"The Day of the Jackal" Episode #1.2
ID | 13192134 |
---|---|
Movie Name | "The Day of the Jackal" Episode #1.2 |
Release Name | The.Day.of.the.Jackal.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 28939404 |
Format | srt |
1
00:00:09,100 --> 00:00:14,130
Політика-популіста Манфреда
Феста вразив снайпер у Мюнхені.
2
00:00:15,328 --> 00:00:19,880
Фест відвідував свого сина, Еліаса
Феста, у лікарні Святої Єлизавети.
3
00:00:21,760 --> 00:00:26,680
Це викликало спекуляції щодо
зв'язку між цими інцидентами.
4
00:00:26,740 --> 00:00:31,492
Коли снайпер знаходить гвинтівку, таку, що
дозволяє йому стріляти з такої відстані,
5
00:00:31,552 --> 00:00:32,940
він залишає її собі.
6
00:00:33,000 --> 00:00:37,180
Є один виробник, який роками цим
займається. Його звати Норман Сток.
7
00:00:37,240 --> 00:00:39,980
У мене є агентка у Белфасті.
Кодове ім'я: Горобець.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,240
Якби Ларрі знав, з ким я
розмовляю, він би мене вбив.
9
00:00:42,300 --> 00:00:45,800
У неї є дочка, Емма.
Я знаю, що зможу його знайти.
10
00:00:45,860 --> 00:00:46,710
Не підведи мене.
11
00:00:46,770 --> 00:00:48,800
МАЄМО ПРОЄКТ, ЩО МОЖЕ ВАС
ЗАЦІКАВИТИ. ЧУДОВА ВИНАГОРОДА
12
00:00:48,860 --> 00:00:49,810
Яка ціль?
13
00:00:49,870 --> 00:00:51,270
Улле Даґ Чарльз.
14
00:00:51,330 --> 00:00:53,730
Рівер це революційна технологія.
15
00:00:53,790 --> 00:00:54,930
Зможете це зробити?
16
00:00:54,990 --> 00:00:56,300
Це буде дорого.
17
00:00:58,500 --> 00:00:59,780
ОПЛАТИ НЕМАЄ
18
00:00:59,840 --> 00:01:00,830
ПІШОВ. ТИ.
19
00:01:02,192 --> 00:01:04,342
У нас серйозна проблема
з твоєю студенткою.
20
00:01:06,544 --> 00:01:07,660
Вона помирає.
21
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем
щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org
22
00:02:06,660 --> 00:02:09,660
ДЕНЬ ШАКАЛА
23
00:03:11,776 --> 00:03:14,644
У Німеччині прихильники
Манфреда Феста продовжують
24
00:03:14,704 --> 00:03:17,650
закликати до перенесення
майбутніх федеральних виборів.
25
00:03:18,010 --> 00:03:19,860
Його політичні опоненти заперечують,
26
00:03:19,920 --> 00:03:22,880
що їхній опір цьому є ознакою
неповаги до Феста та його родини.
27
00:03:22,940 --> 00:03:24,180
ГОРОБЕЦЬ
28
00:03:24,240 --> 00:03:26,130
Син Манфреда Феста, Еліас, також був...
29
00:03:26,190 --> 00:03:27,790
Що за Горобець?
30
00:03:29,930 --> 00:03:32,290
Дай, дай, дай, дай, дай.
31
00:03:34,010 --> 00:03:35,980
Елісон, одну хвилинку.
32
00:03:36,040 --> 00:03:36,940
Добрий ранок.
33
00:03:37,000 --> 00:03:39,080
Ти клята відьма, ти знаєш це?
34
00:03:39,140 --> 00:03:41,240
Елісон. Що там таке?
35
00:03:41,300 --> 00:03:43,870
Не кажи мені, що це випадковість.
36
00:03:43,930 --> 00:03:47,750
Ти з'являєшся нізвідки, і
тут Емму заарештовують.
37
00:03:47,810 --> 00:03:52,816
Мені не дають з нею поговорити, і я знаю,
що ти робиш це, щоб дістатися до мене.
38
00:03:53,480 --> 00:03:55,444
Я тут ні до чого.
39
00:03:55,504 --> 00:03:56,900
Ти брехло.
40
00:03:58,160 --> 00:04:00,350
Чому ти мені дзвониш, Елісон?
41
00:04:00,410 --> 00:04:03,524
Ти ж чудово знаєш, чому я дзвоню.
42
00:04:03,584 --> 00:04:05,730
Я знаю, що ти можеш її витягнути.
43
00:04:06,528 --> 00:04:07,980
Ти витягнула мене.
44
00:04:08,370 --> 00:04:11,570
Так, тобі було що запропонувати тоді.
45
00:04:17,280 --> 00:04:20,324
Просто дай мені номер
Нормана, і я все владнаю.
46
00:04:20,384 --> 00:04:22,450
І зроби це сьогодні.
47
00:05:35,648 --> 00:05:39,490
У попередньому звіті вказано,
що в Емми вже була хвороба серця.
48
00:05:39,550 --> 00:05:41,188
Вона могла померти будь-де.
49
00:05:41,248 --> 00:05:45,020
Але вона померла в поліцейській
камері, куди ти її посадила.
50
00:05:45,080 --> 00:05:49,350
Людина, яка вбила Манфреда Феста,
вб'є знову, якщо ми її не зупинимо.
51
00:05:49,410 --> 00:05:51,220
Отже, супутні збитки?
52
00:05:51,280 --> 00:05:52,330
Я б так не казала.
53
00:05:52,390 --> 00:05:54,110
Як би ти сказала?
54
00:05:55,424 --> 00:05:58,450
Померла дівчина, яка не мала померти.
55
00:06:13,150 --> 00:06:15,060
Це містер Карвер.
56
00:06:15,410 --> 00:06:17,188
Він прибирає безлад за нами.
57
00:06:17,248 --> 00:06:20,320
І тобі дуже пощастило, що
він тут, щоб прибрати за тобою.
58
00:06:21,590 --> 00:06:28,116
Дівчину затримали в поліції. Це робить
поліцію юридично відповідальною,
59
00:06:28,176 --> 00:06:31,972
але мій обов'язок — переконатися на 100%,
60
00:06:32,032 --> 00:06:35,470
що Mі 6 жодним
чином не пов'язана з цим.
61
00:06:36,060 --> 00:06:39,640
Тож, хто знає, що ви
були у відділку поліції?
62
00:06:45,260 --> 00:06:47,470
Все йшло через Ґіллеспі.
63
00:06:47,530 --> 00:06:48,710
Це коп?
64
00:06:48,770 --> 00:06:52,350
Так. Він єдиний, хто знає моє ім'я.
65
00:06:52,840 --> 00:06:56,880
Я поговорю з Ґіллеспі, переконаюся,
що ніхто більше не дізнається про неї.
66
00:06:58,144 --> 00:07:00,200
- Є ще хтось?
- Ні.
67
00:07:00,260 --> 00:07:02,100
- Впевнені?
- Так.
68
00:07:02,990 --> 00:07:05,180
Сподіваємося, Ґіллеспі можна довіряти.
69
00:07:05,696 --> 00:07:08,180
Нам потрібно негайно завершити операцію.
70
00:07:08,240 --> 00:07:10,470
Я говорила з Горобцем
зранку, вона на гачку.
71
00:07:10,530 --> 00:07:12,710
Ти сказала, що її донька мертва?!
72
00:07:12,770 --> 00:07:13,820
Не сказала.
73
00:07:13,880 --> 00:07:16,050
Ти в ямі і хочеш продовжувати копати?
74
00:07:16,110 --> 00:07:19,332
Вбито важливу політичну
фігуру, і існує велика ймовірність,
75
00:07:19,392 --> 00:07:22,324
що пістолет був виготовлений
британським виробником,
76
00:07:22,384 --> 00:07:23,940
і в мене є на нього зачіпка.
77
00:07:31,660 --> 00:07:33,910
Думаєте, нам слід просто піти?
78
00:07:33,970 --> 00:07:37,450
Це дике полювання, і це не
покращує репутацію нашого відділу.
79
00:07:37,510 --> 00:07:40,450
Нам слід передати це на
відділ Центральної Європи.
80
00:07:46,544 --> 00:07:48,530
Я пообіцяла німцям, що ми допоможемо.
81
00:07:52,096 --> 00:07:57,470
Випадок Емми сумний, але
це мета виправдовує засіб.
82
00:07:58,150 --> 00:08:00,930
А в цьому випадку мета -- агентка.
83
00:08:02,080 --> 00:08:05,770
Елісон не може дізнатися про Емму.
84
00:08:06,240 --> 00:08:08,840
Щойно вийде ця новина, я її втрачу.
85
00:08:09,860 --> 00:08:11,610
Я можу виграти для вас час.
86
00:08:12,390 --> 00:08:13,370
Скільки саме?
87
00:08:14,000 --> 00:08:15,490
24 години, можливо.
88
00:08:17,600 --> 00:08:19,010
Повертайся до роботи.
89
00:08:27,700 --> 00:08:28,780
Давай.
90
00:08:29,950 --> 00:08:31,100
Так?
91
00:08:31,770 --> 00:08:36,768
У мене гарні новини. Я поговорила
із босом і можу витягнути Емму.
92
00:08:37,900 --> 00:08:38,930
Чудово, правда?
93
00:08:38,990 --> 00:08:39,750
Так.
94
00:08:39,810 --> 00:08:43,810
Але мені потрібно, щоб ти дістала номер
телефону Нормана, і це потрібно сьогодні.
95
00:08:45,456 --> 00:08:48,610
Не хвилюйся, Емма
скоро повернеться додому.
96
00:08:57,140 --> 00:08:59,140
ВІДЧИНЕНО
97
00:09:11,900 --> 00:09:13,900
VPN: ПОРТУГАЛІЯ
98
00:09:18,180 --> 00:09:20,180
Ю ДІ СІ
99
00:09:23,100 --> 00:09:25,100
Ю ДІ СІ ДАҐ ЧАРЛЬЗ
100
00:09:26,100 --> 00:09:31,100
БІЗНЕС МАГНАТ, ТЕХНОЛОГІЧНИЙ ПІДПРИЄМЕЦЬ,
ВИРОБНИК ПРОДУКТІВ ТА ІНВЕСТОР-ВІЗІОНЕР
101
00:09:36,580 --> 00:09:40,020
ОСТАННІЙ ПРОЄКТ, РІВЕР, ЦЕ
СПРОБА ЗАПОЧАТКУВАТИ НОВУ ЕРУ
102
00:09:40,080 --> 00:09:43,180
ФІНАНСОВОЇ ПРОЗОРОСТІ ТА
ГЛОБАЛЬНОЇ ЕКОНОМІЧНОЇ СПРАВЕДЛИВОСТІ
103
00:10:12,420 --> 00:10:14,420
ПІШОВ. ТИ.
104
00:10:26,820 --> 00:10:28,820
КАЙМАН МЕТРОПОЛІТАН БЕНК
105
00:10:41,980 --> 00:10:44,180
14 ДНІВ ТОМУ НА МІЙ РАХУНОК БУЛО
ЗАРАХОВАНО 3 МІЛЬЙОНИ 75 ТИСЯЧ ЄВРО
106
00:10:44,240 --> 00:10:46,690
БУДЬ ЛАСКА, ПІДТВЕРДІТЬ
ДЖЕРЕЛО ПОХОДЖЕННЯ КОШТІВ
107
00:10:52,280 --> 00:10:54,290
Добрий ранок, мій коханий.
108
00:10:54,350 --> 00:10:55,780
Добрий.
109
00:11:01,300 --> 00:11:05,770
Я бачу, коли ти чимось... стурбований.
110
00:11:06,500 --> 00:11:10,910
Ти їдеш кудись, коли думаєш про роботу.
111
00:11:10,970 --> 00:11:12,100
Я тут.
112
00:11:13,330 --> 00:11:14,620
Лиш наполовину.
113
00:11:16,150 --> 00:11:19,880
Скажи другій половині, щоб
повернулась. Я сумую за нею.
114
00:11:25,260 --> 00:11:28,580
Є людина, з якою я працював, і вона...
115
00:11:29,430 --> 00:11:32,840
ну, неправильно зрозуміла
свої зобов'язання переді мною.
116
00:11:35,072 --> 00:11:36,320
Щодо грошей?
117
00:11:36,790 --> 00:11:37,623
Так.
118
00:11:38,736 --> 00:11:39,590
Багато?
119
00:11:40,160 --> 00:11:40,993
Так.
120
00:11:43,776 --> 00:11:45,860
От же ж сучий син.
121
00:11:49,568 --> 00:11:50,890
І що будеш робити?
122
00:11:53,750 --> 00:11:55,476
Річ не лише в грошах.
123
00:11:55,536 --> 00:11:57,940
Річ у тім, що якщо стане відомо,
124
00:11:58,000 --> 00:12:02,500
що хтось уникнув відповідальності, не
заплативши мені, це зашкодить бренду.
125
00:12:02,560 --> 00:12:04,500
Що є проблемою.
126
00:12:04,560 --> 00:12:05,580
Я знаю.
127
00:12:07,590 --> 00:12:14,240
А якщо він краде у тебе, то краде у
твоєї родини, тобто у мене та Карліто.
128
00:12:15,616 --> 00:12:18,916
Тож ти скажеш мені, де він живе,
і я отримаю гроші, які він винен.
129
00:12:19,480 --> 00:12:20,780
Що?
130
00:12:21,792 --> 00:12:24,620
- Я зроблю це, повір мені.
- Так, я не маю жодних сумнівів.
131
00:12:24,680 --> 00:12:26,260
Я не сумніваюся в цьому.
132
00:12:27,776 --> 00:12:30,530
Але не хвилюйся, я все владнаю.
133
00:12:33,456 --> 00:12:35,620
Назріває ще одна угода.
134
00:12:37,376 --> 00:12:38,490
Велика?
135
00:12:39,296 --> 00:12:42,646
Ну, це означатиме, що я можу
проводити з вами набагато більше часу.
136
00:12:47,216 --> 00:12:51,604
Люди, на яких ти працюєш,
думають, що оскільки платять тобі,
137
00:12:51,664 --> 00:12:53,580
то володіють твоєю душею.
138
00:12:57,260 --> 00:12:58,660
Що це за погляд?
139
00:13:00,730 --> 00:13:01,770
Що?
140
00:13:03,790 --> 00:13:05,770
Іноді ти дивишся на мене і...
141
00:13:06,300 --> 00:13:07,330
Що?
142
00:13:08,210 --> 00:13:09,170
Я не знаю.
143
00:13:10,448 --> 00:13:13,444
Ні, що ти мала на увазі? Іноді ти дивишся
на мене і? І що ти хотіла сказати?
144
00:13:13,504 --> 00:13:14,240
Я не знаю.
145
00:13:14,300 --> 00:13:15,980
Іноді ти дивишся на мене і?
146
00:13:18,950 --> 00:13:20,090
Що ти побачила?
147
00:13:24,016 --> 00:13:25,000
Я побачила дурня.
148
00:13:25,060 --> 00:13:26,420
Пішла ти.
149
00:14:17,590 --> 00:14:19,410
НЬЮ-ЙОРК, США
150
00:14:19,470 --> 00:14:22,950
Я голився сьогодні вранці, і мене осяяло.
151
00:14:23,280 --> 00:14:25,170
Економісти помиляються.
152
00:14:26,208 --> 00:14:29,396
Ми можемо легко втратити
половину населення світу,
153
00:14:29,456 --> 00:14:31,310
і жодних негативних наслідків не буде.
154
00:14:31,370 --> 00:14:33,500
Звичайно, це має бути правильна половина.
155
00:14:35,408 --> 00:14:37,252
Тепер питання в тому,
156
00:14:37,312 --> 00:14:41,090
чи можемо ми довіряти людині,
яка вбила Манфреда Феста?
157
00:14:41,150 --> 00:14:44,550
Леонора попросила мене знайти вам
найкращого, і я саме це й зробила.
158
00:14:44,610 --> 00:14:48,460
Він, безумовно, здібний, але сто мільйонів
— це добіса багато грошей.
159
00:14:48,520 --> 00:14:50,750
Ну, ми платимо, лише якщо він впорається.
160
00:14:50,810 --> 00:14:53,444
І якщо він впорається, це того варте.
161
00:14:53,504 --> 00:14:54,210
Дякую.
162
00:14:54,270 --> 00:14:56,150
Радий вас бачити. Дякую, що завітали.
163
00:14:58,530 --> 00:15:02,470
Улле Даґу Чарльзе, ви
збираєтеся запустити продукт Рівер,
164
00:15:02,530 --> 00:15:06,370
який, як ви обіцяєте, забезпечить
глобальну економічну справедливість.
165
00:15:06,730 --> 00:15:10,510
Чому найбагатша людина на планеті так
зацікавлена в економічній справедливості?
166
00:15:10,570 --> 00:15:13,170
Що ж, ми всі повинні бути зацікавлені
в економічній справедливості.
167
00:15:13,230 --> 00:15:15,800
Це ж так просто. Чи не так?
168
00:15:18,260 --> 00:15:20,930
Ваші батьки були лівими радикалами.
169
00:15:21,616 --> 00:15:23,930
Дехто б сказав, що ви
намагаєтеся догодити мамі й татові.
170
00:15:23,990 --> 00:15:25,220
О, я вас прошу.
171
00:15:26,000 --> 00:15:32,090
Дивіться, гроші стікають, як вода, до
кишень надбагатих, і залишаються там.
172
00:15:32,688 --> 00:15:37,260
Натомість вони повинні стікати у
резервуари для майбутніх поколінь.
173
00:15:39,390 --> 00:15:44,220
І єдиний спосіб зробити це —
повна фінансова прозорість.
174
00:15:45,580 --> 00:15:46,690
Так?
175
00:15:48,440 --> 00:15:50,490
Надбагатих, як ви?
176
00:15:52,336 --> 00:15:53,260
Так.
177
00:15:55,168 --> 00:15:59,056
Ви хочете, щоб усі бачили
ваші банківські рахунки?
178
00:16:00,480 --> 00:16:02,130
Ну, мені нема чого приховувати.
179
00:16:03,536 --> 00:16:10,536
Але є люди, яким є що, і Рівер буде...
180
00:16:14,350 --> 00:16:15,760
У нас дуже мало часу.
181
00:16:15,820 --> 00:16:19,450
Це треба зробити, перш
ніж він випустить цю штуку.
182
00:16:19,990 --> 00:16:21,790
Ви мене зрозуміли?
183
00:16:24,100 --> 00:16:26,890
З днем народження тебе.
184
00:16:26,950 --> 00:16:27,908
КАДІС, ІСПАНІЯ
185
00:16:27,968 --> 00:16:30,228
З днем народження тебе.
186
00:16:30,288 --> 00:16:36,450
З днем народження, Карліто.
З днем народження тебе.
187
00:16:38,580 --> 00:16:40,580
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
188
00:16:42,100 --> 00:16:42,933
Дмухай.
189
00:16:45,344 --> 00:16:46,700
Давай, Карліто.
190
00:16:50,032 --> 00:16:50,960
Подарунки.
191
00:16:53,120 --> 00:16:54,950
Дивися, Карліто, це все тобі.
192
00:16:55,010 --> 00:16:56,180
Хочеш подарувати йому це?
193
00:16:56,240 --> 00:16:58,750
Знаєш, я насправді, я тобі
дещо приготував, малий.
194
00:16:58,810 --> 00:16:59,310
Справді?
195
00:16:59,370 --> 00:17:00,740
Так. У Нью-Йорку.
196
00:17:00,800 --> 00:17:01,910
У тебе був час?
197
00:17:01,970 --> 00:17:02,803
Так.
198
00:17:04,480 --> 00:17:06,090
Дивись, дивись, дивись.
199
00:17:06,150 --> 00:17:07,130
Подивимось?
200
00:17:07,190 --> 00:17:08,560
Дивися.
201
00:17:09,504 --> 00:17:13,030
Карліто. Дивися.
202
00:17:16,960 --> 00:17:18,320
Дивися.
203
00:17:20,190 --> 00:17:23,980
Малюк. Це американський літак.
204
00:17:26,688 --> 00:17:29,340
Мій тату, я не маю... Ой...
205
00:17:30,950 --> 00:17:33,150
Народ, жодних публікацій, так.
206
00:17:33,456 --> 00:17:34,289
Мамо.
207
00:17:35,120 --> 00:17:36,140
Добре, добре.
208
00:17:37,390 --> 00:17:38,530
Вони знають.
209
00:17:39,260 --> 00:17:41,910
- Чесно, вони знають.
- Вибачте, я знаю, що ви знаєте.
210
00:17:42,560 --> 00:17:43,590
Ти знаєш.
211
00:17:44,140 --> 00:17:45,776
Я знаю.
212
00:17:47,680 --> 00:17:48,330
Що?
213
00:17:48,390 --> 00:17:50,090
З днем народження.
214
00:17:50,150 --> 00:17:52,760
БІЙСЯ БОГА, ПОВАЖАЙ КОРОЛЯ, ЛЮБИ БРАТІВ
215
00:17:55,270 --> 00:17:58,270
БЕЛФАСТ, ПІВНІЧНА ІРЛАНДІЯ
216
00:18:14,040 --> 00:18:15,450
Усе добре, кохана?
217
00:18:19,392 --> 00:18:22,450
Мені нестерпно думати
про Ем, зовсім саму в камері.
218
00:18:26,700 --> 00:18:27,890
Так,
219
00:18:29,730 --> 00:18:31,370
і там, у Лондоні.
220
00:18:32,400 --> 00:18:35,350
Принаймні, якби вони тримали
її тут, вона була б зі своїми.
221
00:18:40,260 --> 00:18:44,310
Люба. Ми обоє через це пройшли.
222
00:18:45,808 --> 00:18:49,120
Коли мене вперше
заарештували, я була нажахана.
223
00:18:49,180 --> 00:18:50,730
Але ти вижила.
224
00:18:51,280 --> 00:18:54,780
Вона не така, як ми, Ларрі.
Їй там потрібні ми.
225
00:18:55,664 --> 00:18:57,670
Я хочу туди поїхати.
226
00:18:57,730 --> 00:18:59,490
Де ми візьмемо на це гроші?
227
00:19:02,190 --> 00:19:03,870
Ти можеш запитати Нормана?
228
00:19:03,930 --> 00:19:06,560
- Нормана?
- Ну, у Нормана купа грошей.
229
00:19:08,640 --> 00:19:10,440
Ти з ним спілкуєшся, правда?
230
00:19:11,210 --> 00:19:11,910
Ти знаєш, де він?
231
00:19:11,970 --> 00:19:14,400
Я не можу щоразу бігти до
свого малого, коли у нас проблеми.
232
00:19:14,460 --> 00:19:20,976
Це серйозно. Кажуть, вона кинула
пляшку в поліцейську. Ми їй там потрібні.
233
00:19:28,510 --> 00:19:31,200
Не ходи в басейн.
234
00:19:31,904 --> 00:19:35,184
Не лізь до басейну, давай. Ні!
235
00:19:37,100 --> 00:19:38,030
Чарлі.
236
00:19:39,120 --> 00:19:40,280
Привіт.
237
00:19:40,940 --> 00:19:41,940
Як справи?
238
00:19:43,680 --> 00:19:45,010
Потихеньку.
239
00:19:48,288 --> 00:19:50,036
Багато дітей, га?
240
00:19:50,096 --> 00:19:52,590
Завжди. Завжди діти.
241
00:19:53,008 --> 00:19:57,312
У тебе так не було? Ти єдина дитина?
242
00:19:58,048 --> 00:19:59,040
Так.
243
00:20:00,944 --> 00:20:02,560
Вибач. Вибач.
244
00:20:02,620 --> 00:20:03,130
Ні.
245
00:20:03,190 --> 00:20:06,912
Ти знаєш, Чарлі, мені...
Важко англійською.
246
00:20:07,550 --> 00:20:10,980
Ти завжди це кажеш,
Альваро, але ти добре говориш.
247
00:20:11,040 --> 00:20:13,270
Я не можу говорити іспанською...
248
00:20:13,330 --> 00:20:14,800
Ні, ні, ні, ти вже краще говориш.
249
00:20:14,860 --> 00:20:15,856
Справді?
250
00:20:18,190 --> 00:20:20,440
Знаєш, я тобі ніколи не кажу.
251
00:20:20,880 --> 00:20:23,328
Завжди, коли ти їдеш,
252
00:20:23,936 --> 00:20:27,536
я всім кажу: не хвилюйтеся. Я тут.
253
00:20:28,288 --> 00:20:31,890
Я дивлюся, все ідеально, все гаразд.
254
00:20:32,350 --> 00:20:34,660
Тож... Тобі щось знадобиться...
255
00:20:34,720 --> 00:20:35,730
- Так.
- Я зроблю.
256
00:20:35,790 --> 00:20:39,150
Це дуже люб'язно,
Альваро, і я ціную це. Чесно.
257
00:20:39,920 --> 00:20:41,870
Ну, дивись, Чарлі. Одна річ.
258
00:20:44,150 --> 00:20:45,490
У мене є друг, так?
259
00:20:45,550 --> 00:20:46,460
Так.
260
00:20:46,520 --> 00:20:49,150
А в мого друга є... Він має бар.
261
00:20:50,130 --> 00:20:52,190
І він запропонував...
262
00:20:53,520 --> 00:20:56,640
Як ви кажете... Продати... Продати...
263
00:20:56,700 --> 00:20:59,020
частину — половину бару.
264
00:20:59,080 --> 00:21:00,400
Гаразд.
265
00:21:00,460 --> 00:21:02,784
Отже, якщо тобі цікаво,
266
00:21:03,360 --> 00:21:05,844
я можу відвести тебе
до мого друга, і всі троє
267
00:21:05,904 --> 00:21:08,180
можуть поговорити,
подивитися, чи це добре.
268
00:21:08,240 --> 00:21:11,890
Я думаю, це було б... я думаю, можна це
зробити. Але я думаю, що, можливо,
269
00:21:12,256 --> 00:21:13,810
коли я повернуся.
270
00:21:14,784 --> 00:21:16,272
- Сюди?
- Так.
271
00:21:20,350 --> 00:21:22,120
Знаєш що, одну секунду.
272
00:21:22,180 --> 00:21:23,440
Родино!
273
00:21:24,672 --> 00:21:26,550
Ходімо їсти!
274
00:21:28,520 --> 00:21:31,200
КАЙМАН МЕТРОПОЛІТАН БАНК:
У ВАС НОВЕ ЗАХИЩЕНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
275
00:21:31,260 --> 00:21:32,680
Я маю швидко зателефонувати.
276
00:21:32,740 --> 00:21:33,600
Зараз?
277
00:21:33,660 --> 00:21:35,800
Так, це буде швидко.
278
00:21:35,860 --> 00:21:36,950
Заради бога.
279
00:21:37,010 --> 00:21:38,170
Повернусь за хвилину.
280
00:21:38,650 --> 00:21:40,170
Поспіши!
281
00:21:42,480 --> 00:21:44,110
Чарльз постійно працює.
282
00:21:44,170 --> 00:21:45,490
Звісно.
283
00:21:46,400 --> 00:21:49,240
Але дивися, чого йому вдалося досягти.
284
00:21:50,900 --> 00:21:53,820
Нурі, ти добре влаштувала собі життя.
285
00:21:53,880 --> 00:21:57,750
Давай, замовкни. Сідай і їж.
Давай, креветки холонуть.
286
00:22:07,300 --> 00:22:09,740
ОТРИМАНО КОШТИ У РОЗМІРІ
3 МІЛЬЙОНИ 75 ТИСЯЧ ЄВРО
287
00:22:09,800 --> 00:22:11,770
НЕ ВДАЛОСЯ ПІДТВЕРДИТИ ОСОБУ ПЛАТНИКА
288
00:22:11,830 --> 00:22:14,430
КОШТИ ПЕРЕРАХОВАНО З
РАХУНКУ: МЮНХЕН, ВУЛ. ЛЕОПОЛЬДА
289
00:22:27,770 --> 00:22:29,550
Ні. Не знову, будь ласка.
290
00:22:29,610 --> 00:22:30,920
Мені дуже шкода.
291
00:22:32,500 --> 00:22:33,660
Та ну.
292
00:22:33,720 --> 00:22:34,550
Я знаю.
293
00:22:34,610 --> 00:22:39,090
Вони знають, що в нього день народження. У
них просто немає емпатії. Мені дуже шкода.
294
00:22:39,570 --> 00:22:40,660
Ти ж лише вчора приїхав.
295
00:22:40,720 --> 00:22:45,710
Я знаю, я знаю. Народ,
вибачте, мені треба їхати.
296
00:22:47,630 --> 00:22:49,700
Бувай, малий. Бувай, бувай.
297
00:22:49,760 --> 00:22:54,220
З днем народження.
Я люблю тебе. Скоро побачимося.
298
00:22:55,810 --> 00:22:56,600
Чао.
299
00:22:56,660 --> 00:22:57,748
Я тебе підвезу.
300
00:22:57,808 --> 00:22:58,800
Ні, я викликав таксі.
301
00:22:58,860 --> 00:22:59,748
Жодних таксі.
302
00:22:59,808 --> 00:23:01,572
- Ти не можеш піти.
- Ні, я іду з тобою.
303
00:23:01,632 --> 00:23:03,600
Чарлі,
304
00:23:04,810 --> 00:23:07,020
я тут, добре?
305
00:23:07,080 --> 00:23:09,600
Так. Дякую, Альваро.
306
00:23:12,480 --> 00:23:14,770
Бувайте. Адьос.
307
00:23:44,900 --> 00:23:46,692
З БНД повідомили, що
охоронець був переконаний,
308
00:23:46,752 --> 00:23:48,190
що розмовляє зі справжнім Ральфом.
309
00:23:48,250 --> 00:23:51,490
Голос, інтонація, сарказм.
310
00:23:51,550 --> 00:23:53,580
Здавалося, все було ідеально.
311
00:23:54,100 --> 00:23:56,180
Отже, наша людина — імітатор.
312
00:23:56,240 --> 00:24:01,450
А якщо він імітатор, то він добре володіє
мовою, тож він не обов'язково німець.
313
00:24:01,830 --> 00:24:04,400
Збільш мені рюкзак.
314
00:24:08,970 --> 00:24:12,160
Вощене полотно.
Звісно, він зняв ярлик виробника.
315
00:24:12,640 --> 00:24:14,550
Збільш його, щоб я бачила, де він був.
316
00:24:16,864 --> 00:24:19,370
Так. Зроби кілька скриншотів.
317
00:24:21,136 --> 00:24:22,420
Готово. Йдемо далі?
318
00:24:22,480 --> 00:24:23,670
Так.
319
00:24:26,464 --> 00:24:30,210
Отже, він правша. Ой, зупинися.
320
00:24:32,210 --> 00:24:33,480
Збільш.
321
00:24:35,630 --> 00:24:40,510
Продовжуй. Продовжуй. Ой,
зупинись, зупинись, зупинись.
322
00:24:40,570 --> 00:24:43,160
Браунінг Хай Павер, Марк 3.
323
00:24:44,208 --> 00:24:49,090
Навіщо 9 мм, якщо можна взяти щось із
набагато більшою гальмівною силою?
324
00:24:49,410 --> 00:24:51,120
Навіщо це робити?
325
00:24:52,650 --> 00:24:55,650
СЕВІЛЬЯ, ІСПАНІЯ
326
00:25:09,696 --> 00:25:10,624
Це все?
327
00:25:12,750 --> 00:25:16,310
Ти знову їдеш у те місце. О боже мій.
328
00:25:16,370 --> 00:25:18,640
Я тут. Я тут.
329
00:25:22,990 --> 00:25:24,170
Ти мене кохаєш?
330
00:25:24,490 --> 00:25:25,510
Так.
331
00:25:27,260 --> 00:25:28,460
Скажи це іспанською.
332
00:25:29,168 --> 00:25:30,550
Не знущайся з мене.
333
00:25:32,944 --> 00:25:34,510
Тоді скажи англійською.
334
00:25:37,170 --> 00:25:38,440
Я кохаю тебе.
335
00:25:46,448 --> 00:25:47,610
І я тебе кохаю.
336
00:26:22,890 --> 00:26:23,710
Вітаю.
337
00:26:23,770 --> 00:26:25,040
Як справи?
338
00:26:26,928 --> 00:26:30,730
Авеню Андалусія, на
розі вулиці Онза. Дякую.
339
00:26:30,790 --> 00:26:31,640
Добре.
340
00:27:12,990 --> 00:27:14,068
Санта Хуста.
341
00:27:14,128 --> 00:27:15,820
- Так, сеньйоре.
- Дякую.
342
00:27:57,350 --> 00:28:00,950
Привіт, це Чарльз. Будь ласка, залиште
повідомлення, і я зв'яжуся з вами.
343
00:28:46,320 --> 00:28:47,910
Що сталося?
344
00:28:47,970 --> 00:28:49,160
Сталося з чим?
345
00:28:50,430 --> 00:28:52,550
Я добре знаю цей вираз обличчя.
346
00:28:52,610 --> 00:28:53,920
Усе добре, мамо.
347
00:28:54,950 --> 00:28:56,330
Ти скажеш мені чи ні?
348
00:28:56,390 --> 00:28:58,240
Усе добре, мамо, не дратуй.
349
00:29:00,060 --> 00:29:01,190
Скажи мені.
350
00:29:04,290 --> 00:29:05,800
Просто...
351
00:29:08,920 --> 00:29:13,680
Я висадила Чарлі в аеропорту...
А потім побачила його в таксі на ринку.
352
00:29:14,100 --> 00:29:15,260
Справді?
353
00:29:16,430 --> 00:29:18,780
Я не можу додзвонитися, телефон вимкнений.
354
00:29:22,080 --> 00:29:22,913
Що?
355
00:29:24,040 --> 00:29:27,456
Я казала, що ти надто довірлива, казала ж.
356
00:29:28,000 --> 00:29:30,548
Ти дозволяєш йому проводити
забагато часу окремо.
357
00:29:30,608 --> 00:29:32,150
- Мамо. Мамо.
- Усі ці поїздки...
358
00:29:32,210 --> 00:29:34,910
- Ти ніколи не знаєш, де він і що робить.
- Мамо, мамо!
359
00:29:36,430 --> 00:29:38,150
Чарльз справді хороша людина.
360
00:29:39,010 --> 00:29:42,080
Він любить нас, і ти
бачиш, яким він є з Карліто.
361
00:29:42,528 --> 00:29:43,590
Що відбувається?
362
00:29:46,810 --> 00:29:48,244
У Чарлі є інша.
363
00:29:48,304 --> 00:29:50,912
- Що?!
- Мамо, заради бога! Я не це казала!
364
00:29:52,080 --> 00:29:54,372
Якщо той іноземець тобі
зраджує, я йому ноги зламаю!
365
00:29:54,432 --> 00:29:55,690
- Заспокойся.
- Клянусь, я його вб'ю.
366
00:29:55,750 --> 00:29:57,080
Заспокойся!
367
00:30:00,512 --> 00:30:02,120
Я хочу все виправити.
368
00:30:05,860 --> 00:30:07,200
Серйозно?!
369
00:30:10,368 --> 00:30:11,480
Чорт забирай.
370
00:30:21,824 --> 00:30:23,280
Ось, моя люба.
371
00:30:32,608 --> 00:30:35,810
Ларрі, будь ласка. Подзвони Норману.
372
00:30:36,210 --> 00:30:39,264
Я йому вже дзвонив. Двічі.
373
00:30:43,920 --> 00:30:46,970
Якщо він не передзвонить,
я спробую ще раз, добре?
374
00:30:48,720 --> 00:30:52,830
Ярлик виробника був у
формі гірського хребта.
375
00:31:08,260 --> 00:31:12,170
Привіт, так. Я шукаю
дуже специфічний рюкзак.
376
00:31:12,230 --> 00:31:17,280
Темно-сірий, вощене полотно. Ярлик
виробника у формі гірського хребта.
377
00:31:19,696 --> 00:31:21,480
Ізабель чекає в себе.
378
00:31:29,344 --> 00:31:31,040
Снайпер – британець.
379
00:31:31,100 --> 00:31:32,400
Навіть не жартуй про таке.
380
00:31:32,460 --> 00:31:34,730
І він, ймовірно, колишній
військовослужбовець.
381
00:31:34,790 --> 00:31:36,110
І звідки ти це знаєш?
382
00:31:36,170 --> 00:31:38,484
Щоб зробити постріл навіть
на половину такої відстані,
383
00:31:38,544 --> 00:31:40,040
потрібна військова підготовка.
384
00:31:40,100 --> 00:31:41,908
Це не означає, що він один із наших.
385
00:31:41,968 --> 00:31:44,180
Він використав Браунінг Хай Павер Марк 3,
386
00:31:44,240 --> 00:31:48,240
щоб убити охоронця
Еліаса та поранити його.
387
00:31:48,570 --> 00:31:53,450
Хай Павер був стандартним
озброєнням британської армії до 2013-го.
388
00:31:53,510 --> 00:31:56,690
Багато збройних сил
використовували Хай Павер.
389
00:31:56,750 --> 00:31:58,916
У нього був рюкзак, виготовлений невеликим
390
00:31:58,976 --> 00:32:02,030
британським стартапом під
назвою «Ідеальна Упаковка».
391
00:32:02,090 --> 00:32:04,724
Рюкзак надійшов у продаж 8 місяців тому.
392
00:32:04,784 --> 00:32:07,028
Є лише два роздрібні
продавці, обидва в Лідсі,
393
00:32:07,088 --> 00:32:09,660
і жоден з них не здійснює
міжнародну доставку.
394
00:32:09,720 --> 00:32:12,320
Це означає, що він був
тут, у Великій Британії.
395
00:32:13,370 --> 00:32:15,510
Або ж його підібрав спільник.
396
00:32:15,570 --> 00:32:17,330
Ні, наша людина працює сама.
397
00:32:17,390 --> 00:32:18,916
Снайпери працюють з коректувальниками.
398
00:32:18,976 --> 00:32:21,204
Не цей. Він був сам,
коли стріляв в Еліаса,
399
00:32:21,264 --> 00:32:23,840
і він був сам, коли виходив з під'їзду.
400
00:32:25,210 --> 00:32:28,920
Отже, ми вважаємо, що снайпер
британець, і виробник також британець.
401
00:32:29,584 --> 00:32:30,750
Щось чути від Горобця?
402
00:32:30,810 --> 00:32:32,770
Вона знає, що їй потрібно робити.
403
00:32:33,080 --> 00:32:35,748
Завтра зранку вона
дізнається, що її донька мертва,
404
00:32:35,808 --> 00:32:37,800
і твій важіль впливу зникне.
405
00:32:38,290 --> 00:32:39,710
Мені треба більше часу.
406
00:32:39,770 --> 00:32:40,660
Ні.
407
00:32:42,410 --> 00:32:43,940
Я вже дуже близько.
408
00:32:44,000 --> 00:32:47,488
Б'янка. Ми вже на дуже тонкому льоду.
409
00:32:49,030 --> 00:32:51,950
Пропоную тобі заохотити
Горобця дати тобі те, що ти хочеш.
410
00:32:53,370 --> 00:32:54,710
До завтра.
411
00:33:05,920 --> 00:33:07,490
Привіт, моя люба.
412
00:33:07,550 --> 00:33:08,760
О котрій годині ти будеш вдома?
413
00:33:08,820 --> 00:33:11,910
Не впевнена. Сподіваюся, не надто пізно.
414
00:33:11,970 --> 00:33:15,400
Добре, добре. Мої брати
приходять о восьмій.
415
00:33:16,890 --> 00:33:22,130
Я готую мусаку. Але це так
складно. Сподіваюсь, їм сподобається.
416
00:33:22,190 --> 00:33:25,490
Сподобається. Гаразд. Побачимося.
417
00:33:25,550 --> 00:33:26,800
Гаразд, не запізнюйся.
418
00:33:26,860 --> 00:33:28,330
- Так. Добре.
- Люблю тебе.
419
00:33:28,390 --> 00:33:30,090
Бувай, бувай, бувай, бувай, бувай.
420
00:33:32,880 --> 00:33:36,052
Добре. Якби наш снайпер
був колишнім армійцем,
421
00:33:36,112 --> 00:33:39,060
він би проходив снайперську
підготовку в Пірбрайті.
422
00:33:39,120 --> 00:33:42,164
Якби в нього був ще один
значок на головному уборі,
423
00:33:42,224 --> 00:33:45,260
він би пішов до піхотної
бойової школи в Бреконі.
424
00:33:45,790 --> 00:33:48,132
Нам потрібно, щоб вони
перевірили свої записи.
425
00:33:48,192 --> 00:33:49,400
І кого ми шукаємо?
426
00:33:49,460 --> 00:33:55,108
Винятковий кандидат.
Правша. Високий. Білий.
427
00:33:55,168 --> 00:33:58,460
І як далеко ми хочемо, щоб вони шукали?
428
00:33:58,520 --> 00:34:00,852
Якщо припустити, що
нашому чоловікові менше 50-ти,
429
00:34:00,912 --> 00:34:02,910
я б сказала, що на років 30 тому.
430
00:34:04,020 --> 00:34:07,020
БАВАРІЯ, НІМЕЧЧИНА
431
00:34:14,140 --> 00:34:16,140
ЗМІНА ГОЛОСУ ВВІМКНЕНА
432
00:34:17,780 --> 00:34:19,120
Хто телефонує?
433
00:34:19,630 --> 00:34:21,160
Ми бачилися у Швеції.
434
00:34:22,350 --> 00:34:24,310
Чим можу допомогти?
435
00:34:24,370 --> 00:34:28,290
Я поговорила з колегами, і ми вважаємо,
що є можливість укласти угоду.
436
00:34:28,350 --> 00:34:31,400
Але нам потрібно зустрітися
особисто, щоб обговорити деталі.
437
00:34:32,176 --> 00:34:33,680
Ми більше не зустрінемося.
438
00:34:34,192 --> 00:34:37,330
Для угоди такого масштабу ми вважаємо
зустріч надзвичайно важливою.
439
00:34:37,390 --> 00:34:40,600
Вона має відбутися особисто
і протягом наступних 48 годин.
440
00:34:40,660 --> 00:34:42,970
Так, боюся, що цього не буде.
441
00:34:45,030 --> 00:34:48,480
Ми вже проявили до вас
добрі наміри на мільйон доларів.
442
00:34:49,350 --> 00:34:53,160
Якщо ми не зможемо зустрітися,
нам доведеться рухатися далі.
443
00:34:56,100 --> 00:34:57,200
Алло?
444
00:35:00,980 --> 00:35:02,240
Алло?
445
00:35:03,460 --> 00:35:04,710
Ви прийдете до мене.
446
00:35:04,770 --> 00:35:06,290
Я надішлю інструкції.
447
00:35:06,350 --> 00:35:07,800
Я буду чекати.
448
00:35:13,460 --> 00:35:16,460
ЛОНДОН, АНГЛІЯ
449
00:35:17,180 --> 00:35:18,110
Привіт.
450
00:35:18,170 --> 00:35:19,220
- О, привіт.
- Привіт.
451
00:35:19,970 --> 00:35:21,630
Я майже вчасно.
452
00:35:21,690 --> 00:35:23,188
Виглядає чудово.
453
00:35:23,248 --> 00:35:25,460
Ого, гаразд, гаразд.
454
00:35:25,520 --> 00:35:29,290
Темпранільйо, ідеально до
мусаки. Гренаш блан. Це ідеально.
455
00:35:29,350 --> 00:35:30,770
- Так, бачиш, я тебе слухаю.
- Добре.
456
00:35:30,830 --> 00:35:33,000
Або ж їй підказали у винній крамниці.
457
00:35:34,380 --> 00:35:37,440
Ого, вона ніколи мене так не зустрічала.
458
00:35:38,140 --> 00:35:39,370
- Гей.
- Гей.
459
00:35:39,430 --> 00:35:40,560
- Ти як?
- Я не знала яке обрати.
460
00:35:40,620 --> 00:35:41,560
Вони дуже хороші.
461
00:35:41,620 --> 00:35:42,150
Тату.
462
00:35:42,210 --> 00:35:44,084
Все гаразд. Давай, давай. Ось і він.
463
00:35:44,144 --> 00:35:45,750
Ти як? Мама передавала вітання.
464
00:35:45,810 --> 00:35:47,110
Радий тебе бачити.
465
00:35:47,170 --> 00:35:48,110
- Усе добре, а ти як?
- Привіт.
466
00:35:48,170 --> 00:35:48,970
Радий бачити.
467
00:35:49,030 --> 00:35:50,840
Добре виглядаєш, чудово.
468
00:35:51,860 --> 00:35:55,000
Привіт, як ти?
469
00:35:55,060 --> 00:35:56,180
- Добре, ти теж?
- Так.
470
00:36:16,896 --> 00:36:18,670
Я хотіла Бакарді і колу.
471
00:36:18,730 --> 00:36:19,550
Ти казала джин.
472
00:36:19,610 --> 00:36:21,400
Я казала Бакарді.
473
00:36:25,410 --> 00:36:27,200
І захопи ще чипси.
474
00:36:27,260 --> 00:36:28,360
Добре.
475
00:37:12,810 --> 00:37:14,320
Сподіваюсь, пощастить.
476
00:37:22,950 --> 00:37:26,770
Горілка і кола. Джин і кола?
477
00:37:27,456 --> 00:37:29,240
Не смішно, Ларрі.
478
00:37:35,824 --> 00:37:37,120
Вам подобається?
479
00:37:39,424 --> 00:37:42,932
Бачите, боги на горі Олімп, так, вони
їли цю штуку під назвою амброзія.
480
00:37:42,992 --> 00:37:45,876
Але потім Жасмін надіслала
їм свою знамениту мусаку,
481
00:37:45,936 --> 00:37:47,640
знаєте, що вони сказали?
482
00:37:47,700 --> 00:37:49,340
Знаєте, що вони сказали?
483
00:37:50,130 --> 00:37:52,170
Вони сказали: «До біса амброзію».
484
00:37:52,230 --> 00:37:54,730
Бо відтепер це мусака Жасмін.
485
00:37:54,790 --> 00:37:55,890
- О боже.
- Про що він говорить?
486
00:37:55,950 --> 00:37:56,950
Інтелектуальний комплімент.
487
00:37:57,010 --> 00:37:59,200
О, я бачу, що ти не
прогулював класику, Адаме.
488
00:37:59,260 --> 00:38:00,680
Та годі.
489
00:38:03,920 --> 00:38:05,360
Одну секунду.
490
00:38:13,880 --> 00:38:15,200
Поновити?
491
00:38:23,220 --> 00:38:25,220
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОФІС
492
00:38:27,950 --> 00:38:31,092
Будь ласка, вкажіть 2-й, 3-й та 6-й
символи вашого ідентифікатора телефону.
493
00:38:31,152 --> 00:38:33,470
0, 1, 9.
494
00:38:34,530 --> 00:38:35,684
Чим я можу допомогти?
495
00:38:35,744 --> 00:38:38,240
Потрібне пріоритетне
місцезнаходження телефону.
496
00:38:39,030 --> 00:38:41,040
Говорячи як колишній підліток.
497
00:38:41,100 --> 00:38:42,090
Що було дуже давно.
498
00:38:42,150 --> 00:38:44,100
Це те, що ми робимо. Ми все псуємо.
499
00:38:44,160 --> 00:38:45,130
Це правда.
500
00:38:45,190 --> 00:38:46,864
- Це факти.
- Це факти.
501
00:38:54,950 --> 00:38:55,910
Серйозно?
502
00:38:55,970 --> 00:38:57,440
Вибачте.
503
00:38:58,430 --> 00:38:59,440
Вибачте.
504
00:39:02,912 --> 00:39:04,964
Вибач, Жаз.
505
00:39:05,024 --> 00:39:06,880
Побачимося, хлопці.
506
00:39:09,010 --> 00:39:10,510
Подзвони, коли приїдеш?
507
00:39:10,570 --> 00:39:12,040
Постараюсь.
508
00:39:19,150 --> 00:39:22,150
МЮНХЕН, НІМЕЧЧИНА
509
00:39:29,780 --> 00:39:33,590
Міс Джансон? Це залишили для вас.
510
00:39:33,970 --> 00:39:35,320
Дякую.
511
00:39:40,420 --> 00:39:43,420
АНГЛІЙСЬКИЙ САД О ДЕСЯТІЙ. НЕ БЕРИ ТЕЛЕФОН
512
00:39:46,768 --> 00:39:48,860
Норман все ще на локації в Білорусі.
513
00:39:48,920 --> 00:39:52,440
У мене дев'ять пропущених від
Горобця. Вона знає про Емму?
514
00:39:52,500 --> 00:39:53,220
РИГА, ЛАТВІЯ
515
00:39:53,280 --> 00:39:54,320
Ще ні.
516
00:39:54,770 --> 00:39:57,060
Але незабаром їй доведеться сказати.
517
00:39:57,120 --> 00:40:00,400
Якщо Горобець дізнається, вона
розповість Ларрі, який розповість братові.
518
00:40:00,460 --> 00:40:02,140
Я подивлюся, що зможу зробити.
519
00:40:02,720 --> 00:40:06,510
Спенсер чекає у зоні прибуття.
Він перевезе тебе через кордон.
520
00:40:07,872 --> 00:40:11,260
Переконайся, що привезеш
Нормана. Ми розраховуємо на тебе.
521
00:40:11,320 --> 00:40:12,153
Так.
522
00:40:14,370 --> 00:40:15,020
Спенсер?
523
00:40:15,080 --> 00:40:15,913
Так.
524
00:40:17,500 --> 00:40:18,720
Сюди.
525
00:40:19,810 --> 00:40:22,500
Латвійці знають, що ми
діємо на їхній території.
526
00:40:22,560 --> 00:40:25,200
Вони дружелюбні, але Білорусь дуже ворожа.
527
00:40:26,720 --> 00:40:29,440
Нам потрібно якомога
швидше дістатися до цілі.
528
00:40:29,500 --> 00:40:31,390
До Смаргоні шість годин.
529
00:40:31,450 --> 00:40:34,410
Тобі — наші колеса.
Колін буде з нами для захоплення.
530
00:40:34,720 --> 00:40:35,800
Поїхали.
531
00:40:37,380 --> 00:40:40,380
ВІТАЄМО В РИЗІ
532
00:41:55,390 --> 00:41:57,560
Можеш дивитися прямо перед собою.
533
00:42:00,672 --> 00:42:02,910
Ти залишила свій телефон у готелі?
534
00:42:02,970 --> 00:42:04,170
Звісно.
535
00:42:04,230 --> 00:42:05,280
Добре.
536
00:42:06,280 --> 00:42:10,840
Моїм клієнтам потрібно знати, чи вважаєте
ви це можливим, з професійної точки зору?
537
00:42:10,900 --> 00:42:16,170
Ну, Ю Ді Сі може й вважати себе богом,
але це не означає, що він безсмертний.
538
00:42:16,860 --> 00:42:19,520
Нас ще дещо розділяє гонорар.
539
00:42:19,984 --> 00:42:22,090
Може, зустрінемося посередині?
540
00:42:23,390 --> 00:42:28,640
Ми ж не терористи, знаєте. Ми
патріоти. Ми захищаємо свій спосіб життя.
541
00:42:28,970 --> 00:42:31,770
Мене взагалі не цікавить,
чому ви хочете його смерті.
542
00:42:32,512 --> 00:42:34,600
Сто мільйонів – це велика сума.
543
00:42:34,660 --> 00:42:36,530
Ви платите мені за те, щоб я його вбив.
544
00:42:36,590 --> 00:42:39,070
Я беру з вас плату за втечу.
545
00:42:39,130 --> 00:42:43,550
І, з професійної точки
зору, втеча — це важливо.
546
00:42:44,176 --> 00:42:46,640
Половина відразу, половина – після.
547
00:42:46,700 --> 00:42:49,980
Ні. Половина не підійде,
548
00:42:50,352 --> 00:42:55,400
але я маю право сплатити вам вступний
внесок у 20 мільйонів доларів.
549
00:42:56,010 --> 00:42:59,470
Я могла би зробити це
сьогодні. Чи це можливо?
550
00:43:07,950 --> 00:43:08,960
Так.
551
00:43:09,990 --> 00:43:12,960
Роботу потрібно виконати до 28-го.
552
00:43:15,552 --> 00:43:17,550
Я не маю звички поспішати.
553
00:43:17,610 --> 00:43:21,444
Ю Ді Сі випускає Рівер 28-го.
Це не обговорюється.
554
00:43:21,504 --> 00:43:23,500
Ви зможете це зробити?
555
00:43:26,960 --> 00:43:31,170
Як тільки надійде платіж,
я візьмуся за роботу.
556
00:43:32,890 --> 00:43:34,640
Чому ви досі в Мюнхені?
557
00:43:36,016 --> 00:43:39,620
Минув майже тиждень, як
ви вбили Манфреда Феста.
558
00:43:40,432 --> 00:43:42,350
Ви маєте замести сліди?
559
00:43:43,500 --> 00:43:46,930
Ми не хочемо, щоб ви робили
щось, що привертає увагу
560
00:43:46,990 --> 00:43:49,910
або ставить вас під зайву загрозу.
561
00:43:49,970 --> 00:43:51,810
Слідів немає.
562
00:43:52,560 --> 00:43:53,550
Добре.
563
00:43:54,608 --> 00:43:56,150
Тоді ми домовилися.
564
00:43:56,896 --> 00:43:58,210
Домовилися.
565
00:43:59,456 --> 00:44:01,600
Дивися прямо вперед.
566
00:44:01,660 --> 00:44:04,770
У майбутньому спілкуванні
ми використовуватимемо
567
00:44:04,830 --> 00:44:07,872
кодове ім'я «Роден» для цілі.
568
00:44:08,290 --> 00:44:09,500
Роден.
569
00:44:10,630 --> 00:44:11,420
Дуже добре.
570
00:44:11,480 --> 00:44:14,280
Нам також знадобиться кодове ім'я для вас.
571
00:44:16,416 --> 00:44:17,960
Чому б не Шакал?
572
00:44:24,520 --> 00:44:25,720
Чому б ні.
573
00:44:29,360 --> 00:44:32,280
Так, зараз у мене тут пан Тірск. Добре.
574
00:44:33,872 --> 00:44:37,800
Пан Тірск отримав великий платіж
на свій рахунок два тижні тому.
575
00:44:37,860 --> 00:44:39,960
Він не очікував платежу.
576
00:44:40,670 --> 00:44:42,610
Його здійснив наш банк.
577
00:44:42,670 --> 00:44:49,670
Ось номер рахунку:
DE-89372400442532017000.
578
00:44:57,260 --> 00:45:02,200
Так. Пан Тірск намагається
перевірити джерело.
579
00:45:04,592 --> 00:45:05,760
Правильно.
580
00:45:06,112 --> 00:45:07,600
Зрозуміло.
581
00:45:08,432 --> 00:45:10,160
Дуже добре. Дякую.
582
00:45:11,950 --> 00:45:15,080
Сер, щиро дякую за ваше
терпіння, містере Тірск.
583
00:45:16,336 --> 00:45:22,380
Отже, цей платіж було здійснено
з рахунку компанії. ГелеЛініє.
584
00:45:22,750 --> 00:45:26,990
ГелеЛініє. Що ви можете
сказати про ГелеЛініє?
585
00:45:27,536 --> 00:45:30,916
Боюся, ми не уповноважені
надавати цю інформацію,
586
00:45:30,976 --> 00:45:34,750
але національний реєстр
компаній доступний онлайн.
587
00:45:34,810 --> 00:45:37,330
Чи є ще щось, чим я можу вам допомогти?
588
00:45:37,390 --> 00:45:39,560
Ні, дякую.
589
00:45:50,990 --> 00:45:54,540
КОМПАНІЯ ГЕЛЕЛІНІЄ. ГОЛОВНА КОМПАНІЯ:
«ТОЙЛІНГ». РЕЄСТРАЦІЯ: НІДЕРЛАНДИ
590
00:45:58,230 --> 00:46:01,580
КОМПАНІЯ ТОЙЛІНГ. ГОЛОВНА
КОМПАНІЯ: «ДУБО» РЕЄСТРАЦІЯ: ФРАНЦІЯ
591
00:46:07,210 --> 00:46:10,660
КОМПАНІЯ ДУБО. ГОЛОВНА КОМПАНІЯ:
«НЬЮТОН». РЕЄСТРАЦІЯ: ВЕЛИКОБРИТАНІЯ
592
00:46:15,170 --> 00:46:17,844
ГОЛОВНА КОМПАНІЯ:
«АРКФОРД ТРАСТ», ПРИВАТНА
593
00:46:17,904 --> 00:46:19,900
РЕЄСТРАЦІЯ: ГЕРНСІ
594
00:46:30,704 --> 00:46:32,760
Двадцять хвилин до кордону.
595
00:46:36,570 --> 00:46:38,040
Норман не рухався.
596
00:46:51,260 --> 00:46:53,220
РЕЄСТР НЕЛЕГАЛЬНИХ ТА НЕЕТИЧНИХ ПРАКТИК
597
00:46:53,280 --> 00:46:55,380
АРКФОРД ТРАСТ, ГЕРНСІ
598
00:47:05,170 --> 00:47:07,400
ДИРЕКТОР: ГАНС ЛАНГE
599
00:47:09,590 --> 00:47:11,580
ДИРЕКТОР КОМПАНІЇ «ОПТАПАН»
600
00:47:14,740 --> 00:47:17,740
СМАРГОН, БІЛОРУСЬ
601
00:47:24,170 --> 00:47:26,760
40 метрів позаду. Рухаємося.
602
00:47:27,850 --> 00:47:28,840
Рухаємося.
603
00:47:36,450 --> 00:47:38,450
25 метрів позаду. Рухаємося.
604
00:47:41,312 --> 00:47:42,800
Рухаємося.
605
00:47:46,280 --> 00:47:48,400
Наближаюся до вхідних дверей. Рухаюся.
606
00:47:52,656 --> 00:47:53,800
Рухаємося.
607
00:47:57,290 --> 00:47:59,440
10 метрів позаду. Рухаємося.
608
00:48:01,570 --> 00:48:03,120
Всі на позиціях?
609
00:48:06,368 --> 00:48:07,640
Двоє на позиції.
610
00:48:20,210 --> 00:48:21,550
Нормане!
611
00:48:21,610 --> 00:48:23,530
Будинок оточений!
612
00:48:23,590 --> 00:48:26,360
Кинь зброю та виходь!
613
00:48:29,248 --> 00:48:30,640
На мій рахунок.
614
00:48:31,080 --> 00:48:35,000
Три, два, один – вогонь!
615
00:48:46,496 --> 00:48:47,800
Усі донизу!
616
00:49:00,224 --> 00:49:01,296
Чорт.
617
00:49:08,912 --> 00:49:12,200
Нас залишилося двоє.
Ціль тікає пішки. Переслідуємо.
618
00:49:33,392 --> 00:49:34,560
Бляха!
619
00:49:34,944 --> 00:49:39,040
Браво -- Танго. Нас підставили.
Він знав, що ми прийдемо.
620
00:49:39,430 --> 00:49:40,884
Двоє людей мертві.
621
00:49:40,944 --> 00:49:43,260
Негайне вилучення з рентгена.
622
00:49:43,320 --> 00:49:44,736
30 секунд до кінця.
623
00:49:59,950 --> 00:50:02,000
ЩОРІЧНИЙ УРОЧИСТИЙ ГАЛА-КОНЦЕРТ «ОПТАПАН»
624
00:50:05,320 --> 00:50:07,310
ІСТОРІЯ
625
00:50:08,480 --> 00:50:09,670
ГАЛЕРЕЯ
626
00:50:27,730 --> 00:50:29,720
ЕЛІАС ФЕСТ ТА ГАНС ЛАНГЕ
627
00:50:43,780 --> 00:50:45,750
Пішов. Ти.
628
00:51:44,900 --> 00:51:48,900
Українською мовою перекладено
студією Sweet Sound Studio
628
00:51:49,305 --> 00:52:49,791
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm