"Call My Agent!" Isabelle
ID | 13192133 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Isabelle |
Release Name | Call.My.Agent.S03E04.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 8550872 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,525 --> 00:00:12,525
Aún tengo la marca
de tus dientes en la muñeca.
3
00:00:13,005 --> 00:00:15,525
- No creo que se vaya.
- Lo siento, cariño.
4
00:00:16,125 --> 00:00:19,165
Yo solo tengo un ser humano
que atravesó mis entrañas…
5
00:00:20,005 --> 00:00:21,805
- Perdón, discúlpame.
- Sin anestesia…
6
00:00:21,885 --> 00:00:23,565
Soy un idiota.
7
00:00:24,325 --> 00:00:27,005
Fue increíble, Andréa, increíble.
8
00:00:27,685 --> 00:00:30,005
Antes eras mi heroína, pero con esto ya…
9
00:00:30,245 --> 00:00:31,965
Sí, creo que lo recordaremos.
10
00:00:32,405 --> 00:00:36,285
Eso está claro. ¿Cómo se llama?
11
00:00:36,365 --> 00:00:37,285
Flora.
12
00:00:37,485 --> 00:00:39,965
Es bonito. Es bonito, Flora.
13
00:00:41,445 --> 00:00:44,445
Y, ¿sabes? Tengo un nombre
para nuestro bebé:
14
00:00:45,165 --> 00:00:49,485
"El representante da la felicidad".
¿Qué te parece?
15
00:00:50,645 --> 00:00:52,885
¿Hola? Andréa, ¿estás ahí?
16
00:00:53,205 --> 00:00:55,645
Sí, sí. No sé…
17
00:00:55,725 --> 00:00:57,685
Está bien, ¿no?
"El representante da la felicidad".
18
00:00:59,485 --> 00:01:00,645
¡La felicidad!
19
00:01:00,965 --> 00:01:04,165
Cuando todo ocurre así,
con gente razonable,
20
00:01:04,325 --> 00:01:06,725
gente que sabe de lo que habla,
que respeta el trabajo de los demás.
21
00:01:06,805 --> 00:01:07,685
¡Claro!
22
00:01:08,405 --> 00:01:09,885
Bueno, genial.
23
00:01:09,965 --> 00:01:13,445
¿Hablamos? ¡Adiós!
24
00:01:14,245 --> 00:01:15,125
- ¿Todo bien?
- Sí.
25
00:01:15,325 --> 00:01:17,445
Hay algo que no entiendo de tus contratos.
26
00:01:17,725 --> 00:01:18,765
Isabelle Huppert
27
00:01:18,845 --> 00:01:20,725
está rodando con G. Hedwick
<i>She is the Femme Fatale</i>.
28
00:01:20,925 --> 00:01:22,605
Sí, acaban de empezar.
29
00:01:23,125 --> 00:01:25,325
¿Y también <i>María de Médici</i> de Cédric Kahn?
30
00:01:25,405 --> 00:01:27,565
Sí, pero ya casi terminaron.
31
00:01:27,645 --> 00:01:31,925
Bien, pero en el contrato americano
dice <i>Exclusive</i>.
32
00:01:32,645 --> 00:01:34,925
Que significa
"Contrato de exclusividad", ¿no?
33
00:01:35,965 --> 00:01:37,205
Así que no puede rodar
34
00:01:37,285 --> 00:01:38,485
otra película a la vez, ¿no?
35
00:01:39,165 --> 00:01:41,405
Es solo para que lo entienda.
36
00:01:41,485 --> 00:01:42,725
No, te explico.
37
00:01:42,805 --> 00:01:44,205
Se superponen por poco.
Y todos lo saben.
38
00:01:44,605 --> 00:01:46,405
¿Se superponen un poco
y todos lo saben?
39
00:01:46,485 --> 00:01:47,925
- No, no todos.
- Exacto.
40
00:01:48,005 --> 00:01:49,485
¿Qué hiciste, Gabriel?
41
00:01:49,565 --> 00:01:50,725
¡Estamos fuera de la ley!
42
00:01:51,085 --> 00:01:54,245
¡Nada! ¡Hice mi trabajo de agente, Hicham!
43
00:01:54,565 --> 00:01:55,765
Isabelle Huppert es un icono,
44
00:01:56,085 --> 00:01:58,165
una especie de leyenda viva.
45
00:01:58,245 --> 00:02:00,325
Todos la quieren
y cuando se le presenta un papel,
46
00:02:00,405 --> 00:02:02,365
como es apasionada,
47
00:02:02,445 --> 00:02:05,165
no lo deja escapar,
así que nos las arreglamos, ¿sí?
48
00:02:05,245 --> 00:02:06,245
Nos las arreglamos.
49
00:02:06,325 --> 00:02:08,845
Porque si no,
no representamos a Isabelle Huppert,
50
00:02:08,925 --> 00:02:11,125
Isabelle Huppert tendría otro agente.
51
00:02:11,205 --> 00:02:14,485
Si la queremos, nos aguantamos.
Y yo la quiero.
52
00:02:14,725 --> 00:02:16,205
¿Y cómo hace exactamente?
53
00:02:16,285 --> 00:02:17,805
Es muy sencillo.
54
00:02:17,885 --> 00:02:22,085
De día rueda con los americanos
y de noche rueda con los franceses.
55
00:02:22,165 --> 00:02:23,605
- ¿Qué?
- Son solo 3 días.
56
00:02:23,685 --> 00:02:25,085
Y restan dos.
57
00:02:25,925 --> 00:02:28,325
Pero es imposible, debe de estar agotada.
58
00:02:28,405 --> 00:02:31,605
¡No! Isabelle es…
una fuerza de la naturaleza.
59
00:02:31,805 --> 00:02:35,485
Tiene la resistencia
de un sherpa nepalí. Tranquilo.
60
00:02:39,645 --> 00:02:41,645
- Por ahí.
- Gracias.
61
00:02:45,445 --> 00:02:46,365
¿Isabelle?
62
00:02:49,525 --> 00:02:52,925
- <i>¡Me muero!</i>
- ¿Isabelle?
63
00:02:53,405 --> 00:02:54,405
¿Isabelle? ¿Estás bien?
64
00:02:54,845 --> 00:02:55,765
¡Me asustaste!
65
00:02:56,045 --> 00:02:58,325
¡Perdón! Golpeé, pero…
66
00:02:58,565 --> 00:03:00,005
¿No me oías ensayar?
67
00:03:00,085 --> 00:03:01,125
No.
68
00:03:01,765 --> 00:03:03,365
- ¿Qué tal, Gabriel?
- Muy bien.
69
00:03:04,005 --> 00:03:06,885
¿Me disculpas un momento?
Voy a terminar de repasar.
70
00:03:08,405 --> 00:03:09,405
A ver…
71
00:03:11,805 --> 00:03:13,925
"Horacio. ¡Desventurada reina, adiós!
72
00:03:14,565 --> 00:03:16,485
Vosotros, que palidecéis
y tembláis ante lo sucedido,
73
00:03:16,765 --> 00:03:18,965
Si yo tuviera tiempo, pero que así sea.
74
00:03:19,045 --> 00:03:21,165
Horacio, me muero. Tú vivirás.
75
00:03:21,245 --> 00:03:23,885
Me muero. Explica mi causa
y a mí mismo a los insatisfechos".
76
00:03:24,285 --> 00:03:25,365
¿Eso es <i>María de Médici</i>?
77
00:03:26,045 --> 00:03:27,765
No, esto es <i>Hamlet</i>.
78
00:03:31,205 --> 00:03:32,805
Hago de <i>Hamlet</i> en marzo.
79
00:03:33,125 --> 00:03:36,085
Espera, ¿haces <i>Hamlet</i> en marzo?
80
00:03:36,165 --> 00:03:40,445
No, no hago <i>Hamlet</i>, soy Hamlet.
81
00:03:41,045 --> 00:03:44,245
Hago de Hamlet. Hamlet soy yo.
82
00:03:44,645 --> 00:03:45,605
Fantástico.
83
00:03:45,685 --> 00:03:47,165
Sí, es fantástico.
84
00:03:48,085 --> 00:03:50,805
¿Segura que nos lo dijiste?
Porque yo no lo recuerdo…
85
00:03:50,885 --> 00:03:52,685
No lo habría hecho a sus espaldas.
86
00:03:53,565 --> 00:03:54,605
¿Quieres un té?
87
00:03:54,965 --> 00:03:55,885
Con gusto.
88
00:03:59,605 --> 00:04:00,885
Deja, yo me lo preparo.
89
00:04:02,645 --> 00:04:04,005
Y dime.
90
00:04:04,205 --> 00:04:06,725
¿Recuerdas que ruedas
con Claire Denis en marzo?
91
00:04:06,965 --> 00:04:10,925
Sí, bueno, nos las arreglaremos.
El teatro es por la noche.
92
00:04:12,765 --> 00:04:15,685
No podía rechazar el papel de Hamlet
puesto en escena por Warlichovski
93
00:04:15,765 --> 00:04:17,845
con… ¿Cómo se llamaba?
94
00:04:19,045 --> 00:04:19,725
¿Quién?
95
00:04:19,805 --> 00:04:22,125
La chica que se paseaba por Tokio.
96
00:04:22,485 --> 00:04:24,965
La película de Sofia Coppola.
97
00:04:25,045 --> 00:04:26,365
- Scarlett Johansson.
- ¡Esa!
98
00:04:26,445 --> 00:04:28,405
- Ella será Ofelia.
- ¡Qué bien!
99
00:04:29,205 --> 00:04:30,125
Sí…
100
00:04:31,005 --> 00:04:32,685
Pues, te diré,
101
00:04:32,965 --> 00:04:36,485
cada cosa a su tiempo...
De lo contrario...
102
00:04:36,645 --> 00:04:38,045
¿Estás muy cansada con los dos rodajes?
103
00:04:38,325 --> 00:04:39,445
Sí, estoy agotada.
104
00:04:39,685 --> 00:04:40,805
No me extraña…
105
00:04:40,885 --> 00:04:42,765
Pero me di cuenta de que…
106
00:04:43,165 --> 00:04:46,925
cuando vas más allá del cansancio,
entras en un estado…
107
00:04:47,405 --> 00:04:48,565
No sé cómo explicarlo.
108
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
Entras como en trance
y, por lo tanto, te sientes más eufórica.
109
00:04:53,485 --> 00:04:54,405
Claro…
110
00:04:56,725 --> 00:04:58,805
¿Qué haces? ¿Te drogas?
111
00:04:58,885 --> 00:05:00,845
¡No, Gabriel!
112
00:05:01,805 --> 00:05:04,365
Es cortisona para mis cuerdas vocales.
113
00:05:08,165 --> 00:05:09,845
Gabriel, ¿por quién me tomas?
114
00:05:10,085 --> 00:05:11,965
Mi única droga
son los frutos secos, ¿quieres?
115
00:05:12,325 --> 00:05:14,045
No, gracias.
116
00:05:15,965 --> 00:05:16,965
¿Sí?
117
00:05:17,125 --> 00:05:18,565
Isabelle, te están esperando.
118
00:05:18,645 --> 00:05:19,885
Sí, ya voy.
119
00:05:22,485 --> 00:05:23,525
¿Qué hice la peluca?
120
00:05:23,725 --> 00:05:25,805
Aquí no llevas peluca, eres Delphine
121
00:05:25,885 --> 00:05:26,725
en <i>She is a Femme Fatale</i>.
122
00:05:29,285 --> 00:05:30,965
Delphine: el sombrero.
123
00:05:32,325 --> 00:05:33,525
María: la peluca.
124
00:05:35,000 --> 00:05:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
125
00:06:18,245 --> 00:06:19,565
Perdón por hacerte venir aquí,
126
00:06:19,645 --> 00:06:21,485
pero trabajo todo el día,
no tengo ni un minuto.
127
00:06:21,565 --> 00:06:24,805
No, por favor.
Todos trabajamos como locos.
128
00:06:25,685 --> 00:06:27,365
La semana pasada, cenamos de milagro
129
00:06:27,445 --> 00:06:28,565
con los Manuel y los Perelman.
130
00:06:28,965 --> 00:06:31,285
- ¿Cómo están?
- Bien, bien.
131
00:06:31,965 --> 00:06:33,085
¿Y Catherine?
132
00:06:33,725 --> 00:06:34,885
Muy bien, gracias.
133
00:06:35,165 --> 00:06:36,205
Me alegro.
134
00:06:36,925 --> 00:06:39,245
¿Cómo va la cosa en ASK
desde la muerte de Samuel?
135
00:06:41,125 --> 00:06:44,085
Todo ha sido agitado.
136
00:06:45,805 --> 00:06:47,605
Al final encontramos un comprador.
137
00:06:48,205 --> 00:06:49,925
Yo no estaba muy a favor, pero…
138
00:06:51,285 --> 00:06:53,925
No tuve elección.
Como sabes, no estoy solo.
139
00:06:55,605 --> 00:06:57,845
Pero los talentos se quedaron,
140
00:06:57,925 --> 00:07:00,165
los proyectos se encadenan,
es lo importante.
141
00:07:01,645 --> 00:07:02,565
Mira, Mathias,
142
00:07:04,205 --> 00:07:07,125
no es muy ético por mi parte,
143
00:07:07,405 --> 00:07:11,005
pero nos conocemos hace 30 años
y no puedo no decirte nada.
144
00:07:11,645 --> 00:07:14,005
En tu agencia están pasando cosas.
145
00:07:17,165 --> 00:07:18,245
¿Se trata de Janowski?
146
00:07:18,725 --> 00:07:22,765
No, otros socios. Deberías desconfiar…
147
00:07:28,445 --> 00:07:29,725
¿Andréa Martel?
148
00:07:32,765 --> 00:07:33,965
No puedo decirte nada.
149
00:07:35,325 --> 00:07:36,405
¿Se va a ir?
150
00:07:38,325 --> 00:07:42,085
En tu lugar,
yo cubriría mis espaldas, eso es todo.
151
00:07:48,485 --> 00:07:49,605
Gracias, Charles.
152
00:08:00,285 --> 00:08:03,205
Estuve pensando.
Tenemos que representar a más guionistas.
153
00:08:03,285 --> 00:08:04,965
Son la base de los proyectos
154
00:08:05,045 --> 00:08:08,005
y son mucho más fáciles de llevar
que los actores.
155
00:08:08,285 --> 00:08:09,685
Sí, pero ¡qué mal se visten!
156
00:08:10,685 --> 00:08:13,365
En las reuniones
a veces me cuesta escucharlos…
157
00:08:14,605 --> 00:08:17,005
Bueno, es temporada
de presentación de talleres
158
00:08:17,085 --> 00:08:18,405
en las escuelas de teatro.
159
00:08:18,485 --> 00:08:20,525
Hice un reparto aleatorio entre los dos.
160
00:08:21,245 --> 00:08:22,605
¡Te quedaste con los mejores!
161
00:08:22,685 --> 00:08:24,405
- No.
- Sí, espera.
162
00:08:24,485 --> 00:08:26,365
No, el conservatorio no es negociable
163
00:08:26,445 --> 00:08:27,845
Uno de mis actores está allí.
164
00:08:28,445 --> 00:08:31,125
Puedes ir a "L'atelier Scènes"
es una escuela muy buena.
165
00:08:31,205 --> 00:08:32,765
Pero no puedo, está en el 20.º.
166
00:08:33,005 --> 00:08:33,885
¿Qué? ¿Por qué?
167
00:08:33,965 --> 00:08:36,125
No me gustan los distritos
de dos cifras, están muy lejos.
168
00:08:36,525 --> 00:08:37,925
Si quieres ser Camille Valentini,
169
00:08:38,005 --> 00:08:39,205
no puedes ser tan esnob.
170
00:08:39,365 --> 00:08:41,765
- Buenos días.
- Buenos días.
171
00:08:46,685 --> 00:08:49,205
No interrumpan por mí, continúen.
172
00:08:51,245 --> 00:08:54,925
Sí, es verdad, esta planta es bonita,
173
00:08:55,005 --> 00:08:55,925
pero hay que regarla mucho.
174
00:08:58,685 --> 00:09:01,485
¿Qué planta es esta, Mathias?
¿Es un helecho?
175
00:09:02,685 --> 00:09:06,885
No sé… ¿Podemos hablar un momento?
176
00:09:18,285 --> 00:09:22,485
Camille, la agencia es mi segunda familia
177
00:09:23,445 --> 00:09:26,085
y tú eres mi familia
dentro de esta familia.
178
00:09:28,205 --> 00:09:30,525
Sí, ¿y?
179
00:09:30,885 --> 00:09:32,645
No soportaría que me traicionaran.
180
00:09:34,005 --> 00:09:35,445
No sé por qué dices eso.
181
00:09:37,005 --> 00:09:38,725
Si se tramase algo
182
00:09:38,805 --> 00:09:40,565
que ponga en peligro a ASK, ¿me lo dirás?
183
00:09:41,645 --> 00:09:42,765
Por supuesto.
184
00:09:42,845 --> 00:09:44,525
Porque eres mi hija
185
00:09:44,605 --> 00:09:47,685
y eso es lo más importante,
tengo que poder confiar en ti.
186
00:09:48,005 --> 00:09:52,285
Sí, por supuesto.
Pero todo va bien, te lo prometo.
187
00:09:54,165 --> 00:09:56,365
¿Me puedo ir ya?
Perdón, tengo mucho trabajo.
188
00:09:56,445 --> 00:09:58,845
- Sí, claro.
- Con la baja de Andréa y eso…
189
00:10:04,805 --> 00:10:06,805
Por favor, porque ya no puedo más…
190
00:10:09,885 --> 00:10:10,765
¿Qué haces?
191
00:10:10,845 --> 00:10:12,165
No puedo pisar la mancha del parto.
192
00:10:12,245 --> 00:10:13,325
Es más fuerte que yo.
193
00:10:15,405 --> 00:10:16,405
¿Y?
194
00:10:16,925 --> 00:10:18,045
Creo que sospecha.
195
00:10:18,285 --> 00:10:19,805
¿Cómo que crees? ¿Qué te dijo?
196
00:10:20,205 --> 00:10:21,445
No fue muy preciso.
197
00:10:22,005 --> 00:10:23,885
Dijo que no soportaría que lo traicionaran
198
00:10:23,965 --> 00:10:26,165
y que tengo que contarle
199
00:10:26,245 --> 00:10:28,045
si sé que algo puede dañar a la agencia.
200
00:10:28,565 --> 00:10:30,085
Está bien, no sabe nada.
201
00:10:30,965 --> 00:10:32,165
¿Cómo?
202
00:10:32,405 --> 00:10:33,965
No suele andarse por las ramas.
203
00:10:34,045 --> 00:10:35,645
Si lo supiese, ya te habría desheredado.
204
00:10:36,245 --> 00:10:37,725
¿Entonces por qué me dijo eso?
205
00:10:38,445 --> 00:10:40,885
Ni idea. Tu padre es un gran paranoico.
206
00:10:41,245 --> 00:10:43,725
Incluso cuando no hay café,
cree que es en su contra.
207
00:10:47,845 --> 00:10:48,805
¿Qué es?
208
00:10:49,405 --> 00:10:51,445
Activador de Juventud de Lancôme.
209
00:11:03,685 --> 00:11:04,685
Es Luchini.
210
00:11:04,765 --> 00:11:06,845
¿Puedes terminar tú?
211
00:11:06,925 --> 00:11:07,965
No tienes por qué contestar.
212
00:11:08,045 --> 00:11:10,245
No puedo desaparecer
de la noche a la mañana.
213
00:11:10,325 --> 00:11:11,165
Claro que sí.
214
00:11:11,245 --> 00:11:12,565
No, no puedo perder a Luchini.
215
00:11:15,125 --> 00:11:18,645
¿Hola? Fabrice, ¿qué tal? ¿Todo bien?
216
00:11:19,685 --> 00:11:20,765
Gracias, qué amable.
217
00:11:20,845 --> 00:11:23,365
Sí, es genial, la pequeña es…
218
00:11:26,525 --> 00:11:29,605
Sí, sí, normalmente,
tu perro tiene un billete de avión,
219
00:11:29,685 --> 00:11:32,445
lo acordamos con producción,
de acuerdo,
220
00:11:32,525 --> 00:11:36,525
pues eso tendrías que verlo
con mi asistente... No, es muy buena.
221
00:11:36,605 --> 00:11:37,765
- Tranquilo.
- Buenos días.
222
00:11:38,285 --> 00:11:39,765
- Buenos días.
- La crema antihemorroides.
223
00:11:39,845 --> 00:11:40,925
¿La dejo aquí?
224
00:11:41,005 --> 00:11:42,925
- Gracias.
- ¿Va todo bien? ¿El amamantamiento?
225
00:11:43,005 --> 00:11:44,805
Sí, sí, está noche estuvo bien.
226
00:11:44,885 --> 00:11:46,085
¿Movió el vientre?
227
00:11:48,485 --> 00:11:50,045
No, perdón, es ella, no yo.
228
00:11:50,125 --> 00:11:53,765
Ah, sí, perdón. Bien.
Ustedes son las dos madres.
229
00:11:53,845 --> 00:11:55,205
Me lo dijeron, pero lo olvidé.
230
00:11:55,285 --> 00:11:57,725
¿Entonces va todo bien?
¿Movió el vientre?
231
00:11:57,805 --> 00:12:01,085
No... Fabrice, perdón,
¿te puedo volver a llamar?
232
00:12:01,165 --> 00:12:03,165
Me surgió un imprevisto. Gracias.
233
00:12:04,485 --> 00:12:06,205
- ¿Aún no?
- No.
234
00:12:08,325 --> 00:12:11,845
Dime, ¿quieres soltarle
un poco la rienda a Gabriel?
235
00:12:12,725 --> 00:12:14,245
Cuando haya solucionado su desastre.
236
00:12:14,325 --> 00:12:15,725
Por ahora, no confío en él.
237
00:12:16,525 --> 00:12:17,845
¿Sabes? Mi perro, Jean Gabin,
238
00:12:18,605 --> 00:12:20,885
se enoja cuando le pongo
la correa muy corta.
239
00:12:21,405 --> 00:12:23,885
Se pone nervioso, ladra
y lo único que quiere es morder.
240
00:12:23,965 --> 00:12:26,165
No le vendría mal a Gabriel
241
00:12:26,245 --> 00:12:27,205
tener ganas de morder.
242
00:12:27,445 --> 00:12:29,325
Hasta que se come la correa y huye.
243
00:12:30,925 --> 00:12:31,845
Ten cuidado.
244
00:12:32,925 --> 00:12:34,365
Si sigues lo presionando así,
245
00:12:35,165 --> 00:12:36,605
pronto te quedarás solo.
246
00:12:37,965 --> 00:12:39,045
No me lo creo.
247
00:12:39,445 --> 00:12:41,085
¿El qué? ¿Que quiera irse?
248
00:12:43,725 --> 00:12:44,565
No es su estilo.
249
00:12:46,805 --> 00:12:47,725
No tendría valor, ¿no?
250
00:12:48,685 --> 00:12:50,725
Tal vez. Tal vez no.
251
00:12:51,845 --> 00:12:52,925
Yo no jugaría con fuego.
252
00:12:53,645 --> 00:12:54,965
- ¡Gabriel!
- ¿Sí?
253
00:12:56,725 --> 00:12:57,925
Estábamos hablando de ti.
254
00:12:58,205 --> 00:12:59,685
Sí, sí.
255
00:12:59,765 --> 00:13:01,725
Decíamos que si alguien siente
afecto por ASK ese eres tú.
256
00:13:02,125 --> 00:13:05,085
- Claro. ¡Y tanto!
- Sí.
257
00:13:06,045 --> 00:13:08,005
Vi a Isabelle Huppert anoche.
258
00:13:08,085 --> 00:13:09,645
- Sí.
- Está genial.
259
00:13:09,725 --> 00:13:11,685
La pequeña superposición
no será un problema.
260
00:13:12,005 --> 00:13:13,285
Está en plena forma
261
00:13:14,805 --> 00:13:16,645
Buenos días, querría ver a Gabriel.
262
00:13:18,565 --> 00:13:21,085
Pues ahora no está
en su oficina… ¡Ah! ¡Ahí está!
263
00:13:21,165 --> 00:13:22,085
¿Qué ocurre?
264
00:13:23,245 --> 00:13:25,845
Los americanos modificaron
el plan de trabajo.
265
00:13:25,925 --> 00:13:28,045
Quieren rodar
escenas de noche al exterior.
266
00:13:28,125 --> 00:13:29,645
Y esta noche ruedo con Cédric.
267
00:13:30,925 --> 00:13:32,365
¡Es imposible! ¿Qué hacemos?
268
00:13:32,685 --> 00:13:33,845
Vamos a mi oficina.
269
00:13:35,005 --> 00:13:36,005
No lo presiones.
270
00:13:39,645 --> 00:13:41,205
Perdón por venir así…
271
00:13:41,285 --> 00:13:42,765
Tranquila, hiciste bien.
272
00:13:51,805 --> 00:13:53,245
¿No tienes fotos mías?
273
00:13:54,725 --> 00:13:56,845
No. Tienes razón.
274
00:14:03,405 --> 00:14:04,925
Pues, ¿qué hacemos?
275
00:14:05,285 --> 00:14:06,485
Pues…
276
00:14:07,645 --> 00:14:10,925
Los americanos son quisquillosos
con todo lo referido al derecho.
277
00:14:11,245 --> 00:14:12,485
Deben entender que a veces el deseo
278
00:14:12,565 --> 00:14:13,445
es más fuerte que el derecho.
279
00:14:13,525 --> 00:14:14,845
Sí, bueno.
280
00:14:15,365 --> 00:14:17,165
No creo que eso les baste.
281
00:14:17,245 --> 00:14:18,685
Gabriel, me conocen.
282
00:14:19,245 --> 00:14:21,605
Cuando el mismo año
tengo 4 películas en Cannes
283
00:14:21,685 --> 00:14:23,245
es porque hubo superposiciones.
284
00:14:23,325 --> 00:14:24,365
Sí, lo sé, claro.
285
00:14:26,085 --> 00:14:27,525
Mira, ¿sabes qué?
286
00:14:27,605 --> 00:14:29,845
Hablaremos con el equipo francés.
287
00:14:29,925 --> 00:14:32,005
Les diremos que no puedes rodar hoy,
288
00:14:32,085 --> 00:14:33,405
que hay que aplazarlo y listo.
289
00:14:33,485 --> 00:14:35,445
¿Crees que no lo intenté?
290
00:14:35,525 --> 00:14:37,245
El problema es que alquilaron un hotel
291
00:14:37,325 --> 00:14:38,885
que les cuesta supercaro
292
00:14:38,965 --> 00:14:40,925
y que no pueden alquilarlo varios días.
293
00:14:41,005 --> 00:14:42,525
Tenemos que rodar esta noche.
294
00:14:44,645 --> 00:14:46,005
Te digo que es una putada.
295
00:14:46,205 --> 00:14:48,805
Y con los americanos,
no tenemos posibilidades…
296
00:14:49,245 --> 00:14:51,365
Bueno, tranquilo, si en Bollywood
297
00:14:51,445 --> 00:14:52,565
ruedan 6 películas al día,
298
00:14:52,645 --> 00:14:54,685
nosotros podemos
con dos rodajes en una noche.
299
00:14:54,765 --> 00:14:55,965
Sí, bueno…
300
00:14:57,525 --> 00:14:59,405
Vamos, Gabriel. Lo solucionaremos.
301
00:14:59,605 --> 00:15:01,525
Contigo siempre se soluciona, ¿no?
302
00:15:05,765 --> 00:15:07,485
¿Otra foto de Cécile de France?
303
00:15:08,925 --> 00:15:11,605
Tienes suerte de que estamos
con este lío porque podría molestarme.
304
00:15:13,925 --> 00:15:15,325
"Para Flora, con mucho cariño".
305
00:15:15,965 --> 00:15:17,405
Mathias, es para un bebé.
306
00:15:18,965 --> 00:15:20,005
¿Puede hacerlo usted?
307
00:15:20,085 --> 00:15:21,645
No, por supuesto que no.
308
00:15:22,205 --> 00:15:23,765
Tiene corazón, úselo.
309
00:15:27,965 --> 00:15:29,685
Y dese prisa, debo ir a maternidad.
310
00:15:37,365 --> 00:15:38,605
No está pensando en el bebé.
311
00:15:39,405 --> 00:15:40,325
Perdón.
312
00:15:41,045 --> 00:15:43,125
Mathias, la experiencia nos demostró
313
00:15:43,205 --> 00:15:45,325
que es mejor no mezclar las cosas.
314
00:15:45,885 --> 00:15:47,445
- Sí.
- No nos desconcentremos.
315
00:15:54,405 --> 00:15:57,565
"Para la pequeña Flora,
nuestro bebé ASK", ¡ahora sí!
316
00:15:57,645 --> 00:16:00,325
Eso está mejor, a Andréa le gustará.
317
00:16:05,125 --> 00:16:07,605
¿Sabe qué? La acompañaré a Maternidad.
318
00:16:08,725 --> 00:16:09,725
Como quiera.
319
00:16:12,485 --> 00:16:15,205
Gracias, es adorable. Es muy bonito.
320
00:16:16,205 --> 00:16:18,125
Espera, también tiene música.
321
00:16:18,205 --> 00:16:20,325
- ¿Sí?
- Mira.
322
00:16:20,405 --> 00:16:21,885
Tiras de la colita…
323
00:16:26,845 --> 00:16:28,445
Perdón.
324
00:16:29,805 --> 00:16:31,525
Se lo pondremos en su camita.
325
00:16:34,325 --> 00:16:35,245
Eso es.
326
00:16:35,325 --> 00:16:37,925
Ten, Flora, es un regalo de Mathias.
327
00:16:39,325 --> 00:16:40,525
Y de la tía Noémie.
328
00:16:43,245 --> 00:16:45,965
Fue la tía Noémie
la que te sacó encima de la moqueta.
329
00:16:46,045 --> 00:16:49,005
¡Pobrecita!
Espero que no la haya traumado.
330
00:16:49,765 --> 00:16:50,805
Es increíble, ¿no?
331
00:16:52,965 --> 00:16:53,965
Tu bebé nació en casa.
332
00:16:54,245 --> 00:16:57,125
En nuestra agencia.
Es como el bebé de ASK.
333
00:16:58,085 --> 00:17:00,365
Sí, admito que no me lo imaginaba así.
334
00:17:00,765 --> 00:17:02,085
Pero así lo hiciste.
335
00:17:03,845 --> 00:17:06,205
Y se creó un vínculo inquebrantable
entre nosotros.
336
00:17:07,085 --> 00:17:08,845
Entre nosotros y la agencia.
337
00:17:09,885 --> 00:17:11,365
Nos faltaba algo
para ser una verdadera familia.
338
00:17:11,445 --> 00:17:12,285
Y ya lo tenemos.
339
00:17:16,765 --> 00:17:20,165
Perdón, pero es tan bonito.
340
00:17:21,845 --> 00:17:23,005
Perdón.
341
00:17:25,645 --> 00:17:27,725
En realidad, eres un gran sentimental.
342
00:17:30,205 --> 00:17:31,965
Hay un hueco para el baño si quiere.
343
00:17:32,045 --> 00:17:34,205
¡Genial! Sí, iré, gracias.
344
00:17:35,005 --> 00:17:37,045
Bueno. Gracias.
345
00:17:39,245 --> 00:17:41,205
Creo que acertamos con el regalo.
346
00:17:48,365 --> 00:17:51,245
Noémie, he olvidado mi bufanda, voy…
347
00:17:51,325 --> 00:17:52,885
Espere, enseguida vuelvo.
348
00:18:13,845 --> 00:18:17,725
Mathias, ¿qué hace? ¡No!
349
00:18:19,045 --> 00:18:20,645
Pero, Mathias…
350
00:18:23,205 --> 00:18:24,605
No, deje eso.
351
00:18:29,085 --> 00:18:31,445
Viene una enfermera, oigo a alguien…
352
00:18:37,045 --> 00:18:39,645
Lo siento, Mathias, pero eso no se hace.
353
00:18:39,725 --> 00:18:41,405
¡No tenía elección!
354
00:18:41,845 --> 00:18:43,205
Se trata del futuro de ASK.
355
00:18:43,525 --> 00:18:44,405
¿Por qué?
356
00:18:45,445 --> 00:18:46,765
Andréa y Gabriel planean irse.
357
00:18:46,845 --> 00:18:48,605
Tenía mis sospechas, pero lo confirmé.
358
00:18:48,685 --> 00:18:50,485
¿Irse a dónde?
359
00:18:50,885 --> 00:18:52,365
Quieren crear su propia agencia.
360
00:18:52,605 --> 00:18:53,565
No pude leer todo.
361
00:18:53,645 --> 00:18:55,725
Había mensajes y fotos de oficinas.
362
00:18:57,205 --> 00:18:59,685
Mathias, hay que impedírselo.
363
00:18:59,765 --> 00:19:00,885
Es lo que pienso hacer.
364
00:19:02,485 --> 00:19:04,445
Cuando pienso que metí mis manos
365
00:19:04,525 --> 00:19:07,645
en su vagina para que su hija nazca…
366
00:19:07,725 --> 00:19:09,885
¡No tiene vergüenza!
367
00:19:09,965 --> 00:19:11,565
Gracias por el reconocimiento.
368
00:19:11,645 --> 00:19:13,125
No se lo puede decir a nadie.
369
00:19:13,205 --> 00:19:15,005
¡A nadie!
370
00:19:15,285 --> 00:19:18,925
Pero por supuesto, ¿por quién me toma?
371
00:19:19,805 --> 00:19:24,365
Además, no será la primera vez
que compartamos un secreto.
372
00:19:24,685 --> 00:19:26,525
Con los italianos o los españoles, no sé,
373
00:19:26,605 --> 00:19:27,965
negociamos, pero con los americanos
374
00:19:28,045 --> 00:19:29,285
no puedes correr ese riesgo.
375
00:19:29,365 --> 00:19:31,685
Pues figúrate que sí,
¡en esta profesión sí!
376
00:19:31,765 --> 00:19:33,845
Son unos pesados
con sus contratos imposibles.
377
00:19:34,165 --> 00:19:35,725
Rodar de día y de noche es una estupidez.
378
00:19:35,805 --> 00:19:37,405
¡Te dije que habría problemas!
379
00:19:37,605 --> 00:19:38,525
¿Aún no entendiste
380
00:19:38,605 --> 00:19:40,965
que el 90 % de nuestro trabajo
es solucionar problemas?
381
00:19:41,045 --> 00:19:42,885
No puedes enojarte
cada vez que hay un problema,
382
00:19:42,965 --> 00:19:44,405
porque si no hubiese problemas,
383
00:19:44,485 --> 00:19:45,445
¡no existiríamos!
384
00:19:45,685 --> 00:19:47,805
Si te vas a enojar
cada vez que hay un problema,
385
00:19:47,885 --> 00:19:48,925
deberías haber invertido,
386
00:19:49,005 --> 00:19:50,285
no sé, en el negocio de fregaderos.
387
00:19:50,365 --> 00:19:51,565
¡Yo qué sé!
388
00:19:51,645 --> 00:19:53,045
¡Bien! ¡Muéstrame cómo se hace!
389
00:19:53,685 --> 00:19:56,205
¿Sabes qué?
Soluciónalo tú solo por una vez.
390
00:19:56,685 --> 00:19:58,325
Y no vengas a pedirme que lo arregle.
391
00:19:58,565 --> 00:19:59,525
¡Antes prefiero morirme!
392
00:20:00,365 --> 00:20:01,725
¿Lo ves? Te mordió, ¿contento?
393
00:20:02,405 --> 00:20:03,805
Y dejé de presionarlo, ¿contenta?
394
00:20:12,885 --> 00:20:15,525
Este es el <i>Podocarpus macrophyllus</i>.
395
00:20:16,765 --> 00:20:19,645
Ya lo verá, es una maravilla cuidar de él.
396
00:20:19,725 --> 00:20:21,085
Es como meditar en silencio.
397
00:20:21,165 --> 00:20:22,165
Se lo agradezco.
398
00:20:22,645 --> 00:20:24,885
¿Cuánto tiempo tiene que llevar ese corsé?
399
00:20:25,445 --> 00:20:27,965
Creo que unos 15 días como mínimo.
400
00:20:28,205 --> 00:20:29,685
- Ah, sí…
- Porque es…
401
00:20:29,765 --> 00:20:30,725
Catherine.
402
00:20:30,805 --> 00:20:31,685
¿Querías verme?
403
00:20:31,765 --> 00:20:32,765
No, no, cariño.
404
00:20:33,325 --> 00:20:35,605
Vine a visitar a nuestra Noémie.
405
00:20:35,685 --> 00:20:37,805
Me alegro de verla tan radiante.
406
00:20:38,965 --> 00:20:40,485
Pues… Gracias.
407
00:20:40,845 --> 00:20:41,685
¡Es verdad!
408
00:20:42,645 --> 00:20:43,925
¿Qué hace esta noche?
409
00:20:45,165 --> 00:20:47,125
No lo sé.
410
00:20:47,205 --> 00:20:49,605
¿Quiere venir a cenar a casa?
Invité a algunos amigos.
411
00:20:49,885 --> 00:20:51,205
Y a Alexandre, mi fisio.
412
00:20:51,285 --> 00:20:52,925
Para su rehabilitación.
413
00:20:53,485 --> 00:20:56,525
Es muy bueno, además de ser encantador.
414
00:20:57,885 --> 00:20:58,965
Le encantará, ¿no crees?
415
00:20:59,405 --> 00:21:03,205
Por supuesto, pero quizá
tenga otras cosas que hacer, Noémie.
416
00:21:03,485 --> 00:21:04,885
Sí, es verdad
417
00:21:04,965 --> 00:21:06,245
que tengo mucho trabajo.
418
00:21:06,325 --> 00:21:08,445
No, no, su patrón le da la noche libre,
419
00:21:08,525 --> 00:21:09,565
lo dice su mujer.
420
00:21:09,925 --> 00:21:10,885
Ah, ¿sí?
421
00:21:11,565 --> 00:21:13,965
Noémie, es importante relajarse, ¿sabe?
422
00:21:15,525 --> 00:21:19,125
Bueno, pues… De acuerdo.
423
00:21:20,405 --> 00:21:21,485
¡Genial!
424
00:21:25,805 --> 00:21:27,725
Podrías habérmelo dicho
antes de improvisar así.
425
00:21:27,805 --> 00:21:29,605
Mathias, improvisar es bueno.
426
00:21:30,445 --> 00:21:31,525
Ya verás, será divertido.
427
00:21:31,605 --> 00:21:34,325
Te digo una cosa,
adoro a esa chica.
428
00:21:34,725 --> 00:21:36,445
Yo también, yo también…
429
00:21:36,805 --> 00:21:39,205
Tiene un lado de provincia maleducado,
430
00:21:39,285 --> 00:21:41,565
pero es generosa, tiene corazón,
431
00:21:41,645 --> 00:21:42,645
es una persona buena.
432
00:21:43,125 --> 00:21:44,365
No es normal que esté sola.
433
00:21:48,045 --> 00:21:50,645
Estoy segura
de que todo irá bien con Alexandre.
434
00:21:51,925 --> 00:21:53,245
- ¿No crees?
- No sé.
435
00:21:53,325 --> 00:21:55,845
Solo lo vi una vez
y me parece más bien incoherente.
436
00:21:56,645 --> 00:21:57,645
¿Alexandre, incoherente?
437
00:21:57,925 --> 00:21:58,725
<i>Abriendo puertas.</i>
438
00:22:00,725 --> 00:22:02,245
No, no lo creo, cariño.
439
00:22:06,245 --> 00:22:08,165
- ¡Hasta esta noche!
- ¡Hasta esta noche!
440
00:22:12,245 --> 00:22:13,165
Sí, Isabelle.
441
00:22:13,445 --> 00:22:14,285
<i>¿Qué tal?</i>
442
00:22:14,485 --> 00:22:17,045
Muy bien, tengo una reunión
con Moss y Downing ahora.
443
00:22:17,125 --> 00:22:18,565
<i>Ah, sí, precisamente.</i>
444
00:22:18,645 --> 00:22:21,405
<i>Estaba ensayando Shakespeare</i>
<i>y caí en este monólogo.</i>
445
00:22:21,765 --> 00:22:26,365
Escucha:
"Cuídate de enzarzarte en una riña,
446
00:22:26,885 --> 00:22:30,445
mas una vez que te hayas comprometido,
<i>lucha con tal furia</i>
447
00:22:30,525 --> 00:22:34,005
<i>que tu contendiente no se atreva</i>
a importunarte".<i> Genial, ¿no?</i>
448
00:22:35,605 --> 00:22:38,645
Recuérdalo bien
cuando los tengas en frente, ¿de acuerdo?
449
00:22:38,725 --> 00:22:42,885
De acuerdo, te lo prometo.
Te llamo luego. Adiós.
450
00:22:44,965 --> 00:22:46,245
¿Cómo vas a hacer?
451
00:22:46,325 --> 00:22:50,325
El lado humano, Hervé.
Siempre apostar por el lado humano.
452
00:22:51,405 --> 00:22:54,485
Quiero decir que en todo hombre,
hay un ser humano.
453
00:22:54,565 --> 00:22:56,485
Incluso en un productor americano.
454
00:22:57,885 --> 00:22:58,925
Creo que ahí están.
455
00:23:01,565 --> 00:23:03,965
<i>You know, I am terribly sorry,</i>
456
00:23:04,165 --> 00:23:07,405
<i>but Isabelle cannot</i>
<i>change her schedule tonight.</i>
457
00:23:07,725 --> 00:23:09,685
<i>Because it was not "previous" like that.</i>
458
00:23:10,245 --> 00:23:11,285
<i>"Previous"?</i>
459
00:23:12,685 --> 00:23:15,925
<i>Yes, previous.</i> Previsto.
460
00:23:16,565 --> 00:23:19,045
<i>You mean "planned"!</i>
461
00:23:19,325 --> 00:23:21,805
<i>Yes! Yes, planned, yes!</i>
462
00:23:22,245 --> 00:23:24,525
Si quiere, podemos seguir en francés.
463
00:23:25,045 --> 00:23:27,485
Sí, <i>I prefer</i>, gracias, Scott.
464
00:23:27,565 --> 00:23:31,485
Es… Como decía…
Por desgracia, esta noche,
465
00:23:32,085 --> 00:23:34,365
Isabelle no puede cambiar
su plan de trabajo.
466
00:23:34,605 --> 00:23:36,085
No estaba previsto así.
467
00:23:37,365 --> 00:23:38,645
Para eso está el contrato de exclusividad.
468
00:23:38,925 --> 00:23:40,725
Para contar con ella en todo momento.
469
00:23:41,365 --> 00:23:42,805
No previsto equivale a siempre previsto.
470
00:23:44,765 --> 00:23:47,005
Claro. Por supuesto.
471
00:23:47,085 --> 00:23:51,605
Pero esta noche es una noche muy especial
472
00:23:51,845 --> 00:23:56,325
porque es el casamiento de su hijo mayor.
473
00:23:57,165 --> 00:23:59,205
Es la primera vez que se casa
474
00:23:59,285 --> 00:24:01,085
y quizá la última, quién sabe.
475
00:24:01,605 --> 00:24:03,485
La familia es muy importante para ella.
476
00:24:03,725 --> 00:24:07,445
Sí, la familia es muy importante.
477
00:24:07,525 --> 00:24:10,405
Sí, muy importante, por eso pensé
478
00:24:10,485 --> 00:24:14,485
que podrían dejarla marchar
sobre las 10 p.m.
479
00:24:14,685 --> 00:24:17,605
Para que pueda asistir
al discurso, al pastel, etc.
480
00:24:17,685 --> 00:24:18,565
Sí, por supuesto.
481
00:24:18,645 --> 00:24:19,485
Sí…
482
00:24:20,405 --> 00:24:21,405
Pero no.
483
00:24:22,445 --> 00:24:24,285
- ¿Perdón?
- Sí, pero no.
484
00:24:25,045 --> 00:24:25,725
¿No no?
485
00:24:26,005 --> 00:24:31,605
No. Lo sentimos mucho.
Queremos a Isabelle esta noche.
486
00:24:36,445 --> 00:24:37,445
¿No funcionó?
487
00:24:38,125 --> 00:24:40,645
No, me metí en un buen lío.
No tengo elección.
488
00:24:41,605 --> 00:24:44,365
Tendré que anunciarle
a la productora de Cédric Kahn
489
00:24:44,445 --> 00:24:48,365
que Isabelle no podrá rodar esta noche.
490
00:24:48,445 --> 00:24:49,405
Isabelle cambiará de agencia
491
00:24:49,485 --> 00:24:52,125
y yo tendré que decírselo a Hicham y…
492
00:24:53,205 --> 00:24:54,485
¿Los dos rodajes son en París?
493
00:24:54,565 --> 00:24:57,005
Sí, pero no te preocupes. Se acabó.
494
00:24:57,645 --> 00:24:58,605
No puede hacer los dos.
495
00:24:58,685 --> 00:24:59,565
Tal vez sí.
496
00:25:00,005 --> 00:25:02,605
Noémie tiene un don
para horarios incompatibles.
497
00:25:02,685 --> 00:25:03,765
Es increíble.
498
00:25:03,845 --> 00:25:05,565
Puede solucionar hasta lo imposible.
499
00:25:05,645 --> 00:25:07,005
Ni te imaginas de las que me ha salvado.
500
00:25:07,085 --> 00:25:07,925
¿En serio?
501
00:25:08,005 --> 00:25:09,005
Podemos intentarlo.
502
00:25:09,485 --> 00:25:11,645
Vemos si funciona y si no, avisaremos…
503
00:25:11,725 --> 00:25:13,045
¿No tienes cosas que hacer?
504
00:25:13,125 --> 00:25:14,645
Sí, pero no pasa nada, no es importante.
505
00:25:14,725 --> 00:25:16,885
Mathias, ¿estás bien?
506
00:25:16,965 --> 00:25:17,965
Sí, muy bien.
507
00:25:18,645 --> 00:25:20,125
¿Estás seguro de que quieres ayudarme?
508
00:25:21,165 --> 00:25:23,165
Tampoco seas así, Gabriel.
509
00:25:23,245 --> 00:25:25,365
Si te dijo que quiero ayudarte
es que quiero hacerlo.
510
00:25:25,445 --> 00:25:26,365
Gracias.
511
00:25:26,445 --> 00:25:27,845
De nada. Es normal.
512
00:25:28,085 --> 00:25:29,925
Es importante ayudarse
en los momentos difíciles.
513
00:25:30,005 --> 00:25:30,965
SHE'S A FEMME FATALE
DIRIGIDA POR GARY SEDGWICK
514
00:25:38,685 --> 00:25:39,565
¿Está bien así?
515
00:25:39,805 --> 00:25:42,845
Sí, perfecto.
Me gustaría un café, por favor.
516
00:25:42,925 --> 00:25:44,005
Con un poco de leche.
517
00:25:44,285 --> 00:25:45,405
Se lo traigo enseguida.
518
00:25:48,125 --> 00:25:51,685
Gabriel, estás ensuciando todo.
¡Mira la hoja de llamada!
519
00:25:52,605 --> 00:25:55,085
- Perdón.
- No puede ser.
520
00:26:00,165 --> 00:26:01,805
Son 4.6 km entre los dos rodajes,
521
00:26:02,165 --> 00:26:03,685
unos 25 minutos en coche.
522
00:26:04,645 --> 00:26:06,365
Está bien, es factible.
523
00:26:06,445 --> 00:26:08,445
Sí, pero tendrá que pasar por el Marais,
524
00:26:08,525 --> 00:26:10,405
al final de las <i>Happy Hour</i>,
puede haber atascos.
525
00:26:10,485 --> 00:26:12,205
Sobre todo, los jueves.
526
00:26:18,125 --> 00:26:21,045
Mira, aquí evitamos pasar por République.
527
00:26:21,485 --> 00:26:22,325
Listo.
528
00:26:22,605 --> 00:26:24,565
Creo que encontré
un hueco en <i>María de Médici</i>.
529
00:26:24,885 --> 00:26:25,885
Vamos, cuenta.
530
00:26:28,005 --> 00:26:30,645
Isabelle tiene que pedirle a Cédric Kahn
531
00:26:30,725 --> 00:26:34,445
que empiecen por la escena de la agonía
y tendrá que hacerlo perfecto
532
00:26:34,525 --> 00:26:35,565
para que no dure mucho tiempo.
533
00:26:35,645 --> 00:26:36,965
Eso sabe hacerlo.
534
00:26:37,045 --> 00:26:40,165
Luego viene la escena del velorio.
535
00:26:40,605 --> 00:26:42,285
Donde, por definición, está muerta.
536
00:26:42,965 --> 00:26:45,805
Puede exigir que la reemplace su doble.
537
00:26:47,005 --> 00:26:49,005
Por contrato, puede exigirlo.
538
00:26:49,085 --> 00:26:50,245
Por supuesto.
539
00:26:50,325 --> 00:26:51,165
Bien.
540
00:26:51,645 --> 00:26:53,405
Y ahí le dice a Cédric:
541
00:26:54,005 --> 00:26:56,925
"Acabo de morir en un sufrimiento atroz,
542
00:26:57,005 --> 00:26:58,765
lo he dado todo, estoy agotada.
543
00:26:58,845 --> 00:27:00,605
Tengo que descansar".
544
00:27:00,685 --> 00:27:02,525
Va y se aísla en su camerino.
545
00:27:02,765 --> 00:27:05,765
Entonces se abre una brecha de tres horas
546
00:27:06,165 --> 00:27:09,525
antes de la última escena
con la confidente en el jardín
547
00:27:10,045 --> 00:27:12,005
y eso nos da el tiempo exacto para llegar
548
00:27:12,085 --> 00:27:13,645
a los muelles del Sena
donde están los americanos.
549
00:27:15,405 --> 00:27:16,965
- ¡Te lo dije!
- ¡Increíble!
550
00:27:17,765 --> 00:27:20,325
Gracias, eso es genial.
Gracias, Noémie. ¡Gracias!
551
00:27:20,565 --> 00:27:22,045
¡Eres la reina del plan de trabajo!
552
00:27:22,125 --> 00:27:25,925
De nada. Perdón.
Les dejo que le avisen a Isabelle.
553
00:27:34,845 --> 00:27:36,045
Bueno, me voy.
554
00:27:38,885 --> 00:27:41,725
¿Qué van a hacer con Huppert? ¿Fórmula 1?
555
00:27:43,245 --> 00:27:44,445
Mira, lo siento.
556
00:27:44,965 --> 00:27:48,005
Es un caso de fuerza mayor,
me comprometí con Gabriel.
557
00:27:48,645 --> 00:27:49,845
Es importante para mí y ASK.
558
00:27:49,925 --> 00:27:52,405
Sí, no te molestes, cariño,
estoy acostumbrada.
559
00:27:55,245 --> 00:27:57,405
Tranquilo, todo irá bien sin ti.
560
00:27:58,325 --> 00:28:00,605
Y mejor, así Noémie estará más cómoda.
561
00:28:15,005 --> 00:28:16,245
- <i>¿Sí?</i>
- Soy Noémie.
562
00:28:16,325 --> 00:28:17,285
<i>Le abro. Cuarto piso.</i>
563
00:28:17,365 --> 00:28:18,365
¡Gracias!
564
00:28:20,165 --> 00:28:23,005
Bueno, vamos al mismo lugar.
565
00:28:23,325 --> 00:28:26,445
¿Usted es Alexandre, el fisio?
566
00:28:26,525 --> 00:28:29,085
¡Sí! ¿Y usted es Noémie, la chamán?
567
00:28:29,165 --> 00:28:30,565
¡Sí, exacto!
568
00:28:32,085 --> 00:28:34,565
¡Encantado!
¿Cómo va su espalda? ¿Le duele?
569
00:28:34,645 --> 00:28:36,125
Está bien.
570
00:28:36,205 --> 00:28:39,245
Pero sobre todo de noche es más difícil.
571
00:28:39,325 --> 00:28:41,445
Suelo dormir en posición fetal
572
00:28:41,525 --> 00:28:43,805
y con esto no es muy fácil.
573
00:28:43,885 --> 00:28:46,165
Puedo mostrarle otras posiciones.
574
00:28:47,805 --> 00:28:49,805
Me encantaría, claro.
575
00:28:50,365 --> 00:28:52,845
No soy consciente de lo que ocupo…
576
00:29:15,325 --> 00:29:20,605
Mi hijo me desterró.
Dios te perdone, hijo mío.
577
00:29:23,085 --> 00:29:24,645
¡Ay, mi pierna!
578
00:29:25,605 --> 00:29:29,445
¿Va a cortarme la pierna?
579
00:29:29,525 --> 00:29:32,845
No. No tema…
580
00:29:36,925 --> 00:29:39,725
¡Enrique, Enrique!
581
00:29:41,005 --> 00:29:42,205
¡Te veo!
582
00:29:44,965 --> 00:29:47,005
¡Enrique!
583
00:29:48,045 --> 00:29:50,125
Enrique, me reúno contigo.
584
00:29:50,685 --> 00:29:54,845
Prométame que mi corazón
se reunirá con el suyo
585
00:29:56,125 --> 00:29:57,525
en La Flèche.
586
00:29:57,725 --> 00:29:59,125
Se lo prometo.
587
00:30:04,485 --> 00:30:07,725
¡Corten! ¡Corten!
¡Fantástico, Isabelle! ¡Bravo!
588
00:30:11,205 --> 00:30:13,765
<i>Cortamos, gracias.</i>
<i>Cambio de decorado.</i>
589
00:30:16,365 --> 00:30:17,685
Esto es increíble.
590
00:30:17,765 --> 00:30:19,325
Desde el principio te digo
591
00:30:20,085 --> 00:30:21,685
que hagas primeros planos de Isabelle,
592
00:30:21,765 --> 00:30:23,285
primeros planos de Isabelle.
593
00:30:23,365 --> 00:30:24,205
¡Y no lo haces!
594
00:30:25,325 --> 00:30:26,845
¡Isabelle, Isabelle!
595
00:30:27,125 --> 00:30:29,205
Vamos a hacer otra toma en primer plano.
596
00:30:29,525 --> 00:30:32,925
¡No! Perdón,
pero ya agonicé siete veces.
597
00:30:33,005 --> 00:30:35,405
Cédric, te recuerdo que,
en la escena del duelo,
598
00:30:35,485 --> 00:30:36,805
dijiste que faltaba sustancia.
599
00:30:36,885 --> 00:30:39,045
Creo que ahora no cuesta nada…
600
00:30:39,125 --> 00:30:40,605
¡Espera! Perdón, perdón.
601
00:30:40,685 --> 00:30:43,605
No sigas.
El problema es que a mí me cuesta.
602
00:30:43,885 --> 00:30:44,845
¡No soy una máquina!
603
00:30:44,925 --> 00:30:46,645
No muero al chascar los dedos.
604
00:30:46,725 --> 00:30:47,845
Lo sé, Isabelle,
605
00:30:47,925 --> 00:30:50,285
pero él tiene que poder montar
la escena con toda serenidad.
606
00:30:50,525 --> 00:30:52,085
Por supuesto, claro.
607
00:30:52,165 --> 00:30:53,765
Y tú deberías aprender a respetar
608
00:30:53,845 --> 00:30:54,965
la visión del director.
609
00:30:55,125 --> 00:30:56,205
Esa es la principal
610
00:30:56,285 --> 00:30:57,645
función de una asistente.
611
00:30:57,725 --> 00:30:59,965
Si Cédric imaginó la escena
en plano secuencia,
612
00:31:00,045 --> 00:31:01,605
quizá no quiera hacer un clip.
613
00:31:01,965 --> 00:31:03,405
¿Lo entiendes?
614
00:31:03,845 --> 00:31:05,725
Isabelle tiene razón,
tenemos todo lo necesario.
615
00:31:05,805 --> 00:31:06,645
Descansa.
616
00:31:06,725 --> 00:31:08,605
Hasta luego, Cédric. ¡Adiós!
617
00:31:32,605 --> 00:31:33,445
¡Vamos!
618
00:31:49,005 --> 00:31:51,285
Qué bien que se ayuden entre agentes.
619
00:31:52,845 --> 00:31:54,085
¿No tiene nada mejor que hacer?
620
00:31:55,565 --> 00:31:56,685
Lo hago con gusto.
621
00:31:58,645 --> 00:31:59,925
¿Ser chofer privado?
622
00:32:01,405 --> 00:32:03,405
Ahí atrás tiene agua y dulces.
623
00:32:07,485 --> 00:32:08,325
¿Diga?
624
00:32:12,965 --> 00:32:16,445
¡Ah, sí! Sí, por supuesto.
Estoy de camino, por supuesto.
625
00:32:16,525 --> 00:32:19,045
Llego en 5 minutos.
Nos vemos enseguida.
626
00:32:20,045 --> 00:32:20,925
¿Los americanos?
627
00:32:22,805 --> 00:32:24,525
No, era Laure Adler.
628
00:32:27,605 --> 00:32:30,165
Me está esperando
para su programa en directo en la radio.
629
00:32:32,845 --> 00:32:36,325
Hacía semanas que estaba planeado,
¡lo olvidé completamente!
630
00:32:36,565 --> 00:32:38,085
Pero es imposible, Isabelle.
631
00:32:38,165 --> 00:32:41,285
¡Mathias, serán solo 20 minutos!
632
00:32:41,845 --> 00:32:44,325
No puedo dejarla plantada,
¡eso no se hace!
633
00:32:45,165 --> 00:32:49,125
<i>El tema del tiempo</i>
<i>es el centro de mi profesión.</i>
634
00:32:51,085 --> 00:32:54,965
<i>El tiempo del plano,</i>
<i>el tiempo del discurso…</i>
635
00:32:56,885 --> 00:32:59,405
<i>el tiempo de una mirada…</i>
636
00:33:01,725 --> 00:33:03,685
<i>Pero también el tiempo de la nada…</i>
637
00:33:04,765 --> 00:33:08,645
<i>El tiempo del vacío que nos llena…</i>
638
00:33:08,725 --> 00:33:09,805
<i>que nos construye…</i>
639
00:33:10,125 --> 00:33:13,005
<i>¿El vacío</i>
<i>es necesario para usted, Isabelle?</i>
640
00:33:13,605 --> 00:33:14,605
<i>Por supuesto.</i>
641
00:33:22,525 --> 00:33:24,645
Mathias, ya basta.
Me sentaré adelante…
642
00:33:25,325 --> 00:33:28,245
¡No aguanto más estos zapatos?
¿Cómo estuve? ¿Lo hice bien?
643
00:33:28,885 --> 00:33:29,725
¡Genial!
644
00:34:26,565 --> 00:34:28,245
- ¡Hola!
- ¿Dónde me coloco?
645
00:34:28,485 --> 00:34:30,365
- ¿Subo a la barcaza?
- No, no, bajo yo.
646
00:34:30,445 --> 00:34:32,845
¿Dónde está Gary?
¡Y necesito mi sombrero!
647
00:34:33,325 --> 00:34:35,005
Alex, ¿puede traerme el sombrero?
648
00:34:35,085 --> 00:34:35,925
Sí, enseguida.
649
00:34:36,285 --> 00:34:37,805
- Hola, Isabelle.
- Hola, Sharon.
650
00:34:37,885 --> 00:34:39,725
Aún no estamos del todo listos.
651
00:34:39,805 --> 00:34:42,965
Pero tome, es la escena de hoy.
652
00:34:43,325 --> 00:34:44,525
Ya sé la letra.
653
00:34:44,605 --> 00:34:45,725
¡Claro!
654
00:34:50,605 --> 00:34:53,125
Pero… ¡Sharon! ¡Esperen!
655
00:34:54,925 --> 00:34:56,565
- ¿Sí?
- ¡No es el mismo!
656
00:34:56,645 --> 00:34:58,085
Es mucho más corto.
657
00:34:58,165 --> 00:35:00,405
Sí, pero Gary cree que es mejor así.
658
00:35:00,485 --> 00:35:01,325
Es más dinámico.
659
00:35:01,405 --> 00:35:03,125
Sí, pero cortó todas mis frases.
660
00:35:03,205 --> 00:35:05,005
El dinamismo es importante, Isabelle.
661
00:35:05,485 --> 00:35:08,525
Está bien si la escena tiene ritmo,
si va rápido, sobre todo hoy.
662
00:35:08,605 --> 00:35:09,525
Mathias, por favor.
663
00:35:09,605 --> 00:35:10,925
No estoy aquí para ser una extra.
664
00:35:11,165 --> 00:35:12,645
Sí, lo entiendo.
665
00:35:12,725 --> 00:35:14,565
Puedo echarle un ojo a su texto.
666
00:35:14,645 --> 00:35:15,925
Gracias.
667
00:35:21,045 --> 00:35:22,765
Esta escena está muy bien.
668
00:35:23,405 --> 00:35:24,885
Aún tiene muchas frases.
669
00:35:24,965 --> 00:35:26,885
Mathias, no hable de lo que no sabe.
670
00:35:26,965 --> 00:35:29,925
Había todo un monólogo
del que no queda casi nada.
671
00:35:30,485 --> 00:35:32,365
No voy a rodar una secuencia insustancial.
672
00:35:33,445 --> 00:35:35,365
Hicimos varias lecturas, validamos cosas…
673
00:35:36,085 --> 00:35:37,085
¿Dónde está Gary?
674
00:35:37,485 --> 00:35:38,405
¿Podemos verlo?
675
00:35:38,645 --> 00:35:40,005
Tenemos que hablar de esto.
676
00:35:40,325 --> 00:35:42,565
Dile a Gary que baje,
Isabelle quiere verlo…
677
00:35:43,005 --> 00:35:44,005
Sí, ahora.
678
00:35:44,085 --> 00:35:47,245
Ahora, por favor. Ya viene.
679
00:35:47,805 --> 00:35:50,445
Gracias, nos vemos el jueves.
¡Repasen sus textos!
680
00:35:54,325 --> 00:35:56,965
¿Sí? Lo tienes todo para actuar,
si quieres soltar tus emociones,
681
00:35:57,045 --> 00:35:59,845
tienes que conocer tu texto,
no puedes actuar si…
682
00:35:59,925 --> 00:36:03,005
¡Disculpa! Sinceramente,
en la escena con Créon,
683
00:36:03,085 --> 00:36:04,525
me atrapó por completo.
684
00:36:05,045 --> 00:36:06,885
Gracias, qué amable.
685
00:36:07,325 --> 00:36:08,245
¿Tienes representante?
686
00:36:08,645 --> 00:36:10,645
No… Pues, aún no.
687
00:36:10,725 --> 00:36:12,605
Entonces creo que nos volveremos a ver.
688
00:36:12,685 --> 00:36:14,485
Esta es mi tarjeta.
689
00:36:16,445 --> 00:36:17,765
¿Trabajas en ASK?
690
00:36:20,325 --> 00:36:21,925
Me dislocaste el hombro,
pero estoy bien, gracias.
691
00:36:22,005 --> 00:36:24,485
¡Pero si apenas te toqué!
692
00:36:24,565 --> 00:36:26,365
O no controlo mucho mi fuerza.
693
00:36:26,445 --> 00:36:30,885
Para que lo sepas,
estás hablando con Camille Valentini,
694
00:36:30,965 --> 00:36:32,245
el nuevo agente de ASK.
695
00:36:32,325 --> 00:36:35,125
Mierda... Yo…
696
00:36:35,205 --> 00:36:36,765
¿Qué puedo hacer para que me perdones?
697
00:36:37,045 --> 00:36:38,965
Traerme una copa de vino, por ejemplo.
698
00:36:39,245 --> 00:36:40,485
Yo lo siento,
699
00:36:40,565 --> 00:36:42,845
debo irme, pero te llamaré,
¡muchas gracias!
700
00:36:43,285 --> 00:36:44,925
¡Cree en su fuerza interior!
701
00:36:45,445 --> 00:36:46,645
Estoy en primer año.
702
00:36:46,925 --> 00:36:48,805
Presentamos nuestro trabajo
la semana pasada.
703
00:36:49,085 --> 00:36:50,565
Qué mal, me lo perdí.
704
00:36:50,765 --> 00:36:53,005
Bueno… De todas formas,
yo tenía un pequeño papel.
705
00:36:53,245 --> 00:36:55,565
No hay papeles pequeños,
solo hay artistas pequeños.
706
00:36:56,325 --> 00:36:57,765
Gracias, eso es genial.
707
00:36:58,005 --> 00:36:59,885
Es una frase de Stanislavski.
708
00:37:00,525 --> 00:37:02,805
Un buen actor puede brillar
incluso con un papel pequeño.
709
00:37:02,885 --> 00:37:05,445
Me habría gustado verte
aunque sea en un papel pequeño.
710
00:37:05,845 --> 00:37:07,205
¿Y tú?
711
00:37:07,285 --> 00:37:09,885
Pequeño representante
en una gran agencia, ¿no?
712
00:37:10,205 --> 00:37:14,245
Sí, un pequeño representante
con un gran futuro,
713
00:37:15,045 --> 00:37:16,845
que ficha a las futuras grandes estrellas.
714
00:37:17,925 --> 00:37:19,485
Quizá haya alguna aquí…
715
00:37:21,365 --> 00:37:22,605
¿Tienes representante?
716
00:37:22,845 --> 00:37:24,445
No, aún no.
717
00:37:28,165 --> 00:37:31,525
Bueno, tengo que irme. Yo…
718
00:37:31,925 --> 00:37:33,765
Adiós, Camille.
719
00:37:34,085 --> 00:37:35,245
Adiós.
720
00:37:36,445 --> 00:37:37,845
¡Espera! ¿Cómo te llamas?
721
00:37:37,925 --> 00:37:40,685
Valentin, como Valentini, pero sin la i.
722
00:37:40,965 --> 00:37:42,125
Adiós.
723
00:37:46,405 --> 00:37:48,285
"Pero, cariño,
724
00:37:48,365 --> 00:37:52,445
así es cómo hacemos las francesas".
725
00:37:52,525 --> 00:37:55,285
"Lo hacemos las francesas",
726
00:37:55,365 --> 00:37:58,205
porque "Así es cómo hacemos
las francesas" suena raro.
727
00:37:58,525 --> 00:38:01,365
¡Ah, sí! Al final había una referencia
728
00:38:01,445 --> 00:38:02,725
sobre un americano en París.
729
00:38:03,405 --> 00:38:05,165
¿También añadimos el final?
730
00:38:05,245 --> 00:38:06,365
¡Sí, era cautivador!
731
00:38:06,725 --> 00:38:08,525
Y podríamos aprovechar
732
00:38:08,925 --> 00:38:10,125
para desarrollar un poco
733
00:38:10,205 --> 00:38:11,245
porque creo que aquí
734
00:38:11,685 --> 00:38:13,125
nos quedábamos con su final.
735
00:38:15,405 --> 00:38:17,405
Mathias, ¿puede quedarse quieto?
736
00:38:17,485 --> 00:38:20,045
Intentamos concentrarnos
y es bastante molesto.
737
00:38:20,125 --> 00:38:22,925
Sí, muchas gracias…
738
00:38:23,005 --> 00:38:25,045
Bueno… Ahí,
739
00:38:25,125 --> 00:38:27,005
creo que aquí era un poco más largo.
740
00:38:28,285 --> 00:38:30,485
Bien, Isabelle, ¿sabes qué?
741
00:38:31,725 --> 00:38:33,365
Ten, escríbelo tú.
742
00:38:33,845 --> 00:38:36,045
Lo que quieras decir,
está bien, me parece bien.
743
00:38:36,125 --> 00:38:38,445
No, no, ya casi está. Está muy bien así.
744
00:38:39,725 --> 00:38:41,365
Falta la maquetación y listo.
745
00:38:42,605 --> 00:38:45,885
Obstáculo superado,
repito, obstáculo superado.
746
00:38:45,965 --> 00:38:47,685
Vamos bien de tiempo, funcionará.
747
00:38:47,765 --> 00:38:49,125
- ¿De veras?
- Sí, sí.
748
00:38:49,205 --> 00:38:52,365
¡Sí! Gracias, Mathias, te amo.
Gracias, ¡gracias!
749
00:39:02,405 --> 00:39:03,365
<i>¿Isabelle?</i>
750
00:39:04,485 --> 00:39:05,325
¿Todo bien?
751
00:39:07,805 --> 00:39:09,885
Sí… <i>Sí, sí.</i>
752
00:39:11,845 --> 00:39:13,005
¿Necesita algo?
753
00:39:15,445 --> 00:39:18,485
<i>No, no, gracias.</i>
754
00:39:23,005 --> 00:39:26,485
Gracias. Bien, el comienzo
fue un poco caótico,
755
00:39:26,565 --> 00:39:27,685
pero encenderé el turbo…
756
00:39:27,925 --> 00:39:30,125
Sí, ahora hay que estar bien concentrado,
757
00:39:30,205 --> 00:39:31,165
hacia adelante y rápido.
758
00:39:31,245 --> 00:39:33,085
Sin alejarnos y…
759
00:39:33,165 --> 00:39:34,365
y salimos del camino.
760
00:39:35,085 --> 00:39:37,005
Isabelle, ¿ha visto a Ben?
761
00:39:37,085 --> 00:39:37,925
No.
762
00:39:38,285 --> 00:39:39,685
¡Sharon! ¡Sharon!
763
00:39:39,765 --> 00:39:42,805
- ¿Sí?
- ¿Has visto a Ben? ¿Dónde está?
764
00:39:43,605 --> 00:39:44,525
Ben es Ben Stiller.
765
00:39:44,925 --> 00:39:47,085
- Sí, lo sé.
- Muy simpático, nos adoramos.
766
00:39:48,325 --> 00:39:49,325
No va a venir.
767
00:39:49,405 --> 00:39:50,725
- Odia la última versión.
- ¿Me tomas el pelo?
768
00:39:50,805 --> 00:39:52,125
Lo siento.
769
00:39:53,005 --> 00:39:54,445
Sharon, ¿qué ocurre?
770
00:39:55,405 --> 00:39:57,325
A Ben no le gusta la última versión.
771
00:39:57,565 --> 00:39:59,645
¿Cómo que no le gusta?
No se trata de que le guste o no.
772
00:39:59,725 --> 00:40:00,845
Así tiene que ser la escena.
773
00:40:01,165 --> 00:40:04,965
Dice que usted eliminó todo su texto.
774
00:40:07,205 --> 00:40:09,285
No me mire así, Mathias.
775
00:40:09,525 --> 00:40:11,045
Como ve, soy yo la que está aquí…
776
00:40:13,525 --> 00:40:15,885
¡Vaya! ¿Qué está haciendo Ben Stiller?
777
00:40:16,725 --> 00:40:19,845
Es simpático,
pero también demasiado... <i>control freak.</i>
778
00:40:23,645 --> 00:40:26,205
Sí, Gabriel. ¿Cómo ahí?
779
00:40:26,285 --> 00:40:27,325
Espera.
780
00:40:29,045 --> 00:40:30,605
Están montando el decorado del jardín
con la confidente.
781
00:40:30,685 --> 00:40:32,565
¿Ya vienen para acá?
782
00:40:32,925 --> 00:40:34,645
No, tenemos un problema.
783
00:40:34,725 --> 00:40:36,485
Ben Stiller está reescribiendo su texto.
784
00:40:36,565 --> 00:40:37,645
No llegaremos a tiempo.
785
00:40:37,725 --> 00:40:40,285
¡Mierda, no! No…
786
00:40:40,365 --> 00:40:43,285
<i>Lo sé,</i>
tan cerca de la meta, es muy duro.
787
00:40:43,645 --> 00:40:45,245
¿Qué les voy a decir, Mathias?
788
00:40:45,445 --> 00:40:48,005
<i>Sinceramente,</i>
creo que no tenemos elección…
789
00:40:48,645 --> 00:40:50,205
Tendré que recurrir al "Lo sé".
790
00:40:50,605 --> 00:40:51,685
<i>No queda otra…</i>
791
00:40:53,245 --> 00:40:54,125
¡Ánimo!
792
00:40:54,885 --> 00:40:55,725
Gracias.
793
00:41:17,285 --> 00:41:18,245
¡Isabelle!
794
00:41:19,485 --> 00:41:21,885
Entonces, ¿qué pasa?
795
00:41:22,605 --> 00:41:24,925
No sé qué le pasa, tal vez se desmayó…
796
00:41:31,165 --> 00:41:33,965
¡Isabelle! Soy Cédric. ¿Isabelle?
797
00:41:35,565 --> 00:41:36,565
¿Sí?
798
00:41:37,765 --> 00:41:38,725
¿No está aquí?
799
00:41:40,405 --> 00:41:41,445
Lo sé.
800
00:41:41,925 --> 00:41:42,765
La esperamos para rodar.
801
00:41:43,005 --> 00:41:44,125
Lo sé.
802
00:41:44,205 --> 00:41:46,125
Tenemos que rodar hoy,
es su última escena.
803
00:41:47,685 --> 00:41:49,125
- Lo sé.
- ¿Y qué hacemos?
804
00:41:49,205 --> 00:41:50,285
Gabriel Sarda ¿qué hacemos?
805
00:41:51,845 --> 00:41:53,165
- No lo sé.
- "Lo sé, lo sé".
806
00:41:53,245 --> 00:41:54,085
"Lo sé, no lo sé"…
807
00:41:54,165 --> 00:41:55,285
¿No sabes decir otra cosa?
808
00:41:56,725 --> 00:41:57,765
¿Qué estamos esperando?
809
00:41:59,085 --> 00:42:01,205
Gabriel, si vienes a verme al rodaje,
810
00:42:01,285 --> 00:42:03,005
no es para que estés
todo el tiempo en mi camerino.
811
00:42:03,365 --> 00:42:04,285
¿Dónde estabas?
812
00:42:06,485 --> 00:42:07,525
En el decorado.
813
00:42:07,765 --> 00:42:09,565
Te buscamos por todas partes.
814
00:42:10,045 --> 00:42:12,325
Es que fui a la farmacia de guardia.
815
00:42:13,485 --> 00:42:16,645
Quería ser discreta, tengo gases.
816
00:42:16,725 --> 00:42:18,285
No quería que se enteraran.
817
00:42:18,885 --> 00:42:20,845
Cuando quieres ir
a la farmacia discretamente,
818
00:42:20,925 --> 00:42:21,885
¿vas así vestida?
819
00:42:22,725 --> 00:42:25,285
Sí, no veo dónde está el problema.
820
00:42:26,005 --> 00:42:29,045
En el fondo, eres muy tradicional, Cédric.
821
00:42:30,805 --> 00:42:31,845
Te esperamos para rodar.
822
00:42:31,925 --> 00:42:32,765
De acuerdo.
823
00:42:34,005 --> 00:42:35,485
- Nos vemos enseguida.
- Sí.
824
00:42:37,245 --> 00:42:38,085
¿Cómo lo hiciste?
825
00:42:38,165 --> 00:42:40,765
Todo se descontroló
entre el director y Ben Stiller,
826
00:42:40,845 --> 00:42:41,845
casi llegaron a las manos.
827
00:42:42,165 --> 00:42:43,285
El director de fotografía se metió
828
00:42:43,365 --> 00:42:45,325
y le dije que la luz no era muy buena…
829
00:42:45,405 --> 00:42:46,885
La cosa se descontroló…
830
00:42:46,965 --> 00:42:50,685
¿Resultado? Rodaje interrumpido.
¿No es genial?
831
00:42:51,525 --> 00:42:52,405
¿Y cómo te cambiaste?
832
00:42:53,525 --> 00:42:55,685
¿Ves? Yo también puedo ser
Arturo Brachetti.
833
00:42:56,525 --> 00:42:57,525
¿Vamos?
834
00:43:05,725 --> 00:43:07,045
¿Necesitas ayuda?
835
00:43:07,125 --> 00:43:07,965
No, estoy bien.
836
00:43:16,165 --> 00:43:17,605
Gracias, Mathias.
837
00:43:18,445 --> 00:43:21,245
Creo que sin ti,
Hicham ya me estaría echando.
838
00:43:22,525 --> 00:43:23,965
¿Por eso te quieres ir?
839
00:43:25,725 --> 00:43:27,365
¿Para que no sea él el que te eche?
840
00:43:28,045 --> 00:43:29,285
Lo sé, Gabriel.
841
00:43:29,845 --> 00:43:32,365
Conozco al agente inmobiliario
que les busca oficina.
842
00:43:34,365 --> 00:43:36,565
Yo también quise irme más de una vez.
843
00:43:36,645 --> 00:43:37,725
Pero adoro ASK.
844
00:43:39,045 --> 00:43:39,965
Tenemos que ayudarnos.
845
00:43:40,685 --> 00:43:41,965
Como hicimos esta noche.
846
00:43:42,765 --> 00:43:45,925
Sé que la relación
entre tú y yo a veces es tensa.
847
00:43:46,005 --> 00:43:48,885
Sé que Andréa no me lleva en su corazón…
848
00:43:49,685 --> 00:43:53,125
Pero somos una familia
y el intruso aquí es Hicham.
849
00:43:57,245 --> 00:43:59,245
Si él se fuera, ¿se quedarían?
850
00:44:01,205 --> 00:44:02,605
Si él se fuera…
851
00:44:04,845 --> 00:44:05,965
Tal vez.
852
00:44:08,045 --> 00:44:09,965
¡Gracias otra vez, chicos!
853
00:44:10,045 --> 00:44:11,925
¡De nada! ¡Y descansa!
854
00:44:12,245 --> 00:44:13,125
Sí.
855
00:44:14,365 --> 00:44:16,085
Pero primero iré al desfile de Chanel.
856
00:44:17,445 --> 00:44:18,605
Es la Fashion Week.
857
00:44:20,405 --> 00:44:21,645
¡Un beso!
858
00:44:30,205 --> 00:44:32,085
Si entendí bien,
esa mujer no duerme nunca.
859
00:44:32,165 --> 00:44:33,085
¡Nunca!
860
00:44:40,805 --> 00:44:42,005
Me terminaré tu compota.
861
00:44:43,765 --> 00:44:44,925
Me encantan.
862
00:44:45,405 --> 00:44:46,965
¿Los zapatitos que tejió tu madre?
863
00:44:47,045 --> 00:44:47,885
Son adorables, ¿eh?
864
00:44:47,965 --> 00:44:52,325
No, mis pechos.
Casi me dan ganas de dar el pecho…
865
00:45:04,485 --> 00:45:05,605
¡Hola, chicas!
866
00:45:06,685 --> 00:45:07,685
- Hola.
- Hola.
867
00:45:13,205 --> 00:45:14,045
¿Cómo estás?
868
00:45:15,165 --> 00:45:16,405
Impresiona un poco, ¿no?
869
00:45:17,765 --> 00:45:18,605
Está bien.
870
00:45:21,845 --> 00:45:23,165
Bienvenida, Flora.
871
00:45:26,005 --> 00:45:27,605
Eres muy, muy bonita.
872
00:45:30,645 --> 00:45:32,805
Se parece a Leïla, mi hermana pequeña.
873
00:45:33,245 --> 00:45:34,925
No, es igualita a Andréa.
874
00:45:35,965 --> 00:45:38,165
Yo creo que se parece a Gérard Depardieu.
875
00:45:58,005 --> 00:45:58,845
¿Diga?
876
00:45:59,245 --> 00:46:00,565
<i>Noémie, soy Mathias.</i>
877
00:46:01,445 --> 00:46:02,285
¿La molesto?
878
00:46:02,525 --> 00:46:03,485
<i>No, no.</i>
879
00:46:05,085 --> 00:46:06,525
Quería decirle que logramos
880
00:46:07,285 --> 00:46:10,405
superar está locura de noche
de Isabelle Huppert con éxito.
881
00:46:11,085 --> 00:46:11,965
Gracias a usted.
882
00:46:12,765 --> 00:46:16,725
Eso es genial… Me alegro por usted.
883
00:46:17,005 --> 00:46:19,685
Bueno, por nosotros.
884
00:46:20,245 --> 00:46:21,565
¿Está con Alexandre?
885
00:46:22,845 --> 00:46:25,885
No, en absoluto…
886
00:46:27,485 --> 00:46:29,205
Y usted ¿está con su mujer?
887
00:46:29,685 --> 00:46:30,525
No.
888
00:46:32,245 --> 00:46:34,085
Estoy afuera de su casa
con croissants calientes.
889
00:46:36,325 --> 00:46:37,805
De acuerdo.
890
00:46:39,645 --> 00:46:41,405
Toque el timbre, le voy a abrir.
891
00:46:41,805 --> 00:46:42,645
Ya voy.
892
00:47:04,405 --> 00:47:05,765
- Permiso.
- Perdón.
893
00:47:11,725 --> 00:47:12,925
Permiso.
894
00:47:16,845 --> 00:47:19,925
No le pregunté si quería café.
895
00:47:23,165 --> 00:47:24,085
La quiero a usted.
896
00:47:27,565 --> 00:47:28,805
No puedo vivir sin usted.
897
00:47:30,605 --> 00:47:34,085
Mathias… yo tampoco.
898
00:47:44,405 --> 00:47:48,045
Perdón, lo siento,
pero con mi espalda y eso,
899
00:47:48,645 --> 00:47:51,165
no voy a poder hacer gran cosa.
900
00:47:51,685 --> 00:47:53,685
No pasa nada, no haremos nada…
901
00:47:56,285 --> 00:47:58,725
Usted puede hacer algunas cosas…
902
00:48:01,365 --> 00:48:03,045
Sus deseos son órdenes, mi señora.
903
00:48:13,085 --> 00:48:13,925
Adiós.
904
00:48:16,365 --> 00:48:18,085
Gracias por el osito.
905
00:48:20,925 --> 00:48:22,085
- Buenos días.
- Buenos días.
906
00:48:22,165 --> 00:48:24,285
Perdón, soy
el secretario del Registro Civil.
907
00:48:24,365 --> 00:48:25,525
Vengo por el acta de nacimiento.
908
00:48:25,605 --> 00:48:27,685
Sí, por supuesto. Pase.
909
00:48:27,765 --> 00:48:29,325
Gracias.
910
00:48:29,405 --> 00:48:30,965
- Por favor, siéntese.
- Gracias.
911
00:48:31,965 --> 00:48:33,445
Bueno…
912
00:48:36,285 --> 00:48:37,325
¿Apellido de la madre?
913
00:48:38,525 --> 00:48:39,805
Marteau.
914
00:48:40,565 --> 00:48:42,205
¿Cómo martillo en francés?
915
00:48:43,765 --> 00:48:45,445
- ¿Nombre del padre?
- Janowski
916
00:48:45,525 --> 00:48:46,925
- ¡Sin padre!
- Sobre eso…
917
00:48:48,085 --> 00:48:49,685
No lo entiendo.
918
00:48:50,245 --> 00:48:52,565
Hicham, lo hablé
919
00:48:52,645 --> 00:48:53,725
con Colette
920
00:48:54,445 --> 00:48:57,765
y queríamos proponerte
que fueras su padrino.
921
00:48:58,125 --> 00:48:59,485
¿Padrino?
922
00:48:59,925 --> 00:49:01,245
¿Católico?
923
00:49:01,645 --> 00:49:05,045
No, bueno… Su padrino simplemente.
924
00:49:06,045 --> 00:49:07,845
Y serás importante para ella, en serio.
925
00:49:09,245 --> 00:49:11,325
Esperen, ¿es o no es el padre, señor?
926
00:49:11,405 --> 00:49:12,565
- Sí.
- No.
927
00:49:12,645 --> 00:49:14,405
Es el progenitor, yo soy la otra madre.
928
00:49:16,245 --> 00:49:18,245
Muy bien… Les propongo
929
00:49:18,325 --> 00:49:20,485
dejarles el formulario y…
930
00:49:20,565 --> 00:49:22,925
Pasen por el ayuntamiento
cuando lo hayan solucionado.
931
00:49:23,005 --> 00:49:24,085
Sí, gracias.
932
00:49:24,165 --> 00:49:25,925
Para evitar cualquier confusión,
933
00:49:26,005 --> 00:49:27,685
la declaración de nacimiento
934
00:49:27,765 --> 00:49:29,485
no tiene nada que ver
con reconocer al niño.
935
00:49:30,365 --> 00:49:33,045
La declaración se debe hacer
obligatoriamente en los tres días
936
00:49:33,125 --> 00:49:34,405
después del nacimiento.
937
00:49:34,485 --> 00:49:37,125
Sirve para indicar la llegada
de un nuevo ciudadano al país.
938
00:49:37,845 --> 00:49:39,285
Mientras que el reconocimiento
939
00:49:39,365 --> 00:49:41,485
por parte del padre
puede hacerse en cualquier momento.
940
00:49:41,765 --> 00:49:43,685
En un mes, un año o diez años.
941
00:49:44,605 --> 00:49:46,565
Solo tiene que ir al ayuntamiento
y firmar el papel.
942
00:49:47,725 --> 00:49:48,965
De acuerdo. ¿Pero nos avisarían?
943
00:49:49,965 --> 00:49:51,605
- ¿A quiénes?
- A nosotras, las madres.
944
00:49:51,685 --> 00:49:52,525
No, no, no…
945
00:49:52,605 --> 00:49:54,045
No hace falta
el consentimiento de la madre.
946
00:49:54,125 --> 00:49:55,165
Viene, firma y listo.
947
00:49:55,925 --> 00:49:57,765
Entonces, un tipo cualquiera
que pasa por ahí
948
00:49:57,845 --> 00:49:59,045
puede reconocer a un niño,
949
00:49:59,125 --> 00:50:01,485
mientras que una mujer
tiene que armar un expediente
950
00:50:01,565 --> 00:50:03,125
para demostrar que es una buena madre.
951
00:50:04,645 --> 00:50:06,925
¿Sabe qué llevo haciendo desde hace meses?
952
00:50:07,005 --> 00:50:08,405
Pego fotos
953
00:50:08,485 --> 00:50:10,245
y les pido a nuestros familiares
que den fe
954
00:50:10,325 --> 00:50:12,605
que estoy aquí
y que me ocupo de Flora.
955
00:50:12,845 --> 00:50:14,365
Luego, iremos ante un juez,
956
00:50:14,445 --> 00:50:15,765
responderemos sus preguntas
957
00:50:15,845 --> 00:50:19,005
y luego, en dos años quizá,
si todo va bien,
958
00:50:19,085 --> 00:50:21,725
decidirá si puedo firmar o no ese papel.
959
00:50:22,765 --> 00:50:24,645
Lo siento, yo no hago las leyes.
960
00:50:28,045 --> 00:50:28,885
Adiós.
961
00:50:33,485 --> 00:50:36,445
Pues, ¿saben qué? ¡Quédensela!
962
00:50:39,005 --> 00:50:39,925
Se las regalo.
963
00:50:40,565 --> 00:50:41,405
Listo.
964
00:50:43,725 --> 00:50:45,205
<i>Antes estaba tranquila.</i>
965
00:50:45,965 --> 00:50:48,885
<i>Me ocupaba de mis actores,</i>
<i>que era como tener hijos.</i>
966
00:50:49,685 --> 00:50:51,565
<i>Me tiraba</i>
<i>a las chicas más lindas de París.</i>
967
00:50:52,685 --> 00:50:55,045
No tenía ninguna preocupación en mi vida.
968
00:50:55,765 --> 00:50:58,645
Pero un trío que termina mal
logra arruinarme la vida.
969
00:50:59,005 --> 00:51:00,885
Todo se derrumba,
tengo un nudo en el estómago.
970
00:51:00,965 --> 00:51:02,085
Ya no controlo nada.
971
00:51:03,125 --> 00:51:04,765
Espera, ¿la historia es un trío?
972
00:51:06,085 --> 00:51:07,085
¿Con Colette y un chico?
973
00:51:07,165 --> 00:51:09,405
Arlette, estoy
en plena crisis existencial,
974
00:51:09,485 --> 00:51:11,485
no tengo ganas de hablarte de sexo.
975
00:51:11,565 --> 00:51:13,645
Perdón, pero tú sacaste el tema.
976
00:51:16,085 --> 00:51:17,525
No debí tener a la niña.
977
00:51:19,965 --> 00:51:21,885
Son las hormonas
las que te hacen decir eso.
978
00:51:23,725 --> 00:51:25,565
¿Por qué no me dijiste nada?
979
00:51:27,085 --> 00:51:29,005
No tengo hijos,
¿que querías que te dijera?
980
00:51:29,085 --> 00:51:31,045
Sí… Precisamente, no lo sé.
981
00:51:31,925 --> 00:51:33,325
¿Te arrepientes a veces?
982
00:51:36,445 --> 00:51:37,885
No me gusta arrepentirme.
983
00:51:39,605 --> 00:51:40,685
Fui una mujer libre…
984
00:51:42,005 --> 00:51:44,445
en una época en la que no era fácil
asumir que no querías tener hijos.
985
00:51:45,405 --> 00:51:46,685
Me miraban raro…
986
00:51:50,725 --> 00:51:52,485
Vivía de fiesta.
987
00:51:53,685 --> 00:51:54,605
Trabajaba mucho.
988
00:51:56,365 --> 00:51:57,485
Viajaba mucho.
989
00:51:59,205 --> 00:52:00,045
Amaba mucho.
990
00:52:00,965 --> 00:52:03,845
Entonces no te arrepientes.
991
00:52:06,765 --> 00:52:07,605
Sí.
992
00:52:09,645 --> 00:52:10,885
Hay una cosa que lamento.
993
00:52:11,405 --> 00:52:12,845
El amor de una madre por su hijo.
994
00:52:14,685 --> 00:52:16,525
Es un amor único,
que no se parece a ninguno.
995
00:52:17,485 --> 00:52:18,565
Un amor que no se va.
996
00:52:20,885 --> 00:52:24,085
Me hubiera gustado vivirlo.
997
00:52:26,125 --> 00:52:27,685
Es un amor que también da miedo.
998
00:52:28,445 --> 00:52:31,085
Vívelo, Andréa.
Vívelo, vívelo, vívelo a fondo.
999
00:52:39,725 --> 00:52:41,685
¡Increíble, lo logramos por un pelo!
1000
00:52:42,325 --> 00:52:43,965
Bravo, Gabriel.
1001
00:52:44,245 --> 00:52:46,245
A veces me doy cuenta
de que te prejuzgo.
1002
00:52:46,485 --> 00:52:49,245
Gabriel tiene recursos insospechables.
1003
00:52:49,325 --> 00:52:50,885
- Gracias.
- ¿Qué pasa aquí?
1004
00:52:50,965 --> 00:52:52,605
Yo también quiero una copa.
1005
00:52:52,685 --> 00:52:54,485
Te sirvo una, te la mereces.
1006
00:52:57,165 --> 00:52:58,285
Agencia ASK, buenos días.
1007
00:52:58,805 --> 00:53:01,605
¿Qué vamos a hacer
para el 30.º aniversario de ASK?
1008
00:53:02,525 --> 00:53:03,565
¿Hacemos una gran fiesta?
1009
00:53:03,845 --> 00:53:05,485
Hace mucho que no bailo.
1010
00:53:05,565 --> 00:53:06,685
Les vendría bien a todos.
1011
00:53:06,965 --> 00:53:07,805
¿Te puedo ayudar?
1012
00:53:08,285 --> 00:53:11,045
No, no, gracias.
Estoy buscando a Camille Valentini.
1013
00:53:11,285 --> 00:53:12,525
¿Tiene cita?
1014
00:53:13,285 --> 00:53:14,245
Sí, sí.
1015
00:53:14,725 --> 00:53:16,325
¿Ves? Esta tutela es algo bueno.
1016
00:53:16,645 --> 00:53:18,845
Hace que defiendas tus intereses.
1017
00:53:18,925 --> 00:53:19,925
Sí…
1018
00:53:20,005 --> 00:53:21,045
¡Sí!
1019
00:53:21,365 --> 00:53:22,205
¡Es para mí!
1020
00:53:22,565 --> 00:53:24,165
Te digo que es para mí.
1021
00:53:25,645 --> 00:53:27,845
¿A dónde va? Solo me dio espuma.
1022
00:53:28,725 --> 00:53:29,685
Hola…
1023
00:53:30,005 --> 00:53:31,005
<i>Cerrando puertas.</i>
1024
00:53:31,085 --> 00:53:32,645
No puedes aparecer así por aquí.
1025
00:53:32,725 --> 00:53:34,765
No tenía tu número de teléfono
1026
00:53:34,845 --> 00:53:36,125
y tenía ganas de verte.
1027
00:53:36,205 --> 00:53:37,605
Hay reglas, hay que llamar antes.
1028
00:53:38,925 --> 00:53:41,005
No puedes aparecer sin avisar.
1029
00:53:41,085 --> 00:53:43,365
¿Te imaginas si subo al escenario
y te digo:
1030
00:53:43,445 --> 00:53:44,805
"Tenía ganas de verte"?
1031
00:53:46,165 --> 00:53:47,165
¿Tenías ganas de verme?
1032
00:53:48,045 --> 00:53:49,605
Sí… Muchas.
1033
00:53:51,605 --> 00:53:53,325
Soy de Clermont-Ferrand.
1034
00:53:55,605 --> 00:53:57,605
Admito que estudiar no era lo mío,
1035
00:53:57,685 --> 00:53:58,965
así que no terminé el bachillerato.
1036
00:53:59,045 --> 00:54:00,645
El bachillerato…
1037
00:54:00,725 --> 00:54:02,525
Sí, está claro.
1038
00:54:03,085 --> 00:54:06,405
Luego vine a París,
hace dos años… Por amor.
1039
00:54:07,485 --> 00:54:08,325
Qué bien…
1040
00:54:09,365 --> 00:54:11,845
Luego se fue y yo me quedé.
1041
00:54:12,445 --> 00:54:13,365
Eso está mejor.
1042
00:54:15,325 --> 00:54:17,045
¿Y tú?
1043
00:54:17,645 --> 00:54:19,085
¿Cómo te convertiste en representante?
1044
00:54:19,325 --> 00:54:21,125
¿Eso se estudia?
1045
00:54:21,205 --> 00:54:23,885
Sí, lo mejor es empezar
por una carrera de veterinario…
1046
00:54:26,045 --> 00:54:28,325
No, en realidad,
a mí siempre me gustó el cine.
1047
00:54:30,165 --> 00:54:31,645
Mi madre me llevaba a ver muchas películas
1048
00:54:31,725 --> 00:54:33,005
cuando era niño.
1049
00:54:33,605 --> 00:54:35,285
Empecé siendo asistente…
1050
00:54:36,605 --> 00:54:40,605
y este año me ascendieron a representante
1051
00:54:40,685 --> 00:54:42,645
para crear mi propia cartera de clientes…
1052
00:54:44,045 --> 00:54:45,645
Traje algunas fotos…
1053
00:54:46,885 --> 00:54:47,845
y un demo de presentación.
1054
00:54:48,525 --> 00:54:49,365
- ¿Sí?
- Sí.
1055
00:54:49,445 --> 00:54:52,405
Lo hice rápido anoche…
especialmente para ti.
1056
00:54:54,205 --> 00:54:56,325
Lo voy a mirar con mucha atención.
1057
00:54:59,725 --> 00:55:01,805
No conozco las reglas de la profesión…
1058
00:55:02,685 --> 00:55:04,005
Si trabajamos juntos,
1059
00:55:05,085 --> 00:55:06,525
¿podré besarte igualmente?
1060
00:55:07,405 --> 00:55:09,565
Aún no trabajamos juntos, que yo sepa.
1061
00:55:30,845 --> 00:55:31,685
Permiso.
1062
00:55:32,645 --> 00:55:34,045
Bueno…
1063
00:55:35,165 --> 00:55:37,005
Mathias conoce al de la agencia.
1064
00:55:37,085 --> 00:55:38,365
Así se enteró de las oficinas.
1065
00:55:38,645 --> 00:55:39,845
<i>Intenté tranquilizarlo.</i>
1066
00:55:39,925 --> 00:55:41,325
<i>Le dije que lo estábamos pensando,</i>
1067
00:55:41,405 --> 00:55:42,965
que no habíamos avanzado mucho.
1068
00:55:44,605 --> 00:55:46,285
Basta con esa chantillí,
el ruido es insoportable.
1069
00:55:46,605 --> 00:55:47,445
¡Perdón!
1070
00:55:48,445 --> 00:55:50,565
¿Sabes? Fue… Fue muy amable.
1071
00:55:50,725 --> 00:55:52,565
De veras, me ayudó mucho esa noche.
1072
00:55:52,645 --> 00:55:55,285
No te fíes de él, siempre te lo digo.
1073
00:55:55,805 --> 00:55:57,165
Es capaz de todo.
1074
00:55:57,765 --> 00:55:58,605
Perdón…
1075
00:56:00,165 --> 00:56:01,205
Es Isabelle.
1076
00:56:01,565 --> 00:56:05,925
Te dejo… Te tengo que dejar.
Un beso y descansa, ¿de acuerdo?
1077
00:56:06,365 --> 00:56:07,205
Adiós.
1078
00:56:08,485 --> 00:56:10,845
¿Qué tal, Isabelle?
1079
00:56:13,125 --> 00:56:15,245
Perdón, pero no te oigo, no hay sonido.
1080
00:56:17,005 --> 00:56:18,165
No te oigo, te vuelvo a llamar.
1081
00:56:23,045 --> 00:56:26,605
¿Cómo que no tienes voz? ¿Y la cortisona?
1082
00:56:32,565 --> 00:56:33,405
¿"Ya no hace efecto"?
1083
00:56:35,965 --> 00:56:37,485
Fue a ver a un médico.
1084
00:56:37,565 --> 00:56:40,285
Estará de baja una semana.
El rodaje americano está suspendido.
1085
00:56:40,805 --> 00:56:41,885
¿Y qué pasa en esos casos?
1086
00:56:42,365 --> 00:56:43,885
Pues… Es un accidente laboral.
1087
00:56:44,205 --> 00:56:46,205
Lo típico… El seguro cubre
1088
00:56:46,285 --> 00:56:48,045
los gastos de interrupción de rodaje.
1089
00:56:48,245 --> 00:56:50,525
Los actores se suelen enfermar.
1090
00:56:50,605 --> 00:56:52,565
Imagino que una semana de interrupción
1091
00:56:52,645 --> 00:56:54,245
debe de costar muchísimo.
1092
00:56:54,525 --> 00:56:56,525
Unos cuantos millones de dólares…
1093
00:56:56,605 --> 00:56:58,325
Tengo entendido
1094
00:56:58,405 --> 00:56:59,725
que cuando los seguros tienen que pagar,
1095
00:56:59,805 --> 00:57:00,885
le buscan la quinta pata al gato.
1096
00:57:00,965 --> 00:57:03,645
Está claro
que van a joder a los americanos.
1097
00:57:04,085 --> 00:57:05,965
Ya deben de estar discutiendo
1098
00:57:06,045 --> 00:57:07,565
sobre las condiciones, las horas extras…
1099
00:57:07,645 --> 00:57:08,725
Espero que estén en regla.
1100
00:57:09,045 --> 00:57:10,285
Nosotros no lo estamos.
1101
00:57:11,165 --> 00:57:12,685
Los americanos podrían denunciarnos
1102
00:57:12,765 --> 00:57:13,925
y echarnos la culpa.
1103
00:57:14,005 --> 00:57:15,565
¡Paren de imaginarse cosas!
1104
00:57:15,925 --> 00:57:17,445
El seguro hará su trabajo,
1105
00:57:17,525 --> 00:57:20,165
los americanos no se enterarán
de nada y todo irá bien.
1106
00:57:20,925 --> 00:57:21,765
Si tú lo dices…
1107
00:57:22,405 --> 00:57:24,365
Es verdad que es superfotogénico…
1108
00:57:24,565 --> 00:57:27,085
¡Es perfecto! Mira su hoyuelo, ahí.
1109
00:57:27,405 --> 00:57:30,765
Sí, pero… Eso no basta, ¿no te parece?
1110
00:57:32,805 --> 00:57:34,485
Solo ha sido extra
1111
00:57:34,565 --> 00:57:35,925
e hizo 3 cortos autoproducidos.
1112
00:57:36,005 --> 00:57:37,845
Al final la esnob eres tú.
1113
00:57:37,925 --> 00:57:39,085
No representaremos solo a actores
1114
00:57:39,165 --> 00:57:40,725
del Conservatorio de Arte Dramático.
1115
00:57:41,205 --> 00:57:42,845
Bueno, lo decidiremos enseguida…
1116
00:57:44,125 --> 00:57:45,765
Llevo en este mundo mucho tiempo
1117
00:57:45,845 --> 00:57:47,365
como para tener un buen instinto,
1118
00:57:47,445 --> 00:57:49,085
incluso si es un actor sin experiencia.
1119
00:57:49,525 --> 00:57:51,605
Muy bien, ya lo veremos…
1120
00:57:57,845 --> 00:58:02,125
<i>Buenas noches, me llamo</i>
<i>Valentin Chollet, tengo 23 años.</i>
1121
00:58:02,445 --> 00:58:03,925
- Veintitrés años.
<i>- Y voy a interpretar</i>
1122
00:58:04,005 --> 00:58:05,205
<i>un monólogo de Andrómaca.</i>
1123
00:58:06,765 --> 00:58:08,645
Se prepara…
1124
00:58:10,325 --> 00:58:12,005
Ves la amplitud de su gesto…
1125
00:58:14,685 --> 00:58:15,645
<i>"¡Señora!</i>
1126
00:58:16,765 --> 00:58:20,125
<i>Calma tu agitación. Ya estás servida.</i>
1127
00:58:21,605 --> 00:58:25,325
<i>Pirro pagó su ingratitud.</i>
1128
00:58:26,605 --> 00:58:27,925
<i>Expira…"</i>
1129
00:58:28,245 --> 00:58:29,405
Mierda…
1130
00:58:32,325 --> 00:58:33,765
<i>Perdón, problemas técnicos.</i>
1131
00:58:36,805 --> 00:58:38,085
<i>"Expira</i>
1132
00:58:38,165 --> 00:58:40,605
<i>Y nosotros los griegos</i>
1133
00:58:40,685 --> 00:58:44,005
<i>hemos lavado con su sangre</i>
<i>sus infidelidades.</i>
1134
00:58:44,325 --> 00:58:47,365
<i>¡Andrómaca, mi amada!"</i>.
1135
00:58:48,765 --> 00:58:50,405
Perdón, pero en una escala de decepción,
1136
00:58:50,485 --> 00:58:52,285
¿a qué altura está tu instinto?
1137
00:58:52,365 --> 00:58:54,005
¡Sabía que dirías eso!
1138
00:58:54,085 --> 00:58:56,645
Lo hizo en su casa, solo, de noche…
1139
00:58:56,725 --> 00:58:59,805
Hace falta una mejor presentación,
mejor luz, es normal…
1140
00:58:59,885 --> 00:59:01,085
Está en bruto…
1141
00:59:01,165 --> 00:59:02,285
Es pésimo, vamos.
1142
00:59:02,365 --> 00:59:03,685
No estoy de acuerdo.
1143
00:59:03,925 --> 00:59:06,165
Es muy especial, innovador.
1144
00:59:06,245 --> 00:59:08,165
Qué raro que no lo veas…
1145
00:59:08,965 --> 00:59:10,805
Muchos grandes actores
actuaban de una forma particular
1146
00:59:10,885 --> 00:59:13,205
y eso no les impidió
tener éxito… Jean-Pierre Léaud,
1147
00:59:13,285 --> 00:59:15,405
Mathieu Amalric… Belmondo.
1148
00:59:15,485 --> 00:59:17,285
A Belmondo al principio
1149
00:59:17,365 --> 00:59:19,645
lo rechazaron
dos veces en el conservatorio…
1150
00:59:19,725 --> 00:59:20,925
Su única oportunidad es
1151
00:59:21,005 --> 00:59:22,765
hacer un espectáculo cómico involuntario.
1152
00:59:23,285 --> 00:59:24,685
Camille Valentini no lo representará.
1153
00:59:24,765 --> 00:59:25,725
Yo creo en él.
1154
00:59:25,805 --> 00:59:27,485
No podemos dejar pasar un físico así.
1155
00:59:27,565 --> 00:59:29,885
Lo siento.
¿No ves todo lo que tiene dentro?
1156
00:59:30,685 --> 00:59:32,525
Tiene un enorme potencial.
1157
00:59:32,765 --> 00:59:34,525
¿Por quién estás hablando, por nosotros
1158
00:59:34,965 --> 00:59:35,805
o por ti?
1159
00:59:35,885 --> 00:59:37,325
Lo haré trabajar, ensayar…
1160
00:59:37,405 --> 00:59:39,325
Seré su Pigmalión.
Puedo crear una estrella.
1161
00:59:39,405 --> 00:59:41,565
Un día me lo agradecerás.
Francia me lo agradecerá.
1162
00:59:44,325 --> 00:59:45,765
Te lo ruego, lo representamos…
1163
00:59:52,725 --> 00:59:53,925
Bien, de acuerdo.
1164
01:00:00,965 --> 01:00:02,645
Hervé…
1165
01:00:02,725 --> 01:00:03,685
A veces me das miedo.
1166
01:00:04,325 --> 01:00:05,325
¡No!
1167
01:00:08,205 --> 01:00:09,485
Esta foto es magnífica.
1168
01:00:10,045 --> 01:00:11,965
Muchas gracias.
Es verdad que me hacía falta.
1169
01:00:12,445 --> 01:00:15,165
Es… ¿Estás bien?
1170
01:00:15,925 --> 01:00:18,325
Sí…
1171
01:00:19,125 --> 01:00:21,285
Me siento culpable.
1172
01:00:22,565 --> 01:00:24,885
Los pongo en riesgo a todos…
1173
01:00:24,965 --> 01:00:26,165
Pero no...
1174
01:00:28,045 --> 01:00:30,765
Dime, ¿estás seguro de que…?
1175
01:00:31,765 --> 01:00:34,085
¿Estás seguro de que el seguro
1176
01:00:34,165 --> 01:00:35,685
cubrirá los gastos del rodaje?
1177
01:00:35,925 --> 01:00:38,485
Eso no es problema tuyo,
1178
01:00:38,565 --> 01:00:40,165
sino de los productores, del banco
1179
01:00:40,245 --> 01:00:41,845
y de los que llevan eso,
1180
01:00:41,925 --> 01:00:43,405
Tú descansa
y recupérate pronto.
1181
01:00:43,485 --> 01:00:44,965
Está claro que no me moveré más
1182
01:00:45,045 --> 01:00:46,165
por ahora.
1183
01:00:46,245 --> 01:00:48,645
Lee un libro, descansa, haz…
1184
01:00:57,245 --> 01:01:00,525
Es un amigo… que alojo por un tiempo.
1185
01:01:01,485 --> 01:01:04,445
Pero sí es Shin Sang-Hoon,
el director coreano.
1186
01:01:08,125 --> 01:01:11,565
Sí… Pero solo está de paso por París.
1187
01:01:11,925 --> 01:01:15,045
¿Qué estás haciendo?
¿Estás rodando una película?
1188
01:01:15,125 --> 01:01:17,765
No, en realidad no,
es solo una pequeña película
1189
01:01:17,845 --> 01:01:19,405
sin importancia, experimental…
1190
01:01:19,925 --> 01:01:21,725
Tenía unos días libres
1191
01:01:21,805 --> 01:01:24,325
y Shin me pidió hacerla rápido…
1192
01:01:25,885 --> 01:01:26,965
Eso es todo.
1193
01:01:28,125 --> 01:01:29,485
Es la historia de una mujer muda.
1194
01:01:30,085 --> 01:01:33,525
¡Esto no puede ser!
¡Tienes que descansar!
1195
01:01:33,605 --> 01:01:37,365
Solo nos divertimos.
No hay diálogo, ni contrato, ni productor…
1196
01:01:37,885 --> 01:01:41,525
Solo la cámara… y yo.
1197
01:01:44,965 --> 01:01:46,885
Esto está muy bien…
1198
01:01:53,125 --> 01:01:55,805
Quizá tenga una forma
de preservar la integridad de ASK.
1199
01:01:58,045 --> 01:02:01,805
Que Gabriel y Andréa se queden
y que Hicham se vaya…
1200
01:02:02,405 --> 01:02:05,645
¡Sería como ganar la lotería!
1201
01:02:05,725 --> 01:02:08,525
Sí… No sé…
1202
01:02:09,685 --> 01:02:10,605
Es arriesgado.
1203
01:02:11,565 --> 01:02:12,645
¿Para usted?
1204
01:02:13,645 --> 01:02:15,485
Para mí, para la agencia…
1205
01:02:16,445 --> 01:02:18,805
Espere, Mathias.
1206
01:02:19,245 --> 01:02:21,845
Espere… Tengo que mostrarle una cosa.
1207
01:02:26,205 --> 01:02:28,165
- El Yi King.
- ¿Qué es?
1208
01:02:28,645 --> 01:02:30,405
¡Es extraordinario!
1209
01:02:30,485 --> 01:02:32,725
Es una técnica china…
1210
01:02:33,445 --> 01:02:34,445
Es un gran libro.
1211
01:02:34,965 --> 01:02:37,845
Ayuda a saber en qué punto
está uno, qué quiere hacer,
1212
01:02:37,925 --> 01:02:39,365
a tomar decisiones…
1213
01:02:39,445 --> 01:02:41,525
Yo lo usé siempre en mi vida…
1214
01:02:41,605 --> 01:02:44,805
Muchas veces.
¿Sabe cuándo fue la última?
1215
01:02:45,165 --> 01:02:46,045
No.
1216
01:02:47,205 --> 01:02:49,285
Cuando su mujer me presentó a Alexandre.
1217
01:02:50,525 --> 01:02:52,565
El Yi King me habló de nuestra relación.
1218
01:02:52,645 --> 01:02:56,485
Me dijo que se estaba transformando,
1219
01:02:56,565 --> 01:02:59,605
equilibrándose y que duraría mucho tiempo…
1220
01:02:59,685 --> 01:03:01,485
Y por la mañana, usted vino.
1221
01:03:40,645 --> 01:03:43,565
¡Mathias, esto es genial!
¡Es el desbordamiento!
1222
01:03:50,845 --> 01:03:53,925
"Un avance después
de una larga tensión acumulada,
1223
01:03:54,205 --> 01:03:57,245
como la brecha que hace
un río crecido a través de sus presas,
1224
01:03:57,325 --> 01:03:58,685
como una nube se descarga…"
1225
01:04:04,565 --> 01:04:07,045
"El momento en que los hombres vulgares
1226
01:04:07,125 --> 01:04:08,805
están desapareciendo.
1227
01:04:09,485 --> 01:04:10,605
La acción resuelta
1228
01:04:11,325 --> 01:04:14,805
que causa el cambio de condiciones
produce avances repentinos".
1229
01:04:15,165 --> 01:04:16,285
¡Es increíble, Mathias!
1230
01:04:16,605 --> 01:04:17,965
Significa que es el momento.
1231
01:04:18,565 --> 01:04:20,405
¡Adelante, Mathias!
1232
01:04:20,845 --> 01:04:21,805
¡Avance!
1233
01:04:22,045 --> 01:04:25,965
¡Avance! ¡Avance!
1234
01:04:26,805 --> 01:04:27,925
¡Avance!
1235
01:05:00,765 --> 01:05:01,765
MENSAJEROS NOCTURNOS
1236
01:05:11,765 --> 01:05:13,325
Buenas noches, necesito un mensajero.
1237
01:05:14,725 --> 01:05:15,925
París. Distrito I.
1238
01:05:17,085 --> 01:05:17,925
Gracias.
1239
01:06:56,565 --> 01:06:57,845
Subtítulos: E. Añasco Machado
1239
01:06:58,305 --> 01:07:58,369
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm