"The Day of the Jackal" Episode #1.5
ID | 13192141 |
---|---|
Movie Name | "The Day of the Jackal" Episode #1.5 |
Release Name | The.Day.of.the.Jackal.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 29246200 |
Format | srt |
1
00:00:09,808 --> 00:00:12,260
То яка правда? Ти вбиваєш людей?
2
00:00:12,320 --> 00:00:13,071
Ні.
3
00:00:13,131 --> 00:00:14,190
Більше не бреши, будь ласка.
4
00:00:14,250 --> 00:00:15,470
Більше не брешу.
5
00:00:15,530 --> 00:00:18,564
Мій американський друг.
Вони почули якісь плітки.
6
00:00:18,624 --> 00:00:20,940
«Ціна за Родена
узгоджена. Шакал у дорозі».
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,680
У нас є інформація, що було
замовлене ваше вбивство.
8
00:00:23,740 --> 00:00:25,190
Хто мене замовив?
9
00:00:25,250 --> 00:00:26,720
У нас немає такої інформації, сер.
10
00:00:26,780 --> 00:00:28,890
Норман знав, що ми приїдемо.
11
00:00:29,490 --> 00:00:31,590
Хто ж такий цей Норман Сток?
12
00:00:31,650 --> 00:00:34,970
Снайпер забрав із собою
зброю, якою вбив Феста.
13
00:00:35,030 --> 00:00:38,400
І ось як він це зробив.
І все завдяки Норману Стоку.
14
00:00:38,460 --> 00:00:40,196
Нормане, мені потрібна адреса.
15
00:00:40,256 --> 00:00:41,650
Я поговорю зі своїми.
16
00:00:42,944 --> 00:00:44,690
Я хочу, щоб ти це бачила.
17
00:00:45,920 --> 00:00:47,500
Кажи все, що я маю знати.
18
00:00:47,560 --> 00:00:48,330
Мамо.
19
00:00:48,390 --> 00:00:50,080
Шакал. Де він зараз?
20
00:00:50,140 --> 00:00:51,280
Має бути в Таллінні.
21
00:00:51,340 --> 00:00:53,330
Ти маєш знайти його та бути з ним.
22
00:00:55,328 --> 00:00:56,290
Привіт.
23
00:01:02,020 --> 00:01:05,020
ТАЛЛІНН, ЕСТОНІЯ
24
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
25
00:01:43,984 --> 00:01:48,370
Ти взяв 20 мільйонів доларів з
людей, які звикли отримувати своє.
26
00:01:49,460 --> 00:01:52,550
І вони не платили тобі
за безлад у Мюнхені.
27
00:01:57,350 --> 00:01:59,010
Якщо я не донесу це тобі,
28
00:01:59,070 --> 00:02:01,520
якщо ти не зрозумієш,
29
00:02:03,040 --> 00:02:05,510
вони вдадуться до крайніх заходів.
30
00:02:06,864 --> 00:02:09,680
Ти не хочеш мати таких ворогів, як вони.
31
00:02:10,060 --> 00:02:12,080
Вони сильніші, ніж тобі відомо.
32
00:02:20,480 --> 00:02:24,840
Якщо не віриш... Запитай у Нормана Стока.
33
00:02:30,860 --> 00:02:33,250
Ніхто не хоче твого успіху більше, ніж я.
34
00:02:35,860 --> 00:02:38,280
Я велика шанувальниця твого ремесла.
35
00:03:55,820 --> 00:03:58,820
ДЕНЬ ШАКАЛА
36
00:04:08,770 --> 00:04:11,930
Я буду в Таллінні до
виконання завдання, тож...
37
00:04:13,170 --> 00:04:15,530
Телефонуй, якщо потрібно буде що завгодно.
38
00:04:15,950 --> 00:04:17,440
Мій телефон захищений.
39
00:04:18,110 --> 00:04:19,960
Ти нянька.
40
00:04:20,840 --> 00:04:22,000
Що завгодно.
41
00:04:49,050 --> 00:04:51,050
ГЕНІЙ ЧИ ШАХРАЙ?
42
00:04:58,950 --> 00:04:59,960
Ти як?
43
00:05:00,930 --> 00:05:01,920
Чудово.
44
00:05:06,530 --> 00:05:07,710
Слухай, Б'янко, коли ми...
45
00:05:07,770 --> 00:05:09,510
Він хотів вбити мою доньку.
46
00:05:11,550 --> 00:05:12,760
Справедливо.
47
00:05:15,632 --> 00:05:16,520
Вийшов.
48
00:05:17,950 --> 00:05:19,360
Давай, швидко.
49
00:05:19,936 --> 00:05:21,680
Нікого не пускати. Зрозумів?
50
00:05:39,520 --> 00:05:40,964
Де Норман?
51
00:05:41,024 --> 00:05:42,512
Пішла ти.
52
00:05:44,440 --> 00:05:46,470
Повір мені,
53
00:05:46,530 --> 00:05:51,200
я знайду Нормана і вб'ю його сама.
54
00:05:55,420 --> 00:05:56,930
Вона, бляха, може.
55
00:05:56,990 --> 00:05:59,160
Ми не поліція. З ордерами не панькаємось.
56
00:05:59,220 --> 00:06:01,550
Вона знайде його і вб'є його сама.
57
00:06:02,592 --> 00:06:05,120
Скажи нам все, що знаєш,
58
00:06:05,180 --> 00:06:06,880
і, перше,
59
00:06:08,700 --> 00:06:10,644
ми не вб'ємо Нормана.
60
00:06:10,704 --> 00:06:14,128
Друге: замість пожиттєвого терміну
61
00:06:14,576 --> 00:06:18,380
ви обидва отримаєте максимум п'ять років.
62
00:06:18,730 --> 00:06:22,080
Гарна, комфортна камера.
А не п'ять років бути втікачем, Ларрі.
63
00:06:22,544 --> 00:06:23,890
І третє.
64
00:06:23,950 --> 00:06:26,200
Тебе відпустять додому
65
00:06:26,260 --> 00:06:30,570
поховати Елісон, Емму, і попрощатись.
66
00:06:32,208 --> 00:06:33,840
То що, будеш говорити?
67
00:06:35,552 --> 00:06:36,480
Ні?
68
00:06:36,940 --> 00:06:38,420
Пішов ти.
69
00:07:07,050 --> 00:07:09,050
НОВИЙ ЛИСТ
70
00:07:09,930 --> 00:07:11,550
ВІДКРИТИ
71
00:07:11,610 --> 00:07:13,972
МАЮ ДЛЯ ТЕБЕ ЗАМОВЛЕННЯ.
ДЕЩО ДУЖЕ ОСОБЛИВЕ.
72
00:07:14,032 --> 00:07:16,840
ЦІНА ДОГОВІРНА. ДУМАЮ
ТЕБЕ ЗАЦІКАВИТЬ. ТИ У БЕЗПЕЦІ?
73
00:07:19,690 --> 00:07:21,720
ТЕЛЕФОНУЙ СЮДИ
74
00:07:21,780 --> 00:07:22,780
НАДІСЛАТИ
75
00:07:29,360 --> 00:07:31,900
Вітаю з нещодавнім успіхом.
76
00:07:31,960 --> 00:07:32,820
Дякую.
77
00:07:32,880 --> 00:07:35,820
Це все завдяки твоєму
чудовому інструменту.
78
00:07:35,880 --> 00:07:37,000
Зроблений маестро.
79
00:07:37,060 --> 00:07:40,130
Так, найкращим. Тому я повернувся.
80
00:07:40,190 --> 00:07:41,570
Що потрібно цього разу?
81
00:07:42,272 --> 00:07:44,930
Перед тим, як я скажу...
82
00:07:45,920 --> 00:07:47,510
У мене питання, Нормане.
83
00:07:48,740 --> 00:07:49,700
Валяй.
84
00:07:51,376 --> 00:07:53,040
Як твоє життя?
85
00:07:58,848 --> 00:07:59,700
Про що ти?
86
00:07:59,760 --> 00:08:06,016
Я про... Чи було щось
незвичне... Останнім часом?
87
00:08:08,112 --> 00:08:10,780
Ну, незвичне було, так.
88
00:08:10,840 --> 00:08:11,710
Звідки ти знаєш?
89
00:08:11,770 --> 00:08:13,320
Що саме?
90
00:08:14,390 --> 00:08:17,860
Я маю знати перед тим як ми продовжимо.
91
00:08:19,584 --> 00:08:22,370
Я був у робочій поїздці закордоном.
92
00:08:22,680 --> 00:08:25,570
Деякі гості навідали мене.
93
00:08:26,390 --> 00:08:30,020
Вони прийшли без
запрошення і не принесли квітів.
94
00:08:31,220 --> 00:08:32,440
Хто це був?
95
00:08:34,384 --> 00:08:35,770
Я з ними не балакав.
96
00:08:35,830 --> 00:08:40,110
Скажімо, я їх привітав по-белфастськи
і пішов. Розібрався з ними.
97
00:08:42,770 --> 00:08:45,200
Добре, і ти зараз на
сто відсотків у безпеці?
98
00:08:45,770 --> 00:08:47,170
На сто відсотків.
99
00:08:50,544 --> 00:08:52,356
Ти знаєш, я не люблю ризикувати.
100
00:08:52,416 --> 00:08:53,960
Ти знаєш, що я теж.
101
00:09:01,930 --> 00:09:04,240
Відстань до цілі 75 метрів.
102
00:09:04,300 --> 00:09:05,990
Незвично для тебе.
103
00:09:06,050 --> 00:09:08,490
Так, на жаль, це мій єдиний варіант.
104
00:09:08,550 --> 00:09:09,580
Які умови?
105
00:09:09,640 --> 00:09:14,520
Детектор металу і дуже чутливий
сканер, але у мене є ідея щодо нього.
106
00:09:14,580 --> 00:09:15,930
На коли потрібно?
107
00:09:15,990 --> 00:09:18,480
Ну, дедлайн за п'ять днів.
108
00:09:18,840 --> 00:09:20,130
Є проблема.
109
00:09:20,190 --> 00:09:21,730
Кажи ціну, старий.
110
00:09:21,790 --> 00:09:23,530
Ні, я не про гроші.
111
00:09:23,590 --> 00:09:25,170
Гості, про яких я казав.
112
00:09:25,860 --> 00:09:28,930
Сидять на хвості. Навіть
підтертися не можу нормально.
113
00:09:28,990 --> 00:09:31,470
Сам я не впораюсь за такий час.
114
00:09:31,530 --> 00:09:33,520
Є хтось, хто може допомогти?
115
00:09:34,384 --> 00:09:35,800
Ніхто, кому б я довіряв.
116
00:09:38,784 --> 00:09:40,060
Мені б ти довіряв?
117
00:09:45,488 --> 00:09:47,720
Добре, досить!
118
00:09:48,710 --> 00:09:49,940
Припини!
119
00:09:54,112 --> 00:09:56,740
Ти його не вб'єш? Це гарантія?
120
00:09:56,800 --> 00:09:57,790
Стовідсоткова.
121
00:09:57,850 --> 00:09:59,510
Де він, Ларрі?
122
00:09:59,570 --> 00:10:00,860
Де Норман?
123
00:10:05,712 --> 00:10:07,580
Будапешт.
124
00:10:07,640 --> 00:10:09,260
Будапешт?
125
00:10:09,320 --> 00:10:10,420
Яка адреса?
126
00:10:10,480 --> 00:10:12,160
Я був там лише раз.
127
00:10:12,220 --> 00:10:13,510
Він забрав мене з аеропорту.
128
00:10:13,570 --> 00:10:15,620
Як довго туди їхати з аеропорту?
129
00:10:15,680 --> 00:10:18,080
Я не знаю, годину? Це було за містом.
130
00:10:18,140 --> 00:10:19,560
Це село? Передмістя? Що там було?
131
00:10:19,620 --> 00:10:23,050
Там, там була кав'ярня
на розі вулиці Нормана.
132
00:10:23,110 --> 00:10:25,710
І стайні позаду. Із конями.
133
00:10:25,770 --> 00:10:27,890
Де він живе? У будинку, квартирі?
134
00:10:27,950 --> 00:10:30,450
Це не будинок, це велика біла будівля.
135
00:10:30,510 --> 00:10:32,850
З воротами. І подвір'ям.
136
00:10:32,910 --> 00:10:35,840
Це все, що я знаю.
Я присягаюся. Це все, що я знаю!
137
00:10:36,896 --> 00:10:38,710
Як ти дізнався де я живу?
138
00:10:40,660 --> 00:10:42,600
Норман сказав мені.
139
00:10:42,660 --> 00:10:44,420
Звідки Норман знає?
140
00:10:44,480 --> 00:10:47,270
Норман крутиться в інших колах, ніж я.
141
00:10:47,330 --> 00:10:49,460
Він багато що знає.
142
00:11:25,280 --> 00:11:27,120
Привіт. Це Нурія.
143
00:11:39,770 --> 00:11:42,820
Заклик до всіх пасажирів рейсу
EST-119, що летить до Будапешта.
144
00:11:42,880 --> 00:11:48,600
Будь ласка, негайно пройдіть до
виходу 5 і підготуйте посадкові талони.
145
00:11:48,660 --> 00:11:52,000
То це хтось із них малий брудний кріт?
146
00:11:52,060 --> 00:11:53,160
Так.
147
00:11:53,520 --> 00:11:55,060
Дай мені хвилину.
148
00:12:03,440 --> 00:12:05,560
У мене новини по Александру Даґану.
149
00:12:07,370 --> 00:12:11,190
Він був самітником. Помішаний
на деталях. Чистий снайпер.
150
00:12:11,250 --> 00:12:14,270
Його підрозділ займався
вбивством Талібанських лідерів.
151
00:12:14,330 --> 00:12:15,890
Убив багато людей.
152
00:12:15,950 --> 00:12:19,150
Але вони підірвалися на
вибухівці в Гельмунді в 2013-му.
153
00:12:20,016 --> 00:12:22,360
То Даґан мертвий?
154
00:12:22,420 --> 00:12:23,253
Так.
155
00:12:24,128 --> 00:12:25,660
Його тіло дістали?
156
00:12:25,970 --> 00:12:27,720
Ну, думаю так, але можу перевірити.
157
00:12:28,384 --> 00:12:29,330
Так.
158
00:12:33,232 --> 00:12:36,260
Гей, в офісі трохи дивна атмосфера.
159
00:12:36,730 --> 00:12:38,450
Рівень параної зашкалює...
160
00:12:38,510 --> 00:12:41,310
Можеш ще дістати фотографію Даґана?
161
00:12:41,660 --> 00:12:43,150
- Так, зрозумів.
- Добре.
162
00:12:43,210 --> 00:12:46,980
Я змінила у параметрах радіус
відстані на 90 хвилин їзди з аеропорту.
163
00:12:47,040 --> 00:12:50,620
Він казав про велику білу
будівлю з огорожею і двором.
164
00:12:50,680 --> 00:12:54,040
Кав'ярня на розі вулиці, стайні позаду.
165
00:12:54,928 --> 00:12:57,370
Коли у нас буде точна локація?
166
00:12:57,430 --> 00:13:00,270
Опис неточний, може бути довго.
167
00:13:00,330 --> 00:13:02,484
Покваптесь.
168
00:13:02,544 --> 00:13:04,170
Кілер утікає.
169
00:13:04,790 --> 00:13:07,350
Добре. Тоді не тисніть.
170
00:13:08,288 --> 00:13:10,400
Ви дали мало інформації.
171
00:13:12,790 --> 00:13:15,150
«Геній чи шахрай?».
172
00:13:16,790 --> 00:13:18,240
Чорт.
173
00:13:19,950 --> 00:13:21,540
Роден це Ю Ді Сі.
174
00:13:21,600 --> 00:13:23,370
Наступна ціль Шакала.
175
00:13:24,350 --> 00:13:26,840
Що ж, це піднімає ставки.
176
00:13:27,150 --> 00:13:29,750
Він дратує багатьох людей при владі.
177
00:13:30,840 --> 00:13:33,290
Припускаю, ти розповіла Ізабель?
178
00:13:33,350 --> 00:13:35,310
Ти казав звузити коло.
179
00:13:36,970 --> 00:13:39,080
Він знає. Ми давно знайомі.
180
00:13:40,620 --> 00:13:42,020
Добре.
181
00:13:42,080 --> 00:13:43,510
Який наступний крок?
182
00:13:43,570 --> 00:13:48,220
Я маю знайти Нормана Стока,
і ми приблизно знаємо, де він.
183
00:13:48,280 --> 00:13:49,113
Де?
184
00:13:52,530 --> 00:13:53,680
Я розумію.
185
00:13:54,520 --> 00:13:56,964
Але припускаю, що як тільки
у вас буде точна локація,
186
00:13:57,024 --> 00:13:58,490
ви хочете швидко поїхати за ним?
187
00:13:58,550 --> 00:13:59,420
Так, такий план.
188
00:13:59,480 --> 00:14:02,190
Для якого вам потрібен
дозвіл і логістична підтримка.
189
00:14:02,250 --> 00:14:05,930
Окрім Ізабель, єдиний,
хто може це зробити, це я.
190
00:14:06,390 --> 00:14:09,870
Якщо це я, то мені
потрібні деталі. Де він?
191
00:14:10,592 --> 00:14:12,220
Десь біля Будапешту.
192
00:14:12,770 --> 00:14:16,020
Ми не знаємо де точно, але
щойно взнаємо, то поїдемо.
193
00:14:17,150 --> 00:14:19,150
Я почну приготування.
194
00:14:19,472 --> 00:14:21,550
Дайте знати, коли будете готові.
195
00:14:24,970 --> 00:14:27,970
БУДАПЕШТ, УГОРЩИНА
196
00:14:34,570 --> 00:14:36,060
Так, ти вчасно.
197
00:14:36,930 --> 00:14:39,110
Стою тут уже 20 хвилин.
198
00:14:39,420 --> 00:14:40,570
Я знаю.
199
00:14:40,900 --> 00:14:42,780
Ти вищий, ніж я думав.
200
00:14:42,840 --> 00:14:43,950
І стрункіший.
201
00:14:44,010 --> 00:14:45,750
Добре, де ти, бляха?
202
00:14:45,810 --> 00:14:48,390
Іди на південний схід площі.
203
00:14:48,790 --> 00:14:49,930
Я заберу тебе.
204
00:15:42,710 --> 00:15:44,180
Які новини?
205
00:15:44,240 --> 00:15:47,580
У нас є 17 можливих локацій у
півтори годинах їзди від аеропорту.
206
00:15:47,640 --> 00:15:50,270
Так діла не буде. Скоротіть до години.
207
00:15:50,330 --> 00:15:55,600
Радіус до години дає...
11 локацій, які підходять.
208
00:15:55,660 --> 00:15:56,920
Все ще забагато.
209
00:15:57,370 --> 00:15:59,480
Ще є якісь деталі, щоб звузити коло?
210
00:15:59,540 --> 00:16:00,520
Ні.
211
00:16:01,110 --> 00:16:04,300
Добре, ми подивимось що можна зробити.
212
00:16:05,260 --> 00:16:06,800
Тоді схрестили пальчики.
213
00:16:07,950 --> 00:16:09,840
Їхній дім наступний ліворуч.
214
00:16:15,880 --> 00:16:16,830
Привіт, Анджело...
215
00:16:16,890 --> 00:16:18,780
Ти знаєш скільки проблем ти створюєш?
216
00:16:18,840 --> 00:16:22,110
Ого, так відразу. Я просто хочу
поговорити з чоловіком і дитиною.
217
00:16:22,170 --> 00:16:23,710
- Можеш покликати їх...
- Хороша мама тут не була б.
218
00:16:23,770 --> 00:16:24,670
- Хороша мама?
- Добре, досить, будь ласка.
219
00:16:24,730 --> 00:16:26,760
- Ти не хочеш, щоб я коментувала...
- Поле, я не хочу бачити її тут...
220
00:16:26,820 --> 00:16:27,720
Анджело, зайди, я розберусь.
221
00:16:27,780 --> 00:16:28,720
Ніхто з тобою не говорить.
222
00:16:28,780 --> 00:16:30,670
Я прийшла до свого чоловіка і дитини!
223
00:16:30,730 --> 00:16:31,684
Будь ласка, повернися.
224
00:16:31,744 --> 00:16:33,400
Я маю з цим розбиратися?
225
00:16:33,460 --> 00:16:35,310
Спробуй хоч раз поставити
себе на її місце, так?
226
00:16:35,370 --> 00:16:36,990
Нащо мені ставити себе на її місце,
227
00:16:37,050 --> 00:16:38,770
коли я приходжу поговорити з тобою
і побачити дитину, а вона говорить...
228
00:16:38,830 --> 00:16:40,932
Гей, те, що сталося вночі,
можливо, нормально для тебе,
229
00:16:40,992 --> 00:16:42,280
але для інших це, бляха, страшно!
230
00:16:42,340 --> 00:16:44,360
Добре. Жасмін, вона там? Що відбувається?
231
00:16:44,420 --> 00:16:45,910
Усе добре, вона з хлопцями.
232
00:16:45,970 --> 00:16:47,732
Вони добре обходяться з нею.
233
00:16:47,792 --> 00:16:49,020
Як і Анджела.
234
00:16:52,304 --> 00:16:56,384
Ти повернешся додому? Чи сидітимеш
тут з довбаною колишньою дружиною?
235
00:16:58,310 --> 00:16:59,150
Добре.
236
00:17:00,960 --> 00:17:02,596
Спочатку ти постійно казала,
237
00:17:02,656 --> 00:17:06,370
як любиш свою роботу, і яка
вона важлива для тебе, добре.
238
00:17:06,430 --> 00:17:09,760
Але вчора ти накликала
небезпеку на наш дім.
239
00:17:09,820 --> 00:17:13,412
І Жасмін, бляха, могла
померти між ножем біля її шиї
240
00:17:13,472 --> 00:17:15,760
і пістолетом, який ти навела на неї.
241
00:17:15,820 --> 00:17:17,330
Але ж не померла. Я впоралась.
242
00:17:17,390 --> 00:17:19,200
Вона сказала, що ти катувала людину.
243
00:17:20,288 --> 00:17:25,070
У нього була інформація,
яка мені потрібна.
244
00:17:26,330 --> 00:17:29,028
Я не знаю і не хочу знати,
що ти цим хочеш сказати.
245
00:17:29,088 --> 00:17:32,470
Але в будь-якому випадку це таке
собі материнство, правда, Б'янко?
246
00:17:32,530 --> 00:17:34,890
Я стараюся, Поле.
247
00:17:34,950 --> 00:17:37,160
- У мене є робота...
- У нас усіх є робота!
248
00:17:37,220 --> 00:17:40,532
Просто дехто розуміє, що заради
сім'ї треба йти на компроміси...
249
00:17:40,592 --> 00:17:43,088
На своїй роботі ти можеш
250
00:17:43,584 --> 00:17:48,048
запізнитися на конференцію або
здати роботу пізніше, і це нічого...
251
00:17:49,424 --> 00:17:53,300
На моїй роботі, якщо я
не буду там, де треба,
252
00:17:53,360 --> 00:17:59,150
тоді, коли точно треба, хтось помирає.
253
00:17:59,210 --> 00:18:01,040
Ти це розумієш?!
254
00:18:09,840 --> 00:18:12,130
Я тебе більше не впізнаю.
255
00:19:08,980 --> 00:19:11,080
Вітаю у своїй скромній хатині.
256
00:19:59,620 --> 00:20:01,580
75 метрів, кажеш?
257
00:20:02,176 --> 00:20:03,700
- Так.
- Які обмеження?
258
00:20:03,760 --> 00:20:09,450
Так, головне обмеження це розмір,
тож корпус і затвор мають бути такі.
259
00:20:09,510 --> 00:20:10,800
Потрібен спусковий гачок?
260
00:20:10,860 --> 00:20:13,492
Ні, але я думав чи можна
зробити знімний гачок,
261
00:20:13,552 --> 00:20:16,190
як останній, щоб я причепив
його перед пострілом.
262
00:20:16,250 --> 00:20:17,000
Нащо?
263
00:20:17,060 --> 00:20:21,410
Бо весь механізм має влізти сюди.
264
00:20:24,400 --> 00:20:25,460
О, так.
265
00:20:26,944 --> 00:20:29,100
Чудово. Дуже розумно.
266
00:20:29,160 --> 00:20:30,090
Дякую.
267
00:20:30,576 --> 00:20:32,250
І я згадував за сканер.
268
00:20:32,310 --> 00:20:34,650
Гадаю, він доволі чутливий.
269
00:20:35,504 --> 00:20:40,370
Такі ортези зроблені з пластику і
полімеру. Їх легко пронести через сканер,
270
00:20:40,430 --> 00:20:46,120
але ударно-спусковий
механізм і ствол буде видно.
271
00:20:46,180 --> 00:20:48,850
То можна якось зробити все з пластику?
272
00:20:50,360 --> 00:20:53,020
Ствол не зробиш з пластику.
273
00:20:53,360 --> 00:20:58,528
Ні з машинного, ні з 3D принтера.
274
00:20:59,312 --> 00:21:05,670
Але можемо спробувати зробити
одноразовий ствол з легкого сплаву.
275
00:21:05,730 --> 00:21:07,960
Добре, і на скільки
пострілів його вистачить?
276
00:21:08,020 --> 00:21:10,940
Зазвичай стало б на один,
277
00:21:11,000 --> 00:21:15,720
але такий маестро, як я,
зробить тобі вісім. Сім точно.
278
00:21:15,780 --> 00:21:17,300
Ні, це забагато.
279
00:21:17,360 --> 00:21:18,990
Можеш ще зробити глушник?
280
00:21:19,050 --> 00:21:21,450
Можемо надрукувати осердя супресора.
281
00:21:22,096 --> 00:21:24,500
Це заплутає операторів сканера.
282
00:21:24,560 --> 00:21:25,720
А що по часу?
283
00:21:25,780 --> 00:21:31,690
Напишемо програму за чотири-п'ять
годин, і десять годин на друк.
284
00:21:32,944 --> 00:21:35,360
- Матимеш стільки часу?
- Якщо почнемо зараз, то так.
285
00:21:35,420 --> 00:21:40,310
Добре, тоді я пішов
посрати, помитись і покурити.
286
00:21:40,370 --> 00:21:41,820
Тоді буду готовий.
287
00:21:44,144 --> 00:21:46,708
Якщо Чарльз дізнається, що ми
зайшли, у нас будуть проблеми.
288
00:21:46,768 --> 00:21:48,700
Можеш це полагодити?
289
00:21:48,760 --> 00:21:50,760
Так, не хвилюйся.
290
00:21:51,088 --> 00:21:53,120
Але, Нурі, послухай...
291
00:21:54,140 --> 00:21:57,076
Якщо ти віриш його
словам, то нащо лагодити?
292
00:21:57,136 --> 00:21:59,130
Альваро, просто зроби це.
293
00:22:00,640 --> 00:22:02,840
Послухай мене, добре?
294
00:22:05,824 --> 00:22:07,440
Як скажеш.
295
00:22:17,900 --> 00:22:18,733
Добре.
296
00:22:19,456 --> 00:22:21,500
То що, приступаємо?
297
00:22:21,560 --> 00:22:22,810
Так.
298
00:22:22,870 --> 00:22:26,480
G, 9, M, 8, 2.
299
00:22:27,470 --> 00:22:28,340
Так.
300
00:22:28,400 --> 00:22:30,420
М, 1, 4, 0.
301
00:22:31,290 --> 00:22:32,340
Так.
302
00:22:32,400 --> 00:22:34,280
S, 1, 4...
303
00:23:00,464 --> 00:23:03,980
Друк розпочався.
Займе десять-дванадцять годин.
304
00:23:07,648 --> 00:23:09,050
А, знеболювальні.
305
00:23:09,552 --> 00:23:10,540
Так, так.
306
00:23:10,600 --> 00:23:11,960
Будеш таке?
307
00:23:12,020 --> 00:23:14,940
- Ні, не треба, дякую.
- Ти можеш передумати.
308
00:23:18,760 --> 00:23:20,060
Ось так.
309
00:23:23,616 --> 00:23:24,540
За тебе.
310
00:23:26,050 --> 00:23:27,420
Ну, давай.
311
00:23:28,220 --> 00:23:29,380
Чудово.
312
00:23:37,280 --> 00:23:39,270
Боже, яке брудне скло,
313
00:23:39,632 --> 00:23:42,020
тут би не завадила жінка.
314
00:23:44,304 --> 00:23:45,820
Ти колись був одружений?
315
00:23:46,352 --> 00:23:47,900
- Одружений?
- Так.
316
00:23:47,960 --> 00:23:51,764
Ні. Одного разу майже так.
317
00:23:51,824 --> 00:23:53,380
Вона була чудова.
318
00:23:53,440 --> 00:23:55,860
Прекрасно готувала. Вправна у ліжку.
319
00:23:56,208 --> 00:23:57,450
Гарна компанія.
320
00:23:58,816 --> 00:24:01,420
Але з нашим життям
321
00:24:03,424 --> 00:24:04,850
не можна одружуватися.
322
00:24:04,910 --> 00:24:05,850
Думаєш?
323
00:24:05,910 --> 00:24:07,070
Сто відсотків.
324
00:24:07,130 --> 00:24:08,800
Особливо якщо закохаєшся.
325
00:24:09,664 --> 00:24:12,820
А я завжди закохувався.
326
00:24:13,560 --> 00:24:15,340
Це просто жах.
327
00:24:15,400 --> 00:24:16,960
Я безнадійний романтик.
328
00:24:17,020 --> 00:24:19,710
То ось що за поїздка закордон.
Вона була романтична?
329
00:24:19,770 --> 00:24:22,900
Ні, ні. Це було по роботі.
330
00:24:22,960 --> 00:24:26,780
Клієнт з особливими потребами, як ти.
331
00:24:28,320 --> 00:24:29,420
Куди ти їздив?
332
00:24:34,192 --> 00:24:36,760
Клієнтська конфіденційність.
333
00:24:41,760 --> 00:24:42,870
Куди ти їздив?
334
00:24:51,088 --> 00:24:54,340
Тиша мене напружує.
335
00:24:57,520 --> 00:25:00,810
У Білорусь. Добре. Легше тобі?
336
00:25:00,870 --> 00:25:03,420
Хто вийшов на тебе в
Білорусі, Нормане? Росіяни?
337
00:25:05,648 --> 00:25:07,098
У них був англійський акцент.
338
00:25:08,480 --> 00:25:09,370
Ти їх бачив?
339
00:25:09,430 --> 00:25:11,268
Курву, яка мене
підстрелила, я добре побачив...
340
00:25:11,328 --> 00:25:12,210
Жінка?
341
00:25:12,270 --> 00:25:13,080
Чорна жінка.
342
00:25:13,140 --> 00:25:14,910
Мала сімнадцятий Ґлок.
343
00:25:17,936 --> 00:25:21,140
Чорна озброєна британка.
344
00:25:22,240 --> 00:25:23,450
У Білорусі.
345
00:25:26,832 --> 00:25:28,650
Ти обманюєш мене, друже.
346
00:25:28,710 --> 00:25:31,390
Чого це я тебе обманюю?
Я тобі як на сповіді...
347
00:25:31,450 --> 00:25:34,780
Як ти втік від підрозділу Мі 6, Нормане?
348
00:25:37,472 --> 00:25:38,620
Мені трохи допомогли.
349
00:25:39,152 --> 00:25:40,020
Ага.
350
00:25:40,080 --> 00:25:41,990
Мені повідомили, коли вони їхали.
351
00:25:42,050 --> 00:25:43,350
Хто повідомив?
352
00:25:44,928 --> 00:25:45,910
Не знаю,
353
00:25:46,752 --> 00:25:50,880
не було номеру. Просто
повідомлення: «Тікай негайно».
354
00:26:09,824 --> 00:26:13,780
Ти митець, мій друже, і
ти завжди вмів ховатися.
355
00:26:16,272 --> 00:26:18,070
Але якщо це зміниться...
356
00:26:38,790 --> 00:26:40,790
ВІНС
357
00:26:54,420 --> 00:26:55,130
Так?
358
00:26:55,190 --> 00:26:56,690
Хороші новини.
359
00:26:57,072 --> 00:26:59,250
Гадаю, в нас є локація Нормана.
360
00:26:59,310 --> 00:27:03,560
Підходить за всіма параметрами,
закинута фабрика у місті Льоринці.
361
00:27:03,620 --> 00:27:04,760
Ви впевнені?
362
00:27:04,820 --> 00:27:06,250
Настільки, наскільки можемо.
363
00:27:06,310 --> 00:27:09,540
Величезна біла будівля, 56
хвилин від аеропорту в Будапешті.
364
00:27:09,600 --> 00:27:11,200
Зараз це наша найкраща здогадка.
365
00:27:12,096 --> 00:27:14,190
Осі, ми маємо можливу локацію.
366
00:27:14,250 --> 00:27:15,720
У нас є дозвіл?
367
00:27:15,780 --> 00:27:17,180
То це Будапешт?
368
00:27:18,320 --> 00:27:19,500
Так, це Будапешт.
369
00:27:19,560 --> 00:27:23,156
Я повідомлю угорців, що в нас
буде операція на їхній території.
370
00:27:23,216 --> 00:27:25,210
Їдьте в аеропорт, я дістану дозвіл.
371
00:27:26,290 --> 00:27:28,780
Дзвоніть, якщо щось потрібно буде.
372
00:27:32,224 --> 00:27:33,400
Ти довіряєш йому?
373
00:27:35,312 --> 00:27:36,200
А ти?
374
00:27:49,360 --> 00:27:50,330
Спробуй.
375
00:28:00,816 --> 00:28:03,860
Так, на диво, дуже зручно.
376
00:28:04,330 --> 00:28:09,120
Сканер помітить металеві компоненти,
але оператор не має здивуватися.
377
00:28:09,180 --> 00:28:13,020
Якщо попросить зняти, то можеш
послатися на медичні причини.
378
00:28:15,072 --> 00:28:16,420
Показуй як складати.
379
00:29:01,504 --> 00:29:04,780
Це, бляха, шедевр, точно.
380
00:29:07,168 --> 00:29:10,940
То де я можу випробувати
його, щоб не привертати увагу?
381
00:29:11,000 --> 00:29:13,380
Їдь догори, поверни праворуч.
382
00:29:13,440 --> 00:29:17,100
Ліворуч будуть колії,
їдь, поки не побачиш ліс.
383
00:29:17,160 --> 00:29:18,140
Добре.
384
00:29:19,160 --> 00:29:20,450
Можеш взяти мою машину.
385
00:29:20,510 --> 00:29:21,860
Я спати.
386
00:29:25,152 --> 00:29:26,180
Тобі це знадобиться.
387
00:29:27,968 --> 00:29:30,110
Там є кілька особливих.
388
00:29:31,696 --> 00:29:33,910
Пам'ятай, це не метал.
389
00:29:34,432 --> 00:29:36,140
Лише вісім пострілів.
390
00:29:36,200 --> 00:29:39,850
Про всяк випадок зроби мінімум тестових.
391
00:29:44,090 --> 00:29:45,970
Вітаємо в Будапешті.
392
00:29:46,030 --> 00:29:50,460
Місцевий час – 13:35. Бажаємо
вам безпечної подорожі.
393
00:29:51,312 --> 00:29:52,580
Ось він.
394
00:30:11,504 --> 00:30:14,100
Вибачте, можна мені маленький?
395
00:30:15,270 --> 00:30:16,360
Скільки він?
396
00:30:16,420 --> 00:30:17,450
Дві тисячі, будь ласка.
397
00:30:17,510 --> 00:30:19,370
Дві тисячі, дуже вам дякую.
398
00:33:26,500 --> 00:33:28,500
ЛЬОРИНЦІ
399
00:33:36,920 --> 00:33:39,488
Привіт, незнайомко.
400
00:33:40,848 --> 00:33:41,810
Привіт, коханий.
401
00:33:42,400 --> 00:33:43,730
Усе гаразд?
402
00:33:45,728 --> 00:33:46,561
Так.
403
00:33:47,320 --> 00:33:48,810
Ти впевнена?
404
00:33:49,584 --> 00:33:52,270
Ти не відповідала. Впевнена, що все добре?
405
00:33:53,936 --> 00:33:55,070
Так, я просто...
406
00:33:55,540 --> 00:33:58,190
Хотіла трохи подумати.
407
00:33:58,250 --> 00:33:59,180
Добре.
408
00:33:59,630 --> 00:34:01,210
То все добре, сподіваюсь?
409
00:34:01,270 --> 00:34:02,570
Так, думаю так.
410
00:34:07,320 --> 00:34:08,740
Коли ти повертаєшся?
411
00:34:08,800 --> 00:34:10,140
За чотири чи п'ять днів.
412
00:34:10,200 --> 00:34:11,930
Максимум тиждень.
413
00:34:11,990 --> 00:34:17,284
І тоді, обіцяю, я тобі так набридну,
що ти благатимеш мене піти.
414
00:34:17,344 --> 00:34:20,090
Я просто хочу, щоб все було, як раніше.
415
00:34:23,376 --> 00:34:25,480
Це тут ліворуч.
416
00:34:25,540 --> 00:34:27,190
Як там наш хлопчик?
417
00:34:27,250 --> 00:34:28,480
Чудово.
418
00:34:28,540 --> 00:34:30,210
Вимучує, але все прекрасно.
419
00:34:30,270 --> 00:34:32,290
Я так за вами сумую.
420
00:34:32,650 --> 00:34:34,050
Ми за тобою теж.
421
00:34:34,580 --> 00:34:37,160
Але нам треба дещо обговорити, Чарльзе.
422
00:34:39,800 --> 00:34:40,770
Ти мене чув?
423
00:34:40,830 --> 00:34:41,810
Так...
424
00:34:47,744 --> 00:34:49,810
Точно підходить під опис Ларрі.
425
00:34:52,120 --> 00:34:54,120
Це важливо, Чарльзе.
426
00:34:54,180 --> 00:34:57,480
Я маю бігти, але скоро
передзвоню, добре? Люблю. Бувай.
427
00:34:57,540 --> 00:34:58,520
Бувай.
428
00:35:03,552 --> 00:35:06,816
Він досі бреше мені, Альваро. Я впевнена.
429
00:35:24,620 --> 00:35:26,010
Дякую.
430
00:35:26,448 --> 00:35:29,090
Можемо вимкнути електрику, все готово.
431
00:35:30,090 --> 00:35:32,650
Я просто не хочу повторення Білорусі.
432
00:35:33,400 --> 00:35:36,030
Що робити далі? Тобі вирішувати.
433
00:36:26,656 --> 00:36:27,930
Вимкніть електрику.
434
00:36:45,072 --> 00:36:47,610
Добре, пам'ятайте, він
потрібен живим, гаразд?
435
00:36:48,380 --> 00:36:49,250
Добре.
436
00:37:10,160 --> 00:37:11,700
- Так?
- У тебе гості.
437
00:37:11,760 --> 00:37:14,010
Одна з них схожа на твою подругу з Мі 6.
438
00:37:14,070 --> 00:37:15,540
Прибирай і тікай.
439
00:37:15,600 --> 00:37:17,370
Переконайся, що все зачистив.
440
00:37:43,720 --> 00:37:44,650
Чорт.
441
00:37:49,660 --> 00:37:51,660
ВИДАЛЕННЯ ФАЙЛІВ
442
00:38:43,320 --> 00:38:44,970
Виходьте, телепні!
443
00:38:48,544 --> 00:38:49,770
Заходимо!
444
00:38:52,832 --> 00:38:54,090
Швидко!
445
00:39:04,940 --> 00:39:06,290
Відчепіться!
446
00:39:10,720 --> 00:39:11,770
Рухайся!
447
00:39:15,024 --> 00:39:16,256
Бляха.
448
00:39:24,590 --> 00:39:26,130
Привіт, Нормане.
449
00:39:35,056 --> 00:39:38,060
Я знаю, що ти зробив зброю,
яка вбила Манфреда Феста.
450
00:39:38,120 --> 00:39:39,340
Все ти, бляха, знаєш.
451
00:39:39,400 --> 00:39:42,920
І ось ти вже робиш нову, Нормане.
452
00:39:45,180 --> 00:39:46,570
Ця теж для Шакала?
453
00:39:46,630 --> 00:39:49,540
Я не маю найменшого
поняття про що ти говориш.
454
00:39:49,600 --> 00:39:52,520
Мабуть, не зможеш їх робити однією рукою?
455
00:39:54,450 --> 00:39:56,050
О, це що таке?
456
00:39:57,180 --> 00:39:59,880
У тебе гості, Нормане?
457
00:40:00,230 --> 00:40:02,010
Це має сенс.
458
00:40:02,070 --> 00:40:04,920
Таким, як ти, сумно наодинці.
459
00:40:05,920 --> 00:40:07,250
Пішла ти.
460
00:40:07,870 --> 00:40:09,610
Скажи хто такий Шакал.
461
00:40:10,580 --> 00:40:14,640
Я не маю найменшого
поняття про що ти говориш.
462
00:40:15,030 --> 00:40:16,650
О, та годі, Нормане.
463
00:40:17,200 --> 00:40:18,960
Як звати Шакала?
464
00:40:20,760 --> 00:40:23,900
Я не маю найменшого
поняття про що ти говориш.
465
00:40:23,960 --> 00:40:25,620
Я думаю, що маєш, Нормане.
466
00:40:25,680 --> 00:40:28,560
Ми знаємо, що у Шакала
є наступне завдання.
467
00:40:28,620 --> 00:40:31,380
Логічно, що йому потрібна
ще одна зброя на замовлення.
468
00:40:31,440 --> 00:40:33,860
Ще й після такої хорошої останньої.
469
00:40:33,920 --> 00:40:37,570
Ну, мені було б образливо, якби він
не попросив мене зробити наступну.
470
00:40:38,016 --> 00:40:41,290
Це його. Це його.
471
00:40:41,650 --> 00:40:42,980
Правда, Нормане?
472
00:40:46,290 --> 00:40:47,890
Шакал тут, чи не так?
473
00:40:48,290 --> 00:40:49,700
Давай. Пхай його в машину.
474
00:40:49,760 --> 00:40:51,570
Ні. Чекай.
475
00:40:53,328 --> 00:40:54,940
Шакал був тут.
476
00:40:55,000 --> 00:40:56,480
Його речі тут.
477
00:40:56,540 --> 00:40:58,250
Він повернеться.
478
00:40:59,650 --> 00:41:02,160
Скажи Ліні і Тамасу слідкувати за вулицею.
479
00:41:03,270 --> 00:41:06,810
Зміна плану. Ліно, будь біля
машини. Тамасе, займи позицію.
480
00:41:06,870 --> 00:41:07,660
Зрозумів.
481
00:41:07,720 --> 00:41:10,930
Ну, поки ми чекаємо, Нормане,
482
00:41:11,980 --> 00:41:16,690
ти можеш розповісти,
де ти взяв мою адресу.
483
00:41:18,960 --> 00:41:22,470
Це була та сама людина, яка
повідомила тобі, що ми в Білорусі?
484
00:41:30,400 --> 00:41:33,690
Я не маю найменшого
поняття про що ти говориш.
485
00:41:37,830 --> 00:41:40,370
Хіба тобі не цікаво, хто тебе здав?
486
00:41:42,380 --> 00:41:43,970
Це був Ларрі.
487
00:41:44,384 --> 00:41:46,230
Так, це правда.
488
00:41:48,560 --> 00:41:55,090
Боже, мабуть, важко дізнатися,
що це твій рідний брат тебе продав.
489
00:41:55,150 --> 00:41:59,100
І ще важче, коли людина,
яка стоїть перед тобою,
490
00:41:59,160 --> 00:42:00,970
змусила його проговоритися
491
00:42:01,030 --> 00:42:06,490
і збирається посадити вас обох у
в'язницю на все ваше собаче життя.
492
00:42:08,960 --> 00:42:10,850
Снайпер. Лівий фланг.
493
00:42:24,200 --> 00:42:25,660
Хтось стежить за ним?
494
00:42:25,720 --> 00:42:26,700
Хтось його бачить?!
495
00:42:26,760 --> 00:42:27,593
Мінус.
496
00:42:28,090 --> 00:42:29,230
Мінус.
497
00:42:41,968 --> 00:42:44,010
Я стежу за ним. Він біля стайні.
498
00:42:45,360 --> 00:42:46,850
Прийняв. Стеж за ним.
499
00:43:04,256 --> 00:43:07,330
Він тікає. На довбаному коні.
500
00:43:08,890 --> 00:43:09,930
Наздоганяю.
501
00:43:10,630 --> 00:43:12,190
Ліно, підбери мене.
502
00:43:12,250 --> 00:43:15,250
Ти не казала, що женешся
за Джоном, бляха, Вейном.
503
00:43:39,440 --> 00:43:40,930
Давай, давай, давай!
504
00:44:13,690 --> 00:44:14,460
Усе добре?
505
00:44:14,520 --> 00:44:15,830
Так.
506
00:44:15,890 --> 00:44:17,490
Потрапив у броню.
507
00:45:02,600 --> 00:45:03,610
Бляха!
508
00:45:46,030 --> 00:45:48,090
Бляха!
509
00:45:48,450 --> 00:45:50,280
Бляха!
510
00:48:00,980 --> 00:48:04,980
Українською мовою перекладено
студією Sweet Sound Studio
510
00:48:05,305 --> 00:49:05,707
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm