"The Day of the Jackal" Episode #1.2

ID13192134
Movie Name"The Day of the Jackal" Episode #1.2
Release NameThe.Day.of.the.Jackal.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID28939404
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,100 --> 00:00:14,130 Політика-популіста Манфреда Феста вразив снайпер у Мюнхені. 2 00:00:15,328 --> 00:00:19,880 Фест відвідував свого сина, Еліаса Феста, у лікарні Святої Єлизавети. 3 00:00:21,760 --> 00:00:26,680 Це викликало спекуляції щодо зв'язку між цими інцидентами. 4 00:00:26,740 --> 00:00:31,492 Коли снайпер знаходить гвинтівку, таку, що дозволяє йому стріляти з такої відстані, 5 00:00:31,552 --> 00:00:32,940 він залишає її собі. 6 00:00:33,000 --> 00:00:37,180 Є один виробник, який роками цим займається. Його звати Норман Сток. 7 00:00:37,240 --> 00:00:39,980 У мене є агентка у Белфасті. Кодове ім'я: Горобець. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,240 Якби Ларрі знав, з ким я розмовляю, він би мене вбив. 9 00:00:42,300 --> 00:00:45,800 У неї є дочка, Емма. Я знаю, що зможу його знайти. 10 00:00:45,860 --> 00:00:46,710 Не підведи мене. 11 00:00:46,770 --> 00:00:48,800 МАЄМО ПРОЄКТ, ЩО МОЖЕ ВАС ЗАЦІКАВИТИ. ЧУДОВА ВИНАГОРОДА 12 00:00:48,860 --> 00:00:49,810 Яка ціль? 13 00:00:49,870 --> 00:00:51,270 Улле Даґ Чарльз. 14 00:00:51,330 --> 00:00:53,730 Рівер це революційна технологія. 15 00:00:53,790 --> 00:00:54,930 Зможете це зробити? 16 00:00:54,990 --> 00:00:56,300 Це буде дорого. 17 00:00:58,500 --> 00:00:59,780 ОПЛАТИ НЕМАЄ 18 00:00:59,840 --> 00:01:00,830 ПІШОВ. ТИ. 19 00:01:02,192 --> 00:01:04,342 У нас серйозна проблема з твоєю студенткою. 20 00:01:06,544 --> 00:01:07,660 Вона помирає. 21 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org 22 00:02:06,660 --> 00:02:09,660 ДЕНЬ ШАКАЛА 23 00:03:11,776 --> 00:03:14,644 У Німеччині прихильники Манфреда Феста продовжують 24 00:03:14,704 --> 00:03:17,650 закликати до перенесення майбутніх федеральних виборів. 25 00:03:18,010 --> 00:03:19,860 Його політичні опоненти заперечують, 26 00:03:19,920 --> 00:03:22,880 що їхній опір цьому є ознакою неповаги до Феста та його родини. 27 00:03:22,940 --> 00:03:24,180 ГОРОБЕЦЬ 28 00:03:24,240 --> 00:03:26,130 Син Манфреда Феста, Еліас, також був... 29 00:03:26,190 --> 00:03:27,790 Що за Горобець? 30 00:03:29,930 --> 00:03:32,290 Дай, дай, дай, дай, дай. 31 00:03:34,010 --> 00:03:35,980 Елісон, одну хвилинку. 32 00:03:36,040 --> 00:03:36,940 Добрий ранок. 33 00:03:37,000 --> 00:03:39,080 Ти клята відьма, ти знаєш це? 34 00:03:39,140 --> 00:03:41,240 Елісон. Що там таке? 35 00:03:41,300 --> 00:03:43,870 Не кажи мені, що це випадковість. 36 00:03:43,930 --> 00:03:47,750 Ти з'являєшся нізвідки, і тут Емму заарештовують. 37 00:03:47,810 --> 00:03:52,816 Мені не дають з нею поговорити, і я знаю, що ти робиш це, щоб дістатися до мене. 38 00:03:53,480 --> 00:03:55,444 Я тут ні до чого. 39 00:03:55,504 --> 00:03:56,900 Ти брехло. 40 00:03:58,160 --> 00:04:00,350 Чому ти мені дзвониш, Елісон? 41 00:04:00,410 --> 00:04:03,524 Ти ж чудово знаєш, чому я дзвоню. 42 00:04:03,584 --> 00:04:05,730 Я знаю, що ти можеш її витягнути. 43 00:04:06,528 --> 00:04:07,980 Ти витягнула мене. 44 00:04:08,370 --> 00:04:11,570 Так, тобі було що запропонувати тоді. 45 00:04:17,280 --> 00:04:20,324 Просто дай мені номер Нормана, і я все владнаю. 46 00:04:20,384 --> 00:04:22,450 І зроби це сьогодні. 47 00:05:35,648 --> 00:05:39,490 У попередньому звіті вказано, що в Емми вже була хвороба серця. 48 00:05:39,550 --> 00:05:41,188 Вона могла померти будь-де. 49 00:05:41,248 --> 00:05:45,020 Але вона померла в поліцейській камері, куди ти її посадила. 50 00:05:45,080 --> 00:05:49,350 Людина, яка вбила Манфреда Феста, вб'є знову, якщо ми її не зупинимо. 51 00:05:49,410 --> 00:05:51,220 Отже, супутні збитки? 52 00:05:51,280 --> 00:05:52,330 Я б так не казала. 53 00:05:52,390 --> 00:05:54,110 Як би ти сказала? 54 00:05:55,424 --> 00:05:58,450 Померла дівчина, яка не мала померти. 55 00:06:13,150 --> 00:06:15,060 Це містер Карвер. 56 00:06:15,410 --> 00:06:17,188 Він прибирає безлад за нами. 57 00:06:17,248 --> 00:06:20,320 І тобі дуже пощастило, що він тут, щоб прибрати за тобою. 58 00:06:21,590 --> 00:06:28,116 Дівчину затримали в поліції. Це робить поліцію юридично відповідальною, 59 00:06:28,176 --> 00:06:31,972 але мій обов'язок — переконатися на 100%, 60 00:06:32,032 --> 00:06:35,470 що Mі 6 жодним чином не пов'язана з цим. 61 00:06:36,060 --> 00:06:39,640 Тож, хто знає, що ви були у відділку поліції? 62 00:06:45,260 --> 00:06:47,470 Все йшло через Ґіллеспі. 63 00:06:47,530 --> 00:06:48,710 Це коп? 64 00:06:48,770 --> 00:06:52,350 Так. Він єдиний, хто знає моє ім'я. 65 00:06:52,840 --> 00:06:56,880 Я поговорю з Ґіллеспі, переконаюся, що ніхто більше не дізнається про неї. 66 00:06:58,144 --> 00:07:00,200 - Є ще хтось? - Ні. 67 00:07:00,260 --> 00:07:02,100 - Впевнені? - Так. 68 00:07:02,990 --> 00:07:05,180 Сподіваємося, Ґіллеспі можна довіряти. 69 00:07:05,696 --> 00:07:08,180 Нам потрібно негайно завершити операцію. 70 00:07:08,240 --> 00:07:10,470 Я говорила з Горобцем зранку, вона на гачку. 71 00:07:10,530 --> 00:07:12,710 Ти сказала, що її донька мертва?! 72 00:07:12,770 --> 00:07:13,820 Не сказала. 73 00:07:13,880 --> 00:07:16,050 Ти в ямі і хочеш продовжувати копати? 74 00:07:16,110 --> 00:07:19,332 Вбито важливу політичну фігуру, і існує велика ймовірність, 75 00:07:19,392 --> 00:07:22,324 що пістолет був виготовлений британським виробником, 76 00:07:22,384 --> 00:07:23,940 і в мене є на нього зачіпка. 77 00:07:31,660 --> 00:07:33,910 Думаєте, нам слід просто піти? 78 00:07:33,970 --> 00:07:37,450 Це дике полювання, і це не покращує репутацію нашого відділу. 79 00:07:37,510 --> 00:07:40,450 Нам слід передати це на відділ Центральної Європи. 80 00:07:46,544 --> 00:07:48,530 Я пообіцяла німцям, що ми допоможемо. 81 00:07:52,096 --> 00:07:57,470 Випадок Емми сумний, але це мета виправдовує засіб. 82 00:07:58,150 --> 00:08:00,930 А в цьому випадку мета -- агентка. 83 00:08:02,080 --> 00:08:05,770 Елісон не може дізнатися про Емму. 84 00:08:06,240 --> 00:08:08,840 Щойно вийде ця новина, я її втрачу. 85 00:08:09,860 --> 00:08:11,610 Я можу виграти для вас час. 86 00:08:12,390 --> 00:08:13,370 Скільки саме? 87 00:08:14,000 --> 00:08:15,490 24 години, можливо. 88 00:08:17,600 --> 00:08:19,010 Повертайся до роботи. 89 00:08:27,700 --> 00:08:28,780 Давай. 90 00:08:29,950 --> 00:08:31,100 Так? 91 00:08:31,770 --> 00:08:36,768 У мене гарні новини. Я поговорила із босом і можу витягнути Емму. 92 00:08:37,900 --> 00:08:38,930 Чудово, правда? 93 00:08:38,990 --> 00:08:39,750 Так. 94 00:08:39,810 --> 00:08:43,810 Але мені потрібно, щоб ти дістала номер телефону Нормана, і це потрібно сьогодні. 95 00:08:45,456 --> 00:08:48,610 Не хвилюйся, Емма скоро повернеться додому. 96 00:08:57,140 --> 00:08:59,140 ВІДЧИНЕНО 97 00:09:11,900 --> 00:09:13,900 VPN: ПОРТУГАЛІЯ 98 00:09:18,180 --> 00:09:20,180 Ю ДІ СІ 99 00:09:23,100 --> 00:09:25,100 Ю ДІ СІ ДАҐ ЧАРЛЬЗ 100 00:09:26,100 --> 00:09:31,100 БІЗНЕС МАГНАТ, ТЕХНОЛОГІЧНИЙ ПІДПРИЄМЕЦЬ, ВИРОБНИК ПРОДУКТІВ ТА ІНВЕСТОР-ВІЗІОНЕР 101 00:09:36,580 --> 00:09:40,020 ОСТАННІЙ ПРОЄКТ, РІВЕР, ЦЕ СПРОБА ЗАПОЧАТКУВАТИ НОВУ ЕРУ 102 00:09:40,080 --> 00:09:43,180 ФІНАНСОВОЇ ПРОЗОРОСТІ ТА ГЛОБАЛЬНОЇ ЕКОНОМІЧНОЇ СПРАВЕДЛИВОСТІ 103 00:10:12,420 --> 00:10:14,420 ПІШОВ. ТИ. 104 00:10:26,820 --> 00:10:28,820 КАЙМАН МЕТРОПОЛІТАН БЕНК 105 00:10:41,980 --> 00:10:44,180 14 ДНІВ ТОМУ НА МІЙ РАХУНОК БУЛО ЗАРАХОВАНО 3 МІЛЬЙОНИ 75 ТИСЯЧ ЄВРО 106 00:10:44,240 --> 00:10:46,690 БУДЬ ЛАСКА, ПІДТВЕРДІТЬ ДЖЕРЕЛО ПОХОДЖЕННЯ КОШТІВ 107 00:10:52,280 --> 00:10:54,290 Добрий ранок, мій коханий. 108 00:10:54,350 --> 00:10:55,780 Добрий. 109 00:11:01,300 --> 00:11:05,770 Я бачу, коли ти чимось... стурбований. 110 00:11:06,500 --> 00:11:10,910 Ти їдеш кудись, коли думаєш про роботу. 111 00:11:10,970 --> 00:11:12,100 Я тут. 112 00:11:13,330 --> 00:11:14,620 Лиш наполовину. 113 00:11:16,150 --> 00:11:19,880 Скажи другій половині, щоб повернулась. Я сумую за нею. 114 00:11:25,260 --> 00:11:28,580 Є людина, з якою я працював, і вона... 115 00:11:29,430 --> 00:11:32,840 ну, неправильно зрозуміла свої зобов'язання переді мною. 116 00:11:35,072 --> 00:11:36,320 Щодо грошей? 117 00:11:36,790 --> 00:11:37,623 Так. 118 00:11:38,736 --> 00:11:39,590 Багато? 119 00:11:40,160 --> 00:11:40,993 Так. 120 00:11:43,776 --> 00:11:45,860 От же ж сучий син. 121 00:11:49,568 --> 00:11:50,890 І що будеш робити? 122 00:11:53,750 --> 00:11:55,476 Річ не лише в грошах. 123 00:11:55,536 --> 00:11:57,940 Річ у тім, що якщо стане відомо, 124 00:11:58,000 --> 00:12:02,500 що хтось уникнув відповідальності, не заплативши мені, це зашкодить бренду. 125 00:12:02,560 --> 00:12:04,500 Що є проблемою. 126 00:12:04,560 --> 00:12:05,580 Я знаю. 127 00:12:07,590 --> 00:12:14,240 А якщо він краде у тебе, то краде у твоєї родини, тобто у мене та Карліто. 128 00:12:15,616 --> 00:12:18,916 Тож ти скажеш мені, де він живе, і я отримаю гроші, які він винен. 129 00:12:19,480 --> 00:12:20,780 Що? 130 00:12:21,792 --> 00:12:24,620 - Я зроблю це, повір мені. - Так, я не маю жодних сумнівів. 131 00:12:24,680 --> 00:12:26,260 Я не сумніваюся в цьому. 132 00:12:27,776 --> 00:12:30,530 Але не хвилюйся, я все владнаю. 133 00:12:33,456 --> 00:12:35,620 Назріває ще одна угода. 134 00:12:37,376 --> 00:12:38,490 Велика? 135 00:12:39,296 --> 00:12:42,646 Ну, це означатиме, що я можу проводити з вами набагато більше часу. 136 00:12:47,216 --> 00:12:51,604 Люди, на яких ти працюєш, думають, що оскільки платять тобі, 137 00:12:51,664 --> 00:12:53,580 то володіють твоєю душею. 138 00:12:57,260 --> 00:12:58,660 Що це за погляд? 139 00:13:00,730 --> 00:13:01,770 Що? 140 00:13:03,790 --> 00:13:05,770 Іноді ти дивишся на мене і... 141 00:13:06,300 --> 00:13:07,330 Що? 142 00:13:08,210 --> 00:13:09,170 Я не знаю. 143 00:13:10,448 --> 00:13:13,444 Ні, що ти мала на увазі? Іноді ти дивишся на мене і? І що ти хотіла сказати? 144 00:13:13,504 --> 00:13:14,240 Я не знаю. 145 00:13:14,300 --> 00:13:15,980 Іноді ти дивишся на мене і? 146 00:13:18,950 --> 00:13:20,090 Що ти побачила? 147 00:13:24,016 --> 00:13:25,000 Я побачила дурня. 148 00:13:25,060 --> 00:13:26,420 Пішла ти. 149 00:14:17,590 --> 00:14:19,410 НЬЮ-ЙОРК, США 150 00:14:19,470 --> 00:14:22,950 Я голився сьогодні вранці, і мене осяяло. 151 00:14:23,280 --> 00:14:25,170 Економісти помиляються. 152 00:14:26,208 --> 00:14:29,396 Ми можемо легко втратити половину населення світу, 153 00:14:29,456 --> 00:14:31,310 і жодних негативних наслідків не буде. 154 00:14:31,370 --> 00:14:33,500 Звичайно, це має бути правильна половина. 155 00:14:35,408 --> 00:14:37,252 Тепер питання в тому, 156 00:14:37,312 --> 00:14:41,090 чи можемо ми довіряти людині, яка вбила Манфреда Феста? 157 00:14:41,150 --> 00:14:44,550 Леонора попросила мене знайти вам найкращого, і я саме це й зробила. 158 00:14:44,610 --> 00:14:48,460 Він, безумовно, здібний, але сто мільйонів — це добіса багато грошей. 159 00:14:48,520 --> 00:14:50,750 Ну, ми платимо, лише якщо він впорається. 160 00:14:50,810 --> 00:14:53,444 І якщо він впорається, це того варте. 161 00:14:53,504 --> 00:14:54,210 Дякую. 162 00:14:54,270 --> 00:14:56,150 Радий вас бачити. Дякую, що завітали. 163 00:14:58,530 --> 00:15:02,470 Улле Даґу Чарльзе, ви збираєтеся запустити продукт Рівер, 164 00:15:02,530 --> 00:15:06,370 який, як ви обіцяєте, забезпечить глобальну економічну справедливість. 165 00:15:06,730 --> 00:15:10,510 Чому найбагатша людина на планеті так зацікавлена в економічній справедливості? 166 00:15:10,570 --> 00:15:13,170 Що ж, ми всі повинні бути зацікавлені в економічній справедливості. 167 00:15:13,230 --> 00:15:15,800 Це ж так просто. Чи не так? 168 00:15:18,260 --> 00:15:20,930 Ваші батьки були лівими радикалами. 169 00:15:21,616 --> 00:15:23,930 Дехто б сказав, що ви намагаєтеся догодити мамі й татові. 170 00:15:23,990 --> 00:15:25,220 О, я вас прошу. 171 00:15:26,000 --> 00:15:32,090 Дивіться, гроші стікають, як вода, до кишень надбагатих, і залишаються там. 172 00:15:32,688 --> 00:15:37,260 Натомість вони повинні стікати у резервуари для майбутніх поколінь. 173 00:15:39,390 --> 00:15:44,220 І єдиний спосіб зробити це — повна фінансова прозорість. 174 00:15:45,580 --> 00:15:46,690 Так? 175 00:15:48,440 --> 00:15:50,490 Надбагатих, як ви? 176 00:15:52,336 --> 00:15:53,260 Так. 177 00:15:55,168 --> 00:15:59,056 Ви хочете, щоб усі бачили ваші банківські рахунки? 178 00:16:00,480 --> 00:16:02,130 Ну, мені нема чого приховувати. 179 00:16:03,536 --> 00:16:10,536 Але є люди, яким є що, і Рівер буде... 180 00:16:14,350 --> 00:16:15,760 У нас дуже мало часу. 181 00:16:15,820 --> 00:16:19,450 Це треба зробити, перш ніж він випустить цю штуку. 182 00:16:19,990 --> 00:16:21,790 Ви мене зрозуміли? 183 00:16:24,100 --> 00:16:26,890 З днем народження тебе. 184 00:16:26,950 --> 00:16:27,908 КАДІС, ІСПАНІЯ 185 00:16:27,968 --> 00:16:30,228 З днем народження тебе. 186 00:16:30,288 --> 00:16:36,450 З днем народження, Карліто. З днем народження тебе. 187 00:16:38,580 --> 00:16:40,580 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 188 00:16:42,100 --> 00:16:42,933 Дмухай. 189 00:16:45,344 --> 00:16:46,700 Давай, Карліто. 190 00:16:50,032 --> 00:16:50,960 Подарунки. 191 00:16:53,120 --> 00:16:54,950 Дивися, Карліто, це все тобі. 192 00:16:55,010 --> 00:16:56,180 Хочеш подарувати йому це? 193 00:16:56,240 --> 00:16:58,750 Знаєш, я насправді, я тобі дещо приготував, малий. 194 00:16:58,810 --> 00:16:59,310 Справді? 195 00:16:59,370 --> 00:17:00,740 Так. У Нью-Йорку. 196 00:17:00,800 --> 00:17:01,910 У тебе був час? 197 00:17:01,970 --> 00:17:02,803 Так. 198 00:17:04,480 --> 00:17:06,090 Дивись, дивись, дивись. 199 00:17:06,150 --> 00:17:07,130 Подивимось? 200 00:17:07,190 --> 00:17:08,560 Дивися. 201 00:17:09,504 --> 00:17:13,030 Карліто. Дивися. 202 00:17:16,960 --> 00:17:18,320 Дивися. 203 00:17:20,190 --> 00:17:23,980 Малюк. Це американський літак. 204 00:17:26,688 --> 00:17:29,340 Мій тату, я не маю... Ой... 205 00:17:30,950 --> 00:17:33,150 Народ, жодних публікацій, так. 206 00:17:33,456 --> 00:17:34,289 Мамо. 207 00:17:35,120 --> 00:17:36,140 Добре, добре. 208 00:17:37,390 --> 00:17:38,530 Вони знають. 209 00:17:39,260 --> 00:17:41,910 - Чесно, вони знають. - Вибачте, я знаю, що ви знаєте. 210 00:17:42,560 --> 00:17:43,590 Ти знаєш. 211 00:17:44,140 --> 00:17:45,776 Я знаю. 212 00:17:47,680 --> 00:17:48,330 Що? 213 00:17:48,390 --> 00:17:50,090 З днем народження. 214 00:17:50,150 --> 00:17:52,760 БІЙСЯ БОГА, ПОВАЖАЙ КОРОЛЯ, ЛЮБИ БРАТІВ 215 00:17:55,270 --> 00:17:58,270 БЕЛФАСТ, ПІВНІЧНА ІРЛАНДІЯ 216 00:18:14,040 --> 00:18:15,450 Усе добре, кохана? 217 00:18:19,392 --> 00:18:22,450 Мені нестерпно думати про Ем, зовсім саму в камері. 218 00:18:26,700 --> 00:18:27,890 Так, 219 00:18:29,730 --> 00:18:31,370 і там, у Лондоні. 220 00:18:32,400 --> 00:18:35,350 Принаймні, якби вони тримали її тут, вона була б зі своїми. 221 00:18:40,260 --> 00:18:44,310 Люба. Ми обоє через це пройшли. 222 00:18:45,808 --> 00:18:49,120 Коли мене вперше заарештували, я була нажахана. 223 00:18:49,180 --> 00:18:50,730 Але ти вижила. 224 00:18:51,280 --> 00:18:54,780 Вона не така, як ми, Ларрі. Їй там потрібні ми. 225 00:18:55,664 --> 00:18:57,670 Я хочу туди поїхати. 226 00:18:57,730 --> 00:18:59,490 Де ми візьмемо на це гроші? 227 00:19:02,190 --> 00:19:03,870 Ти можеш запитати Нормана? 228 00:19:03,930 --> 00:19:06,560 - Нормана? - Ну, у Нормана купа грошей. 229 00:19:08,640 --> 00:19:10,440 Ти з ним спілкуєшся, правда? 230 00:19:11,210 --> 00:19:11,910 Ти знаєш, де він? 231 00:19:11,970 --> 00:19:14,400 Я не можу щоразу бігти до свого малого, коли у нас проблеми. 232 00:19:14,460 --> 00:19:20,976 Це серйозно. Кажуть, вона кинула пляшку в поліцейську. Ми їй там потрібні. 233 00:19:28,510 --> 00:19:31,200 Не ходи в басейн. 234 00:19:31,904 --> 00:19:35,184 Не лізь до басейну, давай. Ні! 235 00:19:37,100 --> 00:19:38,030 Чарлі. 236 00:19:39,120 --> 00:19:40,280 Привіт. 237 00:19:40,940 --> 00:19:41,940 Як справи? 238 00:19:43,680 --> 00:19:45,010 Потихеньку. 239 00:19:48,288 --> 00:19:50,036 Багато дітей, га? 240 00:19:50,096 --> 00:19:52,590 Завжди. Завжди діти. 241 00:19:53,008 --> 00:19:57,312 У тебе так не було? Ти єдина дитина? 242 00:19:58,048 --> 00:19:59,040 Так. 243 00:20:00,944 --> 00:20:02,560 Вибач. Вибач. 244 00:20:02,620 --> 00:20:03,130 Ні. 245 00:20:03,190 --> 00:20:06,912 Ти знаєш, Чарлі, мені... Важко англійською. 246 00:20:07,550 --> 00:20:10,980 Ти завжди це кажеш, Альваро, але ти добре говориш. 247 00:20:11,040 --> 00:20:13,270 Я не можу говорити іспанською... 248 00:20:13,330 --> 00:20:14,800 Ні, ні, ні, ти вже краще говориш. 249 00:20:14,860 --> 00:20:15,856 Справді? 250 00:20:18,190 --> 00:20:20,440 Знаєш, я тобі ніколи не кажу. 251 00:20:20,880 --> 00:20:23,328 Завжди, коли ти їдеш, 252 00:20:23,936 --> 00:20:27,536 я всім кажу: не хвилюйтеся. Я тут. 253 00:20:28,288 --> 00:20:31,890 Я дивлюся, все ідеально, все гаразд. 254 00:20:32,350 --> 00:20:34,660 Тож... Тобі щось знадобиться... 255 00:20:34,720 --> 00:20:35,730 - Так. - Я зроблю. 256 00:20:35,790 --> 00:20:39,150 Це дуже люб'язно, Альваро, і я ціную це. Чесно. 257 00:20:39,920 --> 00:20:41,870 Ну, дивись, Чарлі. Одна річ. 258 00:20:44,150 --> 00:20:45,490 У мене є друг, так? 259 00:20:45,550 --> 00:20:46,460 Так. 260 00:20:46,520 --> 00:20:49,150 А в мого друга є... Він має бар. 261 00:20:50,130 --> 00:20:52,190 І він запропонував... 262 00:20:53,520 --> 00:20:56,640 Як ви кажете... Продати... Продати... 263 00:20:56,700 --> 00:20:59,020 частину — половину бару. 264 00:20:59,080 --> 00:21:00,400 Гаразд. 265 00:21:00,460 --> 00:21:02,784 Отже, якщо тобі цікаво, 266 00:21:03,360 --> 00:21:05,844 я можу відвести тебе до мого друга, і всі троє 267 00:21:05,904 --> 00:21:08,180 можуть поговорити, подивитися, чи це добре. 268 00:21:08,240 --> 00:21:11,890 Я думаю, це було б... я думаю, можна це зробити. Але я думаю, що, можливо, 269 00:21:12,256 --> 00:21:13,810 коли я повернуся. 270 00:21:14,784 --> 00:21:16,272 - Сюди? - Так. 271 00:21:20,350 --> 00:21:22,120 Знаєш що, одну секунду. 272 00:21:22,180 --> 00:21:23,440 Родино! 273 00:21:24,672 --> 00:21:26,550 Ходімо їсти! 274 00:21:28,520 --> 00:21:31,200 КАЙМАН МЕТРОПОЛІТАН БАНК: У ВАС НОВЕ ЗАХИЩЕНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 275 00:21:31,260 --> 00:21:32,680 Я маю швидко зателефонувати. 276 00:21:32,740 --> 00:21:33,600 Зараз? 277 00:21:33,660 --> 00:21:35,800 Так, це буде швидко. 278 00:21:35,860 --> 00:21:36,950 Заради бога. 279 00:21:37,010 --> 00:21:38,170 Повернусь за хвилину. 280 00:21:38,650 --> 00:21:40,170 Поспіши! 281 00:21:42,480 --> 00:21:44,110 Чарльз постійно працює. 282 00:21:44,170 --> 00:21:45,490 Звісно. 283 00:21:46,400 --> 00:21:49,240 Але дивися, чого йому вдалося досягти. 284 00:21:50,900 --> 00:21:53,820 Нурі, ти добре влаштувала собі життя. 285 00:21:53,880 --> 00:21:57,750 Давай, замовкни. Сідай і їж. Давай, креветки холонуть. 286 00:22:07,300 --> 00:22:09,740 ОТРИМАНО КОШТИ У РОЗМІРІ 3 МІЛЬЙОНИ 75 ТИСЯЧ ЄВРО 287 00:22:09,800 --> 00:22:11,770 НЕ ВДАЛОСЯ ПІДТВЕРДИТИ ОСОБУ ПЛАТНИКА 288 00:22:11,830 --> 00:22:14,430 КОШТИ ПЕРЕРАХОВАНО З РАХУНКУ: МЮНХЕН, ВУЛ. ЛЕОПОЛЬДА 289 00:22:27,770 --> 00:22:29,550 Ні. Не знову, будь ласка. 290 00:22:29,610 --> 00:22:30,920 Мені дуже шкода. 291 00:22:32,500 --> 00:22:33,660 Та ну. 292 00:22:33,720 --> 00:22:34,550 Я знаю. 293 00:22:34,610 --> 00:22:39,090 Вони знають, що в нього день народження. У них просто немає емпатії. Мені дуже шкода. 294 00:22:39,570 --> 00:22:40,660 Ти ж лише вчора приїхав. 295 00:22:40,720 --> 00:22:45,710 Я знаю, я знаю. Народ, вибачте, мені треба їхати. 296 00:22:47,630 --> 00:22:49,700 Бувай, малий. Бувай, бувай. 297 00:22:49,760 --> 00:22:54,220 З днем народження. Я люблю тебе. Скоро побачимося. 298 00:22:55,810 --> 00:22:56,600 Чао. 299 00:22:56,660 --> 00:22:57,748 Я тебе підвезу. 300 00:22:57,808 --> 00:22:58,800 Ні, я викликав таксі. 301 00:22:58,860 --> 00:22:59,748 Жодних таксі. 302 00:22:59,808 --> 00:23:01,572 - Ти не можеш піти. - Ні, я іду з тобою. 303 00:23:01,632 --> 00:23:03,600 Чарлі, 304 00:23:04,810 --> 00:23:07,020 я тут, добре? 305 00:23:07,080 --> 00:23:09,600 Так. Дякую, Альваро. 306 00:23:12,480 --> 00:23:14,770 Бувайте. Адьос. 307 00:23:44,900 --> 00:23:46,692 З БНД повідомили, що охоронець був переконаний, 308 00:23:46,752 --> 00:23:48,190 що розмовляє зі справжнім Ральфом. 309 00:23:48,250 --> 00:23:51,490 Голос, інтонація, сарказм. 310 00:23:51,550 --> 00:23:53,580 Здавалося, все було ідеально. 311 00:23:54,100 --> 00:23:56,180 Отже, наша людина — імітатор. 312 00:23:56,240 --> 00:24:01,450 А якщо він імітатор, то він добре володіє мовою, тож він не обов'язково німець. 313 00:24:01,830 --> 00:24:04,400 Збільш мені рюкзак. 314 00:24:08,970 --> 00:24:12,160 Вощене полотно. Звісно, він зняв ярлик виробника. 315 00:24:12,640 --> 00:24:14,550 Збільш його, щоб я бачила, де він був. 316 00:24:16,864 --> 00:24:19,370 Так. Зроби кілька скриншотів. 317 00:24:21,136 --> 00:24:22,420 Готово. Йдемо далі? 318 00:24:22,480 --> 00:24:23,670 Так. 319 00:24:26,464 --> 00:24:30,210 Отже, він правша. Ой, зупинися. 320 00:24:32,210 --> 00:24:33,480 Збільш. 321 00:24:35,630 --> 00:24:40,510 Продовжуй. Продовжуй. Ой, зупинись, зупинись, зупинись. 322 00:24:40,570 --> 00:24:43,160 Браунінг Хай Павер, Марк 3. 323 00:24:44,208 --> 00:24:49,090 Навіщо 9 мм, якщо можна взяти щось із набагато більшою гальмівною силою? 324 00:24:49,410 --> 00:24:51,120 Навіщо це робити? 325 00:24:52,650 --> 00:24:55,650 СЕВІЛЬЯ, ІСПАНІЯ 326 00:25:09,696 --> 00:25:10,624 Це все? 327 00:25:12,750 --> 00:25:16,310 Ти знову їдеш у те місце. О боже мій. 328 00:25:16,370 --> 00:25:18,640 Я тут. Я тут. 329 00:25:22,990 --> 00:25:24,170 Ти мене кохаєш? 330 00:25:24,490 --> 00:25:25,510 Так. 331 00:25:27,260 --> 00:25:28,460 Скажи це іспанською. 332 00:25:29,168 --> 00:25:30,550 Не знущайся з мене. 333 00:25:32,944 --> 00:25:34,510 Тоді скажи англійською. 334 00:25:37,170 --> 00:25:38,440 Я кохаю тебе. 335 00:25:46,448 --> 00:25:47,610 І я тебе кохаю. 336 00:26:22,890 --> 00:26:23,710 Вітаю. 337 00:26:23,770 --> 00:26:25,040 Як справи? 338 00:26:26,928 --> 00:26:30,730 Авеню Андалусія, на розі вулиці Онза. Дякую. 339 00:26:30,790 --> 00:26:31,640 Добре. 340 00:27:12,990 --> 00:27:14,068 Санта Хуста. 341 00:27:14,128 --> 00:27:15,820 - Так, сеньйоре. - Дякую. 342 00:27:57,350 --> 00:28:00,950 Привіт, це Чарльз. Будь ласка, залиште повідомлення, і я зв'яжуся з вами. 343 00:28:46,320 --> 00:28:47,910 Що сталося? 344 00:28:47,970 --> 00:28:49,160 Сталося з чим? 345 00:28:50,430 --> 00:28:52,550 Я добре знаю цей вираз обличчя. 346 00:28:52,610 --> 00:28:53,920 Усе добре, мамо. 347 00:28:54,950 --> 00:28:56,330 Ти скажеш мені чи ні? 348 00:28:56,390 --> 00:28:58,240 Усе добре, мамо, не дратуй. 349 00:29:00,060 --> 00:29:01,190 Скажи мені. 350 00:29:04,290 --> 00:29:05,800 Просто... 351 00:29:08,920 --> 00:29:13,680 Я висадила Чарлі в аеропорту... А потім побачила його в таксі на ринку. 352 00:29:14,100 --> 00:29:15,260 Справді? 353 00:29:16,430 --> 00:29:18,780 Я не можу додзвонитися, телефон вимкнений. 354 00:29:22,080 --> 00:29:22,913 Що? 355 00:29:24,040 --> 00:29:27,456 Я казала, що ти надто довірлива, казала ж. 356 00:29:28,000 --> 00:29:30,548 Ти дозволяєш йому проводити забагато часу окремо. 357 00:29:30,608 --> 00:29:32,150 - Мамо. Мамо. - Усі ці поїздки... 358 00:29:32,210 --> 00:29:34,910 - Ти ніколи не знаєш, де він і що робить. - Мамо, мамо! 359 00:29:36,430 --> 00:29:38,150 Чарльз справді хороша людина. 360 00:29:39,010 --> 00:29:42,080 Він любить нас, і ти бачиш, яким він є з Карліто. 361 00:29:42,528 --> 00:29:43,590 Що відбувається? 362 00:29:46,810 --> 00:29:48,244 У Чарлі є інша. 363 00:29:48,304 --> 00:29:50,912 - Що?! - Мамо, заради бога! Я не це казала! 364 00:29:52,080 --> 00:29:54,372 Якщо той іноземець тобі зраджує, я йому ноги зламаю! 365 00:29:54,432 --> 00:29:55,690 - Заспокойся. - Клянусь, я його вб'ю. 366 00:29:55,750 --> 00:29:57,080 Заспокойся! 367 00:30:00,512 --> 00:30:02,120 Я хочу все виправити. 368 00:30:05,860 --> 00:30:07,200 Серйозно?! 369 00:30:10,368 --> 00:30:11,480 Чорт забирай. 370 00:30:21,824 --> 00:30:23,280 Ось, моя люба. 371 00:30:32,608 --> 00:30:35,810 Ларрі, будь ласка. Подзвони Норману. 372 00:30:36,210 --> 00:30:39,264 Я йому вже дзвонив. Двічі. 373 00:30:43,920 --> 00:30:46,970 Якщо він не передзвонить, я спробую ще раз, добре? 374 00:30:48,720 --> 00:30:52,830 Ярлик виробника був у формі гірського хребта. 375 00:31:08,260 --> 00:31:12,170 Привіт, так. Я шукаю дуже специфічний рюкзак. 376 00:31:12,230 --> 00:31:17,280 Темно-сірий, вощене полотно. Ярлик виробника у формі гірського хребта. 377 00:31:19,696 --> 00:31:21,480 Ізабель чекає в себе. 378 00:31:29,344 --> 00:31:31,040 Снайпер – британець. 379 00:31:31,100 --> 00:31:32,400 Навіть не жартуй про таке. 380 00:31:32,460 --> 00:31:34,730 І він, ймовірно, колишній військовослужбовець. 381 00:31:34,790 --> 00:31:36,110 І звідки ти це знаєш? 382 00:31:36,170 --> 00:31:38,484 Щоб зробити постріл навіть на половину такої відстані, 383 00:31:38,544 --> 00:31:40,040 потрібна військова підготовка. 384 00:31:40,100 --> 00:31:41,908 Це не означає, що він один із наших. 385 00:31:41,968 --> 00:31:44,180 Він використав Браунінг Хай Павер Марк 3, 386 00:31:44,240 --> 00:31:48,240 щоб убити охоронця Еліаса та поранити його. 387 00:31:48,570 --> 00:31:53,450 Хай Павер був стандартним озброєнням британської армії до 2013-го. 388 00:31:53,510 --> 00:31:56,690 Багато збройних сил використовували Хай Павер. 389 00:31:56,750 --> 00:31:58,916 У нього був рюкзак, виготовлений невеликим 390 00:31:58,976 --> 00:32:02,030 британським стартапом під назвою «Ідеальна Упаковка». 391 00:32:02,090 --> 00:32:04,724 Рюкзак надійшов у продаж 8 місяців тому. 392 00:32:04,784 --> 00:32:07,028 Є лише два роздрібні продавці, обидва в Лідсі, 393 00:32:07,088 --> 00:32:09,660 і жоден з них не здійснює міжнародну доставку. 394 00:32:09,720 --> 00:32:12,320 Це означає, що він був тут, у Великій Британії. 395 00:32:13,370 --> 00:32:15,510 Або ж його підібрав спільник. 396 00:32:15,570 --> 00:32:17,330 Ні, наша людина працює сама. 397 00:32:17,390 --> 00:32:18,916 Снайпери працюють з коректувальниками. 398 00:32:18,976 --> 00:32:21,204 Не цей. Він був сам, коли стріляв в Еліаса, 399 00:32:21,264 --> 00:32:23,840 і він був сам, коли виходив з під'їзду. 400 00:32:25,210 --> 00:32:28,920 Отже, ми вважаємо, що снайпер британець, і виробник також британець. 401 00:32:29,584 --> 00:32:30,750 Щось чути від Горобця? 402 00:32:30,810 --> 00:32:32,770 Вона знає, що їй потрібно робити. 403 00:32:33,080 --> 00:32:35,748 Завтра зранку вона дізнається, що її донька мертва, 404 00:32:35,808 --> 00:32:37,800 і твій важіль впливу зникне. 405 00:32:38,290 --> 00:32:39,710 Мені треба більше часу. 406 00:32:39,770 --> 00:32:40,660 Ні. 407 00:32:42,410 --> 00:32:43,940 Я вже дуже близько. 408 00:32:44,000 --> 00:32:47,488 Б'янка. Ми вже на дуже тонкому льоду. 409 00:32:49,030 --> 00:32:51,950 Пропоную тобі заохотити Горобця дати тобі те, що ти хочеш. 410 00:32:53,370 --> 00:32:54,710 До завтра. 411 00:33:05,920 --> 00:33:07,490 Привіт, моя люба. 412 00:33:07,550 --> 00:33:08,760 О котрій годині ти будеш вдома? 413 00:33:08,820 --> 00:33:11,910 Не впевнена. Сподіваюся, не надто пізно. 414 00:33:11,970 --> 00:33:15,400 Добре, добре. Мої брати приходять о восьмій. 415 00:33:16,890 --> 00:33:22,130 Я готую мусаку. Але це так складно. Сподіваюсь, їм сподобається. 416 00:33:22,190 --> 00:33:25,490 Сподобається. Гаразд. Побачимося. 417 00:33:25,550 --> 00:33:26,800 Гаразд, не запізнюйся. 418 00:33:26,860 --> 00:33:28,330 - Так. Добре. - Люблю тебе. 419 00:33:28,390 --> 00:33:30,090 Бувай, бувай, бувай, бувай, бувай. 420 00:33:32,880 --> 00:33:36,052 Добре. Якби наш снайпер був колишнім армійцем, 421 00:33:36,112 --> 00:33:39,060 він би проходив снайперську підготовку в Пірбрайті. 422 00:33:39,120 --> 00:33:42,164 Якби в нього був ще один значок на головному уборі, 423 00:33:42,224 --> 00:33:45,260 він би пішов до піхотної бойової школи в Бреконі. 424 00:33:45,790 --> 00:33:48,132 Нам потрібно, щоб вони перевірили свої записи. 425 00:33:48,192 --> 00:33:49,400 І кого ми шукаємо? 426 00:33:49,460 --> 00:33:55,108 Винятковий кандидат. Правша. Високий. Білий. 427 00:33:55,168 --> 00:33:58,460 І як далеко ми хочемо, щоб вони шукали? 428 00:33:58,520 --> 00:34:00,852 Якщо припустити, що нашому чоловікові менше 50-ти, 429 00:34:00,912 --> 00:34:02,910 я б сказала, що на років 30 тому. 430 00:34:04,020 --> 00:34:07,020 БАВАРІЯ, НІМЕЧЧИНА 431 00:34:14,140 --> 00:34:16,140 ЗМІНА ГОЛОСУ ВВІМКНЕНА 432 00:34:17,780 --> 00:34:19,120 Хто телефонує? 433 00:34:19,630 --> 00:34:21,160 Ми бачилися у Швеції. 434 00:34:22,350 --> 00:34:24,310 Чим можу допомогти? 435 00:34:24,370 --> 00:34:28,290 Я поговорила з колегами, і ми вважаємо, що є можливість укласти угоду. 436 00:34:28,350 --> 00:34:31,400 Але нам потрібно зустрітися особисто, щоб обговорити деталі. 437 00:34:32,176 --> 00:34:33,680 Ми більше не зустрінемося. 438 00:34:34,192 --> 00:34:37,330 Для угоди такого масштабу ми вважаємо зустріч надзвичайно важливою. 439 00:34:37,390 --> 00:34:40,600 Вона має відбутися особисто і протягом наступних 48 годин. 440 00:34:40,660 --> 00:34:42,970 Так, боюся, що цього не буде. 441 00:34:45,030 --> 00:34:48,480 Ми вже проявили до вас добрі наміри на мільйон доларів. 442 00:34:49,350 --> 00:34:53,160 Якщо ми не зможемо зустрітися, нам доведеться рухатися далі. 443 00:34:56,100 --> 00:34:57,200 Алло? 444 00:35:00,980 --> 00:35:02,240 Алло? 445 00:35:03,460 --> 00:35:04,710 Ви прийдете до мене. 446 00:35:04,770 --> 00:35:06,290 Я надішлю інструкції. 447 00:35:06,350 --> 00:35:07,800 Я буду чекати. 448 00:35:13,460 --> 00:35:16,460 ЛОНДОН, АНГЛІЯ 449 00:35:17,180 --> 00:35:18,110 Привіт. 450 00:35:18,170 --> 00:35:19,220 - О, привіт. - Привіт. 451 00:35:19,970 --> 00:35:21,630 Я майже вчасно. 452 00:35:21,690 --> 00:35:23,188 Виглядає чудово. 453 00:35:23,248 --> 00:35:25,460 Ого, гаразд, гаразд. 454 00:35:25,520 --> 00:35:29,290 Темпранільйо, ідеально до мусаки. Гренаш блан. Це ідеально. 455 00:35:29,350 --> 00:35:30,770 - Так, бачиш, я тебе слухаю. - Добре. 456 00:35:30,830 --> 00:35:33,000 Або ж їй підказали у винній крамниці. 457 00:35:34,380 --> 00:35:37,440 Ого, вона ніколи мене так не зустрічала. 458 00:35:38,140 --> 00:35:39,370 - Гей. - Гей. 459 00:35:39,430 --> 00:35:40,560 - Ти як? - Я не знала яке обрати. 460 00:35:40,620 --> 00:35:41,560 Вони дуже хороші. 461 00:35:41,620 --> 00:35:42,150 Тату. 462 00:35:42,210 --> 00:35:44,084 Все гаразд. Давай, давай. Ось і він. 463 00:35:44,144 --> 00:35:45,750 Ти як? Мама передавала вітання. 464 00:35:45,810 --> 00:35:47,110 Радий тебе бачити. 465 00:35:47,170 --> 00:35:48,110 - Усе добре, а ти як? - Привіт. 466 00:35:48,170 --> 00:35:48,970 Радий бачити. 467 00:35:49,030 --> 00:35:50,840 Добре виглядаєш, чудово. 468 00:35:51,860 --> 00:35:55,000 Привіт, як ти? 469 00:35:55,060 --> 00:35:56,180 - Добре, ти теж? - Так. 470 00:36:16,896 --> 00:36:18,670 Я хотіла Бакарді і колу. 471 00:36:18,730 --> 00:36:19,550 Ти казала джин. 472 00:36:19,610 --> 00:36:21,400 Я казала Бакарді. 473 00:36:25,410 --> 00:36:27,200 І захопи ще чипси. 474 00:36:27,260 --> 00:36:28,360 Добре. 475 00:37:12,810 --> 00:37:14,320 Сподіваюсь, пощастить. 476 00:37:22,950 --> 00:37:26,770 Горілка і кола. Джин і кола? 477 00:37:27,456 --> 00:37:29,240 Не смішно, Ларрі. 478 00:37:35,824 --> 00:37:37,120 Вам подобається? 479 00:37:39,424 --> 00:37:42,932 Бачите, боги на горі Олімп, так, вони їли цю штуку під назвою амброзія. 480 00:37:42,992 --> 00:37:45,876 Але потім Жасмін надіслала їм свою знамениту мусаку, 481 00:37:45,936 --> 00:37:47,640 знаєте, що вони сказали? 482 00:37:47,700 --> 00:37:49,340 Знаєте, що вони сказали? 483 00:37:50,130 --> 00:37:52,170 Вони сказали: «До біса амброзію». 484 00:37:52,230 --> 00:37:54,730 Бо відтепер це мусака Жасмін. 485 00:37:54,790 --> 00:37:55,890 - О боже. - Про що він говорить? 486 00:37:55,950 --> 00:37:56,950 Інтелектуальний комплімент. 487 00:37:57,010 --> 00:37:59,200 О, я бачу, що ти не прогулював класику, Адаме. 488 00:37:59,260 --> 00:38:00,680 Та годі. 489 00:38:03,920 --> 00:38:05,360 Одну секунду. 490 00:38:13,880 --> 00:38:15,200 Поновити? 491 00:38:23,220 --> 00:38:25,220 ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОФІС 492 00:38:27,950 --> 00:38:31,092 Будь ласка, вкажіть 2-й, 3-й та 6-й символи вашого ідентифікатора телефону. 493 00:38:31,152 --> 00:38:33,470 0, 1, 9. 494 00:38:34,530 --> 00:38:35,684 Чим я можу допомогти? 495 00:38:35,744 --> 00:38:38,240 Потрібне пріоритетне місцезнаходження телефону. 496 00:38:39,030 --> 00:38:41,040 Говорячи як колишній підліток. 497 00:38:41,100 --> 00:38:42,090 Що було дуже давно. 498 00:38:42,150 --> 00:38:44,100 Це те, що ми робимо. Ми все псуємо. 499 00:38:44,160 --> 00:38:45,130 Це правда. 500 00:38:45,190 --> 00:38:46,864 - Це факти. - Це факти. 501 00:38:54,950 --> 00:38:55,910 Серйозно? 502 00:38:55,970 --> 00:38:57,440 Вибачте. 503 00:38:58,430 --> 00:38:59,440 Вибачте. 504 00:39:02,912 --> 00:39:04,964 Вибач, Жаз. 505 00:39:05,024 --> 00:39:06,880 Побачимося, хлопці. 506 00:39:09,010 --> 00:39:10,510 Подзвони, коли приїдеш? 507 00:39:10,570 --> 00:39:12,040 Постараюсь. 508 00:39:19,150 --> 00:39:22,150 МЮНХЕН, НІМЕЧЧИНА 509 00:39:29,780 --> 00:39:33,590 Міс Джансон? Це залишили для вас. 510 00:39:33,970 --> 00:39:35,320 Дякую. 511 00:39:40,420 --> 00:39:43,420 АНГЛІЙСЬКИЙ САД О ДЕСЯТІЙ. НЕ БЕРИ ТЕЛЕФОН 512 00:39:46,768 --> 00:39:48,860 Норман все ще на локації в Білорусі. 513 00:39:48,920 --> 00:39:52,440 У мене дев'ять пропущених від Горобця. Вона знає про Емму? 514 00:39:52,500 --> 00:39:53,220 РИГА, ЛАТВІЯ 515 00:39:53,280 --> 00:39:54,320 Ще ні. 516 00:39:54,770 --> 00:39:57,060 Але незабаром їй доведеться сказати. 517 00:39:57,120 --> 00:40:00,400 Якщо Горобець дізнається, вона розповість Ларрі, який розповість братові. 518 00:40:00,460 --> 00:40:02,140 Я подивлюся, що зможу зробити. 519 00:40:02,720 --> 00:40:06,510 Спенсер чекає у зоні прибуття. Він перевезе тебе через кордон. 520 00:40:07,872 --> 00:40:11,260 Переконайся, що привезеш Нормана. Ми розраховуємо на тебе. 521 00:40:11,320 --> 00:40:12,153 Так. 522 00:40:14,370 --> 00:40:15,020 Спенсер? 523 00:40:15,080 --> 00:40:15,913 Так. 524 00:40:17,500 --> 00:40:18,720 Сюди. 525 00:40:19,810 --> 00:40:22,500 Латвійці знають, що ми діємо на їхній території. 526 00:40:22,560 --> 00:40:25,200 Вони дружелюбні, але Білорусь дуже ворожа. 527 00:40:26,720 --> 00:40:29,440 Нам потрібно якомога швидше дістатися до цілі. 528 00:40:29,500 --> 00:40:31,390 До Смаргоні шість годин. 529 00:40:31,450 --> 00:40:34,410 Тобі — наші колеса. Колін буде з нами для захоплення. 530 00:40:34,720 --> 00:40:35,800 Поїхали. 531 00:40:37,380 --> 00:40:40,380 ВІТАЄМО В РИЗІ 532 00:41:55,390 --> 00:41:57,560 Можеш дивитися прямо перед собою. 533 00:42:00,672 --> 00:42:02,910 Ти залишила свій телефон у готелі? 534 00:42:02,970 --> 00:42:04,170 Звісно. 535 00:42:04,230 --> 00:42:05,280 Добре. 536 00:42:06,280 --> 00:42:10,840 Моїм клієнтам потрібно знати, чи вважаєте ви це можливим, з професійної точки зору? 537 00:42:10,900 --> 00:42:16,170 Ну, Ю Ді Сі може й вважати себе богом, але це не означає, що він безсмертний. 538 00:42:16,860 --> 00:42:19,520 Нас ще дещо розділяє гонорар. 539 00:42:19,984 --> 00:42:22,090 Може, зустрінемося посередині? 540 00:42:23,390 --> 00:42:28,640 Ми ж не терористи, знаєте. Ми патріоти. Ми захищаємо свій спосіб життя. 541 00:42:28,970 --> 00:42:31,770 Мене взагалі не цікавить, чому ви хочете його смерті. 542 00:42:32,512 --> 00:42:34,600 Сто мільйонів – це велика сума. 543 00:42:34,660 --> 00:42:36,530 Ви платите мені за те, щоб я його вбив. 544 00:42:36,590 --> 00:42:39,070 Я беру з вас плату за втечу. 545 00:42:39,130 --> 00:42:43,550 І, з професійної точки зору, втеча — це важливо. 546 00:42:44,176 --> 00:42:46,640 Половина відразу, половина – після. 547 00:42:46,700 --> 00:42:49,980 Ні. Половина не підійде, 548 00:42:50,352 --> 00:42:55,400 але я маю право сплатити вам вступний внесок у 20 мільйонів доларів. 549 00:42:56,010 --> 00:42:59,470 Я могла би зробити це сьогодні. Чи це можливо? 550 00:43:07,950 --> 00:43:08,960 Так. 551 00:43:09,990 --> 00:43:12,960 Роботу потрібно виконати до 28-го. 552 00:43:15,552 --> 00:43:17,550 Я не маю звички поспішати. 553 00:43:17,610 --> 00:43:21,444 Ю Ді Сі випускає Рівер 28-го. Це не обговорюється. 554 00:43:21,504 --> 00:43:23,500 Ви зможете це зробити? 555 00:43:26,960 --> 00:43:31,170 Як тільки надійде платіж, я візьмуся за роботу. 556 00:43:32,890 --> 00:43:34,640 Чому ви досі в Мюнхені? 557 00:43:36,016 --> 00:43:39,620 Минув майже тиждень, як ви вбили Манфреда Феста. 558 00:43:40,432 --> 00:43:42,350 Ви маєте замести сліди? 559 00:43:43,500 --> 00:43:46,930 Ми не хочемо, щоб ви робили щось, що привертає увагу 560 00:43:46,990 --> 00:43:49,910 або ставить вас під зайву загрозу. 561 00:43:49,970 --> 00:43:51,810 Слідів немає. 562 00:43:52,560 --> 00:43:53,550 Добре. 563 00:43:54,608 --> 00:43:56,150 Тоді ми домовилися. 564 00:43:56,896 --> 00:43:58,210 Домовилися. 565 00:43:59,456 --> 00:44:01,600 Дивися прямо вперед. 566 00:44:01,660 --> 00:44:04,770 У майбутньому спілкуванні ми використовуватимемо 567 00:44:04,830 --> 00:44:07,872 кодове ім'я «Роден» для цілі. 568 00:44:08,290 --> 00:44:09,500 Роден. 569 00:44:10,630 --> 00:44:11,420 Дуже добре. 570 00:44:11,480 --> 00:44:14,280 Нам також знадобиться кодове ім'я для вас. 571 00:44:16,416 --> 00:44:17,960 Чому б не Шакал? 572 00:44:24,520 --> 00:44:25,720 Чому б ні. 573 00:44:29,360 --> 00:44:32,280 Так, зараз у мене тут пан Тірск. Добре. 574 00:44:33,872 --> 00:44:37,800 Пан Тірск отримав великий платіж на свій рахунок два тижні тому. 575 00:44:37,860 --> 00:44:39,960 Він не очікував платежу. 576 00:44:40,670 --> 00:44:42,610 Його здійснив наш банк. 577 00:44:42,670 --> 00:44:49,670 Ось номер рахунку: DE-89372400442532017000. 578 00:44:57,260 --> 00:45:02,200 Так. Пан Тірск намагається перевірити джерело. 579 00:45:04,592 --> 00:45:05,760 Правильно. 580 00:45:06,112 --> 00:45:07,600 Зрозуміло. 581 00:45:08,432 --> 00:45:10,160 Дуже добре. Дякую. 582 00:45:11,950 --> 00:45:15,080 Сер, щиро дякую за ваше терпіння, містере Тірск. 583 00:45:16,336 --> 00:45:22,380 Отже, цей платіж було здійснено з рахунку компанії. ГелеЛініє. 584 00:45:22,750 --> 00:45:26,990 ГелеЛініє. Що ви можете сказати про ГелеЛініє? 585 00:45:27,536 --> 00:45:30,916 Боюся, ми не уповноважені надавати цю інформацію, 586 00:45:30,976 --> 00:45:34,750 але національний реєстр компаній доступний онлайн. 587 00:45:34,810 --> 00:45:37,330 Чи є ще щось, чим я можу вам допомогти? 588 00:45:37,390 --> 00:45:39,560 Ні, дякую. 589 00:45:50,990 --> 00:45:54,540 КОМПАНІЯ ГЕЛЕЛІНІЄ. ГОЛОВНА КОМПАНІЯ: «ТОЙЛІНГ». РЕЄСТРАЦІЯ: НІДЕРЛАНДИ 590 00:45:58,230 --> 00:46:01,580 КОМПАНІЯ ТОЙЛІНГ. ГОЛОВНА КОМПАНІЯ: «ДУБО» РЕЄСТРАЦІЯ: ФРАНЦІЯ 591 00:46:07,210 --> 00:46:10,660 КОМПАНІЯ ДУБО. ГОЛОВНА КОМПАНІЯ: «НЬЮТОН». РЕЄСТРАЦІЯ: ВЕЛИКОБРИТАНІЯ 592 00:46:15,170 --> 00:46:17,844 ГОЛОВНА КОМПАНІЯ: «АРКФОРД ТРАСТ», ПРИВАТНА 593 00:46:17,904 --> 00:46:19,900 РЕЄСТРАЦІЯ: ГЕРНСІ 594 00:46:30,704 --> 00:46:32,760 Двадцять хвилин до кордону. 595 00:46:36,570 --> 00:46:38,040 Норман не рухався. 596 00:46:51,260 --> 00:46:53,220 РЕЄСТР НЕЛЕГАЛЬНИХ ТА НЕЕТИЧНИХ ПРАКТИК 597 00:46:53,280 --> 00:46:55,380 АРКФОРД ТРАСТ, ГЕРНСІ 598 00:47:05,170 --> 00:47:07,400 ДИРЕКТОР: ГАНС ЛАНГE 599 00:47:09,590 --> 00:47:11,580 ДИРЕКТОР КОМПАНІЇ «ОПТАПАН» 600 00:47:14,740 --> 00:47:17,740 СМАРГОН, БІЛОРУСЬ 601 00:47:24,170 --> 00:47:26,760 40 метрів позаду. Рухаємося. 602 00:47:27,850 --> 00:47:28,840 Рухаємося. 603 00:47:36,450 --> 00:47:38,450 25 метрів позаду. Рухаємося. 604 00:47:41,312 --> 00:47:42,800 Рухаємося. 605 00:47:46,280 --> 00:47:48,400 Наближаюся до вхідних дверей. Рухаюся. 606 00:47:52,656 --> 00:47:53,800 Рухаємося. 607 00:47:57,290 --> 00:47:59,440 10 метрів позаду. Рухаємося. 608 00:48:01,570 --> 00:48:03,120 Всі на позиціях? 609 00:48:06,368 --> 00:48:07,640 Двоє на позиції. 610 00:48:20,210 --> 00:48:21,550 Нормане! 611 00:48:21,610 --> 00:48:23,530 Будинок оточений! 612 00:48:23,590 --> 00:48:26,360 Кинь зброю та виходь! 613 00:48:29,248 --> 00:48:30,640 На мій рахунок. 614 00:48:31,080 --> 00:48:35,000 Три, два, один – вогонь! 615 00:48:46,496 --> 00:48:47,800 Усі донизу! 616 00:49:00,224 --> 00:49:01,296 Чорт. 617 00:49:08,912 --> 00:49:12,200 Нас залишилося двоє. Ціль тікає пішки. Переслідуємо. 618 00:49:33,392 --> 00:49:34,560 Бляха! 619 00:49:34,944 --> 00:49:39,040 Браво -- Танго. Нас підставили. Він знав, що ми прийдемо. 620 00:49:39,430 --> 00:49:40,884 Двоє людей мертві. 621 00:49:40,944 --> 00:49:43,260 Негайне вилучення з рентгена. 622 00:49:43,320 --> 00:49:44,736 30 секунд до кінця. 623 00:49:59,950 --> 00:50:02,000 ЩОРІЧНИЙ УРОЧИСТИЙ ГАЛА-КОНЦЕРТ «ОПТАПАН» 624 00:50:05,320 --> 00:50:07,310 ІСТОРІЯ 625 00:50:08,480 --> 00:50:09,670 ГАЛЕРЕЯ 626 00:50:27,730 --> 00:50:29,720 ЕЛІАС ФЕСТ ТА ГАНС ЛАНГЕ 627 00:50:43,780 --> 00:50:45,750 Пішов. Ти. 628 00:51:44,900 --> 00:51:48,900 Українською мовою перекладено студією Sweet Sound Studio 628 00:51:49,305 --> 00:52:49,791 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm