Urotsukidoji II: Legend of the Demon Womb
ID | 13192071 |
---|---|
Movie Name | Urotsukidoji II: Legend of the Demon Womb |
Release Name | Urotsukidoji.Ii.Legend.of.the.Demon.Womb.1987.INTERNATIONALE.FASSUNG.GERMAN.DL.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE |
Year | 1991 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 108462 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:00:29,613 --> 00:00:31,400
Captain, alle Instrumente spielen verrückt.
3
00:00:31,406 --> 00:00:34,490
Ich kann nicht mal die noch
verbleibende Distanz zum Ziel berechnen.
4
00:00:35,369 --> 00:00:36,610
Schöne Scheiße.
5
00:00:36,620 --> 00:00:38,987
In dieser Waschküche
können wir auch nicht auf Sicht fliegen.
6
00:00:43,502 --> 00:00:45,243
Oh, verflucht!
7
00:00:45,254 --> 00:00:47,997
Maschine 2 hat Feuer gefangen. Ausfall.
8
00:00:48,006 --> 00:00:50,419
Das Funkgerät ist tot. Wir sind am Ende.
9
00:00:50,425 --> 00:00:52,041
Jetzt bloß keine Panik, Jungs.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,385
Irgendwie kommen wir
aus der Misere auch wieder raus.
11
00:00:54,388 --> 00:00:57,506
Gott im Himmel, wir fliegen
direkt in eine Gewitterfront.
12
00:01:05,857 --> 00:01:07,598
1944.
13
00:01:07,609 --> 00:01:09,350
<i>Am Stadtrand von Berlin</i>
14
00:01:35,387 --> 00:01:36,377
Was ist das denn?
15
00:01:37,014 --> 00:01:37,674
Mein Gott...
16
00:01:43,687 --> 00:01:44,723
Jawohl, mein Führer.
17
00:01:44,730 --> 00:01:48,269
So, lassen Sie jetzt meinen Gott
Ostara-Odin herabsteigen.
18
00:01:48,275 --> 00:01:49,106
Sofort!
19
00:01:49,359 --> 00:01:53,649
Myuni Hausen, haben Sie die Tür
zur Welt des Satans unter Kontrolle?
20
00:02:01,830 --> 00:02:02,661
Hitler!
21
00:02:02,873 --> 00:02:05,707
Du elender Feigling.
Das Dritte Reich braucht mein Wissen,
22
00:02:05,792 --> 00:02:08,785
um die drei Welten zu transzendieren.
23
00:02:09,046 --> 00:02:12,164
Mein Sohn, du kannst mit der
Prozedur beginnen.
24
00:02:12,215 --> 00:02:13,001
Ja, Vater.
25
00:02:13,175 --> 00:02:15,758
Los! Na los!
26
00:03:09,481 --> 00:03:11,222
Was soll der Unsinn?
27
00:03:11,733 --> 00:03:13,895
Vater, das System ist überlastet!
28
00:03:14,403 --> 00:03:17,020
Irgendetwas stimmt nicht.
- Unmöglich.
29
00:03:39,052 --> 00:03:42,511
Er ist erschienen. Der König des Bösen.
30
00:03:48,061 --> 00:03:48,972
Was ist das?
31
00:03:58,655 --> 00:03:59,361
Was zum...?
32
00:04:07,497 --> 00:04:08,283
Weg hier!
33
00:04:17,883 --> 00:04:18,748
Myuni Hausen!
34
00:04:18,884 --> 00:04:20,375
Was ist schief gegangen?
35
00:04:20,677 --> 00:04:21,918
Der König!
36
00:04:22,304 --> 00:04:25,012
Ich werde dieses Versagen nicht
tolerieren.
37
00:04:25,265 --> 00:04:26,506
Der König des Bösen!
38
00:04:36,902 --> 00:04:37,858
Was ist los?
39
00:04:37,861 --> 00:04:38,977
Ich begreife es nicht.
40
00:04:38,987 --> 00:04:41,980
Wir haben keine Kontrolle
über die Bombenschächte.
41
00:04:42,491 --> 00:04:44,073
Sie öffnen sich selbsttätig.
42
00:05:02,010 --> 00:05:03,000
Was ist das?
43
00:05:17,150 --> 00:05:19,858
Kohoki aus der Dämonenwelt.
44
00:05:20,237 --> 00:05:22,399
Ich rufe dich auf die Erde.
45
00:05:22,739 --> 00:05:23,729
Kohoki.
46
00:05:23,990 --> 00:05:24,855
Dämon.
47
00:05:25,283 --> 00:05:27,650
Komm! Erscheine.
48
00:05:27,994 --> 00:05:29,656
Zeige dich mir.
49
00:05:30,372 --> 00:05:31,408
Kohoki.
50
00:05:31,748 --> 00:05:34,741
Ich biete dir ein Fest an.
51
00:06:33,184 --> 00:06:35,676
Du hast mich gerufen, Myuni Hausen?
52
00:06:38,857 --> 00:06:41,600
Das ging schnell, Kohoki.
53
00:06:41,610 --> 00:06:43,977
Du bist ziemlich hart
für einen Menschen.
54
00:06:43,987 --> 00:06:46,479
Und es gelingt dir
immer, mich zu finden.
55
00:06:46,740 --> 00:06:48,732
Sprich, was willst du diesmal von mir?
56
00:06:49,117 --> 00:06:51,154
Du sollst den Überteufel töten.
57
00:06:51,369 --> 00:06:52,735
Den Überteufel.
58
00:06:53,038 --> 00:06:54,529
Hast du den Verstand verloren?
59
00:06:54,873 --> 00:06:56,239
Niemand kann ihn töten.
60
00:06:56,374 --> 00:06:57,865
Das wäre Selbstmord.
61
00:06:58,793 --> 00:07:00,750
Wer den Überteufel tötet,
62
00:07:00,795 --> 00:07:03,378
wird Herrscher über die drei Welten sein.
63
00:07:05,050 --> 00:07:07,383
Du hältst mich wohl für ziemlich dumm?
64
00:07:07,385 --> 00:07:10,628
Mein Leben ist mehr wert
als deine größenwahnsinnigen Träume.
65
00:07:10,889 --> 00:07:11,675
Vergiss es.
66
00:07:12,933 --> 00:07:14,265
Wenn du dich weigerst,
67
00:07:14,267 --> 00:07:16,384
schicke ich dich zurück in die Hölle.
68
00:07:24,152 --> 00:07:26,144
Tu das nicht, ich gehorche!
69
00:07:26,655 --> 00:07:28,271
Ich gehorche!
70
00:07:42,837 --> 00:07:49,755
UROTSUKIDOJI 2 - LEGEND OF THE DEMON WOMB
71
00:07:56,184 --> 00:07:57,800
Hey, einen Moment mal!
72
00:07:57,894 --> 00:08:00,762
Wofür haltet ihr Biester
mich eigentlich, na?
73
00:08:02,732 --> 00:08:05,145
Wo zum Teufel bringt ihr mich
hin, ihr Mehlwürmer?
74
00:08:05,610 --> 00:08:07,351
Ich hasse diesen Haufen.
75
00:08:08,029 --> 00:08:08,769
Hey!
76
00:08:09,239 --> 00:08:09,854
Wartet!
77
00:08:10,240 --> 00:08:11,026
Aufhören!
78
00:08:11,157 --> 00:08:11,647
Hört auf!
79
00:08:13,868 --> 00:08:15,734
Boss, worauf wartest Du?
80
00:08:16,121 --> 00:08:18,033
Das ist furchtbar! Ganz furchtbar ist das.
81
00:08:23,878 --> 00:08:24,789
Weiche zurück!
82
00:08:25,005 --> 00:08:27,793
Ich gestatte nicht, dass Du diesen
heiligen Ort entweihst!
83
00:08:28,049 --> 00:08:28,664
Zurück.
84
00:08:29,009 --> 00:08:31,001
Weiche zurück! Ich befehle es!
85
00:08:32,387 --> 00:08:33,002
Nein.
86
00:08:33,304 --> 00:08:34,636
Nein!
87
00:08:35,640 --> 00:08:37,552
Wo zum Teufel bleibt der denn so lange?
88
00:08:37,642 --> 00:08:38,428
Wo steckt er?
89
00:08:38,518 --> 00:08:39,884
Wenn er nicht bald hier auftaucht,
90
00:08:39,894 --> 00:08:41,135
gibt es Riesenärger.
91
00:08:42,856 --> 00:08:43,972
Boss! Na endlich.
92
00:08:44,107 --> 00:08:45,223
Wo warst du denn?
93
00:08:58,872 --> 00:08:59,988
Alter Krieger.
94
00:09:00,248 --> 00:09:01,989
Wer hat dir diese Schmach angetan?
95
00:09:06,755 --> 00:09:09,998
Ein Monster aus der Dämonenwelt? Was?
96
00:09:11,259 --> 00:09:12,249
Ein Mensch.
97
00:09:12,927 --> 00:09:15,010
Ein Mensch hat das getan.
98
00:09:18,433 --> 00:09:20,891
Ein Mensch, der Kontrolle über
die Dämonen besitzt.
99
00:09:20,935 --> 00:09:22,142
Das verstehe ich nicht.
100
00:09:22,771 --> 00:09:23,477
Der Böse.
101
00:09:24,147 --> 00:09:26,605
Der Feind des Überteufels.
102
00:09:26,983 --> 00:09:28,315
Ein Feind?
103
00:09:30,737 --> 00:09:32,729
Fürchte dich, mein Junge.
104
00:09:32,989 --> 00:09:34,400
Hüte den...
105
00:09:36,993 --> 00:09:37,608
Hey, Boss,
106
00:09:37,619 --> 00:09:39,110
sieh dir das mal an!
107
00:09:39,871 --> 00:09:42,113
Der Große ist der Gokomon Kiu.
108
00:09:42,123 --> 00:09:44,661
Die Schutzgottheit des Kuroko-Schreins.
109
00:09:45,502 --> 00:09:46,834
Was redest du wieder zusammen?
110
00:09:46,878 --> 00:09:49,370
Ich dachte immer,
die Kurokos haben gar keinen Gott.
111
00:09:49,881 --> 00:09:52,123
Der alte Krieger hat gesagt, die Ruinen
112
00:09:52,133 --> 00:09:55,126
dieses Tempels seien 4000 Jahre alt.
113
00:09:56,012 --> 00:09:57,799
4000 Jahre?
114
00:09:58,264 --> 00:10:01,257
Das ist älter als die Legende
vom Überteufel.
115
00:10:02,393 --> 00:10:04,760
Das kommt mir sehr unwahrscheinlich vor.
116
00:10:05,980 --> 00:10:07,846
Was ist da draußen los?
117
00:10:07,857 --> 00:10:09,018
Kuroko, komm,
118
00:10:09,025 --> 00:10:10,015
das sehen wir uns mal an.
119
00:10:10,026 --> 00:10:10,732
Ja, Sir!
120
00:10:21,246 --> 00:10:22,987
Hey, was ist denn hier los?
121
00:10:24,249 --> 00:10:26,332
Kleine Überraschung, ihr Süßen.
122
00:10:26,626 --> 00:10:28,242
Mimi Baby, du bist das.
123
00:10:28,670 --> 00:10:29,626
Guten Tag, Mimi.
124
00:10:29,671 --> 00:10:31,537
Was machst du denn hier? Bist du allein?
125
00:10:31,548 --> 00:10:33,130
Wie bist du überhaupt hierher gekommen?
126
00:10:33,133 --> 00:10:33,998
Erzähl schon.
127
00:10:35,051 --> 00:10:36,041
Alberner Kerl.
128
00:10:36,052 --> 00:10:37,759
Ich bin hier,
weil ich dich sehen wollte.
129
00:10:37,762 --> 00:10:39,799
Hier sind wir vor
meinem Großvater in Sicherheit.
130
00:10:39,931 --> 00:10:42,264
Verstehe, Baby.
Wir können sofort anfangen.
131
00:10:42,267 --> 00:10:44,259
Baby, wir werden uns viel Zeit lassen.
132
00:10:44,894 --> 00:10:46,055
Nein, warte.
133
00:10:47,272 --> 00:10:48,979
Das dürft ihr nicht.
134
00:10:48,982 --> 00:10:51,725
Ihr Großvater bringt dich um.
135
00:10:53,361 --> 00:10:56,354
Oh, Baby. Das tut so gut.
136
00:10:57,490 --> 00:11:00,028
Sexbesessene Idioten!
Habt immer nur das im Kopf?
137
00:11:00,118 --> 00:11:01,529
Halt's Maul, du Schwachkopf!
138
00:11:01,619 --> 00:11:03,110
Geh und hilf Megumi!
139
00:11:03,121 --> 00:11:04,737
Sie ist bei Nagumo.
- Ja, Sir!
140
00:11:17,427 --> 00:11:19,419
Shit, mein gottverdammter Bruder.
141
00:11:19,554 --> 00:11:21,762
Lässt mich die beiden beobachten,
und nichts passiert.
142
00:11:21,931 --> 00:11:23,138
Du kennst doch den Boss.
143
00:11:23,266 --> 00:11:26,134
Wenn er einmal einen Befehl gegeben hat...
144
00:11:29,480 --> 00:11:31,221
Du strahlst über das ganze Gesicht.
145
00:11:31,357 --> 00:11:34,100
Du musst dich sehr darüber freuen,
deinen Cousin wiederzusehen.
146
00:11:34,360 --> 00:11:35,476
Und ob ich mich freue.
147
00:11:35,486 --> 00:11:37,728
Ich habe ihn
fast zehn Jahre nicht mehr gesehen.
148
00:11:38,239 --> 00:11:40,777
Ich bin gespannt, ob er sich in der Zeit
sehr verändert hat.
149
00:11:40,783 --> 00:11:44,242
So wie du von dem Typ schwärmst,
könnte ich glatt eifersüchtig werden.
150
00:11:45,496 --> 00:11:49,740
<i>Ladies und Gentlemen,</i>
<i>wir landen in wenigen Minuten in Tokyo.</i>
151
00:11:50,001 --> 00:11:52,618
Bitte schnallen sie sich an...
- Du hast dich immer blendend mit Nagumo verstanden.
152
00:11:53,630 --> 00:11:56,668
Ihr wart wie Brüder, als ihr noch klein
wart, weißt du noch?
153
00:11:57,008 --> 00:11:59,170
Sie waren sich sogar äußerlich ähnlich.
- Ja.
154
00:11:59,510 --> 00:12:02,503
Ich freue mich riesig darauf,
ihn und seine Familie wiederzusehen.
155
00:12:02,555 --> 00:12:06,674
Ich bin gespannt, Takeaki, ob du dich mit
Nagumo noch so gut verstehst wie früher.
156
00:12:07,310 --> 00:12:09,393
Heute sind sie keine Kinder mehr.
- Größer sind sie.
157
00:12:13,650 --> 00:12:15,642
Da. Ich glaube, das ist die Maschine.
158
00:12:15,652 --> 00:12:16,358
Endlich!
159
00:12:16,361 --> 00:12:17,647
Das muss sie sein.
160
00:12:30,750 --> 00:12:33,618
Captain, wir haben Probleme mit Maschine 4!
161
00:12:33,628 --> 00:12:35,494
Captain!!
162
00:12:50,144 --> 00:12:51,635
Oh mein Gott. Wir stürzen ab!
163
00:12:56,359 --> 00:12:57,600
Mama!
164
00:13:00,238 --> 00:13:01,228
Mama!
165
00:13:01,239 --> 00:13:02,730
Papa!
166
00:13:04,242 --> 00:13:07,235
Ta-ke-a-ki!
167
00:13:20,883 --> 00:13:21,873
Takeaki!
168
00:13:23,136 --> 00:13:24,718
Das können nur die Dämonen sein.
169
00:13:24,762 --> 00:13:25,752
Ich rieche es.
170
00:13:32,020 --> 00:13:33,761
Los, schnell! Hier rüber!
171
00:13:34,147 --> 00:13:35,103
Beeilung!
172
00:13:35,356 --> 00:13:37,723
Passt auf, seid vorsichtig! Kommt hierher.
173
00:13:37,734 --> 00:13:39,270
Hier liegen Überlebende.
174
00:13:39,277 --> 00:13:41,485
Bringt eine Trage! Schnell!
175
00:13:41,946 --> 00:13:43,187
Beeilt Euch.
176
00:13:47,785 --> 00:13:48,992
Er darf nicht tot sein.
177
00:13:49,078 --> 00:13:50,489
Bitte, er darf nicht tot sein.
178
00:13:50,621 --> 00:13:51,202
Takeaki!
179
00:13:52,623 --> 00:13:53,613
Hilfe!
180
00:13:53,750 --> 00:13:55,286
Er braucht sofort eine Transfusion.
Wir müssen uns beeilen.
181
00:13:56,669 --> 00:13:57,284
Takeaki!
182
00:13:57,670 --> 00:13:59,957
Du darfst hier nicht durch mein Junge.
Verschwinde, schnell!
183
00:14:00,089 --> 00:14:01,580
Ich muss hier durch!
- Hey, bleib stehen!
184
00:14:02,133 --> 00:14:02,748
Takeaki!
185
00:14:05,553 --> 00:14:06,168
Takeaki!
186
00:14:07,388 --> 00:14:09,300
Doktor, Doktor, er ist mein...
187
00:14:09,307 --> 00:14:10,889
er ist mein Cousin.
188
00:14:10,892 --> 00:14:11,928
Nehmen Sie mein Blut.
189
00:14:11,934 --> 00:14:14,642
Unsere Blutgruppe ist gleich.
Wir haben beide Null positiv.
190
00:14:15,730 --> 00:14:17,767
Doktor, Doktor, ich bitte Sie.
191
00:14:17,774 --> 00:14:20,391
Okay, dann folgen Sie mir.
192
00:14:24,197 --> 00:14:25,187
<i>Feuerwehr der Stadt Narita</i>
193
00:14:30,495 --> 00:14:31,326
Megumi.
194
00:14:31,537 --> 00:14:34,530
Eine Bluttransfusion von Nagumo
könnte Probleme geben.
195
00:14:46,636 --> 00:14:49,504
<i>Der Zustand von Takeaki Kiryu,</i>
<i>des einzigen Überlebenden</i>
196
00:14:49,514 --> 00:14:51,506
<i>der Flugzeugkatastrophe,</i>
<i>hat sich stabilisiert.</i>
197
00:14:51,516 --> 00:14:53,428
<i>Er wird morgen</i>
<i>das Krankenhaus verlassen können.</i>
198
00:15:04,904 --> 00:15:06,270
Ooooooh!
199
00:15:07,198 --> 00:15:08,814
Oh ja Baby, hört jetzt bloß nicht auf!
200
00:15:10,159 --> 00:15:11,400
Immer schön dran lutschen!
201
00:15:11,953 --> 00:15:13,489
So gefällt mir das!
202
00:15:13,871 --> 00:15:15,703
Boah scheiße! Das ist gut!
203
00:15:18,000 --> 00:15:19,116
Ja genau so!
204
00:15:19,377 --> 00:15:20,709
Mir geht gleich einer ab!
205
00:15:21,295 --> 00:15:22,411
Mach schneller!
206
00:15:34,851 --> 00:15:37,138
Sieht aus, als bekämen wir Gesellschaft.
207
00:15:46,529 --> 00:15:47,736
Kein übler Fahrer.
208
00:15:47,864 --> 00:15:49,400
Wie mag der Kerl wohl aussehen?
209
00:16:21,355 --> 00:16:23,221
Nagumo, hast du die Nachrichten gehört?
210
00:16:23,983 --> 00:16:26,270
Meinst du das mit dem Unfall
auf der Autobahn?
211
00:16:26,277 --> 00:16:28,360
Es gibt überhaupt keine Erklärung dafür.
212
00:16:29,113 --> 00:16:30,479
Ganz schrecklich.
213
00:16:30,740 --> 00:16:31,355
Hey Akemi.
214
00:16:31,407 --> 00:16:33,615
Hab keine Angst.
Ich bin bei Dir, um dich zu beschützen.
215
00:16:33,743 --> 00:16:35,655
Ich bin immer bei dir.
Ich lass dich nicht allein.
216
00:16:35,661 --> 00:16:37,869
Versprichst du mir, das?
- Na sicher doch.
217
00:16:39,165 --> 00:16:40,497
Ich bin gespannt.
218
00:16:40,750 --> 00:16:42,116
Ich auch, ihr Süßen!
219
00:16:43,961 --> 00:16:44,872
Hey Megumi,
220
00:16:44,962 --> 00:16:46,294
Meinst du, die Dämonen stecken
221
00:16:46,422 --> 00:16:49,085
hinter all den Katastrophen,
die sich hier ereignen?
222
00:16:49,258 --> 00:16:50,499
Ja, wahrscheinlich.
223
00:16:51,135 --> 00:16:51,750
Heeeey!
224
00:16:52,762 --> 00:16:54,128
Nagumo geht weg.
225
00:16:54,305 --> 00:16:56,012
Meinetwegen. Soll er. Lass ihn gehen.
226
00:16:56,015 --> 00:16:57,506
Ich warte auf jemand anderen.
227
00:16:57,517 --> 00:17:00,931
Miss Megumi.
Wir müssen Miss Megumi finden.
228
00:17:01,812 --> 00:17:02,928
Wo kann sie denn sein?
229
00:17:03,523 --> 00:17:05,515
Miss Megumi, wo sind Sie denn?
230
00:17:06,484 --> 00:17:07,520
Miss Megumi!
231
00:17:07,527 --> 00:17:08,608
Wo sind Sie?
232
00:17:08,986 --> 00:17:09,601
Hallo.
233
00:17:09,695 --> 00:17:11,357
Ich habe auf euch gewartet, Jungs!
234
00:17:12,240 --> 00:17:14,027
Oh, Miss Megumi.
235
00:17:17,537 --> 00:17:20,120
Bitte, diese Kuchen
haben wir eigenhändig für Sie gebacken.
236
00:17:20,122 --> 00:17:21,112
Greifen Sie zu.
237
00:17:21,624 --> 00:17:22,740
Schon wieder.
238
00:17:22,750 --> 00:17:23,615
Schön.
239
00:17:24,126 --> 00:17:25,287
Na, mal sehen.
240
00:17:26,754 --> 00:17:28,416
Dieser sieht lecker aus.
241
00:17:41,269 --> 00:17:42,885
Wow! Der Bursche ist nicht schlecht.
242
00:17:43,020 --> 00:17:43,851
Allerdings.
243
00:17:45,231 --> 00:17:46,472
Vielleicht zu gut.
244
00:17:47,108 --> 00:17:49,100
Es gibt nur einen, der ihn schlagen kann.
245
00:17:53,281 --> 00:17:54,488
Nicht so schnell.
246
00:17:56,117 --> 00:17:57,608
Hey, du bist ziemlich gut.
247
00:17:57,743 --> 00:17:59,860
Wollen doch mal sehen,
wie gut du wirklich bist.
248
00:18:00,121 --> 00:18:01,908
Ich will es ganz genau wissen.
249
00:18:06,127 --> 00:18:07,368
Er ist das.
250
00:18:08,879 --> 00:18:09,995
Soll das ein Witz sein?
251
00:18:10,131 --> 00:18:11,497
Ich kämpfe nicht gegen Frauen.
252
00:18:42,121 --> 00:18:43,532
Ich gebe auf.
253
00:18:43,873 --> 00:18:45,489
Das ist ja unglaublich.
254
00:18:50,254 --> 00:18:51,620
Entschuldige bitte.
255
00:18:51,672 --> 00:18:52,833
Ich habe mich hinreißen lassen.
256
00:18:52,882 --> 00:18:53,622
Tut mir leid.
257
00:18:54,634 --> 00:18:57,627
Übrigens, beim nächsten Mal
solltest du besser Unterwäsche anziehen.
258
00:19:00,056 --> 00:19:01,422
Ich bin Takeaki Kiryu.
259
00:19:01,515 --> 00:19:04,508
Ich würde mich gerne eurer Mannschaft
anschließen, wenn ihr mich wollt.
260
00:19:05,186 --> 00:19:06,893
Natürlich. Mit Vergnügen.
261
00:19:06,896 --> 00:19:08,353
Wir hätten dich gern in unserer Truppe.
262
00:19:08,356 --> 00:19:09,722
Willkommen an Bord, junger Mann.
263
00:19:12,526 --> 00:19:13,516
Wirklich Klasse.
264
00:19:13,653 --> 00:19:14,484
Wirklich sehr beeindruckend.
265
00:19:18,532 --> 00:19:20,489
Nagumo, du hast dich überhaupt nicht verändert.
266
00:19:20,743 --> 00:19:22,234
Du umso mehr, Takeaki.
267
00:19:22,244 --> 00:19:23,735
Wie lange machst du schon Karate?
268
00:19:23,746 --> 00:19:25,612
Weißt du,
dass die ganze Schule über dich redet?
269
00:19:25,623 --> 00:19:26,784
Du bist die Sensation.
270
00:19:26,791 --> 00:19:29,750
Mit Karate habe ich vor einiger Zeit
in London angefangen.
271
00:19:29,752 --> 00:19:30,242
Ach ja?
272
00:19:30,252 --> 00:19:31,743
Weißt du noch? Als wir Kinder waren,
273
00:19:31,754 --> 00:19:33,666
bist du immer eine ziemliche Mimose gewesen.
274
00:19:33,673 --> 00:19:36,507
Du musst dich sicher
noch von den Unfallfolgen erholen.
275
00:19:36,509 --> 00:19:39,126
Du darfst dich nicht so sehr anstrengen
in nächster Zeit.
276
00:19:39,261 --> 00:19:40,502
Ich passe schon auf mich auf.
277
00:19:40,513 --> 00:19:43,130
Und ich danke euch beiden
für eure Fürsorglichkeit.
278
00:19:43,766 --> 00:19:46,008
Also, ich habe mir auch Sorgen gemacht.
279
00:19:46,644 --> 00:19:48,351
Da ist ja Megumi.
280
00:19:52,274 --> 00:19:53,731
Ich bin Megumi Amano.
281
00:19:53,734 --> 00:19:56,226
Schön, dass ich dich endlich kennenlerne.
282
00:19:56,987 --> 00:19:58,979
Ja. Du bist ein großartiger Kämpfer.
283
00:19:58,989 --> 00:20:00,855
In London warst du
bestimmt einer der Besten.
284
00:20:01,158 --> 00:20:03,650
Ich steh total auf kräftige Typen wie dich.
285
00:20:04,370 --> 00:20:05,906
Hey, du bist aber auch nicht schlecht.
286
00:20:05,913 --> 00:20:07,495
Das gebe ich ohne Einschränkung zu.
287
00:20:08,666 --> 00:20:09,656
Ich gebe dir einen Rat:
288
00:20:10,751 --> 00:20:12,367
Machs mir beim nächsten Mal nicht so leicht.
289
00:20:12,461 --> 00:20:14,874
Dazu bist du zu gut. Einverstanden?
290
00:20:15,923 --> 00:20:17,539
Ja, vielen Dank.
291
00:20:17,883 --> 00:20:19,795
Ach so, ist ja interessant...
292
00:20:19,885 --> 00:20:22,628
Du bist also im Training
gegen Megumi angetreten?
293
00:20:23,556 --> 00:20:24,512
Ja, du hast recht.
294
00:20:24,515 --> 00:20:27,258
Aber mit dem Kämpfen ist jetzt Schluss, ok?
Ich mag dich wirklich sehr, starker Mann.
295
00:20:27,518 --> 00:20:29,430
Hast du eigentlich eine Freundin?
296
00:20:29,770 --> 00:20:31,602
Oh nein.
Lass die Finger von ihr, Megumi.
297
00:20:31,605 --> 00:20:34,473
Er ist mein Cousin und viel zu schade,
um von dir nur benutzt zu werden.
298
00:20:34,483 --> 00:20:36,475
Na toll. Die Glocke hat uns gerettet.
299
00:20:36,485 --> 00:20:37,726
Kommt mit, Kinder.
300
00:20:37,737 --> 00:20:39,148
Der Unterricht geht weiter.
301
00:20:39,655 --> 00:20:41,237
Wir sehen uns nachher.
302
00:20:44,994 --> 00:20:46,360
Verdammter Mist.
303
00:20:46,495 --> 00:20:48,452
Du wirst es schon überleben, Megumi!
304
00:20:49,749 --> 00:20:50,910
Takeaki.
305
00:20:51,375 --> 00:20:52,991
Bis nachher.
306
00:20:57,173 --> 00:20:58,254
Megumi.
307
00:20:58,924 --> 00:20:59,880
Takeaki!
308
00:20:59,884 --> 00:21:00,499
Beeil dich.
309
00:21:00,509 --> 00:21:01,545
Wir sind spät dran.
310
00:21:07,683 --> 00:21:08,548
Ich bin sicher,
311
00:21:08,559 --> 00:21:10,095
dass er mich auch mag.
312
00:21:11,187 --> 00:21:15,227
Megumi, ich finde, wir sollten
deinem Bruder davon erzählen.
313
00:21:15,733 --> 00:21:17,474
Hey, du! Megumi.
314
00:21:17,610 --> 00:21:20,853
Was ist?
- Was ist los mit dir?
315
00:21:26,035 --> 00:21:29,244
Takeaki, wir sind überglücklich,
dass du dich so schnell erholst.
316
00:21:29,246 --> 00:21:30,908
Es ist geradezu erstaunlich.
317
00:21:30,915 --> 00:21:32,497
Fast wie ein Wunder.
318
00:21:35,127 --> 00:21:37,619
Ich möchte, dass ihr wisst,
wie dankbar ich euch für alles bin,
319
00:21:37,755 --> 00:21:39,121
was ihr für mich getan habt.
320
00:21:39,131 --> 00:21:41,418
Die Wohnung, die ihr mir besorgt habt,
ist sehr schön.
321
00:21:41,425 --> 00:21:42,882
Ich danke euch vielmals.
322
00:21:43,302 --> 00:21:44,918
Ach, das ist doch Unsinn, Cousin.
323
00:21:44,929 --> 00:21:46,761
Wofür hat man denn sonst seine Familie?
324
00:21:47,139 --> 00:21:48,380
Findest du nicht auch, Mutter?
325
00:21:48,641 --> 00:21:50,382
Selbstverständlich. Takeaki,
326
00:21:50,392 --> 00:21:53,385
wenn du irgendetwas benötigst,
brauchst du uns das nur zu sagen, okay?
327
00:21:53,771 --> 00:21:56,104
Deine Wohnung muss
aber noch gründlich renoviert werden.
328
00:21:56,106 --> 00:21:57,222
Wir helfen dir dabei.
329
00:21:57,233 --> 00:21:59,145
Sehr gut. Danke euch.
330
00:21:59,151 --> 00:22:01,393
Es war schrecklich für dich,
deine Eltern zu verlieren.
331
00:22:01,403 --> 00:22:04,111
Aber wir müssen dankbar sein,
dass du noch bei uns bist.
332
00:22:04,114 --> 00:22:07,528
Ich wünschte nur, wir hätten deine
Eltern würdevoller bestatten können.
333
00:22:07,868 --> 00:22:09,609
Jetzt reicht es aber.
334
00:22:09,620 --> 00:22:10,906
Begreift ihr das eigentlich nicht?
335
00:22:10,913 --> 00:22:13,155
Er versucht, das alles zu vergessen.
- Lass nur.
336
00:22:13,290 --> 00:22:14,280
Schon gut, Nagumo.
337
00:22:14,375 --> 00:22:16,913
Ich kann nur sagen, dass ich euch
für alles sehr dankbar bin.
338
00:22:17,002 --> 00:22:19,119
Tut mir leid,
dass ich davon angefangen habe.
339
00:22:19,505 --> 00:22:20,621
Nimm es uns nicht übel.
340
00:22:20,881 --> 00:22:21,541
Hey, Dad.
341
00:22:21,674 --> 00:22:24,508
Wusstest du, dass Takeaki
ein Karateexperte ist?
342
00:22:24,760 --> 00:22:26,672
Du hättest ihn heute in der Schule
erleben sollen.
343
00:22:27,137 --> 00:22:28,253
Er war umwerfend.
344
00:22:29,306 --> 00:22:30,387
Interessant.
345
00:22:30,891 --> 00:22:31,597
Ja.
346
00:22:31,600 --> 00:22:34,809
Takeaki ist ein sehr kräftiger junger
Mann geworden, findest du nicht auch?
347
00:22:35,855 --> 00:22:37,767
Du hast völlig recht. Er ist stark.
348
00:22:38,232 --> 00:22:40,519
Ein Schrank, kann man fast sagen.
349
00:22:44,780 --> 00:22:48,899
Jetzt sind sie keine Kinder mehr.
Mutter! Vater! Nein!
350
00:22:48,993 --> 00:22:50,609
Es passiert wieder von Neuem.
351
00:22:53,747 --> 00:22:55,363
Es passiert wieder von Neuem.
352
00:22:58,627 --> 00:23:00,539
Takeaki, geht es dir nicht gut?
353
00:23:01,755 --> 00:23:02,871
Doch. Alles in Ordnung.
354
00:23:02,882 --> 00:23:04,919
Nur ein kleiner Schwindelanfall,
sonst nichts.
355
00:23:05,301 --> 00:23:06,542
Du bist übermüdet.
356
00:23:06,552 --> 00:23:08,418
Ja, du solltest dich ausschlafen.
357
00:23:13,392 --> 00:23:14,132
Es ist fast,
358
00:23:14,143 --> 00:23:16,635
als würde er alles noch einmal
durchmachen.
359
00:23:22,902 --> 00:23:23,858
Takeaki?
360
00:23:23,861 --> 00:23:25,227
Ich bring dich nach Hause.
361
00:23:25,988 --> 00:23:27,604
Nicht nötig. Ich schaffe es allein.
362
00:23:27,865 --> 00:23:30,107
Gut, dann machen wir morgen Abend
was zusammen, okay?
363
00:23:30,284 --> 00:23:31,991
Gern. Bis dann, Nagumo.
364
00:23:31,994 --> 00:23:33,360
Also noch mal gute Nacht.
365
00:23:34,496 --> 00:23:35,862
Irgendwas stimmt nicht mit ihm.
366
00:23:35,998 --> 00:23:38,661
Der arme Kerl sieht aus,
als ob ihn etwas sehr bedrückt.
367
00:23:39,001 --> 00:23:39,741
Oh nein.
368
00:23:39,752 --> 00:23:42,916
Er macht sich
allein auf den Heimweg. Hey,
369
00:23:43,255 --> 00:23:44,291
Hey, Megumi.
370
00:23:44,298 --> 00:23:45,789
Wo steckst du?
371
00:23:50,137 --> 00:23:53,255
<i>Bei der Leiche, die in der vergangenen</i>
<i>Nacht im Nishibushi-Park gefunden wurde,</i>
372
00:23:53,557 --> 00:23:57,426
<i>handelt es sich nach Polizeiangaben um</i>
<i>Mister Nasaiko Aida aus Nerima City.</i>
373
00:23:57,561 --> 00:24:01,225
<i>Auch dieser Fall gehört, wie es scheint,</i>
<i>zu den Serienmorden in der letzten Zeit.</i>
374
00:24:01,857 --> 00:24:04,349
<i>Am Tatort fand die Polizei eine Damenhandtasche.</i>
375
00:24:05,235 --> 00:24:08,228
<i>Es wird vermutet, dass der Täter</i>
<i>die Besitzerin dieser Handtasche entführt hat,</i>
376
00:24:08,364 --> 00:24:10,026
<i>da dies seinem Handlungsmuster entspräche.</i>
377
00:24:10,407 --> 00:24:14,196
<i>Die Polizei setzt ihre Ermittlungen in den grauenvollen</i>
<i>Mordfällen mit erhöhter Intensität fort.</i>
378
00:24:15,120 --> 00:24:18,363
<i>Wir haben heute Natumo Unishi</i>
<i>zu Gast in unserem Studio.</i>
379
00:24:18,666 --> 00:24:20,783
<i>Er ist Kriminalpsychologe und wird uns einiges</i>
380
00:24:21,001 --> 00:24:24,039
<i>über die Verfassung und</i>
<i>Verhaltensweise des Killers mitteilen.</i>
381
00:24:24,296 --> 00:24:27,004
Nein, nein, ich war es nicht.
382
00:24:27,007 --> 00:24:28,543
Das darf nicht sein.
383
00:24:29,343 --> 00:24:32,757
<i>Er hat sieben Männer ermordet</i>
<i>und ihre Begleiterinnen entführt.</i>
384
00:24:33,013 --> 00:24:34,629
All dies deutet auf eine sehr schwere Störung hin.
- Nein, Ich war's nicht!
385
00:24:34,807 --> 00:24:37,766
Mama, Papa! Helft mir!
- Armer Kerl, er kämpft gegen Nagumos Blut.
386
00:24:40,437 --> 00:24:42,599
<i>Danke Mr. Unishi. Wir werden Sie</i>
<i>weiter zu den Vorfällen unterrichten.</i>
387
00:24:42,773 --> 00:24:44,105
Mist. Ich hab ihn verloren.
388
00:24:59,331 --> 00:25:00,913
<i>Das war mal ne lustige Sendung.</i>
389
00:25:01,375 --> 00:25:03,287
<i>Ich habe mich lange nicht mehr</i>
<i>so köstlich amüsiert.</i>
390
00:25:04,128 --> 00:25:06,916
<i>Wie der Mann in das Becken</i>
<i>mit den Piranhas gesprungen ist,</i>
391
00:25:06,922 --> 00:25:08,458
<i>um die Schatztruhe zu bergen.</i>
392
00:25:09,383 --> 00:25:11,249
<i>Das war schon große Klasse.</i>
393
00:25:18,142 --> 00:25:19,929
Takeaki, du kommst gerade richtig zum Essen.
394
00:25:20,644 --> 00:25:22,260
Gut siehst du aus, mein Sohn.
395
00:25:22,271 --> 00:25:24,103
Setz dich und trink einen Sake mit mir.
396
00:25:26,150 --> 00:25:26,981
Papa?
397
00:25:27,860 --> 00:25:29,021
Mama!
398
00:25:30,237 --> 00:25:31,648
Steh nicht da draußen rum, mein Junge.
399
00:25:31,655 --> 00:25:33,146
Komm rein und setz dich.
400
00:25:35,117 --> 00:25:35,857
Papa!
401
00:25:47,504 --> 00:25:51,874
Wenn es einen Überteufel gibt,
muss es einen König des Bösen geben.
402
00:25:52,217 --> 00:25:55,756
Wenn es einen gibt, der heilt,
muss es einen geben, der zerstört.
403
00:25:56,388 --> 00:25:59,631
Wenn es einen Gott der Götter gibt,
kann er besiegt werden.
404
00:26:00,851 --> 00:26:03,434
Höre, Instrument meiner Vernichtung.
405
00:26:04,229 --> 00:26:07,222
Du, der meine Befehle ausführt.
406
00:26:07,649 --> 00:26:10,232
Höre, du, der du mir gehorchst.
407
00:26:10,611 --> 00:26:15,151
Der Tag ist nah, an dem die drei Welten
mir gehören werden.
408
00:26:16,533 --> 00:26:18,274
Wach auf, Takeaki!
409
00:26:18,494 --> 00:26:19,826
Wach auf!
410
00:26:20,120 --> 00:26:24,114
Wenn es einen gibt, der heilt,
muss es einen geben, der zerstört.
411
00:26:24,792 --> 00:26:28,376
Wenn es einen Gott der Götter gibt,
kann er besiegt werden.
412
00:26:28,879 --> 00:26:31,496
Höre, Instrument meiner Vernichtung.
413
00:26:31,507 --> 00:26:34,090
Du, der du meine Befehle ausführst.
414
00:26:34,510 --> 00:26:36,752
Höre, du, der du mir gehorchst.
415
00:26:36,929 --> 00:26:40,764
Der Tag ist nahe, an dem die drei
Welten mir gehören werden.
416
00:26:42,059 --> 00:26:44,267
Ich habe auf dich gewartet.
417
00:26:44,770 --> 00:26:45,760
Was? Wer?
418
00:26:45,979 --> 00:26:48,471
Wer bist du?
- Ich bin Myuni Hausen.
419
00:26:48,857 --> 00:26:51,099
Ich bin gekommen, um dich zu erwecken.
420
00:26:51,235 --> 00:26:54,603
Um deine Gedanken
aus dem Unterbewusstsein zu erwecken.
421
00:26:54,905 --> 00:26:56,521
Mein Unterbewusstsein?
422
00:26:57,908 --> 00:27:00,901
Du wirst deine Aufgabe bald verstehen.
423
00:27:01,662 --> 00:27:04,655
Takeaki Kiryu ist bei dem Absturz
ums Leben gekommen.
424
00:27:05,249 --> 00:27:06,740
Er existiert nicht mehr.
425
00:27:08,043 --> 00:27:11,252
Ich habe dir gestattet,
in seinem Körper weiterzuleben.
426
00:27:11,421 --> 00:27:13,003
Wir wurden wiedergeboren.
427
00:27:13,048 --> 00:27:15,506
Gemeinsam. Für eine Aufgabe.
428
00:27:15,634 --> 00:27:18,297
Nein. Meine Eltern
kamen bei dem Absturz ums Leben.
429
00:27:18,512 --> 00:27:19,878
Aber ich habe überlebt.
430
00:27:19,888 --> 00:27:22,631
Mein Onkel und seine Familie
haben danach für mich gesorgt.
431
00:27:22,683 --> 00:27:24,515
Sie haben mich aufgenommen wie ihr Kind.
432
00:27:24,768 --> 00:27:26,009
Dich versorgt?
433
00:27:27,729 --> 00:27:30,312
Die Freundlichkeit verdeckt nur ihre Heuchelei.
434
00:27:30,399 --> 00:27:32,391
Eine menschliche Selbsttäuschung.
435
00:27:32,526 --> 00:27:34,893
Der Mensch genießt das Leiden anderer.
436
00:27:36,029 --> 00:27:38,442
Es gibt ihm die Möglichkeit, dankbar zu sein.
437
00:27:38,782 --> 00:27:39,943
Sich gut zu fühlen.
438
00:27:40,242 --> 00:27:42,859
Die Möglichkeit,
sich überlegen zu fühlen.
439
00:27:44,413 --> 00:27:47,281
Narren sind alle,
die der Freundlichkeit anderer vertrauen.
440
00:27:47,749 --> 00:27:49,911
Lass dich nicht täuschen, Takeaki.
441
00:27:50,002 --> 00:27:51,914
Ich werde dich erleuchten.
442
00:27:53,630 --> 00:27:55,747
Ihr wart alle sehr, sehr gut zu mir.
443
00:27:55,757 --> 00:27:56,793
Ich danke euch
444
00:27:56,800 --> 00:27:57,881
von ganzem Herzen.
445
00:27:57,885 --> 00:27:59,626
Die Wohnung,
die ihr für mich gefunden habt,
446
00:27:59,636 --> 00:28:00,672
gefällt mir sehr gut.
447
00:28:00,762 --> 00:28:02,128
Gut? Das will ich auch hoffen.
448
00:28:02,139 --> 00:28:03,926
Sie hat mich ein Vermögen gekostet.
449
00:28:03,932 --> 00:28:07,516
Und das Begräbnis deiner Eltern
war sogar noch teurer.
450
00:28:09,479 --> 00:28:12,142
Als mein Bruder starb,
hätte er dich besser mitgenommen.
451
00:28:12,900 --> 00:28:15,893
Es war egoistisch von ihnen,
dich uns anzulasten.
452
00:28:30,375 --> 00:28:32,788
Hey, was machst du hier?
453
00:28:33,629 --> 00:28:35,916
Du bist also Megumi, nicht wahr?
454
00:28:36,757 --> 00:28:39,420
Und du bist kein einfacher Mensch,
wenn ich dich so ansehe.
455
00:28:41,094 --> 00:28:42,630
Mag schon sein.
456
00:28:42,804 --> 00:28:44,796
Wir treffen uns irgendwann wieder.
457
00:28:48,644 --> 00:28:50,977
Wer zum Teufel war das?
458
00:28:51,480 --> 00:28:53,346
Und was hat er mit Takeaki zu tun?
459
00:28:54,024 --> 00:28:55,356
Die Sache stinkt mir.
460
00:28:57,027 --> 00:29:00,020
Takeaki ist verschwunden.
461
00:30:02,509 --> 00:30:03,750
Mach dir nichts draus.
462
00:30:04,011 --> 00:30:06,503
Du hast sicher nur schlecht geträumt.
Das ist alles.
463
00:30:06,555 --> 00:30:07,511
Aber ich finde, wir sollten...
464
00:30:07,639 --> 00:30:09,756
Wir machen einen drauf,
dann vergisst du das wieder.
465
00:30:12,561 --> 00:30:14,518
Ja, wir sind schon da.
466
00:30:14,771 --> 00:30:16,228
Das nennst du amüsieren?
467
00:30:19,609 --> 00:30:20,599
Ich gehe nach Hause.
468
00:30:21,278 --> 00:30:23,270
Hey, warte, Takeaki.
469
00:30:23,363 --> 00:30:24,979
Ich bin bereit, mein gesamtes Geld
470
00:30:24,990 --> 00:30:26,982
auf den Kopf zu hauen,
damit du ein bisschen Spaß hast.
471
00:30:26,992 --> 00:30:27,357
Nein.
472
00:30:27,367 --> 00:30:29,609
Ich will nach Hause.
473
00:30:36,126 --> 00:30:37,287
Hey, hey, hey!
474
00:30:37,502 --> 00:30:39,118
Na, wie gefällt dir das?
475
00:30:47,137 --> 00:30:48,628
Verrat mir doch mal eins.
476
00:30:48,764 --> 00:30:50,676
Kommst du öfter hierher in diesen Laden?
477
00:30:52,392 --> 00:30:53,553
Entspann dich einfach.
478
00:30:53,643 --> 00:30:55,054
Lass dich gehen
und sieh dir die Show an!
479
00:30:55,145 --> 00:30:56,135
Ich bin nebenan.
480
00:31:12,621 --> 00:31:13,987
Ich halte das nicht aus.
481
00:31:44,027 --> 00:31:46,235
Oh ja meine Süße. Los geht's!
482
00:31:46,238 --> 00:31:49,652
Na, Kleiner? Möchtest du einen Handjob?
Es kostet 3.000 Yen.
483
00:31:59,000 --> 00:32:00,491
Hallo, starker Mann.
484
00:32:00,502 --> 00:32:02,994
Wie wäre es,
wenn ich die Sache in die Hand nehme?
485
00:32:03,046 --> 00:32:04,162
3.000 Yen.
486
00:32:04,506 --> 00:32:05,622
In die Hand nehmen?
487
00:32:06,299 --> 00:32:07,881
Nein, Danke. Ich glaube nicht.
488
00:32:07,884 --> 00:32:11,127
Kein Interesse.
Hey, du bist doch Megumi.
489
00:32:11,555 --> 00:32:13,137
Was machst du denn hier?
490
00:32:15,183 --> 00:32:16,549
Ich bin dir gefolgt, Dummchen.
491
00:32:16,643 --> 00:32:18,509
Komm schon, wir machen es sofort und hier!
492
00:32:18,520 --> 00:32:20,386
Ich bin total scharf auf dich.
493
00:32:21,606 --> 00:32:22,221
Megumi!
494
00:32:22,232 --> 00:32:23,598
Megumi, bitte lass das.
495
00:32:23,608 --> 00:32:26,225
Ich weiß doch, dass du kein Mädchen
von der Sorte bist.
496
00:32:26,236 --> 00:32:27,272
Bitte hör auf.
497
00:32:28,905 --> 00:32:30,146
Ist es das erste Mal?
498
00:32:30,782 --> 00:32:31,522
Du bist süß.
499
00:32:31,616 --> 00:32:34,359
Für 5000 darfst du an meinen Super-Luxus-Titten
lutschen.
500
00:32:35,370 --> 00:32:36,406
Hey, was ist denn da los?
501
00:32:36,496 --> 00:32:37,486
Ich habe das Gefühl...
502
00:32:42,502 --> 00:32:44,243
Kuroku, was fällt dir ein?
503
00:32:44,296 --> 00:32:44,877
Hör auf!
504
00:32:45,172 --> 00:32:47,129
Nah nah nah nah nah!
505
00:32:48,633 --> 00:32:50,090
Megumi, bitte hör auf.
506
00:32:50,135 --> 00:32:51,046
Lass das!
507
00:32:58,143 --> 00:32:59,259
<i>Was ist denn hier los?</i>
508
00:32:59,728 --> 00:33:01,390
<i>Was zum Teufel geht hier vor?</i>
509
00:33:02,230 --> 00:33:03,095
<i>Nichts wie weg.</i>
510
00:33:04,232 --> 00:33:05,393
<i>Komm sofort zurück!</i>
511
00:33:05,734 --> 00:33:07,100
<i>Das wirst du bezahlen.</i>
512
00:33:10,238 --> 00:33:11,979
Schnell!
- Oh!
513
00:33:17,746 --> 00:33:19,738
Vorsicht, warte! Bleib stehen!
514
00:33:31,426 --> 00:33:32,416
Was geht hier vor?
515
00:33:32,427 --> 00:33:33,508
Was machst du?
516
00:33:36,014 --> 00:33:37,971
Megumi, was ist?
517
00:33:38,308 --> 00:33:39,890
Alles okay. Nicht aufregen.
518
00:33:40,143 --> 00:33:41,008
Nur keine Bange.
519
00:33:41,269 --> 00:33:43,352
Wie du siehst, bin ich kein Mensch.
520
00:33:43,647 --> 00:33:45,104
Das überrascht dich sicher.
521
00:33:47,526 --> 00:33:50,109
Verkraftest du noch eine Überraschung?
522
00:33:50,237 --> 00:33:52,604
Du bist nämlich auch kein Mensch,
mein Lieber.
523
00:33:52,739 --> 00:33:54,605
Jedenfalls seit einiger Zeit nicht mehr.
524
00:33:57,744 --> 00:33:58,985
Ich werde es dir erklären.
525
00:33:59,037 --> 00:34:01,871
Es gibt drei Welten, die auf der Erde
nebeneinander existieren.
526
00:34:01,915 --> 00:34:04,874
Die Welt der Menschen,
die Welt der Dämonen und meine Welt.
527
00:34:04,876 --> 00:34:05,992
Die der Menschentiere.
528
00:34:06,169 --> 00:34:07,751
Wir sind halb Mensch, halb Tier.
529
00:34:07,921 --> 00:34:10,413
Ich weiß, das ist schwer zu glauben,
aber es ist die Wahrheit.
530
00:34:15,136 --> 00:34:17,378
Und Nagumo ist dieser, äh...
531
00:34:17,514 --> 00:34:18,925
Dieser Überteufel.
532
00:34:19,599 --> 00:34:20,385
Ja.
533
00:34:20,767 --> 00:34:24,556
Und weil du nach dem Unfall eine
Transfusion von Nagumos Blut erhalten hast,
534
00:34:24,729 --> 00:34:27,722
wurde auch ein Teil seiner
teuflischen Kraft auf dich übertragen.
535
00:34:27,983 --> 00:34:29,394
Deshalb hast du dich verändert.
536
00:34:29,401 --> 00:34:31,358
Ich hatte keine Ahnung.
- Entschuldige.
537
00:34:31,528 --> 00:34:33,360
Vielleicht hätte ich es dir nicht sagen sollen,
538
00:34:33,363 --> 00:34:36,356
aber du hättest es früher oder später
selbst herausgefunden.
539
00:34:36,658 --> 00:34:37,865
Du hast recht, aber...
540
00:34:38,159 --> 00:34:39,866
...ich habe noch eine Frage.
541
00:34:40,161 --> 00:34:41,368
Was willst du wissen?
542
00:34:41,871 --> 00:34:44,488
Ich frage mich,
was weiterhin mit mir geschehen wird.
543
00:34:51,381 --> 00:34:52,542
Es tut mir sehr leid,
544
00:34:53,049 --> 00:34:54,915
aber das weiß ich auch nicht.
545
00:34:56,928 --> 00:34:59,636
Ich wusste nicht,
dass Nagumo damit leben muss.
546
00:34:59,639 --> 00:35:02,757
Verglichen mit seinen Problemen
sind meine fast bedeutungslos.
547
00:35:03,393 --> 00:35:05,009
Ich fühle mich nicht wohl dabei.
548
00:35:05,020 --> 00:35:07,103
Er ist immer sehr gut zu mir gewesen.
549
00:35:07,105 --> 00:35:09,597
Er hat mir immer geholfen,
und ich kann nichts für ihn tun.
550
00:35:09,608 --> 00:35:11,019
Es sei denn, Megumi...
551
00:35:11,026 --> 00:35:13,484
Ich werde dagegen ankämpfen.
552
00:35:13,486 --> 00:35:15,523
Ich werde gegen
das böse Blut in mir kämpfen.
553
00:35:15,530 --> 00:35:17,146
Und werde ich dabei zugrundegehe.
554
00:35:17,282 --> 00:35:18,614
Ich schwöre es, Megumi.
555
00:35:20,243 --> 00:35:21,359
Ein mutiger Entschluss.
556
00:35:21,369 --> 00:35:23,861
Und ich glaube, du wirst siegen, Takeaki.
557
00:35:25,624 --> 00:35:26,034
Hier.
558
00:35:27,876 --> 00:35:28,411
Für dich.
559
00:35:28,501 --> 00:35:30,538
Ein Menschentier-König hat ihn mir geschenkt.
560
00:35:32,505 --> 00:35:34,292
Ich danke dir, Megumi.
561
00:35:34,674 --> 00:35:35,960
Keine Ursache.
562
00:35:38,094 --> 00:35:39,960
Da, sieh mal, Yokohama.
563
00:35:40,388 --> 00:35:41,378
Wunderschön.
564
00:35:41,765 --> 00:35:43,131
Ja, das finde ich auch.
565
00:35:44,142 --> 00:35:45,349
Nein, ich meine dich.
566
00:35:47,520 --> 00:35:48,636
Lass den Unsinn.
567
00:35:48,730 --> 00:35:50,847
Solche Schmeicheleien
sind mir peinlich.
568
00:35:51,107 --> 00:35:52,848
Los! Es geht weiter.
569
00:36:10,752 --> 00:36:12,243
Was ist plötzlich mit mir los?
570
00:36:12,379 --> 00:36:14,166
Warum verliere ich all meine Kraft?
571
00:36:14,297 --> 00:36:15,378
Was hast du?
572
00:36:23,682 --> 00:36:24,263
Großer Gott!
573
00:36:24,265 --> 00:36:25,801
Ich fürchte, das ist ein Monster.
574
00:36:26,810 --> 00:36:28,426
Wir müssen verschwinden.
575
00:36:38,988 --> 00:36:40,479
Takeaki!
576
00:36:41,199 --> 00:36:43,031
Hilf mir, Megumi!
577
00:36:46,663 --> 00:36:47,870
Wer bist du, Bestie?
578
00:36:47,997 --> 00:36:49,113
Lass mich wieder los!
579
00:36:50,417 --> 00:36:52,249
Es ist doch erst 100 Jahre her.
580
00:36:52,252 --> 00:36:54,209
Du kannst mich noch nicht vergessen haben!
581
00:36:54,379 --> 00:36:56,496
Ich werde deine Erinnerung auffrischen!
582
00:37:04,764 --> 00:37:07,472
Wozu bist du dieses Mal gekommen, Kohoki?
583
00:37:08,643 --> 00:37:10,805
Sei nicht so kalt, meine Süße.
584
00:37:11,020 --> 00:37:13,478
Ich habe nur deinetwegen den weiten Weg
585
00:37:13,481 --> 00:37:15,848
in die Welt der Menschen auf mich genommen.
586
00:37:16,526 --> 00:37:18,483
Ha! Dass ich nicht lache.
587
00:37:18,486 --> 00:37:20,478
Ich würde mich nicht mit dir abgeben.
588
00:37:20,613 --> 00:37:22,855
Und wenn du das einzige Wesen auf Erden wärst.
589
00:37:22,949 --> 00:37:25,157
Du gottverfluchtes, stinkendes Ekelmonster.
590
00:37:25,160 --> 00:37:27,243
Ganz entzückend, dein Zorn!
591
00:37:27,245 --> 00:37:30,283
Vergiss nicht,
ich habe mich vor 100 Jahren in dich verliebt!
592
00:37:31,124 --> 00:37:33,867
Als die Königin der Dämonenwelt erfuhr,
593
00:37:34,002 --> 00:37:37,120
dass ich dich begehrte,
verbannte sie mich in die Hölle.
594
00:37:41,009 --> 00:37:45,003
Du hast keine Ahnung, mein Schatz,
wie sehr ich dich vermisst habe.
595
00:37:45,388 --> 00:37:48,256
Wie konnte ein stinkendes Ekelpaket
wie du aus der Hölle entwischen?
596
00:37:49,517 --> 00:37:52,510
Ich wollte mit dir zusammen sein.
597
00:38:17,629 --> 00:38:19,746
Ich dachte, Takeaki sei der Täter.
598
00:38:19,756 --> 00:38:20,667
Aber du bist es.
599
00:38:20,673 --> 00:38:22,130
Du hast die Morde begangen.
600
00:38:22,133 --> 00:38:23,874
Du widerliches Stinktier.
601
00:38:24,135 --> 00:38:26,001
Ich weiß nicht, wovon du redest.
602
00:38:30,642 --> 00:38:34,511
Aber ich warne dich, halte Dich von dem Jungen fern!
- Du Ekel!
603
00:38:34,771 --> 00:38:37,013
Ich weiß, dass du damit etwas zu tun hast.
604
00:38:38,900 --> 00:38:41,734
Und ich wette, es hängt auch mit diesem
eigenartigen Menschen zusammen.
605
00:38:41,861 --> 00:38:42,726
Habe ich Recht?
606
00:38:42,904 --> 00:38:44,896
Sag mir endlich, was du vorhast.
607
00:38:46,866 --> 00:38:48,903
Ich weiß nicht, wovon du redest.
608
00:38:49,077 --> 00:38:52,036
Ich bin nur an einer Sache interessiert:
Dich zu ficken.
609
00:39:24,654 --> 00:39:27,192
Was ist los, Megumi? Bist du schon soweit?
610
00:39:28,241 --> 00:39:31,700
Auf dem Gipfel deiner Lust
wirst du eins mit mir!
611
00:40:01,858 --> 00:40:04,851
Takeaki! Hilfe!
612
00:40:15,496 --> 00:40:16,862
Sehr gut.
613
00:40:34,432 --> 00:40:36,048
Wach auf, Takeaki.
614
00:40:44,484 --> 00:40:45,520
Verflucht.
615
00:40:51,115 --> 00:40:52,777
Hurensohn!
616
00:41:41,749 --> 00:41:45,038
Elender Dreckskerl!
- Du bist kein Gegner für ihn!
617
00:41:45,545 --> 00:41:48,788
Er ist mächtiger als jedes Monster.
618
00:41:49,298 --> 00:41:53,258
Nur der Überteufel hat die Kraft,
ihn zu besiegen.
619
00:41:55,138 --> 00:41:58,677
Er ist also der König des Bösen?
620
00:41:59,392 --> 00:42:01,930
Ja, mein Plan verläuft nach Wunsch.
621
00:42:02,270 --> 00:42:04,478
Jetzt kann ich seine Ausbildung beginnen.
622
00:42:04,731 --> 00:42:07,269
Bald werden die drei Welten mir gehören.
623
00:42:29,380 --> 00:42:30,370
Myuni Hausen.
624
00:42:30,381 --> 00:42:31,747
Was hast du getan?
625
00:42:31,758 --> 00:42:33,169
Ich verstehe dich nicht.
626
00:42:33,426 --> 00:42:34,883
Du bist unser bester Schüler.
627
00:42:35,428 --> 00:42:38,546
Was kannst du zu deiner
Verteidigung vorbringen, du Wurm?
628
00:42:40,808 --> 00:42:42,424
Es ist meine Schuld.
629
00:42:42,435 --> 00:42:43,516
Ich hätte nicht zulassen dürfen,
630
00:42:43,519 --> 00:42:46,637
dass er hier bleibt,
nachdem seine Eltern eliminiert wurden.
631
00:42:47,732 --> 00:42:49,348
Machen Sie sich keine Vorwürfe.
632
00:42:49,734 --> 00:42:51,896
So etwas wird nie wieder vorkommen.
633
00:42:52,862 --> 00:42:53,727
Myuni Hausen,
634
00:42:53,738 --> 00:42:55,604
entschuldige dich bei dem Herrn Direktor.
635
00:42:56,741 --> 00:42:57,606
Myuni Hausen!
636
00:42:58,743 --> 00:42:59,904
Myuni Hausen!
637
00:43:03,164 --> 00:43:04,621
Das reicht jetzt.
638
00:43:05,291 --> 00:43:07,874
Wir können den Jungen
nicht von der Anstalt verweisen.
639
00:43:08,503 --> 00:43:10,369
Es würde unserem Ruf zu sehr schaden.
640
00:43:10,379 --> 00:43:12,291
Suspendieren Sie ihn für drei Tage.
641
00:43:12,423 --> 00:43:13,254
Jawohl, Sir.
642
00:43:13,382 --> 00:43:15,248
Vielleicht lernt er dazu.
643
00:43:16,886 --> 00:43:19,754
Sie sind nur am
guten Ruf der Schule interessiert.
644
00:43:21,015 --> 00:43:22,881
Aber behalten Sie ihn im Auge.
645
00:43:22,892 --> 00:43:24,884
Ich traue dem Kerl nicht.
646
00:43:25,770 --> 00:43:29,730
Verglichen mit seinem wahnsinnigen Vater
ist er allerdings gar nicht so übel.
647
00:43:30,191 --> 00:43:31,727
Myuni Hausen.
648
00:44:41,304 --> 00:44:42,636
Oh Gott!
649
00:46:09,809 --> 00:46:11,892
Du hast mich also gerufen?
650
00:46:12,687 --> 00:46:15,771
Was willst du von mir, Menschlein?
651
00:46:16,649 --> 00:46:18,356
Ich will die Welt beherrschen.
652
00:46:21,153 --> 00:46:24,146
Ich fürchte, du träumst, Kind!
653
00:46:27,076 --> 00:46:31,036
Ich verstehe! Ich erinnere mich an deinen Vater.
654
00:46:31,998 --> 00:46:33,864
Was bedeutet Überteufel?
655
00:46:33,874 --> 00:46:35,615
Wer ist der König des Bösen?
656
00:46:35,626 --> 00:46:37,709
Was steht in den Tagebüchern
meines Vaters?
657
00:46:38,170 --> 00:46:42,665
Halt! Woher weißt Du von diesen Dingen?
658
00:46:48,347 --> 00:46:50,509
Interessant!
659
00:46:58,149 --> 00:46:59,310
Megumi!
660
00:47:00,651 --> 00:47:01,858
Megumi!
661
00:47:03,487 --> 00:47:04,648
Megumi!
662
00:47:07,742 --> 00:47:08,607
Takeaki.
663
00:47:09,035 --> 00:47:10,242
Wo ist Takeaki?
664
00:47:11,037 --> 00:47:12,903
Du hast ihn knapp verpasst.
665
00:47:13,497 --> 00:47:14,783
Oh, ein Glück.
666
00:47:15,124 --> 00:47:16,285
Es geht dir wieder gut.
667
00:47:16,792 --> 00:47:17,748
Du bist wach.
668
00:47:17,752 --> 00:47:19,744
Hat Takeaki mich hierher gebracht?
669
00:47:19,754 --> 00:47:21,620
Ja
- Ich verstehe.
670
00:47:21,714 --> 00:47:24,422
Megumi, er hat eine Nachricht hinterlassen.
671
00:47:25,551 --> 00:47:28,043
"Dein Ohrring hat mir Glück gebracht.
672
00:47:28,179 --> 00:47:30,136
Ich werde nie aufhören zu kämpfen."
673
00:47:30,765 --> 00:47:32,131
Was hat er gemeint?
674
00:47:33,392 --> 00:47:34,508
Takeaki.
675
00:47:37,021 --> 00:47:38,387
Sag doch mal, Megumi.
676
00:47:38,856 --> 00:47:41,348
Ihr wart beide klatschnass,
und du bist praktisch nackt.
677
00:47:41,484 --> 00:47:44,522
Also, ich meine, was habt ihr beiden
eigentlich getrieben? Na?
678
00:47:52,036 --> 00:47:53,152
Megumi.
679
00:47:53,496 --> 00:47:54,532
Megumi.
680
00:47:55,414 --> 00:47:57,997
Hey, wo willst du denn hin?
681
00:47:58,167 --> 00:47:59,999
Was hast du denn plötzlich, Megumi?
682
00:48:00,252 --> 00:48:01,163
Megumi!
683
00:48:01,295 --> 00:48:04,504
Nagumo hat keine Ahnung,
wie sehr Takeaki leidet.
684
00:48:05,007 --> 00:48:08,796
Und alles nur seinetwegen.
Wegen dieses stumpfsinnigen Idioten.
685
00:48:10,012 --> 00:48:13,301
Bedauerlicherweise kann ich nicht viel
zu seiner Unterstützung tun.
686
00:48:13,891 --> 00:48:17,760
Aber vielleicht könnte ich
meinen Bruder um Hilfe bitten.
687
00:48:21,232 --> 00:48:23,770
Warte... Warte auf mich, Megumi.
688
00:48:35,746 --> 00:48:37,738
Ich danke dir, Megumi.
689
00:48:42,795 --> 00:48:43,660
Oh.
690
00:49:12,032 --> 00:49:15,116
Das muss sehr schmerzhaft für dich sein,
Takeaki.
691
00:49:15,661 --> 00:49:19,120
Ich bin der Einzige,
der dir jetzt noch helfen kann.
692
00:49:47,109 --> 00:49:48,099
Takeaki.
693
00:49:49,236 --> 00:49:50,101
Komm jetzt!
694
00:49:50,988 --> 00:49:53,025
Komm und nimm mich richtig hart!
695
00:50:30,778 --> 00:50:31,609
Takeaki?
696
00:50:32,112 --> 00:50:33,228
Ich bring dich nach Hause.
697
00:50:33,364 --> 00:50:34,855
Nicht nötig. Mir geht es gut.
698
00:50:35,491 --> 00:50:37,403
Wir sehen uns dann
morgen wieder. Gute Nacht.
699
00:50:38,661 --> 00:50:40,027
So ein undankbares Arschloch.
700
00:50:40,120 --> 00:50:42,737
Nach allem, was ich für ihn getan habe.
Verpiss dich, du Idiot!
701
00:50:42,998 --> 00:50:44,284
Verfluchtes Arschloch!
702
00:50:59,640 --> 00:51:02,508
Du bist auf dem rechten Weg, Takeaki.
703
00:51:02,518 --> 00:51:04,305
Wirf dein Gewissen weg.
704
00:51:04,520 --> 00:51:07,854
Gut - und lass das Böse frei,
das in dir steckt.
705
00:51:08,190 --> 00:51:11,103
Töte Nagumo! Töte den Überteufel!
706
00:51:11,694 --> 00:51:14,232
Nur dann wird dein Schmerz gelindert.
707
00:51:34,258 --> 00:51:36,250
Sag mal, spinnst du?
708
00:51:36,927 --> 00:51:38,543
Das kann ich ja nicht mal!
709
00:51:40,139 --> 00:51:40,925
Warum nicht?
710
00:51:41,181 --> 00:51:44,299
Falls Takeaki der Serienmörder ist,
von dem du redest,
711
00:51:44,310 --> 00:51:47,519
dann wird er von den Kräften des Bösen
aus der Dämonenwelt beherrscht.
712
00:51:47,980 --> 00:51:50,973
Die verstehen es, die menschlichen
Schwächen zu ihrem Vorteil auszunutzen.
713
00:51:50,983 --> 00:51:52,645
Was soll ich denn verdammt noch mal tun?
714
00:51:53,861 --> 00:51:54,601
Was ist los?
715
00:51:54,612 --> 00:51:56,103
Bist du in den Kerl verliebt?
716
00:51:58,616 --> 00:51:59,606
Was denkst du denn?
717
00:52:04,121 --> 00:52:06,033
Es ist wirklich recht simpel!
718
00:52:06,498 --> 00:52:07,614
Töte ihn einfach! Das ist alles.
719
00:52:08,042 --> 00:52:10,375
Hör zu, mich interessiert aber der andere Mensch!
720
00:52:11,503 --> 00:52:14,496
Ich sag' dir,
hab besser ein Auge auf IHN, Megumi.
721
00:52:15,674 --> 00:52:16,289
Megumi?
722
00:52:18,260 --> 00:52:21,253
Was ist los mit ihr? Sie muss verliebt sein.
723
00:52:25,684 --> 00:52:28,267
Ja, komm schon! Härter! Los!
724
00:52:33,984 --> 00:52:37,352
Mimi! Ich will wissen, welches Geheimnis diese
Ruinen verbergen.
725
00:52:37,529 --> 00:52:38,736
Zeig es mir.
726
00:53:08,143 --> 00:53:09,133
Was ist das?
727
00:53:09,311 --> 00:53:10,847
Ein Krieg, der uns erwartet?
728
00:53:16,360 --> 00:53:18,852
Was zum Teufel ist hier passiert?
729
00:53:31,875 --> 00:53:33,036
Wer ist das?
730
00:53:38,882 --> 00:53:40,248
Komm schon.
- Nicht!
731
00:53:41,301 --> 00:53:41,916
Hör auf!
732
00:53:43,262 --> 00:53:44,423
Lass das.
733
00:53:51,520 --> 00:53:54,479
Entspann dich, hab keine Angst.
734
00:53:56,734 --> 00:53:58,851
Was ist in dich gefahren?
735
00:54:03,115 --> 00:54:05,402
Nagumo, nicht.
736
00:54:06,869 --> 00:54:10,203
Töte Nagumo! Töte ihn!
737
00:54:14,126 --> 00:54:14,912
Nagumo?
738
00:54:16,754 --> 00:54:17,995
Ich komme jetzt rein.
739
00:54:18,255 --> 00:54:19,621
Einen Augenblick noch, Mom!
740
00:54:21,550 --> 00:54:23,507
Wie kommt ihr mit den Hausaufgaben zurecht?
741
00:54:23,635 --> 00:54:24,671
Sehr gut.
742
00:54:25,929 --> 00:54:27,921
Ist Takeaki eigentlich schon da?
743
00:54:28,182 --> 00:54:30,265
Nein, noch nicht,
aber es ist schon sehr spät.
744
00:54:30,476 --> 00:54:33,139
Vielleicht kommt er ja
heute Abend gar nicht mehr.
745
00:54:33,145 --> 00:54:35,353
Hey, Mom, ich habe eine tolle Idee.
746
00:54:35,731 --> 00:54:36,892
Wir machen einen Ausflug.
747
00:54:37,524 --> 00:54:38,981
Wir machen einen Campingausflug.
748
00:54:38,984 --> 00:54:40,350
Genau das Richtige. So wie früher.
749
00:54:40,360 --> 00:54:41,771
Weißt du noch, wie schön das war?
750
00:54:41,779 --> 00:54:43,236
Takeaki angelt doch so gern.
751
00:54:43,363 --> 00:54:45,480
Wir könnten sogar
ein Wettangeln veranstalten.
752
00:54:47,242 --> 00:54:49,780
Nagumo, du bist ganz schön
vernarrt in deinen Cousin, nicht wahr?
753
00:54:50,162 --> 00:54:51,403
Na klar. Wieso auch nicht?
754
00:54:51,413 --> 00:54:53,496
Ich habe schließlich nur den einen Cousin.
755
00:54:53,499 --> 00:54:54,660
Er ist wie ein Bruder für mich.
756
00:54:54,666 --> 00:54:56,373
Und wir sind seine einzigen Verwandten.
757
00:54:58,253 --> 00:55:01,621
Ich hab versucht, so gut ich konnte,
über den Unfall hinwegzuhelfen.
758
00:55:02,508 --> 00:55:04,420
Ich wünschte nur,
ich könnte mehr für ihn tun.
759
00:55:06,804 --> 00:55:07,510
Töte ihn.
760
00:55:07,888 --> 00:55:08,878
Töte ihn.
761
00:55:09,389 --> 00:55:10,630
Töte ihn.
762
00:55:11,266 --> 00:55:12,507
Töte ihn.
763
00:55:13,769 --> 00:55:16,102
Töte ihn.
764
00:55:23,111 --> 00:55:23,897
Oh?
765
00:55:37,000 --> 00:55:39,367
Hast du von dem Mord in der Nähe
von Nagumos Wohnung gehört?
766
00:55:39,878 --> 00:55:40,994
Ja, jetzt sind es schon neun.
767
00:55:42,422 --> 00:55:43,378
Ich finde es schrecklich.
768
00:55:43,382 --> 00:55:44,498
Hab richtig Angst nachts.
769
00:55:44,550 --> 00:55:44,880
Ja!
770
00:55:45,133 --> 00:55:46,999
Und wieder ist eine Frau verschwunden.
771
00:55:49,179 --> 00:55:50,761
Hey. Takeaki, warte auf mich.
772
00:55:51,265 --> 00:55:52,130
Warte doch.
773
00:55:52,766 --> 00:55:54,177
Warte mal, Takeaki!
774
00:55:57,020 --> 00:55:57,976
Also, was ist denn los mit dir?
775
00:55:57,980 --> 00:55:59,346
Ich meine, ist irgendwas schief gelaufen?
776
00:56:00,023 --> 00:56:01,730
Nein, es geht mir gut.
777
00:56:01,733 --> 00:56:02,519
Alles okay.
778
00:56:03,110 --> 00:56:04,601
Ich will nur allein sein.
779
00:56:05,904 --> 00:56:06,894
Takeaki.
780
00:56:10,242 --> 00:56:11,028
Nagumo.
781
00:56:12,244 --> 00:56:14,236
Ich frage mich,
was er bloß haben könnte.
782
00:56:26,550 --> 00:56:29,418
Megumi, was ist in der letzten
Zeit los mit dir?
783
00:56:29,511 --> 00:56:31,298
Ich versteh dich gar nicht mehr.
784
00:56:33,181 --> 00:56:33,967
Megumi!
785
00:56:34,683 --> 00:56:36,390
Halt deine große Klappe.
786
00:56:39,187 --> 00:56:41,224
Du musst wirklich sehr
in ihn verliebt sein.
787
00:56:41,231 --> 00:56:42,221
Aber warum?
788
00:56:42,232 --> 00:56:45,350
Du weißt doch, dass Menschentiere
und Menschen nicht zusammenpassen.
789
00:56:45,611 --> 00:56:47,398
Daraus kann nichts werden.
790
00:57:10,427 --> 00:57:14,421
Warum bringst du Nagumo nicht um, Takeaki?
Warum?
791
00:57:15,682 --> 00:57:17,014
Das ist einfach nicht gerecht.
792
00:57:17,517 --> 00:57:18,883
Er hat alles Glück der Welt.
793
00:57:19,144 --> 00:57:20,510
Und du hast nichts.
794
00:57:21,229 --> 00:57:22,345
Denk darüber nach.
795
00:57:22,731 --> 00:57:23,972
Findest du das gerecht?
796
00:57:24,608 --> 00:57:29,603
Töte ihn!
- Takeaki!
797
00:57:36,161 --> 00:57:37,743
Hey. Takeaki.
798
00:57:38,413 --> 00:57:40,245
Warum hockst du denn da im Dunkeln?
799
00:57:40,624 --> 00:57:42,741
Hier, hast du Lust,
ein paar Raketen mit uns abzuschießen?
800
00:57:42,751 --> 00:57:43,491
Wie wär's?
801
00:57:43,502 --> 00:57:44,618
Komm mit.
802
00:57:56,139 --> 00:57:57,630
Lass ihn los, Takeaki!
803
00:57:57,683 --> 00:57:58,673
Hör bitte auf!
804
00:58:04,731 --> 00:58:05,767
Bitte nicht, Takeaki.
805
00:58:05,857 --> 00:58:08,725
Du bringst ihn um. Hör doch auf!
Was hat er dir getan?
806
00:58:25,836 --> 00:58:26,997
Takeaki.
807
00:58:51,486 --> 00:58:53,352
Ich kann nichts sehen.
808
00:58:58,744 --> 00:59:00,610
Es versucht, mich zu beherrschen.
809
00:59:00,746 --> 00:59:01,782
Nein, niemals.
810
00:59:01,788 --> 00:59:03,620
Ich lasse es nicht zu.
811
00:59:03,623 --> 00:59:05,615
Eher würde ich sterben.
812
00:59:16,887 --> 00:59:18,628
Komm mir nicht zu nahe.
813
00:59:20,015 --> 00:59:21,802
Bitte, Takeaki, bitte.
814
00:59:21,808 --> 00:59:23,299
Ich will dir doch nur helfen.
815
00:59:23,310 --> 00:59:24,926
Hab keine Angst.
816
00:59:26,855 --> 00:59:30,394
Nicht. Nein.
Komm keinen Schritt näher.
817
00:59:30,984 --> 00:59:32,976
Endlich hab ich dich gefunden.
818
00:59:32,986 --> 00:59:34,602
Was geht denn hier vor?
819
00:59:36,990 --> 00:59:38,106
Es ist ja gut.
820
00:59:38,408 --> 00:59:39,364
Hab keine Angst.
821
00:59:40,660 --> 00:59:42,276
Komm nicht in meine Nähe.
822
00:59:56,134 --> 00:59:57,420
Megumi!
823
01:00:03,183 --> 01:00:05,516
Was hast du ihr angetan?
824
01:00:09,648 --> 01:00:10,729
Nagumo!
825
01:00:10,732 --> 01:00:12,724
Nagumo, was ist mit dir?
826
01:00:14,027 --> 01:00:15,143
Nagumo.
827
01:00:18,782 --> 01:00:19,863
Takeaki!
828
01:00:21,785 --> 01:00:22,901
Wo ist der Kerl?
829
01:00:26,665 --> 01:00:27,746
Ich versteh's nicht.
830
01:00:31,628 --> 01:00:33,119
Warum, Takeaki?
831
01:00:33,130 --> 01:00:35,372
Warum bist du zu einer solchen
Bestie geworden?
832
01:00:38,802 --> 01:00:40,009
Es ist deine Schuld.
833
01:00:42,389 --> 01:00:44,881
Du hast ihm dein Blut gespendet,
oder etwa nicht?
834
01:00:44,891 --> 01:00:46,632
Dadurch ist er zu einem Monster
geworden.
835
01:00:46,643 --> 01:00:49,602
Es liegt in deinem Blut.
- In meinem Blut?
836
01:00:50,230 --> 01:00:53,348
Du solltest schnell etwas unternehmen,
ehe er dich wieder angreift.
837
01:00:53,733 --> 01:00:55,269
Es geht nicht nur um dich.
838
01:00:55,986 --> 01:00:58,478
Er will die ganze Menschheit vernichten.
839
01:01:00,532 --> 01:01:03,115
Armano, gibt es keine Möglichkeit,
wie wir ihn heilen können?
840
01:01:03,118 --> 01:01:05,610
Die einzige Möglichkeit wäre,
ihn zu töten.
841
01:01:06,496 --> 01:01:08,112
Nein, das kann ich nicht.
842
01:01:08,874 --> 01:01:10,661
Doch, natürlich kannst du es.
843
01:01:11,293 --> 01:01:12,875
Du bist der Überteufel.
844
01:01:12,878 --> 01:01:14,790
Und du allein musst ihn töten.
845
01:01:15,630 --> 01:01:18,748
Glaub mir, wenn es gelingt,
ist es auch für ihn das beste.
846
01:01:21,011 --> 01:01:23,128
Du musst ihn töten, Nagumo.
847
01:01:30,770 --> 01:01:32,136
Warte auf mich, Nagumo.
848
01:01:35,859 --> 01:01:37,851
Du hast dich kein bisschen verändert.
849
01:01:39,613 --> 01:01:41,980
Danke für alles,
was ihr für mich getan habt.
850
01:01:42,490 --> 01:01:44,732
Die Wohnung gefällt mir sehr gut.
851
01:01:46,620 --> 01:01:48,156
Das ist doch nicht der Rede wert.
852
01:01:48,622 --> 01:01:50,284
Wir sind eine Familie.
853
01:01:51,249 --> 01:01:52,535
Hilf mir, Nagumo.
854
01:01:53,251 --> 01:01:54,662
Hilf mir, bitte.
855
01:01:55,378 --> 01:01:57,370
Hilf mir!
856
01:01:58,006 --> 01:01:59,622
Ich werde dir helfen.
857
01:02:01,801 --> 01:02:03,508
Ich werde Takeaki nicht töten.
858
01:02:03,511 --> 01:02:07,004
Aber ich werde auch nicht zulassen,
dass er ein Monster bleibt.
859
01:02:07,265 --> 01:02:09,507
Aber Nagmo, er...
- Ist okay.
860
01:02:10,435 --> 01:02:11,642
Er ist jetzt mein Bruder.
861
01:02:12,062 --> 01:02:14,019
Wir haben dasselbe Blut.
862
01:02:14,022 --> 01:02:15,354
Ich lasse ihn nicht untergehen.
863
01:02:16,858 --> 01:02:18,099
Ich beweise es dir.
864
01:02:18,610 --> 01:02:20,522
Ich beweis es dir.
- Oh.
865
01:02:21,488 --> 01:02:23,650
Ab jetzt ist es ein Konflikt
unter Brüdern.
866
01:02:23,657 --> 01:02:24,647
Ich verstehe dich.
867
01:02:25,367 --> 01:02:26,107
Boss!
868
01:02:28,036 --> 01:02:28,776
Kuroko!
869
01:02:29,621 --> 01:02:30,862
Boss!
870
01:02:31,623 --> 01:02:33,239
Oh, Kuroko.
871
01:02:33,250 --> 01:02:35,116
Wer hat dir das angetan, mein Kleiner?
872
01:02:35,877 --> 01:02:37,869
Sie haben Megumi gekidnappt.
873
01:02:38,046 --> 01:02:39,878
Was? Megumi gekidnappt?
874
01:02:54,396 --> 01:02:56,888
Als Kind habe ich es nicht verstanden.
875
01:02:57,607 --> 01:03:01,100
Heute weiß ich,
dass es die Pflicht meines Vaters war,
876
01:03:01,611 --> 01:03:06,356
auf Hitlers Geheiß
die Kräfte des Bösen freizusetzen.
877
01:03:07,117 --> 01:03:10,110
Aber er ließ das Böse frei,
ohne zu wissen,
878
01:03:10,662 --> 01:03:13,746
dass es sein Vaterland vernichten würde.
879
01:03:14,291 --> 01:03:16,749
Ich mache ihm deshalb keinen Vorwurf.
880
01:03:17,919 --> 01:03:22,129
Vielmehr respektiere ich ihn dafür.
881
01:03:23,425 --> 01:03:26,259
Heute hat er mich in die Lage versetzt,
882
01:03:26,261 --> 01:03:30,881
in dieser besonderen Nacht
alle Kräfte des Bösen zu vereinen.
883
01:03:56,624 --> 01:03:58,661
Dies ist die Nacht der Nächte.
884
01:03:59,252 --> 01:04:02,745
Das Gebet unserer Sippe
ist endlich erhört worden.
885
01:04:03,381 --> 01:04:04,371
Dämonen,
886
01:04:04,507 --> 01:04:06,624
Menschentiere und ihr Menschen,
887
01:04:06,801 --> 01:04:08,508
ihr werdet alle vernichtet.
888
01:04:08,887 --> 01:04:12,551
Denn in dieser Nacht erwacht
der große König des Bösen.
889
01:04:53,515 --> 01:04:54,301
Megumi?
890
01:04:56,142 --> 01:04:59,431
Ich habe keine Frauen aus der Welt
der Menschentiere entführt.
891
01:04:59,646 --> 01:05:01,603
Sie wird das perfekte Opfer sein.
892
01:05:01,648 --> 01:05:05,016
Eine Frau, die den Menschentieren angehört.
893
01:05:05,985 --> 01:05:08,227
Um den Überteufel zu töten?
894
01:05:09,614 --> 01:05:12,732
Ja, um den Überteufel zu töten.
895
01:05:20,625 --> 01:05:23,618
Unser Ehrengast ist endlich eingetroffen.
896
01:05:40,645 --> 01:05:41,852
Takeaki.
897
01:05:45,859 --> 01:05:46,895
Töte sie!
898
01:05:48,611 --> 01:05:49,727
Verschlinge sie!
899
01:05:49,779 --> 01:05:52,362
Töte deine Liebe. Deine Frau.
900
01:05:52,490 --> 01:05:53,981
Du musst zuerst töten.
901
01:05:54,159 --> 01:05:56,276
Danach kann dich nichts mehr aufhalten.
902
01:05:56,411 --> 01:05:59,154
Du wirst nie wieder zögern,
aufs Neue zu töten.
903
01:05:59,247 --> 01:06:01,239
Nicht einmal deinen besten Freund.
904
01:06:01,749 --> 01:06:02,614
Tu es.
905
01:06:03,126 --> 01:06:05,618
Töte sie! Töte sie!
906
01:06:07,380 --> 01:06:08,370
Nein, Takeaki,
907
01:06:08,381 --> 01:06:10,873
bitte tu es nicht.
Bitte, lass mich leben.
908
01:06:10,884 --> 01:06:12,375
Nein, Bitte nicht!
909
01:06:23,062 --> 01:06:24,143
Takeaki, bitte.
910
01:06:24,147 --> 01:06:25,979
Nein! Nicht!
911
01:06:26,274 --> 01:06:28,732
Neeiiiiiin!
912
01:06:41,706 --> 01:06:42,492
Megumi!
913
01:06:43,249 --> 01:06:44,660
Bitte hör auf!
914
01:07:58,366 --> 01:07:59,857
Beende es!
915
01:07:59,867 --> 01:08:04,987
Mach es sofort ein Ende. Glaubst du wirklich,
so vernichtest du den Überteufel?
916
01:08:06,165 --> 01:08:07,622
Du sollst sie töten.
917
01:08:08,501 --> 01:08:09,491
Gib her!
918
01:08:58,134 --> 01:09:00,376
Megumi.
919
01:09:05,892 --> 01:09:07,383
Megumi.
920
01:09:11,272 --> 01:09:12,729
Verfluchter Dreck!
921
01:09:12,732 --> 01:09:14,598
Was ist denn hier gelaufen?
922
01:09:17,403 --> 01:09:20,396
Das ist der Kerl, von dem
Mimi geträumt hat.
923
01:09:20,865 --> 01:09:21,981
Mach dich bereit.
924
01:09:24,911 --> 01:09:26,618
Halt aus, Megumi!
925
01:09:26,621 --> 01:09:28,283
Ich hol dich da wieder raus.
926
01:09:36,130 --> 01:09:39,749
Geh mir aus dem Weg, Wichser!
927
01:09:42,762 --> 01:09:44,879
Du bist also der Mörder.
928
01:09:48,267 --> 01:09:50,384
Du hast deine Hausaufgaben gemacht.
929
01:09:50,395 --> 01:09:52,637
Ich bin Myuni Hausen, der Zweite.
930
01:09:52,647 --> 01:09:55,765
Du bist Amano Jyaku
aus der Welt der Menschentiere.
931
01:09:56,359 --> 01:09:58,351
Du stinkendes Stück Menschenfleisch.
932
01:09:58,361 --> 01:10:00,353
Stell dich meinem gnadenlosen Zorn.
933
01:10:00,363 --> 01:10:02,605
Ich denke, es ist umgekehrt.
934
01:10:25,763 --> 01:10:27,800
Du miese kleine Ratte!
935
01:10:28,266 --> 01:10:32,636
Ich lasse nicht zu, dass du die größte
Feier der Weltgeschichte störst.
936
01:10:40,486 --> 01:10:41,476
Takeaki!
937
01:10:42,989 --> 01:10:43,900
Takeaki!
938
01:10:46,909 --> 01:10:47,865
Nagumo.
939
01:10:49,120 --> 01:10:50,236
Geh bitte weg.
940
01:10:50,371 --> 01:10:52,363
Takeaki, ich bin's doch.
941
01:10:56,169 --> 01:10:58,627
Takeaki, ich bin's. Nagumo!
942
01:10:59,130 --> 01:10:59,995
Dein Cousin.
943
01:11:00,631 --> 01:11:03,374
Willkommen zu deinem Tod, Überteufel.
944
01:11:04,135 --> 01:11:06,297
Nun denn, Takeaki.
945
01:11:06,929 --> 01:11:09,546
Töte ihn, ohne wieder zu zögern.
946
01:11:10,767 --> 01:11:13,054
Du hast zwölf Männer getötet.
947
01:11:13,269 --> 01:11:15,056
Und du warst sehr gut.
948
01:11:15,229 --> 01:11:16,970
Jetzt zeige, was du kannst.
949
01:11:17,273 --> 01:11:18,855
Dies ist deine Erfüllung.
950
01:11:19,025 --> 01:11:20,607
Töte Nagumo.
951
01:11:24,530 --> 01:11:25,236
Takeaki.
952
01:11:25,490 --> 01:11:26,105
Takeaki.
953
01:11:26,115 --> 01:11:29,153
Ganz gleich, wie du aussiehst,
ich werde dich immer wieder erkennen.
954
01:11:30,787 --> 01:11:32,870
Takeaki, du bist wie ein Bruder für mich.
955
01:11:33,372 --> 01:11:34,658
Ich liebe dich.
956
01:11:47,553 --> 01:11:48,634
Takeaki,
957
01:11:48,638 --> 01:11:50,504
ich weiß, dass du mich verstehen kannst.
958
01:11:56,854 --> 01:11:57,890
Takeaki.
959
01:12:06,113 --> 01:12:07,229
Takeaki.
960
01:12:13,120 --> 01:12:16,488
Nein, Takeaki! Nicht! Nagumo wird dich töten!
961
01:12:54,495 --> 01:12:55,611
Was willst du von mir?
962
01:12:55,621 --> 01:12:56,907
Warum tust du das?
963
01:12:59,750 --> 01:13:03,664
Meine Familie war seit Jahren
auf der Suche nach dem Geheimnis
964
01:13:03,754 --> 01:13:06,246
der Dämonenwelt und der Menschentiere.
965
01:13:06,549 --> 01:13:08,666
Leider ohne großen Erfolg.
966
01:13:09,176 --> 01:13:11,759
Mein Vater fand endlich die Wahrheit heraus
967
01:13:11,762 --> 01:13:14,755
über euren sogenannten Gott der Götter.
968
01:13:14,891 --> 01:13:16,007
Was redest du da?
969
01:13:16,017 --> 01:13:18,179
Der Überteufel ist der Gott der Götter.
970
01:13:20,605 --> 01:13:21,971
Sei nicht so naiv.
971
01:13:22,231 --> 01:13:25,224
Der Überteufel ist nicht der,
für den du ihn hältst.
972
01:13:26,027 --> 01:13:29,896
In den uralten Ruinen von Goku
Kyo-O steht geschrieben.
973
01:13:30,865 --> 01:13:34,108
Wenn es einen Gott gibt,
muss es auch einen Dämon geben.
974
01:13:34,535 --> 01:13:39,030
Wenn also der Überteufel existiert,
muss es auch den König des Bösen geben.
975
01:13:39,165 --> 01:13:40,872
König des Bösen?
976
01:13:41,876 --> 01:13:44,118
Der Überteufel ist nichts!
977
01:13:44,128 --> 01:13:47,747
Er steht dem Traum meines Vaters
im We. Und meinem Plan.
978
01:13:48,257 --> 01:13:49,873
Heute beginnt etwas Neues.
979
01:13:49,884 --> 01:13:52,877
Der König des Bösen
wird den Überteufel vernichten.
980
01:13:53,137 --> 01:13:56,005
Danach beherrsche ICH die Welt.
981
01:13:56,641 --> 01:13:58,883
Was? Du willst die Welt beherrschen?
982
01:13:58,893 --> 01:14:01,260
Dir ist wohl dein Gehirnpudding verrutscht?
983
01:14:16,535 --> 01:14:17,491
Fuck you!
984
01:14:17,745 --> 01:14:20,488
Jetzt spürst du die Macht von Amano Jyaku.
985
01:14:25,002 --> 01:14:26,994
Ich mach dir ein Ende, du verrückter Mensch.
986
01:14:27,004 --> 01:14:28,791
Ich lasse nicht zu, dass du siegst.
987
01:14:34,428 --> 01:14:36,044
Du kleiner Narr.
988
01:14:58,995 --> 01:14:59,985
Megumi.
989
01:15:07,003 --> 01:15:08,744
Sieh dich nur an!
990
01:15:09,505 --> 01:15:12,498
Ich sagte doch,
du sollst dich fernhalten.
991
01:15:13,926 --> 01:15:15,508
Ich hatte dich gewarnt.
992
01:15:15,886 --> 01:15:18,503
Kohoki, du? Was willst du? Lass mich.
993
01:15:21,517 --> 01:15:27,229
Dabei hätte ich es gerne nochmal mit dir getrieben.
994
01:15:38,743 --> 01:15:39,403
Bruder.
995
01:15:39,994 --> 01:15:41,781
Megumi, alles okay?
996
01:15:57,511 --> 01:15:59,878
Willkommen, Überteufel.
997
01:15:59,889 --> 01:16:01,300
Mach dich bereit.
998
01:16:02,641 --> 01:16:06,430
Töte ihn! Vernichte ihn endgültig.
999
01:16:11,776 --> 01:16:14,894
Nein Takeaki. Er wird dich töten!
1000
01:16:39,261 --> 01:16:40,547
Takeaki!
1001
01:16:40,930 --> 01:16:42,137
Hör auf, Megumi!
1002
01:16:42,765 --> 01:16:44,882
Du wusstest, dass es so kommen musste.
1003
01:16:45,643 --> 01:16:46,884
Aber Takeaki.
1004
01:16:46,894 --> 01:16:48,260
Er wird sterben.
1005
01:16:48,270 --> 01:16:49,761
Das wissen wir noch nicht.
1006
01:16:50,731 --> 01:16:53,724
Dieser Ort ist erfüllt vom Bösen.
1007
01:16:54,026 --> 01:16:57,019
Takeaki kann vielleicht dort unten siegen.
1008
01:16:57,363 --> 01:17:00,356
Aber diesen Hurensohn werde ich töten.
1009
01:17:07,414 --> 01:17:09,497
Takeaki... Nein!
1010
01:17:09,625 --> 01:17:11,491
Megumi, halt dich da raus.
1011
01:17:11,627 --> 01:17:13,664
Es ist nicht dein Kampf.
- Aber,...
1012
01:17:14,130 --> 01:17:15,496
Halt dich raus.
1013
01:17:23,139 --> 01:17:24,755
Ich lasse es nicht zu.
1014
01:17:25,057 --> 01:17:27,014
Ich lasse deinen Sieg nicht zu.
1015
01:17:27,184 --> 01:17:28,925
Armer Idiot!
1016
01:17:38,279 --> 01:17:39,360
Verflucht!
1017
01:17:39,363 --> 01:17:42,151
Ich kann meine Kräfte innerhalb dieser
Barrieren nicht einsetzen.
1018
01:17:42,158 --> 01:17:44,241
Denk nach, Amano. Denk nach.
1019
01:18:29,538 --> 01:18:31,154
Lass uns diesen Kampf beenden,
1020
01:18:31,498 --> 01:18:32,614
Takeaki.
1021
01:18:53,395 --> 01:18:55,227
Erledige ihn, Takeaki.
1022
01:18:55,648 --> 01:18:56,855
Zögere nicht.
1023
01:18:57,024 --> 01:18:58,606
Bring ihn um.
1024
01:18:59,235 --> 01:19:01,101
Dein Tag ist gekommen.
1025
01:19:01,111 --> 01:19:04,354
Der Augenblick, auf den wir
gewartet haben, ist endlich gekommen.
1026
01:19:04,531 --> 01:19:06,113
Takeaki, bitte.
1027
01:19:06,784 --> 01:19:09,367
Bitte komm.
Lass uns endlich nach Hause gehen.
1028
01:19:10,162 --> 01:19:11,744
Mach keinen Unsinn, bitte.
1029
01:19:14,250 --> 01:19:15,991
Takeaki! Zögere nicht.
1030
01:19:16,252 --> 01:19:17,368
Töte ihn jetzt.
1031
01:19:17,628 --> 01:19:19,415
Das ist deine Chance.
1032
01:19:31,016 --> 01:19:32,132
Takeaki.
1033
01:19:32,893 --> 01:19:33,929
Takeaki.
1034
01:19:46,240 --> 01:19:48,527
<i>Megumi, ich werde dagegen ankämpfen.</i>
1035
01:19:49,743 --> 01:19:52,110
<i>Ich werde gegen das böse Blut</i>
<i>in mir kämpfen.</i>
1036
01:19:52,121 --> 01:19:54,113
<i>Und wenn ich dabei zugrunde gehe.</i>
1037
01:19:54,790 --> 01:19:57,123
Bekämpfe es, Takeaki.
1038
01:20:02,006 --> 01:20:03,372
Verflucht!
1039
01:20:03,382 --> 01:20:05,123
Ich habe versagt.
1040
01:20:05,134 --> 01:20:07,251
Er besitzt immer noch sein Gewissen.
1041
01:21:13,118 --> 01:21:15,735
Jetzt spürst du meine Macht. Du, aaahh...
1042
01:21:18,415 --> 01:21:20,247
Verschwinde!
1043
01:21:27,216 --> 01:21:27,876
Takeaki...
1044
01:21:55,744 --> 01:21:56,860
Takeaki.
1045
01:21:57,663 --> 01:21:59,620
Takeaki, lass uns nach Hause gehen.
1046
01:22:38,495 --> 01:22:40,737
Takeaki!
1047
01:22:46,879 --> 01:22:48,290
Warum?
1048
01:22:57,931 --> 01:22:59,012
Armer Junge.
1049
01:22:59,016 --> 01:23:00,427
Es war zu viel für ihn.
1050
01:23:00,934 --> 01:23:03,142
Du hast getan, was du tun musstest.
1051
01:23:03,520 --> 01:23:05,887
Immerhin war er ja dein Bruder. Tja.
1052
01:23:10,152 --> 01:23:13,020
Wenn es einen Gott gibt,
dann gibt es auch einen Dämon.
1053
01:23:14,490 --> 01:23:18,279
Wenn es einen Überteufel gibt, dann gibt
es vielleicht auch einen König des Bösen.
1054
01:23:21,997 --> 01:23:27,083
Mir gefällt das... Myuni Hausen, ich bin
gespannt darauf, was als nächstes passiert.
1055
01:23:54,988 --> 01:23:56,024
Augenblick...
1056
01:23:56,281 --> 01:23:58,147
Was wollte ich noch gleich machen?
1057
01:25:21,491 --> 01:25:22,527
Endlich, Vater!
1058
01:25:22,534 --> 01:25:25,277
Heute bricht meine Ära an.
1059
01:27:54,436 --> 01:28:02,981
© Toshio Maeda / Tohokushinsha Film Corporation
1059
01:28:03,305 --> 01:29:03,498
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org