 00:17:24,440 --> 00:17:30,571 Ako je Vito bio ovdje, a ti si to znao... -Jebeš ovo. 139 00:17:36,954 --> 00:17:43,001 Uživam što smijem pušiti. -Trebala sam spavati, a onda u trgovine. 140 00:17:43,126 --> 00:17:49,467 Rekla sam ti. -Još te muèi želudac? -Ubacila sam karticu. 141 00:17:53,720 --> 00:17:58,685 Obožavam francuski. Tako je elegantan. 142 00:17:58,810 --> 00:18:01,981 Baš. 143 00:18:04,066 --> 00:18:08,237 I nitko nas ne poznaje! Možeš li vjerovati? 144 00:18:09,238 --> 00:18:14,369 Ali u svim vodièima piše da treba namjestiti sat. Jesi li? 145 00:18:14,494 --> 00:18:17,455 Jesam, Napoleonu. Bože! 146 00:18:17,580 --> 00:18:21,584 Eloise i Abelard. Bože! -Što je? 147 00:18:22,920 --> 00:18:28,885 Danas prva kulturna stanica treba biti Louvre. -Još jedno. 148 00:18:29,010 --> 00:18:31,511 Kako se kaže molim? 149 00:18:31,636 --> 00:18:34,140 I raèun, molim. 150 00:18:34,266 --> 00:18:38,562 Nemam pojma što je rekao. -Govoriš engleski. Govori francuski. 151 00:18:39,395 --> 00:18:43,441 Ne znam. Èudno se osjeæam. Tony i ja smo bili u Miamiju. 152 00:18:43,566 --> 00:18:48,864 On zna šest španjolskih rijeèi, ali bilo je kao da je Ricardo Montalban. 153 00:18:54,120 --> 00:18:59,210 Rekla sam, trebamo iæi prema ulici Dauphin! -Gdje mi je rukavica? 154 00:18:59,335 --> 00:19:04,505 Imala sam je. -Idemo pogrešno. -Požurivala si me iz restorana! 155 00:19:04,630 --> 00:19:09,720 Kilometrima smo od Louvrea. -Veæ sam izgubila rukavicu. 156 00:19:14,016 --> 00:19:17,061 Moj Bože! 157 00:19:20,189 --> 00:19:23,193 Jebote! 158 00:19:27,572 --> 00:19:31,660 Vidi te oblake! Pariško nebo! 159 00:19:35,706 --> 00:19:38,959 Tko je to mogao sagraditi? 160 00:19:50,306 --> 00:19:53,433 Vidi! Kao Charade! 161 00:20:08,033 --> 00:20:13,372 I makni joj to sranje sa sise! -Vito, Atlantic City, zaboravi! 162 00:20:14,290 --> 00:20:20,546 Zašto? -Ne mogu više protiv Phila. Poslovi su nam isprepleteni. 163 00:20:20,671 --> 00:20:24,843 Ako hoæeš poslove, Vito mora nestati. 164 00:20:26,804 --> 00:20:29,096 Ispravan potez, T. 165 00:20:30,056 --> 00:20:37,314 Sve oni tjedni u bolnici, operacije, bol, a zašto? Da me ovo snaðe? 166 00:20:37,439 --> 00:20:44,530 Žao mi je. -Ako je Vito htio taj život, trebao je to raditi tajno. 167 00:20:44,738 --> 00:20:47,783 I radio je. 168 00:20:49,744 --> 00:20:54,958 Želiš to dati nekom posebnom? -Carlu je to najviše smetalo. 169 00:20:55,083 --> 00:20:58,004 Neka on to riješi. 170 00:21:00,171 --> 00:21:04,468 Vito je sam kriv! Zašto nije ostao gdje je bio? 171 00:21:06,553 --> 00:21:09,557 Ne muèi se zbog toga. 172 00:21:18,942 --> 00:21:21,945 Reæi æu Carlu da bude u centru. 173 00:21:31,456 --> 00:21:36,669 Ja sam. Samo da ti javim, stigle smo žive i zdrave. 174 00:21:36,794 --> 00:21:40,841 Javi mi se. Razlika je šest sati. Nedostaješ mi. 175 00:21:48,141 --> 00:21:52,311 Što piše na svim tim ploèicama? 176 00:21:54,521 --> 00:21:57,650 20. kolovoza 1944. 177 00:21:58,693 --> 00:22:05,868 Francois Marten se borio u Pokretu otpora. Nijemci su ga ubili. Ovdje. 178 00:22:08,995 --> 00:22:14,627 Što je krojaè napravio s hlaèama? -Što? -Prekratke su! 179 00:22:14,752 --> 00:22:20,466 Vid mu slabi, jadnik. Dijabetes. Sutra æu ih odnijeti Korejcu. 180 00:22:20,591 --> 00:22:25,763 Imam sastanak zabrinutih katolièkih majki u crkvi. Iskreno govoreæi... 181 00:22:25,889 --> 00:22:31,813 Ne bih išla. -Evo ga! -Gay u našoj obitelji. 182 00:22:31,938 --> 00:22:37,277 Sutra æe nam govoriti protestantski sveæenik iz Denvera. Struènjak. 183 00:22:38,402 --> 00:22:41,531 Tako mi je neugodno pred veleèasnim. 184 00:22:46,662 --> 00:22:52,710 Otac mi je rekao, ako se Vito ne odrekne toga, proklet je. -Znam. 185 00:22:52,835 --> 00:22:58,006 Što? -Znam! -Veleèasni je to tako dobro rekao prošli tjedan. 186 00:22:58,132 --> 00:23:04,263 U paklu nema nièega što je gay. -To je dobro. I nije to sam smislio. 187 00:23:05,306 --> 00:23:11,563 Jedno znam. Vita treba natjerati da se suoèi s problemom. 188 00:25:18,700 --> 00:25:20,952 Hvala na vožnji. 189 00:25:27,208 --> 00:25:31,296 Ne moraš to raditi, ali fin si. 190 00:25:56,324 --> 00:26:01,663 Razmislio si o mojoj ponudi? -Da. Tko su ti veze u Atlantic Cityju? 191 00:26:02,497 --> 00:26:06,668 Naæi æemo se u centru u 11. Nemoj kasniti. 192 00:26:30,611 --> 00:26:32,946 Podigni ga. -Ne! 193 00:26:33,780 --> 00:26:36,034 Ne mièi se. 194 00:26:55,888 --> 00:26:58,975 Sramoto jedna! 195 00:27:36,514 --> 00:27:42,480 Muž doðe kuæi s patkom pod rukom i kaže: Ovo je svinja koju sam tucao. 196 00:27:42,605 --> 00:27:47,903 Žena kaže: To nije svinja nego patka. Nisam tebi rekao. 197 00:27:52,197 --> 00:27:58,205 Vito. Našli su ga nasmrt pretuèenog u motelu u Fort Leeju. 198 00:27:58,330 --> 00:28:02,501 Rekao mi je moj policajac. A detektivi iz Ubojstava su rekli 199 00:28:02,626 --> 00:28:07,714 da je imao nabijen bilijarski štap u guzicu. 200 00:28:27,652 --> 00:28:32,658 Možda ljubavnièka svaða. -Svi znamo tko je to uèinio. -Phil! 201 00:28:32,783 --> 00:28:36,913 Gad ima muda. Što uvijek kažem za njega? 202 00:28:42,127 --> 00:28:47,342 Èuli ste. Sigurno je bio Phil. -Èuj njega. -Znam da je loše postupio. 203 00:28:47,467 --> 00:28:52,554 Ali ipak mu moraš diviti. Kod njega nije samo prièa. 204 00:28:54,764 --> 00:28:59,771 Samo kažem. Sve nas je poštedio problema. 205 00:29:09,239 --> 00:29:15,371 Nije mogla biti laka odluka ubiti mafijaša. Phil se neæe hvaliti. 206 00:29:15,497 --> 00:29:19,542 Bio je u teškoj situaciji. Obiteljska èast je ukaljana. 207 00:29:19,667 --> 00:29:24,964 Da sam ja prvi došao do Vita, rezultat bi bio isti. -Tako je. 208 00:29:32,306 --> 00:29:36,478 Da sam bar posudio od Vita. 209 00:29:39,480 --> 00:29:43,610 Znaš što je ovo. Nije rijeè o Vitu nego o meni. 210 00:29:43,735 --> 00:29:48,825 Phil poruèuje da može što hoæe. Pa i ubiti mog kapetana. 211 00:29:48,950 --> 00:29:54,037 A ja tu ne mogu ništa. -Uvijek se djelomièno o tome radilo. 212 00:29:54,162 --> 00:29:58,251 Vitamini su samo poèetak, vjeruj mi. 213 00:30:01,380 --> 00:30:03,589 Carmela. 214 00:30:07,636 --> 00:30:14,017 Pariz gori? -Imaš posla? -Razgovaram sa Silom. Kako je? 215 00:30:14,852 --> 00:30:22,110 Hladno je, pada kiša. -Tako ti je to. -Gori si od Ro. Te reference! 216 00:30:22,360 --> 00:30:29,409 Vidjela sam divote. A History Channel? Oduševio bi se ovdje. 217 00:30:29,534 --> 00:30:33,622 Kakav je tost? -Što? -Francuski tost. 218 00:30:33,747 --> 00:30:37,876 Zovu to drukèije. -A pomfrit? 219 00:30:39,962 --> 00:30:45,552 Jebote. -Javila ti se Meadow? -O, da. Ta zna ne raditi ništa. 220 00:30:45,677 --> 00:30:51,307 Pitala je treba li auto redovno na servis jer tamo nema snijega. 221 00:30:51,433 --> 00:30:56,605 A princ Albert? -Uklopio bi se u Francuskoj. Ni oni ne žele raditi. 222 00:30:56,730 --> 00:31:00,901 Ali natjerao sam ga da opere kante od smeæa. -I to je nešto. 223 00:31:01,736 --> 00:31:06,992 Imaš posla. Samo sam htjela èuti, nedostaješ mi. -I ti meni. 224 00:31:07,117 --> 00:31:10,078 Èuvaj se. 225 00:31:18,545 --> 00:31:22,842 Ljudi æe oèekivati reakciju. -O tome sam ti i prièao. 226 00:31:23,676 --> 00:31:27,888 Da napadnemo nekog Philovog? -Joe Bananas je napao Gambina. 227 00:31:28,013 --> 00:31:31,893 Mafijaši su se ubijali. Rat je trajao sedam godina. 228 00:31:32,018 --> 00:31:37,191 A kad se ratuje, nema zarade. -I? Što æemo? 229 00:31:42,613 --> 00:31:45,782 Philu je stalo samo do novca. 230 00:31:48,870 --> 00:31:54,959 Ima sobu za klaðenje u Sheepshead Bayu. Naši momci su je vidjeli. 231 00:32:20,070 --> 00:32:25,409 Živio sam šest mjeseci u Vegasu. Moj prijatelj tamo ima restoran. 232 00:32:26,244 --> 00:32:30,580 Volim Ameriku. -I ja Francusku. -Ro, ideš? 233 00:32:33,751 --> 00:32:36,672 Javi se. 234 00:32:46,139 --> 00:32:53,314 Živi u Belvilleu. I Francuzi imaju Belville. -Izaæi æeš s njim? 235 00:32:53,438 --> 00:32:56,442 Ima 26 godina. 236 00:32:59,779 --> 00:33:02,949 Bože! Kako je lijepo! 237 00:33:03,949 --> 00:33:07,120 1350. 238 00:33:07,955 --> 00:33:11,167 Neka žena poput nas nosila je to. 239 00:33:11,293 --> 00:33:15,212 Bila je udana, imala je djecu. 240 00:33:15,462 --> 00:33:19,382 Rimske saune. Treæe stoljeæe. 241 00:33:20,467 --> 00:33:23,681 Zapitaš se što su sve tu radili. 242 00:33:28,977 --> 00:33:31,062 Ovaj grad je tako star. 243 00:33:31,896 --> 00:33:35,108 Koliki su ljudi ovdje živjeli, sve te generacije! 244 00:33:35,233 --> 00:33:41,407 Stotine i stotine godina, svi ti životi... Kako je to tužno! 245 00:33:43,576 --> 00:33:49,665 Nije tužno, ali ne znam. Zamisliš se, drukèije doživljavaš sebe. 246 00:33:58,092 --> 00:34:03,180 Jedne noæi u bolnici, kad se nije znalo hoæe li Tony preživjeti... 247 00:34:03,305 --> 00:34:07,477 Na minut se probudio iz kome i pitao: "Tko sam, gdje idem?". 248 00:34:07,602 --> 00:34:10,689 Tada mi nije bilo jasno. 249 00:34:12,692 --> 00:34:18,947 Ali ovdje... I ja se tako osjeæam. Nije li to èudno? -Fotografirat æu te. 250 00:34:25,206 --> 00:34:31,337 Što je? -Toliko se brinemo! Nekad izgleda da samo to i radimo. 251 00:34:31,462 --> 00:34:36,800 Ali sve to nestane. Jednostavno nestane. 252 00:34:53,484 --> 00:34:59,492 Znam što piše u novinama, ali policija misli da nije gay obraèun. 253 00:34:59,617 --> 00:35:05,747 Marie, dušo, oni pokupe nepoznate u barovima i na autoputovima. 254 00:35:05,872 --> 00:35:11,003 Kako su ga pretukli! Njegovo lice! Uopæe nije izgledao kao èovjek! 255 00:35:11,128 --> 00:35:14,216 Ne smiješ razmišljati o... 256 00:35:15,259 --> 00:35:18,262 Ugasi to! 257 00:35:22,432 --> 00:35:28,606 Sil nije zvao. Èak ni da èuje djecu. Kako ljudi mogu biti tako okrutni? 258 00:35:28,731 --> 00:35:35,071 Ipak je to grijeh. Crkva tu ima jasan stav. -Ali ti si došla. 259 00:35:36,030 --> 00:35:41,202 Veleèasni uvijek kaže mrzi grijeh, voli grešnika. 260 00:35:43,289 --> 00:35:46,418 Bolje da sam ja mrtva! Ozbiljno! 261 00:35:46,543 --> 00:35:50,714 Organizirat æu sprovod. Ti ne možeš. 262 00:35:51,630 --> 00:35:56,844 Trebamo imati mali obred, samo uža rodbina. 263 00:35:56,969 --> 00:36:03,226 Bio je dobar èovjek. -Jest. Volio sam ga kao šurjaka. 264 00:36:04,144 --> 00:36:07,397 Ali èudni su putevi Gospodnji. 265 00:36:09,399 --> 00:36:14,823 Naš krojaè æe oslijepiti. A ima 47 godina! Tako živjeti... 266 00:36:17,826 --> 00:36:24,999 I, znaš, Vito, bolje je da djeca nemaju njega kao uzor. 267 00:36:36,680 --> 00:36:41,683 I sve tvoje žene su otišle. 268 00:36:47,107 --> 00:36:53,155 Što misliš o tome što je Carmela otišla bez tebe? -Moramo o tome? 269 00:36:53,280 --> 00:36:56,407 Naravno da ne moramo. 270 00:36:58,368 --> 00:37:02,665 Prije kraja, želiš li razgovarati o neèemu? 271 00:37:06,754 --> 00:37:08,838 Dobro. 272 00:37:14,136 --> 00:37:19,476 Mrzim sina. Doðem kuæi, a on u donjem rublju sjedi za kompjuterom. 273 00:37:20,310 --> 00:37:27,565 Gubi vrijeme na chat sobe, s drugim kretenima. Cereka se kao školarka. 274 00:37:27,690 --> 00:37:30,903 Doðe mi da ga razbijem. 275 00:37:31,989 --> 00:37:34,992 Moj sin. 276 00:37:35,952 --> 00:37:38,247 Što misliš o tome? 277 00:37:39,080 --> 00:37:44,252 Mislim da tvoj bijes prema A.J.-u raste veæ neko vrijeme. 278 00:37:44,377 --> 00:37:50,552 Moramo to rašèistiti. -Dobro je što otac nije živ. Umro bi od smijeha. 279 00:37:50,677 --> 00:37:55,639 Zašto? -Zbog sina kojeg sam napravio. 280 00:37:55,764 --> 00:38:00,218 Anthony nije muškarac kakav treba biti po kriterijima tvog oca? 281 00:38:00,978 --> 00:38:03,147 Ni po èijim. 282 00:38:06,359 --> 00:38:12,490 Da mi je Carmela dala da ga prebijem kao što je otac mene... 283 00:38:12,615 --> 00:38:17,536 Možda bi imao muda. -Kao ti. -Da, kao ja. 284 00:38:18,873 --> 00:38:25,046 Možda bi se zbog oca iskaljivao na drugima. 285 00:38:26,089 --> 00:38:31,385 Možda bi imao oèajnièku potrebu da dominira i kontrolira. 286 00:38:32,261 --> 00:38:37,560 Godinama okolišamo. O tvom naèinu života. 287 00:38:43,732 --> 00:38:46,861 Što želiš od života? 288 00:38:53,201 --> 00:38:58,373 Ne bih ga mogao udariti i da hoæu. Sitan je. Takvi su Carmelini. 289 00:38:58,498 --> 00:39:02,586 Mali ljudi. Njenog oca bi se moglo perom srušiti. 290 00:39:06,757 --> 00:39:13,097 Ono što zamjeraš Carmeli, da je štitila sina od oca... 291 00:39:14,057 --> 00:39:19,269 Upravo si to želio da tvoja majka uèini za tebe. 292 00:39:23,359 --> 00:39:28,655 Obožavam ovu hranu. -Debljaš se i od same prezentacije. 293 00:39:29,490 --> 00:39:33,952 Ne treba nas gristi savjest. Pješaèile smo do besvijesti. 294 00:39:41,086 --> 00:39:45,340 Znaš što je èudno? Kad odeš nekud gdje nikad nisi bio, 295 00:39:45,465 --> 00:39:49,637 kao da su svi ljudi postojali samo u mašti dok ne doðeš. 296 00:39:50,470 --> 00:39:55,644 Nisu ni postojali dok ih ne vidiš. A ni ti njima nisi postojao. -Ne znam. 297 00:39:55,769 --> 00:40:00,941 Možda si sklonija filozofiji od mene. -Samo sam se zamislila, samo to. 298 00:40:01,066 --> 00:40:06,320 Tako je i kad umreš. Život teèe i bez tebe. Kao i Pariz kad nas nema. 299 00:40:07,155 --> 00:40:12,453 Sutra idemo u trgovine, Chloé, Dior. -Kupit æu torbicu. 300 00:40:17,582 --> 00:40:22,880 Bordeaux je divan. -U crkvi si zapalila dvije svijeæe. 301 00:40:23,005 --> 00:40:29,013 Za Jackieja i Jackieja mlaðeg. Nikad nismo prièale o tome. 302 00:40:29,138 --> 00:40:34,350 O èemu? -O tvom sinu. -Što se ima prièati? 303 00:40:55,291 --> 00:40:58,335 Dobar tek. -Hvala. 304 00:41:01,256 --> 00:41:05,633 Prijateljice smo i ako mi želiš reæi nešto... 305 00:41:09,723 --> 00:41:15,020 Ne mogu ni zamisliti kako je to kad izgubiš sina. 306 00:41:18,148 --> 00:41:20,192 Bože! 307 00:41:20,317 --> 00:41:26,575 Na odmoru smo. Veèera je divna. Zašto to sad spominješ? 308 00:41:28,660 --> 00:41:35,791 Nisam te htjela uzrujati, ali zajedno smo... -Morbidno je! -Oprosti. 309 00:41:37,878 --> 00:41:44,135 Mrtav je, nema ga više. Što mogu? Zapaliti svijeæu. 310 00:41:47,264 --> 00:41:53,519 Zamišljam ga s ocem i s bakom koju je volio. I s Isusom. 311 00:41:53,686 --> 00:41:59,736 Što je tebi? Èemu sad Jersey? Zašto se ne možemo lijepo provesti? 312 00:41:59,861 --> 00:42:02,906 U pravu si. Isprièavam se. 313 00:42:08,118 --> 00:42:12,290 Veèeras izlazim s Michelom. -Dobro. 314 00:42:17,588 --> 00:42:23,761 Znaš, možeš i ti s nama. -Hvala ti, ali neæu. 315 00:42:23,969 --> 00:42:28,974 Prošetala bih se još jednom uz Seine. 316 00:42:40,528 --> 00:42:45,660 Moramo zvati deratizaciju, ovo su štakorska govna. -Kad stižu? 317 00:42:45,785 --> 00:42:50,873 Gusari pršuta. Banditi bržole. 318 00:42:54,167 --> 00:42:59,425 Kartaška igra. Hvala ti što si poslao tipove. -Škampi i povræe. 319 00:43:00,259 --> 00:43:04,430 Ostat æeš? -Moram do kæeri u Metuchen. 320 00:43:04,555 --> 00:43:08,475 Žao mi je zbog vašeg deèka. 321 00:43:11,603 --> 00:43:15,983 Užasna stvar. -Sin ima 13 godina, kæer 9. 322 00:43:17,110 --> 00:43:21,114 Syracuse je opet popušio. 323 00:43:24,451 --> 00:43:30,458 Onaj bilijarski štap. Pitam se je li bilo krede na vrhu. -Duhovito, Dome. 324 00:43:30,583 --> 00:43:36,715 Ne shvaæam baš, ali duhovito. -Na obdukciji su našli i tri kugle. 325 00:43:36,840 --> 00:43:43,929 U džepu su našli maramicu s Carlovom šminkom. Zezam se. 326 00:43:44,138 --> 00:43:49,145 Ali imate pravo. Ne treba se smijati tragediji. 327 00:43:54,482 --> 00:43:59,654 Onaj stari peder Ramon Navarro je u guzici imao penis od slonovaèe. 328 00:43:59,779 --> 00:44:04,911 Znaš sve o tome, a? -Kad bolje razmislim, i on je bio iz Jerseya. 329 00:44:05,036 --> 00:44:09,249 Što su našli u pièki tvoje majke? -Kreni. -Pogriješio sam. 330 00:44:10,125 --> 00:44:13,337 Carlov šminka je bila na Vitovom kurcu. 331 00:44:14,296 --> 00:44:16,590 Udri smrada! 332 00:44:25,850 --> 00:44:28,019 Smeæe jedno! 333 00:44:50,670 --> 00:44:52,964 Jebem ti! 334 00:45:01,304 --> 00:45:06,645 Zovi Patsyja. Reci da smo morali otiæi. Pukla je cijev. 335 00:45:07,645 --> 00:45:11,525 Èekamo da se mesnica zatvori pa æemo ga odnijeti. 336 00:45:11,650 --> 00:45:17,906 Isjeæi æemo ga na radnom prostoru. -Ništa od toga. DNK. 337 00:45:20,075 --> 00:45:25,082 Riješi se njegovog auta. Donesi izbjeljivaè. 338 00:45:48,230 --> 00:45:50,315 Sil? 339 00:45:51,275 --> 00:45:53,445 Otvaraj vrata! 340 00:45:54,612 --> 00:45:57,532 Ima li koga? 341 00:46:00,660 --> 00:46:05,874 Bolje ti je da ne ulaziš. Vrati se u auto i provozaj se. -Što? 342 00:46:09,086 --> 00:46:14,301 Debeli Dom Gamiello je došao samo da sere zbog Vita. 343 00:46:15,341 --> 00:46:19,430 Carlo... -Sil ga je prvi udario. 344 00:46:32,027 --> 00:46:37,158 Tako je, idi. Ne znaš ništa. Imao si pravo. Ubili su mafijaša. 345 00:46:37,283 --> 00:46:41,329 Pozdravi Gab! Nadam se da je preboljela gripu! 346 00:46:41,454 --> 00:46:44,333 Prokleti Vito! 347 00:47:18,869 --> 00:47:25,001 Što je najteže kod vožnje skateborda? -Predajem se. Reci mi. 348 00:47:25,127 --> 00:47:28,464 Da kažeš roditeljima da si gay. 349 00:47:30,423 --> 00:47:32,520 Signore. 350 00:47:32,888 --> 00:47:36,197 Mislio sam da ideš na veèeru. -Doði malo u garažu. 351 00:47:43,897 --> 00:47:50,112 Što je sad? -Sutra u sedam ujutro idi na ovu adresu. Traži g. Caravala. 352 00:47:50,237 --> 00:47:55,449 Sad sam se èuo s njim. -U sedam? Zašto? -Radit æeš na gradilištu. 353 00:47:55,574 --> 00:48:01,457 Ubacivat æeš cement u kolica. -Dakle, radit æu na otvorenom. -Da. 354 00:48:01,582 --> 00:48:06,880 Ali zima je. -Imaš majice s kapuljaèom. Kao oni na MTV-ju. 355 00:48:07,004 --> 00:48:10,049 Obuci dvije. -To je sranje! 356 00:48:14,221 --> 00:48:18,392 Sve što zaradiš, zadrži. Neæemo ti naplaæivati stanarinu. 357 00:48:19,226 --> 00:48:22,438 A plaæa je dobra, to je sindikalni posao. 358 00:48:22,563 --> 00:48:28,611 Samo želim da uspiješ. Ti si moj sin i volim te. 359 00:48:31,948 --> 00:48:38,121 Ostavit æu ti prijatelja kad poène škola. -Stalno ima problema s tim. 360 00:48:38,288 --> 00:48:45,296 Radije bih još tražio na internetu. -Sigurno. Ali ako ne odeš sutra... 361 00:48:45,421 --> 00:48:49,676 Uzet æu ti auto. Onda æu ti uzeti odjeæu. 362 00:48:50,509 --> 00:48:55,932 Pa sobu, majèinu kuhinju. Uskoro æeš biti na jebenoj ulici. 363 00:49:10,405 --> 00:49:17,748 Što radiš? -Sutra æe puhati, ali odnijet æu ovo odavde! 364 00:49:19,833 --> 00:49:24,004 Pogledaj ga. Ne brineš se za njega. 365 00:49:28,257 --> 00:49:31,387 Ne iskušavaj me. 366 00:50:04,632 --> 00:50:07,884 Našla sam Cosette! 367 00:50:09,971 --> 00:50:15,058 Vaša prijateljica? Netko joj mora reæi da je mrtva. 368 00:50:41,045 --> 00:50:43,338 Vaš taksi stiže. 369 00:50:48,554 --> 00:50:52,725 Sranje! Podmetaèi Toulouse-Lautrec! 370 00:51:33,309 --> 00:51:38,483 Idem po drugu. -Evo je! Svjetska putnica! 371 00:51:41,651 --> 00:51:44,863 Kako je bilo? -Bože... 372 00:51:45,822 --> 00:51:52,080 Dobro došla kuæi! Kako je bilo? -Bože, mama! Pariz! 373 00:51:53,207 --> 00:51:57,126 Policija krije detalje o ubojstvu. 374 00:51:57,251 --> 00:52:02,384 Ali Spataforeov roðak, koji želi ostati anoniman... 375 00:52:02,509 --> 00:52:08,849 Što to znaèi? -Znaèi... Ne znaš tko je ta osoba. 376 00:52:09,766 --> 00:52:14,896 Rekao je da su se Spatafore i žena nedavno rastavili. 377 00:52:15,021 --> 00:52:19,275 Roðak je rekao da je žrtva iznenadila obitelj i prijatelje 378 00:52:20,109 --> 00:52:26,451 izjavivši da je homoseksualac i da æe otvoreno živjeti kao gay. 379 00:52:27,409 --> 00:52:30,538 Ne shvaæam. 380 00:52:31,789 --> 00:52:36,879 Tata nije bio špijun? -Nije. 381 00:52:47,222 --> 00:52:53,479 Ta vremenska razlika... Ne mogu spavati. Perem tamno ako imaš. 382 00:52:53,688 --> 00:52:56,733 Želim ti ugodan dan na poslu. 383 00:53:15,502 --> 00:53:20,675 Poznavao sam ovog tipa! -Što? -Bio je u mafiji? 384 00:53:20,800 --> 00:53:24,847 Fotografirao sam ga za klub za mršavljenje. 385 00:53:25,305 --> 00:54:25,467 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas