Urotsukidoji II: Legend of the Demon Womb

ID13192071
Movie NameUrotsukidoji II: Legend of the Demon Womb
Release Name Urotsukidoji.Ii.Legend.of.the.Demon.Womb.1987.INTERNATIONALE.FASSUNG.GERMAN.DL.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE
Year1991
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID108462
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:00:29,613 --> 00:00:31,400 Captain, alle Instrumente spielen verrückt. 3 00:00:31,406 --> 00:00:34,490 Ich kann nicht mal die noch verbleibende Distanz zum Ziel berechnen. 4 00:00:35,369 --> 00:00:36,610 Schöne Scheiße. 5 00:00:36,620 --> 00:00:38,987 In dieser Waschküche können wir auch nicht auf Sicht fliegen. 6 00:00:43,502 --> 00:00:45,243 Oh, verflucht! 7 00:00:45,254 --> 00:00:47,997 Maschine 2 hat Feuer gefangen. Ausfall. 8 00:00:48,006 --> 00:00:50,419 Das Funkgerät ist tot. Wir sind am Ende. 9 00:00:50,425 --> 00:00:52,041 Jetzt bloß keine Panik, Jungs. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,385 Irgendwie kommen wir aus der Misere auch wieder raus. 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,506 Gott im Himmel, wir fliegen direkt in eine Gewitterfront. 12 00:01:05,857 --> 00:01:07,598 1944. 13 00:01:07,609 --> 00:01:09,350 <i>Am Stadtrand von Berlin</i> 14 00:01:35,387 --> 00:01:36,377 Was ist das denn? 15 00:01:37,014 --> 00:01:37,674 Mein Gott... 16 00:01:43,687 --> 00:01:44,723 Jawohl, mein Führer. 17 00:01:44,730 --> 00:01:48,269 So, lassen Sie jetzt meinen Gott Ostara-Odin herabsteigen. 18 00:01:48,275 --> 00:01:49,106 Sofort! 19 00:01:49,359 --> 00:01:53,649 Myuni Hausen, haben Sie die Tür zur Welt des Satans unter Kontrolle? 20 00:02:01,830 --> 00:02:02,661 Hitler! 21 00:02:02,873 --> 00:02:05,707 Du elender Feigling. Das Dritte Reich braucht mein Wissen, 22 00:02:05,792 --> 00:02:08,785 um die drei Welten zu transzendieren. 23 00:02:09,046 --> 00:02:12,164 Mein Sohn, du kannst mit der Prozedur beginnen. 24 00:02:12,215 --> 00:02:13,001 Ja, Vater. 25 00:02:13,175 --> 00:02:15,758 Los! Na los! 26 00:03:09,481 --> 00:03:11,222 Was soll der Unsinn? 27 00:03:11,733 --> 00:03:13,895 Vater, das System ist überlastet! 28 00:03:14,403 --> 00:03:17,020 Irgendetwas stimmt nicht. - Unmöglich. 29 00:03:39,052 --> 00:03:42,511 Er ist erschienen. Der König des Bösen. 30 00:03:48,061 --> 00:03:48,972 Was ist das? 31 00:03:58,655 --> 00:03:59,361 Was zum...? 32 00:04:07,497 --> 00:04:08,283 Weg hier! 33 00:04:17,883 --> 00:04:18,748 Myuni Hausen! 34 00:04:18,884 --> 00:04:20,375 Was ist schief gegangen? 35 00:04:20,677 --> 00:04:21,918 Der König! 36 00:04:22,304 --> 00:04:25,012 Ich werde dieses Versagen nicht tolerieren. 37 00:04:25,265 --> 00:04:26,506 Der König des Bösen! 38 00:04:36,902 --> 00:04:37,858 Was ist los? 39 00:04:37,861 --> 00:04:38,977 Ich begreife es nicht. 40 00:04:38,987 --> 00:04:41,980 Wir haben keine Kontrolle über die Bombenschächte. 41 00:04:42,491 --> 00:04:44,073 Sie öffnen sich selbsttätig. 42 00:05:02,010 --> 00:05:03,000 Was ist das? 43 00:05:17,150 --> 00:05:19,858 Kohoki aus der Dämonenwelt. 44 00:05:20,237 --> 00:05:22,399 Ich rufe dich auf die Erde. 45 00:05:22,739 --> 00:05:23,729 Kohoki. 46 00:05:23,990 --> 00:05:24,855 Dämon. 47 00:05:25,283 --> 00:05:27,650 Komm! Erscheine. 48 00:05:27,994 --> 00:05:29,656 Zeige dich mir. 49 00:05:30,372 --> 00:05:31,408 Kohoki. 50 00:05:31,748 --> 00:05:34,741 Ich biete dir ein Fest an. 51 00:06:33,184 --> 00:06:35,676 Du hast mich gerufen, Myuni Hausen? 52 00:06:38,857 --> 00:06:41,600 Das ging schnell, Kohoki. 53 00:06:41,610 --> 00:06:43,977 Du bist ziemlich hart für einen Menschen. 54 00:06:43,987 --> 00:06:46,479 Und es gelingt dir immer, mich zu finden. 55 00:06:46,740 --> 00:06:48,732 Sprich, was willst du diesmal von mir? 56 00:06:49,117 --> 00:06:51,154 Du sollst den Überteufel töten. 57 00:06:51,369 --> 00:06:52,735 Den Überteufel. 58 00:06:53,038 --> 00:06:54,529 Hast du den Verstand verloren? 59 00:06:54,873 --> 00:06:56,239 Niemand kann ihn töten. 60 00:06:56,374 --> 00:06:57,865 Das wäre Selbstmord. 61 00:06:58,793 --> 00:07:00,750 Wer den Überteufel tötet, 62 00:07:00,795 --> 00:07:03,378 wird Herrscher über die drei Welten sein. 63 00:07:05,050 --> 00:07:07,383 Du hältst mich wohl für ziemlich dumm? 64 00:07:07,385 --> 00:07:10,628 Mein Leben ist mehr wert als deine größenwahnsinnigen Träume. 65 00:07:10,889 --> 00:07:11,675 Vergiss es. 66 00:07:12,933 --> 00:07:14,265 Wenn du dich weigerst, 67 00:07:14,267 --> 00:07:16,384 schicke ich dich zurück in die Hölle. 68 00:07:24,152 --> 00:07:26,144 Tu das nicht, ich gehorche! 69 00:07:26,655 --> 00:07:28,271 Ich gehorche! 70 00:07:42,837 --> 00:07:49,755 UROTSUKIDOJI 2 - LEGEND OF THE DEMON WOMB 71 00:07:56,184 --> 00:07:57,800 Hey, einen Moment mal! 72 00:07:57,894 --> 00:08:00,762 Wofür haltet ihr Biester mich eigentlich, na? 73 00:08:02,732 --> 00:08:05,145 Wo zum Teufel bringt ihr mich hin, ihr Mehlwürmer? 74 00:08:05,610 --> 00:08:07,351 Ich hasse diesen Haufen. 75 00:08:08,029 --> 00:08:08,769 Hey! 76 00:08:09,239 --> 00:08:09,854 Wartet! 77 00:08:10,240 --> 00:08:11,026 Aufhören! 78 00:08:11,157 --> 00:08:11,647 Hört auf! 79 00:08:13,868 --> 00:08:15,734 Boss, worauf wartest Du? 80 00:08:16,121 --> 00:08:18,033 Das ist furchtbar! Ganz furchtbar ist das. 81 00:08:23,878 --> 00:08:24,789 Weiche zurück! 82 00:08:25,005 --> 00:08:27,793 Ich gestatte nicht, dass Du diesen heiligen Ort entweihst! 83 00:08:28,049 --> 00:08:28,664 Zurück. 84 00:08:29,009 --> 00:08:31,001 Weiche zurück! Ich befehle es! 85 00:08:32,387 --> 00:08:33,002 Nein. 86 00:08:33,304 --> 00:08:34,636 Nein! 87 00:08:35,640 --> 00:08:37,552 Wo zum Teufel bleibt der denn so lange? 88 00:08:37,642 --> 00:08:38,428 Wo steckt er? 89 00:08:38,518 --> 00:08:39,884 Wenn er nicht bald hier auftaucht, 90 00:08:39,894 --> 00:08:41,135 gibt es Riesenärger. 91 00:08:42,856 --> 00:08:43,972 Boss! Na endlich. 92 00:08:44,107 --> 00:08:45,223 Wo warst du denn? 93 00:08:58,872 --> 00:08:59,988 Alter Krieger. 94 00:09:00,248 --> 00:09:01,989 Wer hat dir diese Schmach angetan? 95 00:09:06,755 --> 00:09:09,998 Ein Monster aus der Dämonenwelt? Was? 96 00:09:11,259 --> 00:09:12,249 Ein Mensch. 97 00:09:12,927 --> 00:09:15,010 Ein Mensch hat das getan. 98 00:09:18,433 --> 00:09:20,891 Ein Mensch, der Kontrolle über die Dämonen besitzt. 99 00:09:20,935 --> 00:09:22,142 Das verstehe ich nicht. 100 00:09:22,771 --> 00:09:23,477 Der Böse. 101 00:09:24,147 --> 00:09:26,605 Der Feind des Überteufels. 102 00:09:26,983 --> 00:09:28,315 Ein Feind? 103 00:09:30,737 --> 00:09:32,729 Fürchte dich, mein Junge. 104 00:09:32,989 --> 00:09:34,400 Hüte den... 105 00:09:36,993 --> 00:09:37,608 Hey, Boss, 106 00:09:37,619 --> 00:09:39,110 sieh dir das mal an! 107 00:09:39,871 --> 00:09:42,113 Der Große ist der Gokomon Kiu. 108 00:09:42,123 --> 00:09:44,661 Die Schutzgottheit des Kuroko-Schreins. 109 00:09:45,502 --> 00:09:46,834 Was redest du wieder zusammen? 110 00:09:46,878 --> 00:09:49,370 Ich dachte immer, die Kurokos haben gar keinen Gott. 111 00:09:49,881 --> 00:09:52,123 Der alte Krieger hat gesagt, die Ruinen 112 00:09:52,133 --> 00:09:55,126 dieses Tempels seien 4000 Jahre alt. 113 00:09:56,012 --> 00:09:57,799 4000 Jahre? 114 00:09:58,264 --> 00:10:01,257 Das ist älter als die Legende vom Überteufel. 115 00:10:02,393 --> 00:10:04,760 Das kommt mir sehr unwahrscheinlich vor. 116 00:10:05,980 --> 00:10:07,846 Was ist da draußen los? 117 00:10:07,857 --> 00:10:09,018 Kuroko, komm, 118 00:10:09,025 --> 00:10:10,015 das sehen wir uns mal an. 119 00:10:10,026 --> 00:10:10,732 Ja, Sir! 120 00:10:21,246 --> 00:10:22,987 Hey, was ist denn hier los? 121 00:10:24,249 --> 00:10:26,332 Kleine Überraschung, ihr Süßen. 122 00:10:26,626 --> 00:10:28,242 Mimi Baby, du bist das. 123 00:10:28,670 --> 00:10:29,626 Guten Tag, Mimi. 124 00:10:29,671 --> 00:10:31,537 Was machst du denn hier? Bist du allein? 125 00:10:31,548 --> 00:10:33,130 Wie bist du überhaupt hierher gekommen? 126 00:10:33,133 --> 00:10:33,998 Erzähl schon. 127 00:10:35,051 --> 00:10:36,041 Alberner Kerl. 128 00:10:36,052 --> 00:10:37,759 Ich bin hier, weil ich dich sehen wollte. 129 00:10:37,762 --> 00:10:39,799 Hier sind wir vor meinem Großvater in Sicherheit. 130 00:10:39,931 --> 00:10:42,264 Verstehe, Baby. Wir können sofort anfangen. 131 00:10:42,267 --> 00:10:44,259 Baby, wir werden uns viel Zeit lassen. 132 00:10:44,894 --> 00:10:46,055 Nein, warte. 133 00:10:47,272 --> 00:10:48,979 Das dürft ihr nicht. 134 00:10:48,982 --> 00:10:51,725 Ihr Großvater bringt dich um. 135 00:10:53,361 --> 00:10:56,354 Oh, Baby. Das tut so gut. 136 00:10:57,490 --> 00:11:00,028 Sexbesessene Idioten! Habt immer nur das im Kopf? 137 00:11:00,118 --> 00:11:01,529 Halt's Maul, du Schwachkopf! 138 00:11:01,619 --> 00:11:03,110 Geh und hilf Megumi! 139 00:11:03,121 --> 00:11:04,737 Sie ist bei Nagumo. - Ja, Sir! 140 00:11:17,427 --> 00:11:19,419 Shit, mein gottverdammter Bruder. 141 00:11:19,554 --> 00:11:21,762 Lässt mich die beiden beobachten, und nichts passiert. 142 00:11:21,931 --> 00:11:23,138 Du kennst doch den Boss. 143 00:11:23,266 --> 00:11:26,134 Wenn er einmal einen Befehl gegeben hat... 144 00:11:29,480 --> 00:11:31,221 Du strahlst über das ganze Gesicht. 145 00:11:31,357 --> 00:11:34,100 Du musst dich sehr darüber freuen, deinen Cousin wiederzusehen. 146 00:11:34,360 --> 00:11:35,476 Und ob ich mich freue. 147 00:11:35,486 --> 00:11:37,728 Ich habe ihn fast zehn Jahre nicht mehr gesehen. 148 00:11:38,239 --> 00:11:40,777 Ich bin gespannt, ob er sich in der Zeit sehr verändert hat. 149 00:11:40,783 --> 00:11:44,242 So wie du von dem Typ schwärmst, könnte ich glatt eifersüchtig werden. 150 00:11:45,496 --> 00:11:49,740 <i>Ladies und Gentlemen,</i> <i>wir landen in wenigen Minuten in Tokyo.</i> 151 00:11:50,001 --> 00:11:52,618 Bitte schnallen sie sich an... - Du hast dich immer blendend mit Nagumo verstanden. 152 00:11:53,630 --> 00:11:56,668 Ihr wart wie Brüder, als ihr noch klein wart, weißt du noch? 153 00:11:57,008 --> 00:11:59,170 Sie waren sich sogar äußerlich ähnlich. - Ja. 154 00:11:59,510 --> 00:12:02,503 Ich freue mich riesig darauf, ihn und seine Familie wiederzusehen. 155 00:12:02,555 --> 00:12:06,674 Ich bin gespannt, Takeaki, ob du dich mit Nagumo noch so gut verstehst wie früher. 156 00:12:07,310 --> 00:12:09,393 Heute sind sie keine Kinder mehr. - Größer sind sie. 157 00:12:13,650 --> 00:12:15,642 Da. Ich glaube, das ist die Maschine. 158 00:12:15,652 --> 00:12:16,358 Endlich! 159 00:12:16,361 --> 00:12:17,647 Das muss sie sein. 160 00:12:30,750 --> 00:12:33,618 Captain, wir haben Probleme mit Maschine 4! 161 00:12:33,628 --> 00:12:35,494 Captain!! 162 00:12:50,144 --> 00:12:51,635 Oh mein Gott. Wir stürzen ab! 163 00:12:56,359 --> 00:12:57,600 Mama! 164 00:13:00,238 --> 00:13:01,228 Mama! 165 00:13:01,239 --> 00:13:02,730 Papa! 166 00:13:04,242 --> 00:13:07,235 Ta-ke-a-ki! 167 00:13:20,883 --> 00:13:21,873 Takeaki! 168 00:13:23,136 --> 00:13:24,718 Das können nur die Dämonen sein. 169 00:13:24,762 --> 00:13:25,752 Ich rieche es. 170 00:13:32,020 --> 00:13:33,761 Los, schnell! Hier rüber! 171 00:13:34,147 --> 00:13:35,103 Beeilung! 172 00:13:35,356 --> 00:13:37,723 Passt auf, seid vorsichtig! Kommt hierher. 173 00:13:37,734 --> 00:13:39,270 Hier liegen Überlebende. 174 00:13:39,277 --> 00:13:41,485 Bringt eine Trage! Schnell! 175 00:13:41,946 --> 00:13:43,187 Beeilt Euch. 176 00:13:47,785 --> 00:13:48,992 Er darf nicht tot sein. 177 00:13:49,078 --> 00:13:50,489 Bitte, er darf nicht tot sein. 178 00:13:50,621 --> 00:13:51,202 Takeaki! 179 00:13:52,623 --> 00:13:53,613 Hilfe! 180 00:13:53,750 --> 00:13:55,286 Er braucht sofort eine Transfusion. Wir müssen uns beeilen. 181 00:13:56,669 --> 00:13:57,284 Takeaki! 182 00:13:57,670 --> 00:13:59,957 Du darfst hier nicht durch mein Junge. Verschwinde, schnell! 183 00:14:00,089 --> 00:14:01,580 Ich muss hier durch! - Hey, bleib stehen! 184 00:14:02,133 --> 00:14:02,748 Takeaki! 185 00:14:05,553 --> 00:14:06,168 Takeaki! 186 00:14:07,388 --> 00:14:09,300 Doktor, Doktor, er ist mein... 187 00:14:09,307 --> 00:14:10,889 er ist mein Cousin. 188 00:14:10,892 --> 00:14:11,928 Nehmen Sie mein Blut. 189 00:14:11,934 --> 00:14:14,642 Unsere Blutgruppe ist gleich. Wir haben beide Null positiv. 190 00:14:15,730 --> 00:14:17,767 Doktor, Doktor, ich bitte Sie. 191 00:14:17,774 --> 00:14:20,391 Okay, dann folgen Sie mir. 192 00:14:24,197 --> 00:14:25,187 <i>Feuerwehr der Stadt Narita</i> 193 00:14:30,495 --> 00:14:31,326 Megumi. 194 00:14:31,537 --> 00:14:34,530 Eine Bluttransfusion von Nagumo könnte Probleme geben. 195 00:14:46,636 --> 00:14:49,504 <i>Der Zustand von Takeaki Kiryu,</i> <i>des einzigen Überlebenden</i> 196 00:14:49,514 --> 00:14:51,506 <i>der Flugzeugkatastrophe,</i> <i>hat sich stabilisiert.</i> 197 00:14:51,516 --> 00:14:53,428 <i>Er wird morgen</i> <i>das Krankenhaus verlassen können.</i> 198 00:15:04,904 --> 00:15:06,270 Ooooooh! 199 00:15:07,198 --> 00:15:08,814 Oh ja Baby, hört jetzt bloß nicht auf! 200 00:15:10,159 --> 00:15:11,400 Immer schön dran lutschen! 201 00:15:11,953 --> 00:15:13,489 So gefällt mir das! 202 00:15:13,871 --> 00:15:15,703 Boah scheiße! Das ist gut! 203 00:15:18,000 --> 00:15:19,116 Ja genau so! 204 00:15:19,377 --> 00:15:20,709 Mir geht gleich einer ab! 205 00:15:21,295 --> 00:15:22,411 Mach schneller! 206 00:15:34,851 --> 00:15:37,138 Sieht aus, als bekämen wir Gesellschaft. 207 00:15:46,529 --> 00:15:47,736 Kein übler Fahrer. 208 00:15:47,864 --> 00:15:49,400 Wie mag der Kerl wohl aussehen? 209 00:16:21,355 --> 00:16:23,221 Nagumo, hast du die Nachrichten gehört? 210 00:16:23,983 --> 00:16:26,270 Meinst du das mit dem Unfall auf der Autobahn? 211 00:16:26,277 --> 00:16:28,360 Es gibt überhaupt keine Erklärung dafür. 212 00:16:29,113 --> 00:16:30,479 Ganz schrecklich. 213 00:16:30,740 --> 00:16:31,355 Hey Akemi. 214 00:16:31,407 --> 00:16:33,615 Hab keine Angst. Ich bin bei Dir, um dich zu beschützen. 215 00:16:33,743 --> 00:16:35,655 Ich bin immer bei dir. Ich lass dich nicht allein. 216 00:16:35,661 --> 00:16:37,869 Versprichst du mir, das? - Na sicher doch. 217 00:16:39,165 --> 00:16:40,497 Ich bin gespannt. 218 00:16:40,750 --> 00:16:42,116 Ich auch, ihr Süßen! 219 00:16:43,961 --> 00:16:44,872 Hey Megumi, 220 00:16:44,962 --> 00:16:46,294 Meinst du, die Dämonen stecken 221 00:16:46,422 --> 00:16:49,085 hinter all den Katastrophen, die sich hier ereignen? 222 00:16:49,258 --> 00:16:50,499 Ja, wahrscheinlich. 223 00:16:51,135 --> 00:16:51,750 Heeeey! 224 00:16:52,762 --> 00:16:54,128 Nagumo geht weg. 225 00:16:54,305 --> 00:16:56,012 Meinetwegen. Soll er. Lass ihn gehen. 226 00:16:56,015 --> 00:16:57,506 Ich warte auf jemand anderen. 227 00:16:57,517 --> 00:17:00,931 Miss Megumi. Wir müssen Miss Megumi finden. 228 00:17:01,812 --> 00:17:02,928 Wo kann sie denn sein? 229 00:17:03,523 --> 00:17:05,515 Miss Megumi, wo sind Sie denn? 230 00:17:06,484 --> 00:17:07,520 Miss Megumi! 231 00:17:07,527 --> 00:17:08,608 Wo sind Sie? 232 00:17:08,986 --> 00:17:09,601 Hallo. 233 00:17:09,695 --> 00:17:11,357 Ich habe auf euch gewartet, Jungs! 234 00:17:12,240 --> 00:17:14,027 Oh, Miss Megumi. 235 00:17:17,537 --> 00:17:20,120 Bitte, diese Kuchen haben wir eigenhändig für Sie gebacken. 236 00:17:20,122 --> 00:17:21,112 Greifen Sie zu. 237 00:17:21,624 --> 00:17:22,740 Schon wieder. 238 00:17:22,750 --> 00:17:23,615 Schön. 239 00:17:24,126 --> 00:17:25,287 Na, mal sehen. 240 00:17:26,754 --> 00:17:28,416 Dieser sieht lecker aus. 241 00:17:41,269 --> 00:17:42,885 Wow! Der Bursche ist nicht schlecht. 242 00:17:43,020 --> 00:17:43,851 Allerdings. 243 00:17:45,231 --> 00:17:46,472 Vielleicht zu gut. 244 00:17:47,108 --> 00:17:49,100 Es gibt nur einen, der ihn schlagen kann. 245 00:17:53,281 --> 00:17:54,488 Nicht so schnell. 246 00:17:56,117 --> 00:17:57,608 Hey, du bist ziemlich gut. 247 00:17:57,743 --> 00:17:59,860 Wollen doch mal sehen, wie gut du wirklich bist. 248 00:18:00,121 --> 00:18:01,908 Ich will es ganz genau wissen. 249 00:18:06,127 --> 00:18:07,368 Er ist das. 250 00:18:08,879 --> 00:18:09,995 Soll das ein Witz sein? 251 00:18:10,131 --> 00:18:11,497 Ich kämpfe nicht gegen Frauen. 252 00:18:42,121 --> 00:18:43,532 Ich gebe auf. 253 00:18:43,873 --> 00:18:45,489 Das ist ja unglaublich. 254 00:18:50,254 --> 00:18:51,620 Entschuldige bitte. 255 00:18:51,672 --> 00:18:52,833 Ich habe mich hinreißen lassen. 256 00:18:52,882 --> 00:18:53,622 Tut mir leid. 257 00:18:54,634 --> 00:18:57,627 Übrigens, beim nächsten Mal solltest du besser Unterwäsche anziehen. 258 00:19:00,056 --> 00:19:01,422 Ich bin Takeaki Kiryu. 259 00:19:01,515 --> 00:19:04,508 Ich würde mich gerne eurer Mannschaft anschließen, wenn ihr mich wollt. 260 00:19:05,186 --> 00:19:06,893 Natürlich. Mit Vergnügen. 261 00:19:06,896 --> 00:19:08,353 Wir hätten dich gern in unserer Truppe. 262 00:19:08,356 --> 00:19:09,722 Willkommen an Bord, junger Mann. 263 00:19:12,526 --> 00:19:13,516 Wirklich Klasse. 264 00:19:13,653 --> 00:19:14,484 Wirklich sehr beeindruckend. 265 00:19:18,532 --> 00:19:20,489 Nagumo, du hast dich überhaupt nicht verändert. 266 00:19:20,743 --> 00:19:22,234 Du umso mehr, Takeaki. 267 00:19:22,244 --> 00:19:23,735 Wie lange machst du schon Karate? 268 00:19:23,746 --> 00:19:25,612 Weißt du, dass die ganze Schule über dich redet? 269 00:19:25,623 --> 00:19:26,784 Du bist die Sensation. 270 00:19:26,791 --> 00:19:29,750 Mit Karate habe ich vor einiger Zeit in London angefangen. 271 00:19:29,752 --> 00:19:30,242 Ach ja? 272 00:19:30,252 --> 00:19:31,743 Weißt du noch? Als wir Kinder waren, 273 00:19:31,754 --> 00:19:33,666 bist du immer eine ziemliche Mimose gewesen. 274 00:19:33,673 --> 00:19:36,507 Du musst dich sicher noch von den Unfallfolgen erholen. 275 00:19:36,509 --> 00:19:39,126 Du darfst dich nicht so sehr anstrengen in nächster Zeit. 276 00:19:39,261 --> 00:19:40,502 Ich passe schon auf mich auf. 277 00:19:40,513 --> 00:19:43,130 Und ich danke euch beiden für eure Fürsorglichkeit. 278 00:19:43,766 --> 00:19:46,008 Also, ich habe mir auch Sorgen gemacht. 279 00:19:46,644 --> 00:19:48,351 Da ist ja Megumi. 280 00:19:52,274 --> 00:19:53,731 Ich bin Megumi Amano. 281 00:19:53,734 --> 00:19:56,226 Schön, dass ich dich endlich kennenlerne. 282 00:19:56,987 --> 00:19:58,979 Ja. Du bist ein großartiger Kämpfer. 283 00:19:58,989 --> 00:20:00,855 In London warst du bestimmt einer der Besten. 284 00:20:01,158 --> 00:20:03,650 Ich steh total auf kräftige Typen wie dich. 285 00:20:04,370 --> 00:20:05,906 Hey, du bist aber auch nicht schlecht. 286 00:20:05,913 --> 00:20:07,495 Das gebe ich ohne Einschränkung zu. 287 00:20:08,666 --> 00:20:09,656 Ich gebe dir einen Rat: 288 00:20:10,751 --> 00:20:12,367 Machs mir beim nächsten Mal nicht so leicht. 289 00:20:12,461 --> 00:20:14,874 Dazu bist du zu gut. Einverstanden? 290 00:20:15,923 --> 00:20:17,539 Ja, vielen Dank. 291 00:20:17,883 --> 00:20:19,795 Ach so, ist ja interessant... 292 00:20:19,885 --> 00:20:22,628 Du bist also im Training gegen Megumi angetreten? 293 00:20:23,556 --> 00:20:24,512 Ja, du hast recht. 294 00:20:24,515 --> 00:20:27,258 Aber mit dem Kämpfen ist jetzt Schluss, ok? Ich mag dich wirklich sehr, starker Mann. 295 00:20:27,518 --> 00:20:29,430 Hast du eigentlich eine Freundin? 296 00:20:29,770 --> 00:20:31,602 Oh nein. Lass die Finger von ihr, Megumi. 297 00:20:31,605 --> 00:20:34,473 Er ist mein Cousin und viel zu schade, um von dir nur benutzt zu werden. 298 00:20:34,483 --> 00:20:36,475 Na toll. Die Glocke hat uns gerettet. 299 00:20:36,485 --> 00:20:37,726 Kommt mit, Kinder. 300 00:20:37,737 --> 00:20:39,148 Der Unterricht geht weiter. 301 00:20:39,655 --> 00:20:41,237 Wir sehen uns nachher. 302 00:20:44,994 --> 00:20:46,360 Verdammter Mist. 303 00:20:46,495 --> 00:20:48,452 Du wirst es schon überleben, Megumi! 304 00:20:49,749 --> 00:20:50,910 Takeaki. 305 00:20:51,375 --> 00:20:52,991 Bis nachher. 306 00:20:57,173 --> 00:20:58,254 Megumi. 307 00:20:58,924 --> 00:20:59,880 Takeaki! 308 00:20:59,884 --> 00:21:00,499 Beeil dich. 309 00:21:00,509 --> 00:21:01,545 Wir sind spät dran. 310 00:21:07,683 --> 00:21:08,548 Ich bin sicher, 311 00:21:08,559 --> 00:21:10,095 dass er mich auch mag. 312 00:21:11,187 --> 00:21:15,227 Megumi, ich finde, wir sollten deinem Bruder davon erzählen. 313 00:21:15,733 --> 00:21:17,474 Hey, du! Megumi. 314 00:21:17,610 --> 00:21:20,853 Was ist? - Was ist los mit dir? 315 00:21:26,035 --> 00:21:29,244 Takeaki, wir sind überglücklich, dass du dich so schnell erholst. 316 00:21:29,246 --> 00:21:30,908 Es ist geradezu erstaunlich. 317 00:21:30,915 --> 00:21:32,497 Fast wie ein Wunder. 318 00:21:35,127 --> 00:21:37,619 Ich möchte, dass ihr wisst, wie dankbar ich euch für alles bin, 319 00:21:37,755 --> 00:21:39,121 was ihr für mich getan habt. 320 00:21:39,131 --> 00:21:41,418 Die Wohnung, die ihr mir besorgt habt, ist sehr schön. 321 00:21:41,425 --> 00:21:42,882 Ich danke euch vielmals. 322 00:21:43,302 --> 00:21:44,918 Ach, das ist doch Unsinn, Cousin. 323 00:21:44,929 --> 00:21:46,761 Wofür hat man denn sonst seine Familie? 324 00:21:47,139 --> 00:21:48,380 Findest du nicht auch, Mutter? 325 00:21:48,641 --> 00:21:50,382 Selbstverständlich. Takeaki, 326 00:21:50,392 --> 00:21:53,385 wenn du irgendetwas benötigst, brauchst du uns das nur zu sagen, okay? 327 00:21:53,771 --> 00:21:56,104 Deine Wohnung muss aber noch gründlich renoviert werden. 328 00:21:56,106 --> 00:21:57,222 Wir helfen dir dabei. 329 00:21:57,233 --> 00:21:59,145 Sehr gut. Danke euch. 330 00:21:59,151 --> 00:22:01,393 Es war schrecklich für dich, deine Eltern zu verlieren. 331 00:22:01,403 --> 00:22:04,111 Aber wir müssen dankbar sein, dass du noch bei uns bist. 332 00:22:04,114 --> 00:22:07,528 Ich wünschte nur, wir hätten deine Eltern würdevoller bestatten können. 333 00:22:07,868 --> 00:22:09,609 Jetzt reicht es aber. 334 00:22:09,620 --> 00:22:10,906 Begreift ihr das eigentlich nicht? 335 00:22:10,913 --> 00:22:13,155 Er versucht, das alles zu vergessen. - Lass nur. 336 00:22:13,290 --> 00:22:14,280 Schon gut, Nagumo. 337 00:22:14,375 --> 00:22:16,913 Ich kann nur sagen, dass ich euch für alles sehr dankbar bin. 338 00:22:17,002 --> 00:22:19,119 Tut mir leid, dass ich davon angefangen habe. 339 00:22:19,505 --> 00:22:20,621 Nimm es uns nicht übel. 340 00:22:20,881 --> 00:22:21,541 Hey, Dad. 341 00:22:21,674 --> 00:22:24,508 Wusstest du, dass Takeaki ein Karateexperte ist? 342 00:22:24,760 --> 00:22:26,672 Du hättest ihn heute in der Schule erleben sollen. 343 00:22:27,137 --> 00:22:28,253 Er war umwerfend. 344 00:22:29,306 --> 00:22:30,387 Interessant. 345 00:22:30,891 --> 00:22:31,597 Ja. 346 00:22:31,600 --> 00:22:34,809 Takeaki ist ein sehr kräftiger junger Mann geworden, findest du nicht auch? 347 00:22:35,855 --> 00:22:37,767 Du hast völlig recht. Er ist stark. 348 00:22:38,232 --> 00:22:40,519 Ein Schrank, kann man fast sagen. 349 00:22:44,780 --> 00:22:48,899 Jetzt sind sie keine Kinder mehr. Mutter! Vater! Nein! 350 00:22:48,993 --> 00:22:50,609 Es passiert wieder von Neuem. 351 00:22:53,747 --> 00:22:55,363 Es passiert wieder von Neuem. 352 00:22:58,627 --> 00:23:00,539 Takeaki, geht es dir nicht gut? 353 00:23:01,755 --> 00:23:02,871 Doch. Alles in Ordnung. 354 00:23:02,882 --> 00:23:04,919 Nur ein kleiner Schwindelanfall, sonst nichts. 355 00:23:05,301 --> 00:23:06,542 Du bist übermüdet. 356 00:23:06,552 --> 00:23:08,418 Ja, du solltest dich ausschlafen. 357 00:23:13,392 --> 00:23:14,132 Es ist fast, 358 00:23:14,143 --> 00:23:16,635 als würde er alles noch einmal durchmachen. 359 00:23:22,902 --> 00:23:23,858 Takeaki? 360 00:23:23,861 --> 00:23:25,227 Ich bring dich nach Hause. 361 00:23:25,988 --> 00:23:27,604 Nicht nötig. Ich schaffe es allein. 362 00:23:27,865 --> 00:23:30,107 Gut, dann machen wir morgen Abend was zusammen, okay? 363 00:23:30,284 --> 00:23:31,991 Gern. Bis dann, Nagumo. 364 00:23:31,994 --> 00:23:33,360 Also noch mal gute Nacht. 365 00:23:34,496 --> 00:23:35,862 Irgendwas stimmt nicht mit ihm. 366 00:23:35,998 --> 00:23:38,661 Der arme Kerl sieht aus, als ob ihn etwas sehr bedrückt. 367 00:23:39,001 --> 00:23:39,741 Oh nein. 368 00:23:39,752 --> 00:23:42,916 Er macht sich allein auf den Heimweg. Hey, 369 00:23:43,255 --> 00:23:44,291 Hey, Megumi. 370 00:23:44,298 --> 00:23:45,789 Wo steckst du? 371 00:23:50,137 --> 00:23:53,255 <i>Bei der Leiche, die in der vergangenen</i> <i>Nacht im Nishibushi-Park gefunden wurde,</i> 372 00:23:53,557 --> 00:23:57,426 <i>handelt es sich nach Polizeiangaben um</i> <i>Mister Nasaiko Aida aus Nerima City.</i> 373 00:23:57,561 --> 00:24:01,225 <i>Auch dieser Fall gehört, wie es scheint,</i> <i>zu den Serienmorden in der letzten Zeit.</i> 374 00:24:01,857 --> 00:24:04,349 <i>Am Tatort fand die Polizei eine Damenhandtasche.</i> 375 00:24:05,235 --> 00:24:08,228 <i>Es wird vermutet, dass der Täter</i> <i>die Besitzerin dieser Handtasche entführt hat,</i> 376 00:24:08,364 --> 00:24:10,026 <i>da dies seinem Handlungsmuster entspräche.</i> 377 00:24:10,407 --> 00:24:14,196 <i>Die Polizei setzt ihre Ermittlungen in den grauenvollen</i> <i>Mordfällen mit erhöhter Intensität fort.</i> 378 00:24:15,120 --> 00:24:18,363 <i>Wir haben heute Natumo Unishi</i> <i>zu Gast in unserem Studio.</i> 379 00:24:18,666 --> 00:24:20,783 <i>Er ist Kriminalpsychologe und wird uns einiges</i> 380 00:24:21,001 --> 00:24:24,039 <i>über die Verfassung und</i> <i>Verhaltensweise des Killers mitteilen.</i> 381 00:24:24,296 --> 00:24:27,004 Nein, nein, ich war es nicht. 382 00:24:27,007 --> 00:24:28,543 Das darf nicht sein. 383 00:24:29,343 --> 00:24:32,757 <i>Er hat sieben Männer ermordet</i> <i>und ihre Begleiterinnen entführt.</i> 384 00:24:33,013 --> 00:24:34,629 All dies deutet auf eine sehr schwere Störung hin. - Nein, Ich war's nicht! 385 00:24:34,807 --> 00:24:37,766 Mama, Papa! Helft mir! - Armer Kerl, er kämpft gegen Nagumos Blut. 386 00:24:40,437 --> 00:24:42,599 <i>Danke Mr. Unishi. Wir werden Sie</i> <i>weiter zu den Vorfällen unterrichten.</i> 387 00:24:42,773 --> 00:24:44,105 Mist. Ich hab ihn verloren. 388 00:24:59,331 --> 00:25:00,913 <i>Das war mal ne lustige Sendung.</i> 389 00:25:01,375 --> 00:25:03,287 <i>Ich habe mich lange nicht mehr</i> <i>so köstlich amüsiert.</i> 390 00:25:04,128 --> 00:25:06,916 <i>Wie der Mann in das Becken</i> <i>mit den Piranhas gesprungen ist,</i> 391 00:25:06,922 --> 00:25:08,458 <i>um die Schatztruhe zu bergen.</i> 392 00:25:09,383 --> 00:25:11,249 <i>Das war schon große Klasse.</i> 393 00:25:18,142 --> 00:25:19,929 Takeaki, du kommst gerade richtig zum Essen. 394 00:25:20,644 --> 00:25:22,260 Gut siehst du aus, mein Sohn. 395 00:25:22,271 --> 00:25:24,103 Setz dich und trink einen Sake mit mir. 396 00:25:26,150 --> 00:25:26,981 Papa? 397 00:25:27,860 --> 00:25:29,021 Mama! 398 00:25:30,237 --> 00:25:31,648 Steh nicht da draußen rum, mein Junge. 399 00:25:31,655 --> 00:25:33,146 Komm rein und setz dich. 400 00:25:35,117 --> 00:25:35,857 Papa! 401 00:25:47,504 --> 00:25:51,874 Wenn es einen Überteufel gibt, muss es einen König des Bösen geben. 402 00:25:52,217 --> 00:25:55,756 Wenn es einen gibt, der heilt, muss es einen geben, der zerstört. 403 00:25:56,388 --> 00:25:59,631 Wenn es einen Gott der Götter gibt, kann er besiegt werden. 404 00:26:00,851 --> 00:26:03,434 Höre, Instrument meiner Vernichtung. 405 00:26:04,229 --> 00:26:07,222 Du, der meine Befehle ausführt. 406 00:26:07,649 --> 00:26:10,232 Höre, du, der du mir gehorchst. 407 00:26:10,611 --> 00:26:15,151 Der Tag ist nah, an dem die drei Welten mir gehören werden. 408 00:26:16,533 --> 00:26:18,274 Wach auf, Takeaki! 409 00:26:18,494 --> 00:26:19,826 Wach auf! 410 00:26:20,120 --> 00:26:24,114 Wenn es einen gibt, der heilt, muss es einen geben, der zerstört. 411 00:26:24,792 --> 00:26:28,376 Wenn es einen Gott der Götter gibt, kann er besiegt werden. 412 00:26:28,879 --> 00:26:31,496 Höre, Instrument meiner Vernichtung. 413 00:26:31,507 --> 00:26:34,090 Du, der du meine Befehle ausführst. 414 00:26:34,510 --> 00:26:36,752 Höre, du, der du mir gehorchst. 415 00:26:36,929 --> 00:26:40,764 Der Tag ist nahe, an dem die drei Welten mir gehören werden. 416 00:26:42,059 --> 00:26:44,267 Ich habe auf dich gewartet. 417 00:26:44,770 --> 00:26:45,760 Was? Wer? 418 00:26:45,979 --> 00:26:48,471 Wer bist du? - Ich bin Myuni Hausen. 419 00:26:48,857 --> 00:26:51,099 Ich bin gekommen, um dich zu erwecken. 420 00:26:51,235 --> 00:26:54,603 Um deine Gedanken aus dem Unterbewusstsein zu erwecken. 421 00:26:54,905 --> 00:26:56,521 Mein Unterbewusstsein? 422 00:26:57,908 --> 00:27:00,901 Du wirst deine Aufgabe bald verstehen. 423 00:27:01,662 --> 00:27:04,655 Takeaki Kiryu ist bei dem Absturz ums Leben gekommen. 424 00:27:05,249 --> 00:27:06,740 Er existiert nicht mehr. 425 00:27:08,043 --> 00:27:11,252 Ich habe dir gestattet, in seinem Körper weiterzuleben. 426 00:27:11,421 --> 00:27:13,003 Wir wurden wiedergeboren. 427 00:27:13,048 --> 00:27:15,506 Gemeinsam. Für eine Aufgabe. 428 00:27:15,634 --> 00:27:18,297 Nein. Meine Eltern kamen bei dem Absturz ums Leben. 429 00:27:18,512 --> 00:27:19,878 Aber ich habe überlebt. 430 00:27:19,888 --> 00:27:22,631 Mein Onkel und seine Familie haben danach für mich gesorgt. 431 00:27:22,683 --> 00:27:24,515 Sie haben mich aufgenommen wie ihr Kind. 432 00:27:24,768 --> 00:27:26,009 Dich versorgt? 433 00:27:27,729 --> 00:27:30,312 Die Freundlichkeit verdeckt nur ihre Heuchelei. 434 00:27:30,399 --> 00:27:32,391 Eine menschliche Selbsttäuschung. 435 00:27:32,526 --> 00:27:34,893 Der Mensch genießt das Leiden anderer. 436 00:27:36,029 --> 00:27:38,442 Es gibt ihm die Möglichkeit, dankbar zu sein. 437 00:27:38,782 --> 00:27:39,943 Sich gut zu fühlen. 438 00:27:40,242 --> 00:27:42,859 Die Möglichkeit, sich überlegen zu fühlen. 439 00:27:44,413 --> 00:27:47,281 Narren sind alle, die der Freundlichkeit anderer vertrauen. 440 00:27:47,749 --> 00:27:49,911 Lass dich nicht täuschen, Takeaki. 441 00:27:50,002 --> 00:27:51,914 Ich werde dich erleuchten. 442 00:27:53,630 --> 00:27:55,747 Ihr wart alle sehr, sehr gut zu mir. 443 00:27:55,757 --> 00:27:56,793 Ich danke euch 444 00:27:56,800 --> 00:27:57,881 von ganzem Herzen. 445 00:27:57,885 --> 00:27:59,626 Die Wohnung, die ihr für mich gefunden habt, 446 00:27:59,636 --> 00:28:00,672 gefällt mir sehr gut. 447 00:28:00,762 --> 00:28:02,128 Gut? Das will ich auch hoffen. 448 00:28:02,139 --> 00:28:03,926 Sie hat mich ein Vermögen gekostet. 449 00:28:03,932 --> 00:28:07,516 Und das Begräbnis deiner Eltern war sogar noch teurer. 450 00:28:09,479 --> 00:28:12,142 Als mein Bruder starb, hätte er dich besser mitgenommen. 451 00:28:12,900 --> 00:28:15,893 Es war egoistisch von ihnen, dich uns anzulasten. 452 00:28:30,375 --> 00:28:32,788 Hey, was machst du hier? 453 00:28:33,629 --> 00:28:35,916 Du bist also Megumi, nicht wahr? 454 00:28:36,757 --> 00:28:39,420 Und du bist kein einfacher Mensch, wenn ich dich so ansehe. 455 00:28:41,094 --> 00:28:42,630 Mag schon sein. 456 00:28:42,804 --> 00:28:44,796 Wir treffen uns irgendwann wieder. 457 00:28:48,644 --> 00:28:50,977 Wer zum Teufel war das? 458 00:28:51,480 --> 00:28:53,346 Und was hat er mit Takeaki zu tun? 459 00:28:54,024 --> 00:28:55,356 Die Sache stinkt mir. 460 00:28:57,027 --> 00:29:00,020 Takeaki ist verschwunden. 461 00:30:02,509 --> 00:30:03,750 Mach dir nichts draus. 462 00:30:04,011 --> 00:30:06,503 Du hast sicher nur schlecht geträumt. Das ist alles. 463 00:30:06,555 --> 00:30:07,511 Aber ich finde, wir sollten... 464 00:30:07,639 --> 00:30:09,756 Wir machen einen drauf, dann vergisst du das wieder. 465 00:30:12,561 --> 00:30:14,518 Ja, wir sind schon da. 466 00:30:14,771 --> 00:30:16,228 Das nennst du amüsieren? 467 00:30:19,609 --> 00:30:20,599 Ich gehe nach Hause. 468 00:30:21,278 --> 00:30:23,270 Hey, warte, Takeaki. 469 00:30:23,363 --> 00:30:24,979 Ich bin bereit, mein gesamtes Geld 470 00:30:24,990 --> 00:30:26,982 auf den Kopf zu hauen, damit du ein bisschen Spaß hast. 471 00:30:26,992 --> 00:30:27,357 Nein. 472 00:30:27,367 --> 00:30:29,609 Ich will nach Hause. 473 00:30:36,126 --> 00:30:37,287 Hey, hey, hey! 474 00:30:37,502 --> 00:30:39,118 Na, wie gefällt dir das? 475 00:30:47,137 --> 00:30:48,628 Verrat mir doch mal eins. 476 00:30:48,764 --> 00:30:50,676 Kommst du öfter hierher in diesen Laden? 477 00:30:52,392 --> 00:30:53,553 Entspann dich einfach. 478 00:30:53,643 --> 00:30:55,054 Lass dich gehen und sieh dir die Show an! 479 00:30:55,145 --> 00:30:56,135 Ich bin nebenan. 480 00:31:12,621 --> 00:31:13,987 Ich halte das nicht aus. 481 00:31:44,027 --> 00:31:46,235 Oh ja meine Süße. Los geht's! 482 00:31:46,238 --> 00:31:49,652 Na, Kleiner? Möchtest du einen Handjob? Es kostet 3.000 Yen. 483 00:31:59,000 --> 00:32:00,491 Hallo, starker Mann. 484 00:32:00,502 --> 00:32:02,994 Wie wäre es, wenn ich die Sache in die Hand nehme? 485 00:32:03,046 --> 00:32:04,162 3.000 Yen. 486 00:32:04,506 --> 00:32:05,622 In die Hand nehmen? 487 00:32:06,299 --> 00:32:07,881 Nein, Danke. Ich glaube nicht. 488 00:32:07,884 --> 00:32:11,127 Kein Interesse. Hey, du bist doch Megumi. 489 00:32:11,555 --> 00:32:13,137 Was machst du denn hier? 490 00:32:15,183 --> 00:32:16,549 Ich bin dir gefolgt, Dummchen. 491 00:32:16,643 --> 00:32:18,509 Komm schon, wir machen es sofort und hier! 492 00:32:18,520 --> 00:32:20,386 Ich bin total scharf auf dich. 493 00:32:21,606 --> 00:32:22,221 Megumi! 494 00:32:22,232 --> 00:32:23,598 Megumi, bitte lass das. 495 00:32:23,608 --> 00:32:26,225 Ich weiß doch, dass du kein Mädchen von der Sorte bist. 496 00:32:26,236 --> 00:32:27,272 Bitte hör auf. 497 00:32:28,905 --> 00:32:30,146 Ist es das erste Mal? 498 00:32:30,782 --> 00:32:31,522 Du bist süß. 499 00:32:31,616 --> 00:32:34,359 Für 5000 darfst du an meinen Super-Luxus-Titten lutschen. 500 00:32:35,370 --> 00:32:36,406 Hey, was ist denn da los? 501 00:32:36,496 --> 00:32:37,486 Ich habe das Gefühl... 502 00:32:42,502 --> 00:32:44,243 Kuroku, was fällt dir ein? 503 00:32:44,296 --> 00:32:44,877 Hör auf! 504 00:32:45,172 --> 00:32:47,129 Nah nah nah nah nah! 505 00:32:48,633 --> 00:32:50,090 Megumi, bitte hör auf. 506 00:32:50,135 --> 00:32:51,046 Lass das! 507 00:32:58,143 --> 00:32:59,259 <i>Was ist denn hier los?</i> 508 00:32:59,728 --> 00:33:01,390 <i>Was zum Teufel geht hier vor?</i> 509 00:33:02,230 --> 00:33:03,095 <i>Nichts wie weg.</i> 510 00:33:04,232 --> 00:33:05,393 <i>Komm sofort zurück!</i> 511 00:33:05,734 --> 00:33:07,100 <i>Das wirst du bezahlen.</i> 512 00:33:10,238 --> 00:33:11,979 Schnell! - Oh! 513 00:33:17,746 --> 00:33:19,738 Vorsicht, warte! Bleib stehen! 514 00:33:31,426 --> 00:33:32,416 Was geht hier vor? 515 00:33:32,427 --> 00:33:33,508 Was machst du? 516 00:33:36,014 --> 00:33:37,971 Megumi, was ist? 517 00:33:38,308 --> 00:33:39,890 Alles okay. Nicht aufregen. 518 00:33:40,143 --> 00:33:41,008 Nur keine Bange. 519 00:33:41,269 --> 00:33:43,352 Wie du siehst, bin ich kein Mensch. 520 00:33:43,647 --> 00:33:45,104 Das überrascht dich sicher. 521 00:33:47,526 --> 00:33:50,109 Verkraftest du noch eine Überraschung? 522 00:33:50,237 --> 00:33:52,604 Du bist nämlich auch kein Mensch, mein Lieber. 523 00:33:52,739 --> 00:33:54,605 Jedenfalls seit einiger Zeit nicht mehr. 524 00:33:57,744 --> 00:33:58,985 Ich werde es dir erklären. 525 00:33:59,037 --> 00:34:01,871 Es gibt drei Welten, die auf der Erde nebeneinander existieren. 526 00:34:01,915 --> 00:34:04,874 Die Welt der Menschen, die Welt der Dämonen und meine Welt. 527 00:34:04,876 --> 00:34:05,992 Die der Menschentiere. 528 00:34:06,169 --> 00:34:07,751 Wir sind halb Mensch, halb Tier. 529 00:34:07,921 --> 00:34:10,413 Ich weiß, das ist schwer zu glauben, aber es ist die Wahrheit. 530 00:34:15,136 --> 00:34:17,378 Und Nagumo ist dieser, äh... 531 00:34:17,514 --> 00:34:18,925 Dieser Überteufel. 532 00:34:19,599 --> 00:34:20,385 Ja. 533 00:34:20,767 --> 00:34:24,556 Und weil du nach dem Unfall eine Transfusion von Nagumos Blut erhalten hast, 534 00:34:24,729 --> 00:34:27,722 wurde auch ein Teil seiner teuflischen Kraft auf dich übertragen. 535 00:34:27,983 --> 00:34:29,394 Deshalb hast du dich verändert. 536 00:34:29,401 --> 00:34:31,358 Ich hatte keine Ahnung. - Entschuldige. 537 00:34:31,528 --> 00:34:33,360 Vielleicht hätte ich es dir nicht sagen sollen, 538 00:34:33,363 --> 00:34:36,356 aber du hättest es früher oder später selbst herausgefunden. 539 00:34:36,658 --> 00:34:37,865 Du hast recht, aber... 540 00:34:38,159 --> 00:34:39,866 ...ich habe noch eine Frage. 541 00:34:40,161 --> 00:34:41,368 Was willst du wissen? 542 00:34:41,871 --> 00:34:44,488 Ich frage mich, was weiterhin mit mir geschehen wird. 543 00:34:51,381 --> 00:34:52,542 Es tut mir sehr leid, 544 00:34:53,049 --> 00:34:54,915 aber das weiß ich auch nicht. 545 00:34:56,928 --> 00:34:59,636 Ich wusste nicht, dass Nagumo damit leben muss. 546 00:34:59,639 --> 00:35:02,757 Verglichen mit seinen Problemen sind meine fast bedeutungslos. 547 00:35:03,393 --> 00:35:05,009 Ich fühle mich nicht wohl dabei. 548 00:35:05,020 --> 00:35:07,103 Er ist immer sehr gut zu mir gewesen. 549 00:35:07,105 --> 00:35:09,597 Er hat mir immer geholfen, und ich kann nichts für ihn tun. 550 00:35:09,608 --> 00:35:11,019 Es sei denn, Megumi... 551 00:35:11,026 --> 00:35:13,484 Ich werde dagegen ankämpfen. 552 00:35:13,486 --> 00:35:15,523 Ich werde gegen das böse Blut in mir kämpfen. 553 00:35:15,530 --> 00:35:17,146 Und werde ich dabei zugrundegehe. 554 00:35:17,282 --> 00:35:18,614 Ich schwöre es, Megumi. 555 00:35:20,243 --> 00:35:21,359 Ein mutiger Entschluss. 556 00:35:21,369 --> 00:35:23,861 Und ich glaube, du wirst siegen, Takeaki. 557 00:35:25,624 --> 00:35:26,034 Hier. 558 00:35:27,876 --> 00:35:28,411 Für dich. 559 00:35:28,501 --> 00:35:30,538 Ein Menschentier-König hat ihn mir geschenkt. 560 00:35:32,505 --> 00:35:34,292 Ich danke dir, Megumi. 561 00:35:34,674 --> 00:35:35,960 Keine Ursache. 562 00:35:38,094 --> 00:35:39,960 Da, sieh mal, Yokohama. 563 00:35:40,388 --> 00:35:41,378 Wunderschön. 564 00:35:41,765 --> 00:35:43,131 Ja, das finde ich auch. 565 00:35:44,142 --> 00:35:45,349 Nein, ich meine dich. 566 00:35:47,520 --> 00:35:48,636 Lass den Unsinn. 567 00:35:48,730 --> 00:35:50,847 Solche Schmeicheleien sind mir peinlich. 568 00:35:51,107 --> 00:35:52,848 Los! Es geht weiter. 569 00:36:10,752 --> 00:36:12,243 Was ist plötzlich mit mir los? 570 00:36:12,379 --> 00:36:14,166 Warum verliere ich all meine Kraft? 571 00:36:14,297 --> 00:36:15,378 Was hast du? 572 00:36:23,682 --> 00:36:24,263 Großer Gott! 573 00:36:24,265 --> 00:36:25,801 Ich fürchte, das ist ein Monster. 574 00:36:26,810 --> 00:36:28,426 Wir müssen verschwinden. 575 00:36:38,988 --> 00:36:40,479 Takeaki! 576 00:36:41,199 --> 00:36:43,031 Hilf mir, Megumi! 577 00:36:46,663 --> 00:36:47,870 Wer bist du, Bestie? 578 00:36:47,997 --> 00:36:49,113 Lass mich wieder los! 579 00:36:50,417 --> 00:36:52,249 Es ist doch erst 100 Jahre her. 580 00:36:52,252 --> 00:36:54,209 Du kannst mich noch nicht vergessen haben! 581 00:36:54,379 --> 00:36:56,496 Ich werde deine Erinnerung auffrischen! 582 00:37:04,764 --> 00:37:07,472 Wozu bist du dieses Mal gekommen, Kohoki? 583 00:37:08,643 --> 00:37:10,805 Sei nicht so kalt, meine Süße. 584 00:37:11,020 --> 00:37:13,478 Ich habe nur deinetwegen den weiten Weg 585 00:37:13,481 --> 00:37:15,848 in die Welt der Menschen auf mich genommen. 586 00:37:16,526 --> 00:37:18,483 Ha! Dass ich nicht lache. 587 00:37:18,486 --> 00:37:20,478 Ich würde mich nicht mit dir abgeben. 588 00:37:20,613 --> 00:37:22,855 Und wenn du das einzige Wesen auf Erden wärst. 589 00:37:22,949 --> 00:37:25,157 Du gottverfluchtes, stinkendes Ekelmonster. 590 00:37:25,160 --> 00:37:27,243 Ganz entzückend, dein Zorn! 591 00:37:27,245 --> 00:37:30,283 Vergiss nicht, ich habe mich vor 100 Jahren in dich verliebt! 592 00:37:31,124 --> 00:37:33,867 Als die Königin der Dämonenwelt erfuhr, 593 00:37:34,002 --> 00:37:37,120 dass ich dich begehrte, verbannte sie mich in die Hölle. 594 00:37:41,009 --> 00:37:45,003 Du hast keine Ahnung, mein Schatz, wie sehr ich dich vermisst habe. 595 00:37:45,388 --> 00:37:48,256 Wie konnte ein stinkendes Ekelpaket wie du aus der Hölle entwischen? 596 00:37:49,517 --> 00:37:52,510 Ich wollte mit dir zusammen sein. 597 00:38:17,629 --> 00:38:19,746 Ich dachte, Takeaki sei der Täter. 598 00:38:19,756 --> 00:38:20,667 Aber du bist es. 599 00:38:20,673 --> 00:38:22,130 Du hast die Morde begangen. 600 00:38:22,133 --> 00:38:23,874 Du widerliches Stinktier. 601 00:38:24,135 --> 00:38:26,001 Ich weiß nicht, wovon du redest. 602 00:38:30,642 --> 00:38:34,511 Aber ich warne dich, halte Dich von dem Jungen fern! - Du Ekel! 603 00:38:34,771 --> 00:38:37,013 Ich weiß, dass du damit etwas zu tun hast. 604 00:38:38,900 --> 00:38:41,734 Und ich wette, es hängt auch mit diesem eigenartigen Menschen zusammen. 605 00:38:41,861 --> 00:38:42,726 Habe ich Recht? 606 00:38:42,904 --> 00:38:44,896 Sag mir endlich, was du vorhast. 607 00:38:46,866 --> 00:38:48,903 Ich weiß nicht, wovon du redest. 608 00:38:49,077 --> 00:38:52,036 Ich bin nur an einer Sache interessiert: Dich zu ficken. 609 00:39:24,654 --> 00:39:27,192 Was ist los, Megumi? Bist du schon soweit? 610 00:39:28,241 --> 00:39:31,700 Auf dem Gipfel deiner Lust wirst du eins mit mir! 611 00:40:01,858 --> 00:40:04,851 Takeaki! Hilfe! 612 00:40:15,496 --> 00:40:16,862 Sehr gut. 613 00:40:34,432 --> 00:40:36,048 Wach auf, Takeaki. 614 00:40:44,484 --> 00:40:45,520 Verflucht. 615 00:40:51,115 --> 00:40:52,777 Hurensohn! 616 00:41:41,749 --> 00:41:45,038 Elender Dreckskerl! - Du bist kein Gegner für ihn! 617 00:41:45,545 --> 00:41:48,788 Er ist mächtiger als jedes Monster. 618 00:41:49,298 --> 00:41:53,258 Nur der Überteufel hat die Kraft, ihn zu besiegen. 619 00:41:55,138 --> 00:41:58,677 Er ist also der König des Bösen? 620 00:41:59,392 --> 00:42:01,930 Ja, mein Plan verläuft nach Wunsch. 621 00:42:02,270 --> 00:42:04,478 Jetzt kann ich seine Ausbildung beginnen. 622 00:42:04,731 --> 00:42:07,269 Bald werden die drei Welten mir gehören. 623 00:42:29,380 --> 00:42:30,370 Myuni Hausen. 624 00:42:30,381 --> 00:42:31,747 Was hast du getan? 625 00:42:31,758 --> 00:42:33,169 Ich verstehe dich nicht. 626 00:42:33,426 --> 00:42:34,883 Du bist unser bester Schüler. 627 00:42:35,428 --> 00:42:38,546 Was kannst du zu deiner Verteidigung vorbringen, du Wurm? 628 00:42:40,808 --> 00:42:42,424 Es ist meine Schuld. 629 00:42:42,435 --> 00:42:43,516 Ich hätte nicht zulassen dürfen, 630 00:42:43,519 --> 00:42:46,637 dass er hier bleibt, nachdem seine Eltern eliminiert wurden. 631 00:42:47,732 --> 00:42:49,348 Machen Sie sich keine Vorwürfe. 632 00:42:49,734 --> 00:42:51,896 So etwas wird nie wieder vorkommen. 633 00:42:52,862 --> 00:42:53,727 Myuni Hausen, 634 00:42:53,738 --> 00:42:55,604 entschuldige dich bei dem Herrn Direktor. 635 00:42:56,741 --> 00:42:57,606 Myuni Hausen! 636 00:42:58,743 --> 00:42:59,904 Myuni Hausen! 637 00:43:03,164 --> 00:43:04,621 Das reicht jetzt. 638 00:43:05,291 --> 00:43:07,874 Wir können den Jungen nicht von der Anstalt verweisen. 639 00:43:08,503 --> 00:43:10,369 Es würde unserem Ruf zu sehr schaden. 640 00:43:10,379 --> 00:43:12,291 Suspendieren Sie ihn für drei Tage. 641 00:43:12,423 --> 00:43:13,254 Jawohl, Sir. 642 00:43:13,382 --> 00:43:15,248 Vielleicht lernt er dazu. 643 00:43:16,886 --> 00:43:19,754 Sie sind nur am guten Ruf der Schule interessiert. 644 00:43:21,015 --> 00:43:22,881 Aber behalten Sie ihn im Auge. 645 00:43:22,892 --> 00:43:24,884 Ich traue dem Kerl nicht. 646 00:43:25,770 --> 00:43:29,730 Verglichen mit seinem wahnsinnigen Vater ist er allerdings gar nicht so übel. 647 00:43:30,191 --> 00:43:31,727 Myuni Hausen. 648 00:44:41,304 --> 00:44:42,636 Oh Gott! 649 00:46:09,809 --> 00:46:11,892 Du hast mich also gerufen? 650 00:46:12,687 --> 00:46:15,771 Was willst du von mir, Menschlein? 651 00:46:16,649 --> 00:46:18,356 Ich will die Welt beherrschen. 652 00:46:21,153 --> 00:46:24,146 Ich fürchte, du träumst, Kind! 653 00:46:27,076 --> 00:46:31,036 Ich verstehe! Ich erinnere mich an deinen Vater. 654 00:46:31,998 --> 00:46:33,864 Was bedeutet Überteufel? 655 00:46:33,874 --> 00:46:35,615 Wer ist der König des Bösen? 656 00:46:35,626 --> 00:46:37,709 Was steht in den Tagebüchern meines Vaters? 657 00:46:38,170 --> 00:46:42,665 Halt! Woher weißt Du von diesen Dingen? 658 00:46:48,347 --> 00:46:50,509 Interessant! 659 00:46:58,149 --> 00:46:59,310 Megumi! 660 00:47:00,651 --> 00:47:01,858 Megumi! 661 00:47:03,487 --> 00:47:04,648 Megumi! 662 00:47:07,742 --> 00:47:08,607 Takeaki. 663 00:47:09,035 --> 00:47:10,242 Wo ist Takeaki? 664 00:47:11,037 --> 00:47:12,903 Du hast ihn knapp verpasst. 665 00:47:13,497 --> 00:47:14,783 Oh, ein Glück. 666 00:47:15,124 --> 00:47:16,285 Es geht dir wieder gut. 667 00:47:16,792 --> 00:47:17,748 Du bist wach. 668 00:47:17,752 --> 00:47:19,744 Hat Takeaki mich hierher gebracht? 669 00:47:19,754 --> 00:47:21,620 Ja - Ich verstehe. 670 00:47:21,714 --> 00:47:24,422 Megumi, er hat eine Nachricht hinterlassen. 671 00:47:25,551 --> 00:47:28,043 "Dein Ohrring hat mir Glück gebracht. 672 00:47:28,179 --> 00:47:30,136 Ich werde nie aufhören zu kämpfen." 673 00:47:30,765 --> 00:47:32,131 Was hat er gemeint? 674 00:47:33,392 --> 00:47:34,508 Takeaki. 675 00:47:37,021 --> 00:47:38,387 Sag doch mal, Megumi. 676 00:47:38,856 --> 00:47:41,348 Ihr wart beide klatschnass, und du bist praktisch nackt. 677 00:47:41,484 --> 00:47:44,522 Also, ich meine, was habt ihr beiden eigentlich getrieben? Na? 678 00:47:52,036 --> 00:47:53,152 Megumi. 679 00:47:53,496 --> 00:47:54,532 Megumi. 680 00:47:55,414 --> 00:47:57,997 Hey, wo willst du denn hin? 681 00:47:58,167 --> 00:47:59,999 Was hast du denn plötzlich, Megumi? 682 00:48:00,252 --> 00:48:01,163 Megumi! 683 00:48:01,295 --> 00:48:04,504 Nagumo hat keine Ahnung, wie sehr Takeaki leidet. 684 00:48:05,007 --> 00:48:08,796 Und alles nur seinetwegen. Wegen dieses stumpfsinnigen Idioten. 685 00:48:10,012 --> 00:48:13,301 Bedauerlicherweise kann ich nicht viel zu seiner Unterstützung tun. 686 00:48:13,891 --> 00:48:17,760 Aber vielleicht könnte ich meinen Bruder um Hilfe bitten. 687 00:48:21,232 --> 00:48:23,770 Warte... Warte auf mich, Megumi. 688 00:48:35,746 --> 00:48:37,738 Ich danke dir, Megumi. 689 00:48:42,795 --> 00:48:43,660 Oh. 690 00:49:12,032 --> 00:49:15,116 Das muss sehr schmerzhaft für dich sein, Takeaki. 691 00:49:15,661 --> 00:49:19,120 Ich bin der Einzige, der dir jetzt noch helfen kann. 692 00:49:47,109 --> 00:49:48,099 Takeaki. 693 00:49:49,236 --> 00:49:50,101 Komm jetzt! 694 00:49:50,988 --> 00:49:53,025 Komm und nimm mich richtig hart! 695 00:50:30,778 --> 00:50:31,609 Takeaki? 696 00:50:32,112 --> 00:50:33,228 Ich bring dich nach Hause. 697 00:50:33,364 --> 00:50:34,855 Nicht nötig. Mir geht es gut. 698 00:50:35,491 --> 00:50:37,403 Wir sehen uns dann morgen wieder. Gute Nacht. 699 00:50:38,661 --> 00:50:40,027 So ein undankbares Arschloch. 700 00:50:40,120 --> 00:50:42,737 Nach allem, was ich für ihn getan habe. Verpiss dich, du Idiot! 701 00:50:42,998 --> 00:50:44,284 Verfluchtes Arschloch! 702 00:50:59,640 --> 00:51:02,508 Du bist auf dem rechten Weg, Takeaki. 703 00:51:02,518 --> 00:51:04,305 Wirf dein Gewissen weg. 704 00:51:04,520 --> 00:51:07,854 Gut - und lass das Böse frei, das in dir steckt. 705 00:51:08,190 --> 00:51:11,103 Töte Nagumo! Töte den Überteufel! 706 00:51:11,694 --> 00:51:14,232 Nur dann wird dein Schmerz gelindert. 707 00:51:34,258 --> 00:51:36,250 Sag mal, spinnst du? 708 00:51:36,927 --> 00:51:38,543 Das kann ich ja nicht mal! 709 00:51:40,139 --> 00:51:40,925 Warum nicht? 710 00:51:41,181 --> 00:51:44,299 Falls Takeaki der Serienmörder ist, von dem du redest, 711 00:51:44,310 --> 00:51:47,519 dann wird er von den Kräften des Bösen aus der Dämonenwelt beherrscht. 712 00:51:47,980 --> 00:51:50,973 Die verstehen es, die menschlichen Schwächen zu ihrem Vorteil auszunutzen. 713 00:51:50,983 --> 00:51:52,645 Was soll ich denn verdammt noch mal tun? 714 00:51:53,861 --> 00:51:54,601 Was ist los? 715 00:51:54,612 --> 00:51:56,103 Bist du in den Kerl verliebt? 716 00:51:58,616 --> 00:51:59,606 Was denkst du denn? 717 00:52:04,121 --> 00:52:06,033 Es ist wirklich recht simpel! 718 00:52:06,498 --> 00:52:07,614 Töte ihn einfach! Das ist alles. 719 00:52:08,042 --> 00:52:10,375 Hör zu, mich interessiert aber der andere Mensch! 720 00:52:11,503 --> 00:52:14,496 Ich sag' dir, hab besser ein Auge auf IHN, Megumi. 721 00:52:15,674 --> 00:52:16,289 Megumi? 722 00:52:18,260 --> 00:52:21,253 Was ist los mit ihr? Sie muss verliebt sein. 723 00:52:25,684 --> 00:52:28,267 Ja, komm schon! Härter! Los! 724 00:52:33,984 --> 00:52:37,352 Mimi! Ich will wissen, welches Geheimnis diese Ruinen verbergen. 725 00:52:37,529 --> 00:52:38,736 Zeig es mir. 726 00:53:08,143 --> 00:53:09,133 Was ist das? 727 00:53:09,311 --> 00:53:10,847 Ein Krieg, der uns erwartet? 728 00:53:16,360 --> 00:53:18,852 Was zum Teufel ist hier passiert? 729 00:53:31,875 --> 00:53:33,036 Wer ist das? 730 00:53:38,882 --> 00:53:40,248 Komm schon. - Nicht! 731 00:53:41,301 --> 00:53:41,916 Hör auf! 732 00:53:43,262 --> 00:53:44,423 Lass das. 733 00:53:51,520 --> 00:53:54,479 Entspann dich, hab keine Angst. 734 00:53:56,734 --> 00:53:58,851 Was ist in dich gefahren? 735 00:54:03,115 --> 00:54:05,402 Nagumo, nicht. 736 00:54:06,869 --> 00:54:10,203 Töte Nagumo! Töte ihn! 737 00:54:14,126 --> 00:54:14,912 Nagumo? 738 00:54:16,754 --> 00:54:17,995 Ich komme jetzt rein. 739 00:54:18,255 --> 00:54:19,621 Einen Augenblick noch, Mom! 740 00:54:21,550 --> 00:54:23,507 Wie kommt ihr mit den Hausaufgaben zurecht? 741 00:54:23,635 --> 00:54:24,671 Sehr gut. 742 00:54:25,929 --> 00:54:27,921 Ist Takeaki eigentlich schon da? 743 00:54:28,182 --> 00:54:30,265 Nein, noch nicht, aber es ist schon sehr spät. 744 00:54:30,476 --> 00:54:33,139 Vielleicht kommt er ja heute Abend gar nicht mehr. 745 00:54:33,145 --> 00:54:35,353 Hey, Mom, ich habe eine tolle Idee. 746 00:54:35,731 --> 00:54:36,892 Wir machen einen Ausflug. 747 00:54:37,524 --> 00:54:38,981 Wir machen einen Campingausflug. 748 00:54:38,984 --> 00:54:40,350 Genau das Richtige. So wie früher. 749 00:54:40,360 --> 00:54:41,771 Weißt du noch, wie schön das war? 750 00:54:41,779 --> 00:54:43,236 Takeaki angelt doch so gern. 751 00:54:43,363 --> 00:54:45,480 Wir könnten sogar ein Wettangeln veranstalten. 752 00:54:47,242 --> 00:54:49,780 Nagumo, du bist ganz schön vernarrt in deinen Cousin, nicht wahr? 753 00:54:50,162 --> 00:54:51,403 Na klar. Wieso auch nicht? 754 00:54:51,413 --> 00:54:53,496 Ich habe schließlich nur den einen Cousin. 755 00:54:53,499 --> 00:54:54,660 Er ist wie ein Bruder für mich. 756 00:54:54,666 --> 00:54:56,373 Und wir sind seine einzigen Verwandten. 757 00:54:58,253 --> 00:55:01,621 Ich hab versucht, so gut ich konnte, über den Unfall hinwegzuhelfen. 758 00:55:02,508 --> 00:55:04,420 Ich wünschte nur, ich könnte mehr für ihn tun. 759 00:55:06,804 --> 00:55:07,510 Töte ihn. 760 00:55:07,888 --> 00:55:08,878 Töte ihn. 761 00:55:09,389 --> 00:55:10,630 Töte ihn. 762 00:55:11,266 --> 00:55:12,507 Töte ihn. 763 00:55:13,769 --> 00:55:16,102 Töte ihn. 764 00:55:23,111 --> 00:55:23,897 Oh? 765 00:55:37,000 --> 00:55:39,367 Hast du von dem Mord in der Nähe von Nagumos Wohnung gehört? 766 00:55:39,878 --> 00:55:40,994 Ja, jetzt sind es schon neun. 767 00:55:42,422 --> 00:55:43,378 Ich finde es schrecklich. 768 00:55:43,382 --> 00:55:44,498 Hab richtig Angst nachts. 769 00:55:44,550 --> 00:55:44,880 Ja! 770 00:55:45,133 --> 00:55:46,999 Und wieder ist eine Frau verschwunden. 771 00:55:49,179 --> 00:55:50,761 Hey. Takeaki, warte auf mich. 772 00:55:51,265 --> 00:55:52,130 Warte doch. 773 00:55:52,766 --> 00:55:54,177 Warte mal, Takeaki! 774 00:55:57,020 --> 00:55:57,976 Also, was ist denn los mit dir? 775 00:55:57,980 --> 00:55:59,346 Ich meine, ist irgendwas schief gelaufen? 776 00:56:00,023 --> 00:56:01,730 Nein, es geht mir gut. 777 00:56:01,733 --> 00:56:02,519 Alles okay. 778 00:56:03,110 --> 00:56:04,601 Ich will nur allein sein. 779 00:56:05,904 --> 00:56:06,894 Takeaki. 780 00:56:10,242 --> 00:56:11,028 Nagumo. 781 00:56:12,244 --> 00:56:14,236 Ich frage mich, was er bloß haben könnte. 782 00:56:26,550 --> 00:56:29,418 Megumi, was ist in der letzten Zeit los mit dir? 783 00:56:29,511 --> 00:56:31,298 Ich versteh dich gar nicht mehr. 784 00:56:33,181 --> 00:56:33,967 Megumi! 785 00:56:34,683 --> 00:56:36,390 Halt deine große Klappe. 786 00:56:39,187 --> 00:56:41,224 Du musst wirklich sehr in ihn verliebt sein. 787 00:56:41,231 --> 00:56:42,221 Aber warum? 788 00:56:42,232 --> 00:56:45,350 Du weißt doch, dass Menschentiere und Menschen nicht zusammenpassen. 789 00:56:45,611 --> 00:56:47,398 Daraus kann nichts werden. 790 00:57:10,427 --> 00:57:14,421 Warum bringst du Nagumo nicht um, Takeaki? Warum? 791 00:57:15,682 --> 00:57:17,014 Das ist einfach nicht gerecht. 792 00:57:17,517 --> 00:57:18,883 Er hat alles Glück der Welt. 793 00:57:19,144 --> 00:57:20,510 Und du hast nichts. 794 00:57:21,229 --> 00:57:22,345 Denk darüber nach. 795 00:57:22,731 --> 00:57:23,972 Findest du das gerecht? 796 00:57:24,608 --> 00:57:29,603 Töte ihn! - Takeaki! 797 00:57:36,161 --> 00:57:37,743 Hey. Takeaki. 798 00:57:38,413 --> 00:57:40,245 Warum hockst du denn da im Dunkeln? 799 00:57:40,624 --> 00:57:42,741 Hier, hast du Lust, ein paar Raketen mit uns abzuschießen? 800 00:57:42,751 --> 00:57:43,491 Wie wär's? 801 00:57:43,502 --> 00:57:44,618 Komm mit. 802 00:57:56,139 --> 00:57:57,630 Lass ihn los, Takeaki! 803 00:57:57,683 --> 00:57:58,673 Hör bitte auf! 804 00:58:04,731 --> 00:58:05,767 Bitte nicht, Takeaki. 805 00:58:05,857 --> 00:58:08,725 Du bringst ihn um. Hör doch auf! Was hat er dir getan? 806 00:58:25,836 --> 00:58:26,997 Takeaki. 807 00:58:51,486 --> 00:58:53,352 Ich kann nichts sehen. 808 00:58:58,744 --> 00:59:00,610 Es versucht, mich zu beherrschen. 809 00:59:00,746 --> 00:59:01,782 Nein, niemals. 810 00:59:01,788 --> 00:59:03,620 Ich lasse es nicht zu. 811 00:59:03,623 --> 00:59:05,615 Eher würde ich sterben. 812 00:59:16,887 --> 00:59:18,628 Komm mir nicht zu nahe. 813 00:59:20,015 --> 00:59:21,802 Bitte, Takeaki, bitte. 814 00:59:21,808 --> 00:59:23,299 Ich will dir doch nur helfen. 815 00:59:23,310 --> 00:59:24,926 Hab keine Angst. 816 00:59:26,855 --> 00:59:30,394 Nicht. Nein. Komm keinen Schritt näher. 817 00:59:30,984 --> 00:59:32,976 Endlich hab ich dich gefunden. 818 00:59:32,986 --> 00:59:34,602 Was geht denn hier vor? 819 00:59:36,990 --> 00:59:38,106 Es ist ja gut. 820 00:59:38,408 --> 00:59:39,364 Hab keine Angst. 821 00:59:40,660 --> 00:59:42,276 Komm nicht in meine Nähe. 822 00:59:56,134 --> 00:59:57,420 Megumi! 823 01:00:03,183 --> 01:00:05,516 Was hast du ihr angetan? 824 01:00:09,648 --> 01:00:10,729 Nagumo! 825 01:00:10,732 --> 01:00:12,724 Nagumo, was ist mit dir? 826 01:00:14,027 --> 01:00:15,143 Nagumo. 827 01:00:18,782 --> 01:00:19,863 Takeaki! 828 01:00:21,785 --> 01:00:22,901 Wo ist der Kerl? 829 01:00:26,665 --> 01:00:27,746 Ich versteh's nicht. 830 01:00:31,628 --> 01:00:33,119 Warum, Takeaki? 831 01:00:33,130 --> 01:00:35,372 Warum bist du zu einer solchen Bestie geworden? 832 01:00:38,802 --> 01:00:40,009 Es ist deine Schuld. 833 01:00:42,389 --> 01:00:44,881 Du hast ihm dein Blut gespendet, oder etwa nicht? 834 01:00:44,891 --> 01:00:46,632 Dadurch ist er zu einem Monster geworden. 835 01:00:46,643 --> 01:00:49,602 Es liegt in deinem Blut. - In meinem Blut? 836 01:00:50,230 --> 01:00:53,348 Du solltest schnell etwas unternehmen, ehe er dich wieder angreift. 837 01:00:53,733 --> 01:00:55,269 Es geht nicht nur um dich. 838 01:00:55,986 --> 01:00:58,478 Er will die ganze Menschheit vernichten. 839 01:01:00,532 --> 01:01:03,115 Armano, gibt es keine Möglichkeit, wie wir ihn heilen können? 840 01:01:03,118 --> 01:01:05,610 Die einzige Möglichkeit wäre, ihn zu töten. 841 01:01:06,496 --> 01:01:08,112 Nein, das kann ich nicht. 842 01:01:08,874 --> 01:01:10,661 Doch, natürlich kannst du es. 843 01:01:11,293 --> 01:01:12,875 Du bist der Überteufel. 844 01:01:12,878 --> 01:01:14,790 Und du allein musst ihn töten. 845 01:01:15,630 --> 01:01:18,748 Glaub mir, wenn es gelingt, ist es auch für ihn das beste. 846 01:01:21,011 --> 01:01:23,128 Du musst ihn töten, Nagumo. 847 01:01:30,770 --> 01:01:32,136 Warte auf mich, Nagumo. 848 01:01:35,859 --> 01:01:37,851 Du hast dich kein bisschen verändert. 849 01:01:39,613 --> 01:01:41,980 Danke für alles, was ihr für mich getan habt. 850 01:01:42,490 --> 01:01:44,732 Die Wohnung gefällt mir sehr gut. 851 01:01:46,620 --> 01:01:48,156 Das ist doch nicht der Rede wert. 852 01:01:48,622 --> 01:01:50,284 Wir sind eine Familie. 853 01:01:51,249 --> 01:01:52,535 Hilf mir, Nagumo. 854 01:01:53,251 --> 01:01:54,662 Hilf mir, bitte. 855 01:01:55,378 --> 01:01:57,370 Hilf mir! 856 01:01:58,006 --> 01:01:59,622 Ich werde dir helfen. 857 01:02:01,801 --> 01:02:03,508 Ich werde Takeaki nicht töten. 858 01:02:03,511 --> 01:02:07,004 Aber ich werde auch nicht zulassen, dass er ein Monster bleibt. 859 01:02:07,265 --> 01:02:09,507 Aber Nagmo, er... - Ist okay. 860 01:02:10,435 --> 01:02:11,642 Er ist jetzt mein Bruder. 861 01:02:12,062 --> 01:02:14,019 Wir haben dasselbe Blut. 862 01:02:14,022 --> 01:02:15,354 Ich lasse ihn nicht untergehen. 863 01:02:16,858 --> 01:02:18,099 Ich beweise es dir. 864 01:02:18,610 --> 01:02:20,522 Ich beweis es dir. - Oh. 865 01:02:21,488 --> 01:02:23,650 Ab jetzt ist es ein Konflikt unter Brüdern. 866 01:02:23,657 --> 01:02:24,647 Ich verstehe dich. 867 01:02:25,367 --> 01:02:26,107 Boss! 868 01:02:28,036 --> 01:02:28,776 Kuroko! 869 01:02:29,621 --> 01:02:30,862 Boss! 870 01:02:31,623 --> 01:02:33,239 Oh, Kuroko. 871 01:02:33,250 --> 01:02:35,116 Wer hat dir das angetan, mein Kleiner? 872 01:02:35,877 --> 01:02:37,869 Sie haben Megumi gekidnappt. 873 01:02:38,046 --> 01:02:39,878 Was? Megumi gekidnappt? 874 01:02:54,396 --> 01:02:56,888 Als Kind habe ich es nicht verstanden. 875 01:02:57,607 --> 01:03:01,100 Heute weiß ich, dass es die Pflicht meines Vaters war, 876 01:03:01,611 --> 01:03:06,356 auf Hitlers Geheiß die Kräfte des Bösen freizusetzen. 877 01:03:07,117 --> 01:03:10,110 Aber er ließ das Böse frei, ohne zu wissen, 878 01:03:10,662 --> 01:03:13,746 dass es sein Vaterland vernichten würde. 879 01:03:14,291 --> 01:03:16,749 Ich mache ihm deshalb keinen Vorwurf. 880 01:03:17,919 --> 01:03:22,129 Vielmehr respektiere ich ihn dafür. 881 01:03:23,425 --> 01:03:26,259 Heute hat er mich in die Lage versetzt, 882 01:03:26,261 --> 01:03:30,881 in dieser besonderen Nacht alle Kräfte des Bösen zu vereinen. 883 01:03:56,624 --> 01:03:58,661 Dies ist die Nacht der Nächte. 884 01:03:59,252 --> 01:04:02,745 Das Gebet unserer Sippe ist endlich erhört worden. 885 01:04:03,381 --> 01:04:04,371 Dämonen, 886 01:04:04,507 --> 01:04:06,624 Menschentiere und ihr Menschen, 887 01:04:06,801 --> 01:04:08,508 ihr werdet alle vernichtet. 888 01:04:08,887 --> 01:04:12,551 Denn in dieser Nacht erwacht der große König des Bösen. 889 01:04:53,515 --> 01:04:54,301 Megumi? 890 01:04:56,142 --> 01:04:59,431 Ich habe keine Frauen aus der Welt der Menschentiere entführt. 891 01:04:59,646 --> 01:05:01,603 Sie wird das perfekte Opfer sein. 892 01:05:01,648 --> 01:05:05,016 Eine Frau, die den Menschentieren angehört. 893 01:05:05,985 --> 01:05:08,227 Um den Überteufel zu töten? 894 01:05:09,614 --> 01:05:12,732 Ja, um den Überteufel zu töten. 895 01:05:20,625 --> 01:05:23,618 Unser Ehrengast ist endlich eingetroffen. 896 01:05:40,645 --> 01:05:41,852 Takeaki. 897 01:05:45,859 --> 01:05:46,895 Töte sie! 898 01:05:48,611 --> 01:05:49,727 Verschlinge sie! 899 01:05:49,779 --> 01:05:52,362 Töte deine Liebe. Deine Frau. 900 01:05:52,490 --> 01:05:53,981 Du musst zuerst töten. 901 01:05:54,159 --> 01:05:56,276 Danach kann dich nichts mehr aufhalten. 902 01:05:56,411 --> 01:05:59,154 Du wirst nie wieder zögern, aufs Neue zu töten. 903 01:05:59,247 --> 01:06:01,239 Nicht einmal deinen besten Freund. 904 01:06:01,749 --> 01:06:02,614 Tu es. 905 01:06:03,126 --> 01:06:05,618 Töte sie! Töte sie! 906 01:06:07,380 --> 01:06:08,370 Nein, Takeaki, 907 01:06:08,381 --> 01:06:10,873 bitte tu es nicht. Bitte, lass mich leben. 908 01:06:10,884 --> 01:06:12,375 Nein, Bitte nicht! 909 01:06:23,062 --> 01:06:24,143 Takeaki, bitte. 910 01:06:24,147 --> 01:06:25,979 Nein! Nicht! 911 01:06:26,274 --> 01:06:28,732 Neeiiiiiin! 912 01:06:41,706 --> 01:06:42,492 Megumi! 913 01:06:43,249 --> 01:06:44,660 Bitte hör auf! 914 01:07:58,366 --> 01:07:59,857 Beende es! 915 01:07:59,867 --> 01:08:04,987 Mach es sofort ein Ende. Glaubst du wirklich, so vernichtest du den Überteufel? 916 01:08:06,165 --> 01:08:07,622 Du sollst sie töten. 917 01:08:08,501 --> 01:08:09,491 Gib her! 918 01:08:58,134 --> 01:09:00,376 Megumi. 919 01:09:05,892 --> 01:09:07,383 Megumi. 920 01:09:11,272 --> 01:09:12,729 Verfluchter Dreck! 921 01:09:12,732 --> 01:09:14,598 Was ist denn hier gelaufen? 922 01:09:17,403 --> 01:09:20,396 Das ist der Kerl, von dem Mimi geträumt hat. 923 01:09:20,865 --> 01:09:21,981 Mach dich bereit. 924 01:09:24,911 --> 01:09:26,618 Halt aus, Megumi! 925 01:09:26,621 --> 01:09:28,283 Ich hol dich da wieder raus. 926 01:09:36,130 --> 01:09:39,749 Geh mir aus dem Weg, Wichser! 927 01:09:42,762 --> 01:09:44,879 Du bist also der Mörder. 928 01:09:48,267 --> 01:09:50,384 Du hast deine Hausaufgaben gemacht. 929 01:09:50,395 --> 01:09:52,637 Ich bin Myuni Hausen, der Zweite. 930 01:09:52,647 --> 01:09:55,765 Du bist Amano Jyaku aus der Welt der Menschentiere. 931 01:09:56,359 --> 01:09:58,351 Du stinkendes Stück Menschenfleisch. 932 01:09:58,361 --> 01:10:00,353 Stell dich meinem gnadenlosen Zorn. 933 01:10:00,363 --> 01:10:02,605 Ich denke, es ist umgekehrt. 934 01:10:25,763 --> 01:10:27,800 Du miese kleine Ratte! 935 01:10:28,266 --> 01:10:32,636 Ich lasse nicht zu, dass du die größte Feier der Weltgeschichte störst. 936 01:10:40,486 --> 01:10:41,476 Takeaki! 937 01:10:42,989 --> 01:10:43,900 Takeaki! 938 01:10:46,909 --> 01:10:47,865 Nagumo. 939 01:10:49,120 --> 01:10:50,236 Geh bitte weg. 940 01:10:50,371 --> 01:10:52,363 Takeaki, ich bin's doch. 941 01:10:56,169 --> 01:10:58,627 Takeaki, ich bin's. Nagumo! 942 01:10:59,130 --> 01:10:59,995 Dein Cousin. 943 01:11:00,631 --> 01:11:03,374 Willkommen zu deinem Tod, Überteufel. 944 01:11:04,135 --> 01:11:06,297 Nun denn, Takeaki. 945 01:11:06,929 --> 01:11:09,546 Töte ihn, ohne wieder zu zögern. 946 01:11:10,767 --> 01:11:13,054 Du hast zwölf Männer getötet. 947 01:11:13,269 --> 01:11:15,056 Und du warst sehr gut. 948 01:11:15,229 --> 01:11:16,970 Jetzt zeige, was du kannst. 949 01:11:17,273 --> 01:11:18,855 Dies ist deine Erfüllung. 950 01:11:19,025 --> 01:11:20,607 Töte Nagumo. 951 01:11:24,530 --> 01:11:25,236 Takeaki. 952 01:11:25,490 --> 01:11:26,105 Takeaki. 953 01:11:26,115 --> 01:11:29,153 Ganz gleich, wie du aussiehst, ich werde dich immer wieder erkennen. 954 01:11:30,787 --> 01:11:32,870 Takeaki, du bist wie ein Bruder für mich. 955 01:11:33,372 --> 01:11:34,658 Ich liebe dich. 956 01:11:47,553 --> 01:11:48,634 Takeaki, 957 01:11:48,638 --> 01:11:50,504 ich weiß, dass du mich verstehen kannst. 958 01:11:56,854 --> 01:11:57,890 Takeaki. 959 01:12:06,113 --> 01:12:07,229 Takeaki. 960 01:12:13,120 --> 01:12:16,488 Nein, Takeaki! Nicht! Nagumo wird dich töten! 961 01:12:54,495 --> 01:12:55,611 Was willst du von mir? 962 01:12:55,621 --> 01:12:56,907 Warum tust du das? 963 01:12:59,750 --> 01:13:03,664 Meine Familie war seit Jahren auf der Suche nach dem Geheimnis 964 01:13:03,754 --> 01:13:06,246 der Dämonenwelt und der Menschentiere. 965 01:13:06,549 --> 01:13:08,666 Leider ohne großen Erfolg. 966 01:13:09,176 --> 01:13:11,759 Mein Vater fand endlich die Wahrheit heraus 967 01:13:11,762 --> 01:13:14,755 über euren sogenannten Gott der Götter. 968 01:13:14,891 --> 01:13:16,007 Was redest du da? 969 01:13:16,017 --> 01:13:18,179 Der Überteufel ist der Gott der Götter. 970 01:13:20,605 --> 01:13:21,971 Sei nicht so naiv. 971 01:13:22,231 --> 01:13:25,224 Der Überteufel ist nicht der, für den du ihn hältst. 972 01:13:26,027 --> 01:13:29,896 In den uralten Ruinen von Goku Kyo-O steht geschrieben. 973 01:13:30,865 --> 01:13:34,108 Wenn es einen Gott gibt, muss es auch einen Dämon geben. 974 01:13:34,535 --> 01:13:39,030 Wenn also der Überteufel existiert, muss es auch den König des Bösen geben. 975 01:13:39,165 --> 01:13:40,872 König des Bösen? 976 01:13:41,876 --> 01:13:44,118 Der Überteufel ist nichts! 977 01:13:44,128 --> 01:13:47,747 Er steht dem Traum meines Vaters im We. Und meinem Plan. 978 01:13:48,257 --> 01:13:49,873 Heute beginnt etwas Neues. 979 01:13:49,884 --> 01:13:52,877 Der König des Bösen wird den Überteufel vernichten. 980 01:13:53,137 --> 01:13:56,005 Danach beherrsche ICH die Welt. 981 01:13:56,641 --> 01:13:58,883 Was? Du willst die Welt beherrschen? 982 01:13:58,893 --> 01:14:01,260 Dir ist wohl dein Gehirnpudding verrutscht? 983 01:14:16,535 --> 01:14:17,491 Fuck you! 984 01:14:17,745 --> 01:14:20,488 Jetzt spürst du die Macht von Amano Jyaku. 985 01:14:25,002 --> 01:14:26,994 Ich mach dir ein Ende, du verrückter Mensch. 986 01:14:27,004 --> 01:14:28,791 Ich lasse nicht zu, dass du siegst. 987 01:14:34,428 --> 01:14:36,044 Du kleiner Narr. 988 01:14:58,995 --> 01:14:59,985 Megumi. 989 01:15:07,003 --> 01:15:08,744 Sieh dich nur an! 990 01:15:09,505 --> 01:15:12,498 Ich sagte doch, du sollst dich fernhalten. 991 01:15:13,926 --> 01:15:15,508 Ich hatte dich gewarnt. 992 01:15:15,886 --> 01:15:18,503 Kohoki, du? Was willst du? Lass mich. 993 01:15:21,517 --> 01:15:27,229 Dabei hätte ich es gerne nochmal mit dir getrieben. 994 01:15:38,743 --> 01:15:39,403 Bruder. 995 01:15:39,994 --> 01:15:41,781 Megumi, alles okay? 996 01:15:57,511 --> 01:15:59,878 Willkommen, Überteufel. 997 01:15:59,889 --> 01:16:01,300 Mach dich bereit. 998 01:16:02,641 --> 01:16:06,430 Töte ihn! Vernichte ihn endgültig. 999 01:16:11,776 --> 01:16:14,894 Nein Takeaki. Er wird dich töten! 1000 01:16:39,261 --> 01:16:40,547 Takeaki! 1001 01:16:40,930 --> 01:16:42,137 Hör auf, Megumi! 1002 01:16:42,765 --> 01:16:44,882 Du wusstest, dass es so kommen musste. 1003 01:16:45,643 --> 01:16:46,884 Aber Takeaki. 1004 01:16:46,894 --> 01:16:48,260 Er wird sterben. 1005 01:16:48,270 --> 01:16:49,761 Das wissen wir noch nicht. 1006 01:16:50,731 --> 01:16:53,724 Dieser Ort ist erfüllt vom Bösen. 1007 01:16:54,026 --> 01:16:57,019 Takeaki kann vielleicht dort unten siegen. 1008 01:16:57,363 --> 01:17:00,356 Aber diesen Hurensohn werde ich töten. 1009 01:17:07,414 --> 01:17:09,497 Takeaki... Nein! 1010 01:17:09,625 --> 01:17:11,491 Megumi, halt dich da raus. 1011 01:17:11,627 --> 01:17:13,664 Es ist nicht dein Kampf. - Aber,... 1012 01:17:14,130 --> 01:17:15,496 Halt dich raus. 1013 01:17:23,139 --> 01:17:24,755 Ich lasse es nicht zu. 1014 01:17:25,057 --> 01:17:27,014 Ich lasse deinen Sieg nicht zu. 1015 01:17:27,184 --> 01:17:28,925 Armer Idiot! 1016 01:17:38,279 --> 01:17:39,360 Verflucht! 1017 01:17:39,363 --> 01:17:42,151 Ich kann meine Kräfte innerhalb dieser Barrieren nicht einsetzen. 1018 01:17:42,158 --> 01:17:44,241 Denk nach, Amano. Denk nach. 1019 01:18:29,538 --> 01:18:31,154 Lass uns diesen Kampf beenden, 1020 01:18:31,498 --> 01:18:32,614 Takeaki. 1021 01:18:53,395 --> 01:18:55,227 Erledige ihn, Takeaki. 1022 01:18:55,648 --> 01:18:56,855 Zögere nicht. 1023 01:18:57,024 --> 01:18:58,606 Bring ihn um. 1024 01:18:59,235 --> 01:19:01,101 Dein Tag ist gekommen. 1025 01:19:01,111 --> 01:19:04,354 Der Augenblick, auf den wir gewartet haben, ist endlich gekommen. 1026 01:19:04,531 --> 01:19:06,113 Takeaki, bitte. 1027 01:19:06,784 --> 01:19:09,367 Bitte komm. Lass uns endlich nach Hause gehen. 1028 01:19:10,162 --> 01:19:11,744 Mach keinen Unsinn, bitte. 1029 01:19:14,250 --> 01:19:15,991 Takeaki! Zögere nicht. 1030 01:19:16,252 --> 01:19:17,368 Töte ihn jetzt. 1031 01:19:17,628 --> 01:19:19,415 Das ist deine Chance. 1032 01:19:31,016 --> 01:19:32,132 Takeaki. 1033 01:19:32,893 --> 01:19:33,929 Takeaki. 1034 01:19:46,240 --> 01:19:48,527 <i>Megumi, ich werde dagegen ankämpfen.</i> 1035 01:19:49,743 --> 01:19:52,110 <i>Ich werde gegen das böse Blut</i> <i>in mir kämpfen.</i> 1036 01:19:52,121 --> 01:19:54,113 <i>Und wenn ich dabei zugrunde gehe.</i> 1037 01:19:54,790 --> 01:19:57,123 Bekämpfe es, Takeaki. 1038 01:20:02,006 --> 01:20:03,372 Verflucht! 1039 01:20:03,382 --> 01:20:05,123 Ich habe versagt. 1040 01:20:05,134 --> 01:20:07,251 Er besitzt immer noch sein Gewissen. 1041 01:21:13,118 --> 01:21:15,735 Jetzt spürst du meine Macht. Du, aaahh... 1042 01:21:18,415 --> 01:21:20,247 Verschwinde! 1043 01:21:27,216 --> 01:21:27,876 Takeaki... 1044 01:21:55,744 --> 01:21:56,860 Takeaki. 1045 01:21:57,663 --> 01:21:59,620 Takeaki, lass uns nach Hause gehen. 1046 01:22:38,495 --> 01:22:40,737 Takeaki! 1047 01:22:46,879 --> 01:22:48,290 Warum? 1048 01:22:57,931 --> 01:22:59,012 Armer Junge. 1049 01:22:59,016 --> 01:23:00,427 Es war zu viel für ihn. 1050 01:23:00,934 --> 01:23:03,142 Du hast getan, was du tun musstest. 1051 01:23:03,520 --> 01:23:05,887 Immerhin war er ja dein Bruder. Tja. 1052 01:23:10,152 --> 01:23:13,020 Wenn es einen Gott gibt, dann gibt es auch einen Dämon. 1053 01:23:14,490 --> 01:23:18,279 Wenn es einen Überteufel gibt, dann gibt es vielleicht auch einen König des Bösen. 1054 01:23:21,997 --> 01:23:27,083 Mir gefällt das... Myuni Hausen, ich bin gespannt darauf, was als nächstes passiert. 1055 01:23:54,988 --> 01:23:56,024 Augenblick... 1056 01:23:56,281 --> 01:23:58,147 Was wollte ich noch gleich machen? 1057 01:25:21,491 --> 01:25:22,527 Endlich, Vater! 1058 01:25:22,534 --> 01:25:25,277 Heute bricht meine Ära an. 1059 01:27:54,436 --> 01:28:02,981 © Toshio Maeda / Tohokushinsha Film Corporation 1059 01:28:03,305 --> 01:29:03,498 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org