"The Day of the Jackal" Episode #1.5

ID13192141
Movie Name"The Day of the Jackal" Episode #1.5
Release NameThe.Day.of.the.Jackal.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID29246200
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,808 --> 00:00:12,260 То яка правда? Ти вбиваєш людей? 2 00:00:12,320 --> 00:00:13,071 Ні. 3 00:00:13,131 --> 00:00:14,190 Більше не бреши, будь ласка. 4 00:00:14,250 --> 00:00:15,470 Більше не брешу. 5 00:00:15,530 --> 00:00:18,564 Мій американський друг. Вони почули якісь плітки. 6 00:00:18,624 --> 00:00:20,940 «Ціна за Родена узгоджена. Шакал у дорозі». 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,680 У нас є інформація, що було замовлене ваше вбивство. 8 00:00:23,740 --> 00:00:25,190 Хто мене замовив? 9 00:00:25,250 --> 00:00:26,720 У нас немає такої інформації, сер. 10 00:00:26,780 --> 00:00:28,890 Норман знав, що ми приїдемо. 11 00:00:29,490 --> 00:00:31,590 Хто ж такий цей Норман Сток? 12 00:00:31,650 --> 00:00:34,970 Снайпер забрав із собою зброю, якою вбив Феста. 13 00:00:35,030 --> 00:00:38,400 І ось як він це зробив. І все завдяки Норману Стоку. 14 00:00:38,460 --> 00:00:40,196 Нормане, мені потрібна адреса. 15 00:00:40,256 --> 00:00:41,650 Я поговорю зі своїми. 16 00:00:42,944 --> 00:00:44,690 Я хочу, щоб ти це бачила. 17 00:00:45,920 --> 00:00:47,500 Кажи все, що я маю знати. 18 00:00:47,560 --> 00:00:48,330 Мамо. 19 00:00:48,390 --> 00:00:50,080 Шакал. Де він зараз? 20 00:00:50,140 --> 00:00:51,280 Має бути в Таллінні. 21 00:00:51,340 --> 00:00:53,330 Ти маєш знайти його та бути з ним. 22 00:00:55,328 --> 00:00:56,290 Привіт. 23 00:01:02,020 --> 00:01:05,020 ТАЛЛІНН, ЕСТОНІЯ 24 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 25 00:01:43,984 --> 00:01:48,370 Ти взяв 20 мільйонів доларів з людей, які звикли отримувати своє. 26 00:01:49,460 --> 00:01:52,550 І вони не платили тобі за безлад у Мюнхені. 27 00:01:57,350 --> 00:01:59,010 Якщо я не донесу це тобі, 28 00:01:59,070 --> 00:02:01,520 якщо ти не зрозумієш, 29 00:02:03,040 --> 00:02:05,510 вони вдадуться до крайніх заходів. 30 00:02:06,864 --> 00:02:09,680 Ти не хочеш мати таких ворогів, як вони. 31 00:02:10,060 --> 00:02:12,080 Вони сильніші, ніж тобі відомо. 32 00:02:20,480 --> 00:02:24,840 Якщо не віриш... Запитай у Нормана Стока. 33 00:02:30,860 --> 00:02:33,250 Ніхто не хоче твого успіху більше, ніж я. 34 00:02:35,860 --> 00:02:38,280 Я велика шанувальниця твого ремесла. 35 00:03:55,820 --> 00:03:58,820 ДЕНЬ ШАКАЛА 36 00:04:08,770 --> 00:04:11,930 Я буду в Таллінні до виконання завдання, тож... 37 00:04:13,170 --> 00:04:15,530 Телефонуй, якщо потрібно буде що завгодно. 38 00:04:15,950 --> 00:04:17,440 Мій телефон захищений. 39 00:04:18,110 --> 00:04:19,960 Ти нянька. 40 00:04:20,840 --> 00:04:22,000 Що завгодно. 41 00:04:49,050 --> 00:04:51,050 ГЕНІЙ ЧИ ШАХРАЙ? 42 00:04:58,950 --> 00:04:59,960 Ти як? 43 00:05:00,930 --> 00:05:01,920 Чудово. 44 00:05:06,530 --> 00:05:07,710 Слухай, Б'янко, коли ми... 45 00:05:07,770 --> 00:05:09,510 Він хотів вбити мою доньку. 46 00:05:11,550 --> 00:05:12,760 Справедливо. 47 00:05:15,632 --> 00:05:16,520 Вийшов. 48 00:05:17,950 --> 00:05:19,360 Давай, швидко. 49 00:05:19,936 --> 00:05:21,680 Нікого не пускати. Зрозумів? 50 00:05:39,520 --> 00:05:40,964 Де Норман? 51 00:05:41,024 --> 00:05:42,512 Пішла ти. 52 00:05:44,440 --> 00:05:46,470 Повір мені, 53 00:05:46,530 --> 00:05:51,200 я знайду Нормана і вб'ю його сама. 54 00:05:55,420 --> 00:05:56,930 Вона, бляха, може. 55 00:05:56,990 --> 00:05:59,160 Ми не поліція. З ордерами не панькаємось. 56 00:05:59,220 --> 00:06:01,550 Вона знайде його і вб'є його сама. 57 00:06:02,592 --> 00:06:05,120 Скажи нам все, що знаєш, 58 00:06:05,180 --> 00:06:06,880 і, перше, 59 00:06:08,700 --> 00:06:10,644 ми не вб'ємо Нормана. 60 00:06:10,704 --> 00:06:14,128 Друге: замість пожиттєвого терміну 61 00:06:14,576 --> 00:06:18,380 ви обидва отримаєте максимум п'ять років. 62 00:06:18,730 --> 00:06:22,080 Гарна, комфортна камера. А не п'ять років бути втікачем, Ларрі. 63 00:06:22,544 --> 00:06:23,890 І третє. 64 00:06:23,950 --> 00:06:26,200 Тебе відпустять додому 65 00:06:26,260 --> 00:06:30,570 поховати Елісон, Емму, і попрощатись. 66 00:06:32,208 --> 00:06:33,840 То що, будеш говорити? 67 00:06:35,552 --> 00:06:36,480 Ні? 68 00:06:36,940 --> 00:06:38,420 Пішов ти. 69 00:07:07,050 --> 00:07:09,050 НОВИЙ ЛИСТ 70 00:07:09,930 --> 00:07:11,550 ВІДКРИТИ 71 00:07:11,610 --> 00:07:13,972 МАЮ ДЛЯ ТЕБЕ ЗАМОВЛЕННЯ. ДЕЩО ДУЖЕ ОСОБЛИВЕ. 72 00:07:14,032 --> 00:07:16,840 ЦІНА ДОГОВІРНА. ДУМАЮ ТЕБЕ ЗАЦІКАВИТЬ. ТИ У БЕЗПЕЦІ? 73 00:07:19,690 --> 00:07:21,720 ТЕЛЕФОНУЙ СЮДИ 74 00:07:21,780 --> 00:07:22,780 НАДІСЛАТИ 75 00:07:29,360 --> 00:07:31,900 Вітаю з нещодавнім успіхом. 76 00:07:31,960 --> 00:07:32,820 Дякую. 77 00:07:32,880 --> 00:07:35,820 Це все завдяки твоєму чудовому інструменту. 78 00:07:35,880 --> 00:07:37,000 Зроблений маестро. 79 00:07:37,060 --> 00:07:40,130 Так, найкращим. Тому я повернувся. 80 00:07:40,190 --> 00:07:41,570 Що потрібно цього разу? 81 00:07:42,272 --> 00:07:44,930 Перед тим, як я скажу... 82 00:07:45,920 --> 00:07:47,510 У мене питання, Нормане. 83 00:07:48,740 --> 00:07:49,700 Валяй. 84 00:07:51,376 --> 00:07:53,040 Як твоє життя? 85 00:07:58,848 --> 00:07:59,700 Про що ти? 86 00:07:59,760 --> 00:08:06,016 Я про... Чи було щось незвичне... Останнім часом? 87 00:08:08,112 --> 00:08:10,780 Ну, незвичне було, так. 88 00:08:10,840 --> 00:08:11,710 Звідки ти знаєш? 89 00:08:11,770 --> 00:08:13,320 Що саме? 90 00:08:14,390 --> 00:08:17,860 Я маю знати перед тим як ми продовжимо. 91 00:08:19,584 --> 00:08:22,370 Я був у робочій поїздці закордоном. 92 00:08:22,680 --> 00:08:25,570 Деякі гості навідали мене. 93 00:08:26,390 --> 00:08:30,020 Вони прийшли без запрошення і не принесли квітів. 94 00:08:31,220 --> 00:08:32,440 Хто це був? 95 00:08:34,384 --> 00:08:35,770 Я з ними не балакав. 96 00:08:35,830 --> 00:08:40,110 Скажімо, я їх привітав по-белфастськи і пішов. Розібрався з ними. 97 00:08:42,770 --> 00:08:45,200 Добре, і ти зараз на сто відсотків у безпеці? 98 00:08:45,770 --> 00:08:47,170 На сто відсотків. 99 00:08:50,544 --> 00:08:52,356 Ти знаєш, я не люблю ризикувати. 100 00:08:52,416 --> 00:08:53,960 Ти знаєш, що я теж. 101 00:09:01,930 --> 00:09:04,240 Відстань до цілі 75 метрів. 102 00:09:04,300 --> 00:09:05,990 Незвично для тебе. 103 00:09:06,050 --> 00:09:08,490 Так, на жаль, це мій єдиний варіант. 104 00:09:08,550 --> 00:09:09,580 Які умови? 105 00:09:09,640 --> 00:09:14,520 Детектор металу і дуже чутливий сканер, але у мене є ідея щодо нього. 106 00:09:14,580 --> 00:09:15,930 На коли потрібно? 107 00:09:15,990 --> 00:09:18,480 Ну, дедлайн за п'ять днів. 108 00:09:18,840 --> 00:09:20,130 Є проблема. 109 00:09:20,190 --> 00:09:21,730 Кажи ціну, старий. 110 00:09:21,790 --> 00:09:23,530 Ні, я не про гроші. 111 00:09:23,590 --> 00:09:25,170 Гості, про яких я казав. 112 00:09:25,860 --> 00:09:28,930 Сидять на хвості. Навіть підтертися не можу нормально. 113 00:09:28,990 --> 00:09:31,470 Сам я не впораюсь за такий час. 114 00:09:31,530 --> 00:09:33,520 Є хтось, хто може допомогти? 115 00:09:34,384 --> 00:09:35,800 Ніхто, кому б я довіряв. 116 00:09:38,784 --> 00:09:40,060 Мені б ти довіряв? 117 00:09:45,488 --> 00:09:47,720 Добре, досить! 118 00:09:48,710 --> 00:09:49,940 Припини! 119 00:09:54,112 --> 00:09:56,740 Ти його не вб'єш? Це гарантія? 120 00:09:56,800 --> 00:09:57,790 Стовідсоткова. 121 00:09:57,850 --> 00:09:59,510 Де він, Ларрі? 122 00:09:59,570 --> 00:10:00,860 Де Норман? 123 00:10:05,712 --> 00:10:07,580 Будапешт. 124 00:10:07,640 --> 00:10:09,260 Будапешт? 125 00:10:09,320 --> 00:10:10,420 Яка адреса? 126 00:10:10,480 --> 00:10:12,160 Я був там лише раз. 127 00:10:12,220 --> 00:10:13,510 Він забрав мене з аеропорту. 128 00:10:13,570 --> 00:10:15,620 Як довго туди їхати з аеропорту? 129 00:10:15,680 --> 00:10:18,080 Я не знаю, годину? Це було за містом. 130 00:10:18,140 --> 00:10:19,560 Це село? Передмістя? Що там було? 131 00:10:19,620 --> 00:10:23,050 Там, там була кав'ярня на розі вулиці Нормана. 132 00:10:23,110 --> 00:10:25,710 І стайні позаду. Із конями. 133 00:10:25,770 --> 00:10:27,890 Де він живе? У будинку, квартирі? 134 00:10:27,950 --> 00:10:30,450 Це не будинок, це велика біла будівля. 135 00:10:30,510 --> 00:10:32,850 З воротами. І подвір'ям. 136 00:10:32,910 --> 00:10:35,840 Це все, що я знаю. Я присягаюся. Це все, що я знаю! 137 00:10:36,896 --> 00:10:38,710 Як ти дізнався де я живу? 138 00:10:40,660 --> 00:10:42,600 Норман сказав мені. 139 00:10:42,660 --> 00:10:44,420 Звідки Норман знає? 140 00:10:44,480 --> 00:10:47,270 Норман крутиться в інших колах, ніж я. 141 00:10:47,330 --> 00:10:49,460 Він багато що знає. 142 00:11:25,280 --> 00:11:27,120 Привіт. Це Нурія. 143 00:11:39,770 --> 00:11:42,820 Заклик до всіх пасажирів рейсу EST-119, що летить до Будапешта. 144 00:11:42,880 --> 00:11:48,600 Будь ласка, негайно пройдіть до виходу 5 і підготуйте посадкові талони. 145 00:11:48,660 --> 00:11:52,000 То це хтось із них малий брудний кріт? 146 00:11:52,060 --> 00:11:53,160 Так. 147 00:11:53,520 --> 00:11:55,060 Дай мені хвилину. 148 00:12:03,440 --> 00:12:05,560 У мене новини по Александру Даґану. 149 00:12:07,370 --> 00:12:11,190 Він був самітником. Помішаний на деталях. Чистий снайпер. 150 00:12:11,250 --> 00:12:14,270 Його підрозділ займався вбивством Талібанських лідерів. 151 00:12:14,330 --> 00:12:15,890 Убив багато людей. 152 00:12:15,950 --> 00:12:19,150 Але вони підірвалися на вибухівці в Гельмунді в 2013-му. 153 00:12:20,016 --> 00:12:22,360 То Даґан мертвий? 154 00:12:22,420 --> 00:12:23,253 Так. 155 00:12:24,128 --> 00:12:25,660 Його тіло дістали? 156 00:12:25,970 --> 00:12:27,720 Ну, думаю так, але можу перевірити. 157 00:12:28,384 --> 00:12:29,330 Так. 158 00:12:33,232 --> 00:12:36,260 Гей, в офісі трохи дивна атмосфера. 159 00:12:36,730 --> 00:12:38,450 Рівень параної зашкалює... 160 00:12:38,510 --> 00:12:41,310 Можеш ще дістати фотографію Даґана? 161 00:12:41,660 --> 00:12:43,150 - Так, зрозумів. - Добре. 162 00:12:43,210 --> 00:12:46,980 Я змінила у параметрах радіус відстані на 90 хвилин їзди з аеропорту. 163 00:12:47,040 --> 00:12:50,620 Він казав про велику білу будівлю з огорожею і двором. 164 00:12:50,680 --> 00:12:54,040 Кав'ярня на розі вулиці, стайні позаду. 165 00:12:54,928 --> 00:12:57,370 Коли у нас буде точна локація? 166 00:12:57,430 --> 00:13:00,270 Опис неточний, може бути довго. 167 00:13:00,330 --> 00:13:02,484 Покваптесь. 168 00:13:02,544 --> 00:13:04,170 Кілер утікає. 169 00:13:04,790 --> 00:13:07,350 Добре. Тоді не тисніть. 170 00:13:08,288 --> 00:13:10,400 Ви дали мало інформації. 171 00:13:12,790 --> 00:13:15,150 «Геній чи шахрай?». 172 00:13:16,790 --> 00:13:18,240 Чорт. 173 00:13:19,950 --> 00:13:21,540 Роден це Ю Ді Сі. 174 00:13:21,600 --> 00:13:23,370 Наступна ціль Шакала. 175 00:13:24,350 --> 00:13:26,840 Що ж, це піднімає ставки. 176 00:13:27,150 --> 00:13:29,750 Він дратує багатьох людей при владі. 177 00:13:30,840 --> 00:13:33,290 Припускаю, ти розповіла Ізабель? 178 00:13:33,350 --> 00:13:35,310 Ти казав звузити коло. 179 00:13:36,970 --> 00:13:39,080 Він знає. Ми давно знайомі. 180 00:13:40,620 --> 00:13:42,020 Добре. 181 00:13:42,080 --> 00:13:43,510 Який наступний крок? 182 00:13:43,570 --> 00:13:48,220 Я маю знайти Нормана Стока, і ми приблизно знаємо, де він. 183 00:13:48,280 --> 00:13:49,113 Де? 184 00:13:52,530 --> 00:13:53,680 Я розумію. 185 00:13:54,520 --> 00:13:56,964 Але припускаю, що як тільки у вас буде точна локація, 186 00:13:57,024 --> 00:13:58,490 ви хочете швидко поїхати за ним? 187 00:13:58,550 --> 00:13:59,420 Так, такий план. 188 00:13:59,480 --> 00:14:02,190 Для якого вам потрібен дозвіл і логістична підтримка. 189 00:14:02,250 --> 00:14:05,930 Окрім Ізабель, єдиний, хто може це зробити, це я. 190 00:14:06,390 --> 00:14:09,870 Якщо це я, то мені потрібні деталі. Де він? 191 00:14:10,592 --> 00:14:12,220 Десь біля Будапешту. 192 00:14:12,770 --> 00:14:16,020 Ми не знаємо де точно, але щойно взнаємо, то поїдемо. 193 00:14:17,150 --> 00:14:19,150 Я почну приготування. 194 00:14:19,472 --> 00:14:21,550 Дайте знати, коли будете готові. 195 00:14:24,970 --> 00:14:27,970 БУДАПЕШТ, УГОРЩИНА 196 00:14:34,570 --> 00:14:36,060 Так, ти вчасно. 197 00:14:36,930 --> 00:14:39,110 Стою тут уже 20 хвилин. 198 00:14:39,420 --> 00:14:40,570 Я знаю. 199 00:14:40,900 --> 00:14:42,780 Ти вищий, ніж я думав. 200 00:14:42,840 --> 00:14:43,950 І стрункіший. 201 00:14:44,010 --> 00:14:45,750 Добре, де ти, бляха? 202 00:14:45,810 --> 00:14:48,390 Іди на південний схід площі. 203 00:14:48,790 --> 00:14:49,930 Я заберу тебе. 204 00:15:42,710 --> 00:15:44,180 Які новини? 205 00:15:44,240 --> 00:15:47,580 У нас є 17 можливих локацій у півтори годинах їзди від аеропорту. 206 00:15:47,640 --> 00:15:50,270 Так діла не буде. Скоротіть до години. 207 00:15:50,330 --> 00:15:55,600 Радіус до години дає... 11 локацій, які підходять. 208 00:15:55,660 --> 00:15:56,920 Все ще забагато. 209 00:15:57,370 --> 00:15:59,480 Ще є якісь деталі, щоб звузити коло? 210 00:15:59,540 --> 00:16:00,520 Ні. 211 00:16:01,110 --> 00:16:04,300 Добре, ми подивимось що можна зробити. 212 00:16:05,260 --> 00:16:06,800 Тоді схрестили пальчики. 213 00:16:07,950 --> 00:16:09,840 Їхній дім наступний ліворуч. 214 00:16:15,880 --> 00:16:16,830 Привіт, Анджело... 215 00:16:16,890 --> 00:16:18,780 Ти знаєш скільки проблем ти створюєш? 216 00:16:18,840 --> 00:16:22,110 Ого, так відразу. Я просто хочу поговорити з чоловіком і дитиною. 217 00:16:22,170 --> 00:16:23,710 - Можеш покликати їх... - Хороша мама тут не була б. 218 00:16:23,770 --> 00:16:24,670 - Хороша мама? - Добре, досить, будь ласка. 219 00:16:24,730 --> 00:16:26,760 - Ти не хочеш, щоб я коментувала... - Поле, я не хочу бачити її тут... 220 00:16:26,820 --> 00:16:27,720 Анджело, зайди, я розберусь. 221 00:16:27,780 --> 00:16:28,720 Ніхто з тобою не говорить. 222 00:16:28,780 --> 00:16:30,670 Я прийшла до свого чоловіка і дитини! 223 00:16:30,730 --> 00:16:31,684 Будь ласка, повернися. 224 00:16:31,744 --> 00:16:33,400 Я маю з цим розбиратися? 225 00:16:33,460 --> 00:16:35,310 Спробуй хоч раз поставити себе на її місце, так? 226 00:16:35,370 --> 00:16:36,990 Нащо мені ставити себе на її місце, 227 00:16:37,050 --> 00:16:38,770 коли я приходжу поговорити з тобою і побачити дитину, а вона говорить... 228 00:16:38,830 --> 00:16:40,932 Гей, те, що сталося вночі, можливо, нормально для тебе, 229 00:16:40,992 --> 00:16:42,280 але для інших це, бляха, страшно! 230 00:16:42,340 --> 00:16:44,360 Добре. Жасмін, вона там? Що відбувається? 231 00:16:44,420 --> 00:16:45,910 Усе добре, вона з хлопцями. 232 00:16:45,970 --> 00:16:47,732 Вони добре обходяться з нею. 233 00:16:47,792 --> 00:16:49,020 Як і Анджела. 234 00:16:52,304 --> 00:16:56,384 Ти повернешся додому? Чи сидітимеш тут з довбаною колишньою дружиною? 235 00:16:58,310 --> 00:16:59,150 Добре. 236 00:17:00,960 --> 00:17:02,596 Спочатку ти постійно казала, 237 00:17:02,656 --> 00:17:06,370 як любиш свою роботу, і яка вона важлива для тебе, добре. 238 00:17:06,430 --> 00:17:09,760 Але вчора ти накликала небезпеку на наш дім. 239 00:17:09,820 --> 00:17:13,412 І Жасмін, бляха, могла померти між ножем біля її шиї 240 00:17:13,472 --> 00:17:15,760 і пістолетом, який ти навела на неї. 241 00:17:15,820 --> 00:17:17,330 Але ж не померла. Я впоралась. 242 00:17:17,390 --> 00:17:19,200 Вона сказала, що ти катувала людину. 243 00:17:20,288 --> 00:17:25,070 У нього була інформація, яка мені потрібна. 244 00:17:26,330 --> 00:17:29,028 Я не знаю і не хочу знати, що ти цим хочеш сказати. 245 00:17:29,088 --> 00:17:32,470 Але в будь-якому випадку це таке собі материнство, правда, Б'янко? 246 00:17:32,530 --> 00:17:34,890 Я стараюся, Поле. 247 00:17:34,950 --> 00:17:37,160 - У мене є робота... - У нас усіх є робота! 248 00:17:37,220 --> 00:17:40,532 Просто дехто розуміє, що заради сім'ї треба йти на компроміси... 249 00:17:40,592 --> 00:17:43,088 На своїй роботі ти можеш 250 00:17:43,584 --> 00:17:48,048 запізнитися на конференцію або здати роботу пізніше, і це нічого... 251 00:17:49,424 --> 00:17:53,300 На моїй роботі, якщо я не буду там, де треба, 252 00:17:53,360 --> 00:17:59,150 тоді, коли точно треба, хтось помирає. 253 00:17:59,210 --> 00:18:01,040 Ти це розумієш?! 254 00:18:09,840 --> 00:18:12,130 Я тебе більше не впізнаю. 255 00:19:08,980 --> 00:19:11,080 Вітаю у своїй скромній хатині. 256 00:19:59,620 --> 00:20:01,580 75 метрів, кажеш? 257 00:20:02,176 --> 00:20:03,700 - Так. - Які обмеження? 258 00:20:03,760 --> 00:20:09,450 Так, головне обмеження це розмір, тож корпус і затвор мають бути такі. 259 00:20:09,510 --> 00:20:10,800 Потрібен спусковий гачок? 260 00:20:10,860 --> 00:20:13,492 Ні, але я думав чи можна зробити знімний гачок, 261 00:20:13,552 --> 00:20:16,190 як останній, щоб я причепив його перед пострілом. 262 00:20:16,250 --> 00:20:17,000 Нащо? 263 00:20:17,060 --> 00:20:21,410 Бо весь механізм має влізти сюди. 264 00:20:24,400 --> 00:20:25,460 О, так. 265 00:20:26,944 --> 00:20:29,100 Чудово. Дуже розумно. 266 00:20:29,160 --> 00:20:30,090 Дякую. 267 00:20:30,576 --> 00:20:32,250 І я згадував за сканер. 268 00:20:32,310 --> 00:20:34,650 Гадаю, він доволі чутливий. 269 00:20:35,504 --> 00:20:40,370 Такі ортези зроблені з пластику і полімеру. Їх легко пронести через сканер, 270 00:20:40,430 --> 00:20:46,120 але ударно-спусковий механізм і ствол буде видно. 271 00:20:46,180 --> 00:20:48,850 То можна якось зробити все з пластику? 272 00:20:50,360 --> 00:20:53,020 Ствол не зробиш з пластику. 273 00:20:53,360 --> 00:20:58,528 Ні з машинного, ні з 3D принтера. 274 00:20:59,312 --> 00:21:05,670 Але можемо спробувати зробити одноразовий ствол з легкого сплаву. 275 00:21:05,730 --> 00:21:07,960 Добре, і на скільки пострілів його вистачить? 276 00:21:08,020 --> 00:21:10,940 Зазвичай стало б на один, 277 00:21:11,000 --> 00:21:15,720 але такий маестро, як я, зробить тобі вісім. Сім точно. 278 00:21:15,780 --> 00:21:17,300 Ні, це забагато. 279 00:21:17,360 --> 00:21:18,990 Можеш ще зробити глушник? 280 00:21:19,050 --> 00:21:21,450 Можемо надрукувати осердя супресора. 281 00:21:22,096 --> 00:21:24,500 Це заплутає операторів сканера. 282 00:21:24,560 --> 00:21:25,720 А що по часу? 283 00:21:25,780 --> 00:21:31,690 Напишемо програму за чотири-п'ять годин, і десять годин на друк. 284 00:21:32,944 --> 00:21:35,360 - Матимеш стільки часу? - Якщо почнемо зараз, то так. 285 00:21:35,420 --> 00:21:40,310 Добре, тоді я пішов посрати, помитись і покурити. 286 00:21:40,370 --> 00:21:41,820 Тоді буду готовий. 287 00:21:44,144 --> 00:21:46,708 Якщо Чарльз дізнається, що ми зайшли, у нас будуть проблеми. 288 00:21:46,768 --> 00:21:48,700 Можеш це полагодити? 289 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 Так, не хвилюйся. 290 00:21:51,088 --> 00:21:53,120 Але, Нурі, послухай... 291 00:21:54,140 --> 00:21:57,076 Якщо ти віриш його словам, то нащо лагодити? 292 00:21:57,136 --> 00:21:59,130 Альваро, просто зроби це. 293 00:22:00,640 --> 00:22:02,840 Послухай мене, добре? 294 00:22:05,824 --> 00:22:07,440 Як скажеш. 295 00:22:17,900 --> 00:22:18,733 Добре. 296 00:22:19,456 --> 00:22:21,500 То що, приступаємо? 297 00:22:21,560 --> 00:22:22,810 Так. 298 00:22:22,870 --> 00:22:26,480 G, 9, M, 8, 2. 299 00:22:27,470 --> 00:22:28,340 Так. 300 00:22:28,400 --> 00:22:30,420 М, 1, 4, 0. 301 00:22:31,290 --> 00:22:32,340 Так. 302 00:22:32,400 --> 00:22:34,280 S, 1, 4... 303 00:23:00,464 --> 00:23:03,980 Друк розпочався. Займе десять-дванадцять годин. 304 00:23:07,648 --> 00:23:09,050 А, знеболювальні. 305 00:23:09,552 --> 00:23:10,540 Так, так. 306 00:23:10,600 --> 00:23:11,960 Будеш таке? 307 00:23:12,020 --> 00:23:14,940 - Ні, не треба, дякую. - Ти можеш передумати. 308 00:23:18,760 --> 00:23:20,060 Ось так. 309 00:23:23,616 --> 00:23:24,540 За тебе. 310 00:23:26,050 --> 00:23:27,420 Ну, давай. 311 00:23:28,220 --> 00:23:29,380 Чудово. 312 00:23:37,280 --> 00:23:39,270 Боже, яке брудне скло, 313 00:23:39,632 --> 00:23:42,020 тут би не завадила жінка. 314 00:23:44,304 --> 00:23:45,820 Ти колись був одружений? 315 00:23:46,352 --> 00:23:47,900 - Одружений? - Так. 316 00:23:47,960 --> 00:23:51,764 Ні. Одного разу майже так. 317 00:23:51,824 --> 00:23:53,380 Вона була чудова. 318 00:23:53,440 --> 00:23:55,860 Прекрасно готувала. Вправна у ліжку. 319 00:23:56,208 --> 00:23:57,450 Гарна компанія. 320 00:23:58,816 --> 00:24:01,420 Але з нашим життям 321 00:24:03,424 --> 00:24:04,850 не можна одружуватися. 322 00:24:04,910 --> 00:24:05,850 Думаєш? 323 00:24:05,910 --> 00:24:07,070 Сто відсотків. 324 00:24:07,130 --> 00:24:08,800 Особливо якщо закохаєшся. 325 00:24:09,664 --> 00:24:12,820 А я завжди закохувався. 326 00:24:13,560 --> 00:24:15,340 Це просто жах. 327 00:24:15,400 --> 00:24:16,960 Я безнадійний романтик. 328 00:24:17,020 --> 00:24:19,710 То ось що за поїздка закордон. Вона була романтична? 329 00:24:19,770 --> 00:24:22,900 Ні, ні. Це було по роботі. 330 00:24:22,960 --> 00:24:26,780 Клієнт з особливими потребами, як ти. 331 00:24:28,320 --> 00:24:29,420 Куди ти їздив? 332 00:24:34,192 --> 00:24:36,760 Клієнтська конфіденційність. 333 00:24:41,760 --> 00:24:42,870 Куди ти їздив? 334 00:24:51,088 --> 00:24:54,340 Тиша мене напружує. 335 00:24:57,520 --> 00:25:00,810 У Білорусь. Добре. Легше тобі? 336 00:25:00,870 --> 00:25:03,420 Хто вийшов на тебе в Білорусі, Нормане? Росіяни? 337 00:25:05,648 --> 00:25:07,098 У них був англійський акцент. 338 00:25:08,480 --> 00:25:09,370 Ти їх бачив? 339 00:25:09,430 --> 00:25:11,268 Курву, яка мене підстрелила, я добре побачив... 340 00:25:11,328 --> 00:25:12,210 Жінка? 341 00:25:12,270 --> 00:25:13,080 Чорна жінка. 342 00:25:13,140 --> 00:25:14,910 Мала сімнадцятий Ґлок. 343 00:25:17,936 --> 00:25:21,140 Чорна озброєна британка. 344 00:25:22,240 --> 00:25:23,450 У Білорусі. 345 00:25:26,832 --> 00:25:28,650 Ти обманюєш мене, друже. 346 00:25:28,710 --> 00:25:31,390 Чого це я тебе обманюю? Я тобі як на сповіді... 347 00:25:31,450 --> 00:25:34,780 Як ти втік від підрозділу Мі 6, Нормане? 348 00:25:37,472 --> 00:25:38,620 Мені трохи допомогли. 349 00:25:39,152 --> 00:25:40,020 Ага. 350 00:25:40,080 --> 00:25:41,990 Мені повідомили, коли вони їхали. 351 00:25:42,050 --> 00:25:43,350 Хто повідомив? 352 00:25:44,928 --> 00:25:45,910 Не знаю, 353 00:25:46,752 --> 00:25:50,880 не було номеру. Просто повідомлення: «Тікай негайно». 354 00:26:09,824 --> 00:26:13,780 Ти митець, мій друже, і ти завжди вмів ховатися. 355 00:26:16,272 --> 00:26:18,070 Але якщо це зміниться... 356 00:26:38,790 --> 00:26:40,790 ВІНС 357 00:26:54,420 --> 00:26:55,130 Так? 358 00:26:55,190 --> 00:26:56,690 Хороші новини. 359 00:26:57,072 --> 00:26:59,250 Гадаю, в нас є локація Нормана. 360 00:26:59,310 --> 00:27:03,560 Підходить за всіма параметрами, закинута фабрика у місті Льоринці. 361 00:27:03,620 --> 00:27:04,760 Ви впевнені? 362 00:27:04,820 --> 00:27:06,250 Настільки, наскільки можемо. 363 00:27:06,310 --> 00:27:09,540 Величезна біла будівля, 56 хвилин від аеропорту в Будапешті. 364 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 Зараз це наша найкраща здогадка. 365 00:27:12,096 --> 00:27:14,190 Осі, ми маємо можливу локацію. 366 00:27:14,250 --> 00:27:15,720 У нас є дозвіл? 367 00:27:15,780 --> 00:27:17,180 То це Будапешт? 368 00:27:18,320 --> 00:27:19,500 Так, це Будапешт. 369 00:27:19,560 --> 00:27:23,156 Я повідомлю угорців, що в нас буде операція на їхній території. 370 00:27:23,216 --> 00:27:25,210 Їдьте в аеропорт, я дістану дозвіл. 371 00:27:26,290 --> 00:27:28,780 Дзвоніть, якщо щось потрібно буде. 372 00:27:32,224 --> 00:27:33,400 Ти довіряєш йому? 373 00:27:35,312 --> 00:27:36,200 А ти? 374 00:27:49,360 --> 00:27:50,330 Спробуй. 375 00:28:00,816 --> 00:28:03,860 Так, на диво, дуже зручно. 376 00:28:04,330 --> 00:28:09,120 Сканер помітить металеві компоненти, але оператор не має здивуватися. 377 00:28:09,180 --> 00:28:13,020 Якщо попросить зняти, то можеш послатися на медичні причини. 378 00:28:15,072 --> 00:28:16,420 Показуй як складати. 379 00:29:01,504 --> 00:29:04,780 Це, бляха, шедевр, точно. 380 00:29:07,168 --> 00:29:10,940 То де я можу випробувати його, щоб не привертати увагу? 381 00:29:11,000 --> 00:29:13,380 Їдь догори, поверни праворуч. 382 00:29:13,440 --> 00:29:17,100 Ліворуч будуть колії, їдь, поки не побачиш ліс. 383 00:29:17,160 --> 00:29:18,140 Добре. 384 00:29:19,160 --> 00:29:20,450 Можеш взяти мою машину. 385 00:29:20,510 --> 00:29:21,860 Я спати. 386 00:29:25,152 --> 00:29:26,180 Тобі це знадобиться. 387 00:29:27,968 --> 00:29:30,110 Там є кілька особливих. 388 00:29:31,696 --> 00:29:33,910 Пам'ятай, це не метал. 389 00:29:34,432 --> 00:29:36,140 Лише вісім пострілів. 390 00:29:36,200 --> 00:29:39,850 Про всяк випадок зроби мінімум тестових. 391 00:29:44,090 --> 00:29:45,970 Вітаємо в Будапешті. 392 00:29:46,030 --> 00:29:50,460 Місцевий час – 13:35. Бажаємо вам безпечної подорожі. 393 00:29:51,312 --> 00:29:52,580 Ось він. 394 00:30:11,504 --> 00:30:14,100 Вибачте, можна мені маленький? 395 00:30:15,270 --> 00:30:16,360 Скільки він? 396 00:30:16,420 --> 00:30:17,450 Дві тисячі, будь ласка. 397 00:30:17,510 --> 00:30:19,370 Дві тисячі, дуже вам дякую. 398 00:33:26,500 --> 00:33:28,500 ЛЬОРИНЦІ 399 00:33:36,920 --> 00:33:39,488 Привіт, незнайомко. 400 00:33:40,848 --> 00:33:41,810 Привіт, коханий. 401 00:33:42,400 --> 00:33:43,730 Усе гаразд? 402 00:33:45,728 --> 00:33:46,561 Так. 403 00:33:47,320 --> 00:33:48,810 Ти впевнена? 404 00:33:49,584 --> 00:33:52,270 Ти не відповідала. Впевнена, що все добре? 405 00:33:53,936 --> 00:33:55,070 Так, я просто... 406 00:33:55,540 --> 00:33:58,190 Хотіла трохи подумати. 407 00:33:58,250 --> 00:33:59,180 Добре. 408 00:33:59,630 --> 00:34:01,210 То все добре, сподіваюсь? 409 00:34:01,270 --> 00:34:02,570 Так, думаю так. 410 00:34:07,320 --> 00:34:08,740 Коли ти повертаєшся? 411 00:34:08,800 --> 00:34:10,140 За чотири чи п'ять днів. 412 00:34:10,200 --> 00:34:11,930 Максимум тиждень. 413 00:34:11,990 --> 00:34:17,284 І тоді, обіцяю, я тобі так набридну, що ти благатимеш мене піти. 414 00:34:17,344 --> 00:34:20,090 Я просто хочу, щоб все було, як раніше. 415 00:34:23,376 --> 00:34:25,480 Це тут ліворуч. 416 00:34:25,540 --> 00:34:27,190 Як там наш хлопчик? 417 00:34:27,250 --> 00:34:28,480 Чудово. 418 00:34:28,540 --> 00:34:30,210 Вимучує, але все прекрасно. 419 00:34:30,270 --> 00:34:32,290 Я так за вами сумую. 420 00:34:32,650 --> 00:34:34,050 Ми за тобою теж. 421 00:34:34,580 --> 00:34:37,160 Але нам треба дещо обговорити, Чарльзе. 422 00:34:39,800 --> 00:34:40,770 Ти мене чув? 423 00:34:40,830 --> 00:34:41,810 Так... 424 00:34:47,744 --> 00:34:49,810 Точно підходить під опис Ларрі. 425 00:34:52,120 --> 00:34:54,120 Це важливо, Чарльзе. 426 00:34:54,180 --> 00:34:57,480 Я маю бігти, але скоро передзвоню, добре? Люблю. Бувай. 427 00:34:57,540 --> 00:34:58,520 Бувай. 428 00:35:03,552 --> 00:35:06,816 Він досі бреше мені, Альваро. Я впевнена. 429 00:35:24,620 --> 00:35:26,010 Дякую. 430 00:35:26,448 --> 00:35:29,090 Можемо вимкнути електрику, все готово. 431 00:35:30,090 --> 00:35:32,650 Я просто не хочу повторення Білорусі. 432 00:35:33,400 --> 00:35:36,030 Що робити далі? Тобі вирішувати. 433 00:36:26,656 --> 00:36:27,930 Вимкніть електрику. 434 00:36:45,072 --> 00:36:47,610 Добре, пам'ятайте, він потрібен живим, гаразд? 435 00:36:48,380 --> 00:36:49,250 Добре. 436 00:37:10,160 --> 00:37:11,700 - Так? - У тебе гості. 437 00:37:11,760 --> 00:37:14,010 Одна з них схожа на твою подругу з Мі 6. 438 00:37:14,070 --> 00:37:15,540 Прибирай і тікай. 439 00:37:15,600 --> 00:37:17,370 Переконайся, що все зачистив. 440 00:37:43,720 --> 00:37:44,650 Чорт. 441 00:37:49,660 --> 00:37:51,660 ВИДАЛЕННЯ ФАЙЛІВ 442 00:38:43,320 --> 00:38:44,970 Виходьте, телепні! 443 00:38:48,544 --> 00:38:49,770 Заходимо! 444 00:38:52,832 --> 00:38:54,090 Швидко! 445 00:39:04,940 --> 00:39:06,290 Відчепіться! 446 00:39:10,720 --> 00:39:11,770 Рухайся! 447 00:39:15,024 --> 00:39:16,256 Бляха. 448 00:39:24,590 --> 00:39:26,130 Привіт, Нормане. 449 00:39:35,056 --> 00:39:38,060 Я знаю, що ти зробив зброю, яка вбила Манфреда Феста. 450 00:39:38,120 --> 00:39:39,340 Все ти, бляха, знаєш. 451 00:39:39,400 --> 00:39:42,920 І ось ти вже робиш нову, Нормане. 452 00:39:45,180 --> 00:39:46,570 Ця теж для Шакала? 453 00:39:46,630 --> 00:39:49,540 Я не маю найменшого поняття про що ти говориш. 454 00:39:49,600 --> 00:39:52,520 Мабуть, не зможеш їх робити однією рукою? 455 00:39:54,450 --> 00:39:56,050 О, це що таке? 456 00:39:57,180 --> 00:39:59,880 У тебе гості, Нормане? 457 00:40:00,230 --> 00:40:02,010 Це має сенс. 458 00:40:02,070 --> 00:40:04,920 Таким, як ти, сумно наодинці. 459 00:40:05,920 --> 00:40:07,250 Пішла ти. 460 00:40:07,870 --> 00:40:09,610 Скажи хто такий Шакал. 461 00:40:10,580 --> 00:40:14,640 Я не маю найменшого поняття про що ти говориш. 462 00:40:15,030 --> 00:40:16,650 О, та годі, Нормане. 463 00:40:17,200 --> 00:40:18,960 Як звати Шакала? 464 00:40:20,760 --> 00:40:23,900 Я не маю найменшого поняття про що ти говориш. 465 00:40:23,960 --> 00:40:25,620 Я думаю, що маєш, Нормане. 466 00:40:25,680 --> 00:40:28,560 Ми знаємо, що у Шакала є наступне завдання. 467 00:40:28,620 --> 00:40:31,380 Логічно, що йому потрібна ще одна зброя на замовлення. 468 00:40:31,440 --> 00:40:33,860 Ще й після такої хорошої останньої. 469 00:40:33,920 --> 00:40:37,570 Ну, мені було б образливо, якби він не попросив мене зробити наступну. 470 00:40:38,016 --> 00:40:41,290 Це його. Це його. 471 00:40:41,650 --> 00:40:42,980 Правда, Нормане? 472 00:40:46,290 --> 00:40:47,890 Шакал тут, чи не так? 473 00:40:48,290 --> 00:40:49,700 Давай. Пхай його в машину. 474 00:40:49,760 --> 00:40:51,570 Ні. Чекай. 475 00:40:53,328 --> 00:40:54,940 Шакал був тут. 476 00:40:55,000 --> 00:40:56,480 Його речі тут. 477 00:40:56,540 --> 00:40:58,250 Він повернеться. 478 00:40:59,650 --> 00:41:02,160 Скажи Ліні і Тамасу слідкувати за вулицею. 479 00:41:03,270 --> 00:41:06,810 Зміна плану. Ліно, будь біля машини. Тамасе, займи позицію. 480 00:41:06,870 --> 00:41:07,660 Зрозумів. 481 00:41:07,720 --> 00:41:10,930 Ну, поки ми чекаємо, Нормане, 482 00:41:11,980 --> 00:41:16,690 ти можеш розповісти, де ти взяв мою адресу. 483 00:41:18,960 --> 00:41:22,470 Це була та сама людина, яка повідомила тобі, що ми в Білорусі? 484 00:41:30,400 --> 00:41:33,690 Я не маю найменшого поняття про що ти говориш. 485 00:41:37,830 --> 00:41:40,370 Хіба тобі не цікаво, хто тебе здав? 486 00:41:42,380 --> 00:41:43,970 Це був Ларрі. 487 00:41:44,384 --> 00:41:46,230 Так, це правда. 488 00:41:48,560 --> 00:41:55,090 Боже, мабуть, важко дізнатися, що це твій рідний брат тебе продав. 489 00:41:55,150 --> 00:41:59,100 І ще важче, коли людина, яка стоїть перед тобою, 490 00:41:59,160 --> 00:42:00,970 змусила його проговоритися 491 00:42:01,030 --> 00:42:06,490 і збирається посадити вас обох у в'язницю на все ваше собаче життя. 492 00:42:08,960 --> 00:42:10,850 Снайпер. Лівий фланг. 493 00:42:24,200 --> 00:42:25,660 Хтось стежить за ним? 494 00:42:25,720 --> 00:42:26,700 Хтось його бачить?! 495 00:42:26,760 --> 00:42:27,593 Мінус. 496 00:42:28,090 --> 00:42:29,230 Мінус. 497 00:42:41,968 --> 00:42:44,010 Я стежу за ним. Він біля стайні. 498 00:42:45,360 --> 00:42:46,850 Прийняв. Стеж за ним. 499 00:43:04,256 --> 00:43:07,330 Він тікає. На довбаному коні. 500 00:43:08,890 --> 00:43:09,930 Наздоганяю. 501 00:43:10,630 --> 00:43:12,190 Ліно, підбери мене. 502 00:43:12,250 --> 00:43:15,250 Ти не казала, що женешся за Джоном, бляха, Вейном. 503 00:43:39,440 --> 00:43:40,930 Давай, давай, давай! 504 00:44:13,690 --> 00:44:14,460 Усе добре? 505 00:44:14,520 --> 00:44:15,830 Так. 506 00:44:15,890 --> 00:44:17,490 Потрапив у броню. 507 00:45:02,600 --> 00:45:03,610 Бляха! 508 00:45:46,030 --> 00:45:48,090 Бляха! 509 00:45:48,450 --> 00:45:50,280 Бляха! 510 00:48:00,980 --> 00:48:04,980 Українською мовою перекладено студією Sweet Sound Studio 510 00:48:05,305 --> 00:49:05,707 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm