"The Day of the Jackal" Episode #1.8
ID | 13192145 |
---|---|
Movie Name | "The Day of the Jackal" Episode #1.8 |
Release Name | The.Day.of.the.Jackal.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 29942713 |
Format | srt |
1
00:00:09,728 --> 00:00:12,788
Два агенти британської розвідки
прибули вночі з Будапешта.
2
00:00:12,848 --> 00:00:16,190
Цікаво, чи можуть ваші
люди щось з цим зробити?
3
00:00:16,250 --> 00:00:17,760
Ви просите моєї допомоги?
4
00:00:17,820 --> 00:00:19,090
Вниз! Вниз!
5
00:00:20,240 --> 00:00:22,770
Хтось намагається мене вбити.
6
00:00:22,830 --> 00:00:24,230
Ти в моєму домі!
7
00:00:24,290 --> 00:00:27,090
Кажи все, що я маю знати. Або помреш.
8
00:00:27,590 --> 00:00:30,790
Джордж Гендс. Керує
групою снайперів у ВотсАпі.
9
00:00:30,850 --> 00:00:32,340
Дай адресу. Поїду сама.
10
00:00:32,400 --> 00:00:33,810
Я не кріт, знаєш.
11
00:00:35,472 --> 00:00:36,850
Ви б влучили?
12
00:00:36,910 --> 00:00:39,680
Є один хлопець. Александр Даґан.
13
00:00:39,740 --> 00:00:42,084
- Ти віриш всьому, що він каже?
- Не знаю.
14
00:00:42,144 --> 00:00:44,040
Зараз мені лишається тільки вірити.
15
00:00:44,100 --> 00:00:47,640
З 18-ї будівля буде зачинена.
Ніхто не зайде і не вийде.
16
00:00:55,900 --> 00:00:58,490
Рівер – змінить все.
17
00:00:58,550 --> 00:01:00,410
В пекло, тиране!
18
00:01:03,270 --> 00:01:06,230
Він десь тут. Перекрийте виходи.
19
00:01:06,290 --> 00:01:07,160
Пітере?
20
00:01:07,220 --> 00:01:09,210
У тебе обличчя гарної людини, Расмусе.
21
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:20,500 --> 00:01:23,500
ГІЛЬМЕНД, АФГАНІСТАН
23
00:02:05,664 --> 00:02:07,810
Ціль в будівлі.
24
00:02:08,630 --> 00:02:11,620
Відстань — 1400.
25
00:02:11,680 --> 00:02:12,900
1400.
26
00:02:12,960 --> 00:02:14,130
Вітер.
27
00:02:16,528 --> 00:02:18,130
0,5.
28
00:02:20,050 --> 00:02:21,090
Вперед.
29
00:02:23,260 --> 00:02:24,310
Це не він.
30
00:02:24,370 --> 00:02:25,890
Стріляй і вшиваємося звідси.
31
00:02:25,950 --> 00:02:27,220
У нього біла борода.
32
00:02:27,280 --> 00:02:29,780
Всім начхати, Даґане. Всім до сраки.
33
00:02:29,840 --> 00:02:31,500
Мочи його і даєм драла звідси...
34
00:02:31,560 --> 00:02:33,010
Це не він, Гарі.
35
00:02:36,460 --> 00:02:37,560
Ціль зникла.
36
00:02:37,620 --> 00:02:38,760
Це була не ціль.
37
00:02:40,570 --> 00:02:42,130
Він, бляха, зник.
38
00:02:47,010 --> 00:02:48,530
Скільки нам ще чекати?
39
00:02:50,544 --> 00:02:52,050
Скільки треба.
40
00:03:51,660 --> 00:03:54,660
ДЕНЬ ШАКАЛА
41
00:03:55,640 --> 00:04:00,220
Деталі замаху на Улле Даґа Чарльза,
що стався під час
42
00:04:00,280 --> 00:04:04,320
публічної презентації
Рівера, досі не розкривають.
43
00:04:04,380 --> 00:04:06,730
- Це Леонора.
- Ввімкни гучномовець.
44
00:04:06,790 --> 00:04:08,196
Як повідомляється, було два постріли...
45
00:04:08,256 --> 00:04:10,010
Заради Бога, що сталося?
46
00:04:10,610 --> 00:04:13,680
Той, хто влаштував цей трюк, – не з наших.
47
00:04:13,740 --> 00:04:18,810
Тедді, це правда, що стрілець
був одним із охоронців Ю Ді Сі?
48
00:04:18,870 --> 00:04:20,610
Ю Ді Сі в безпеці.
49
00:04:21,160 --> 00:04:22,440
Він хоче запевнити світ...
50
00:04:22,500 --> 00:04:25,012
Леоноро, ти дивишся те, що й ми?
51
00:04:25,072 --> 00:04:25,570
Так.
52
00:04:25,630 --> 00:04:29,950
Він не дозволить злим силам
зірвати запуск Рівера 28-го.
53
00:04:30,010 --> 00:04:32,756
Це правда, що навіть
правління ДаґХауса вважає,
54
00:04:32,816 --> 00:04:35,220
що Рівер стане крахом
для світової економіки?
55
00:04:35,280 --> 00:04:38,470
Рівер битиме ключем.
56
00:04:38,530 --> 00:04:40,450
Дякую. Добраніч.
57
00:04:40,832 --> 00:04:42,350
Правління!
58
00:04:42,410 --> 00:04:46,120
Боягузи, слабаки й підлабузники.
59
00:04:46,180 --> 00:04:49,850
Звісно, вони погодяться,
якщо Святий Сулейман накаже.
60
00:04:49,910 --> 00:04:52,890
Як ти міг це допустити?
Бляха, цього недостатньо.
61
00:04:52,950 --> 00:04:54,770
Які в нас варіанти?
62
00:04:55,376 --> 00:04:59,090
Бо коли цю штуку запустять, я
можу відкривати кіоск на ринку.
63
00:04:59,150 --> 00:05:00,780
Леоноро, наш хлопець ще в строю?
64
00:05:00,840 --> 00:05:02,360
Зіна з'ясовує.
65
00:05:02,420 --> 00:05:04,950
Скажи їй, хай з'ясовує швидше.
66
00:05:05,010 --> 00:05:08,250
Таллінн був нашим єдиним
шансом, а він схибив.
67
00:05:09,488 --> 00:05:10,470
Ми все зробимо.
68
00:05:16,080 --> 00:05:18,410
У нього є тиждень до виходу Рівера.
69
00:05:18,848 --> 00:05:20,960
Щойно Шакал вийде з
укриття, я дізнаюсь, що сталося.
70
00:05:21,020 --> 00:05:23,080
Ти не знаєш Вінтропа, як я, Зіно.
71
00:05:24,450 --> 00:05:26,220
Цим чоловікам загрожує провал.
72
00:05:26,280 --> 00:05:30,310
А той, хто пов'язаний з
провалом, стає непотрібним.
73
00:05:41,296 --> 00:05:43,650
Мабуть, він сховався там до локдауна.
74
00:05:44,250 --> 00:05:45,610
Два дні.
75
00:05:46,020 --> 00:05:47,570
Оце терпіння.
76
00:05:47,630 --> 00:05:48,463
Так.
77
00:05:56,660 --> 00:05:58,650
А це зброя, яку зробив Норман.
78
00:05:58,710 --> 00:06:02,090
Порти, аеропорти та пункти
пропуску отримали фоторобот.
79
00:06:05,872 --> 00:06:08,880
Дивись, як ретельно Шакал все спланував.
80
00:06:08,940 --> 00:06:12,090
Так, а потім клятий
псих Кріс все зіпсував.
81
00:06:14,240 --> 00:06:16,036
Він один з тих маніфестантів-фанатиків.
82
00:06:16,096 --> 00:06:18,180
Виклав це на Фейсбуці
прямо перед пострілом.
83
00:06:18,240 --> 00:06:19,230
Боже. Що там?
84
00:06:19,290 --> 00:06:22,470
Текст довгий. Багато великих літер.
85
00:06:22,530 --> 00:06:26,050
«Він хотів, щоб усі думали,
що Рівер — для їхнього блага».
86
00:06:26,110 --> 00:06:30,080
Брехун, брехун, брехун.
Він хотів інформації, тож...
87
00:06:30,140 --> 00:06:34,840
Я досі не розумію, як ти не
знав, що він – фанат теорії змов.
88
00:06:34,900 --> 00:06:36,708
Він писав під різними ніками.
89
00:06:36,768 --> 00:06:38,030
Нічого під своїм ім'ям.
90
00:06:38,090 --> 00:06:41,670
Ти мало не дозволив фанатику вбити Улле.
91
00:06:41,730 --> 00:06:42,890
Прибери їх. Зараз!
92
00:06:42,950 --> 00:06:45,500
Я все розумію. Але Шакал досі на волі.
93
00:06:45,560 --> 00:06:48,940
Шакал вже не єдиний, хто мене турбує.
94
00:06:49,300 --> 00:06:52,700
Мене турбують люди,
які живуть у моєму домі!
95
00:06:57,776 --> 00:06:59,170
Що значить – нічого?
96
00:06:59,536 --> 00:07:01,660
Ну, немає збігів з фотороботом.
97
00:07:02,040 --> 00:07:05,440
Ми знаємо, що він був там,
тож він серед цих людей!
98
00:07:05,500 --> 00:07:07,810
Він же не привид, щоб зникнути!
99
00:07:09,488 --> 00:07:11,880
Цей хлопець такий, як ми.
100
00:07:11,940 --> 00:07:16,430
В нього є потреби. Він їсть, він хворіє.
101
00:07:16,490 --> 00:07:21,790
Де він відпочиває? До кого
звертається? Хто про нього дбає?
102
00:07:21,850 --> 00:07:23,540
Де твій звіт про Александра Даґана?
103
00:07:23,600 --> 00:07:26,970
Надсилаю оновлену версію.
104
00:07:31,370 --> 00:07:32,570
Щось негусто, так?
105
00:07:32,630 --> 00:07:35,970
Ну, це справа Даґана і
його підрозділу у СТРАП 2, тож...
106
00:07:36,280 --> 00:07:38,170
- Що?
- Це не має сенсу.
107
00:07:38,640 --> 00:07:40,700
СТРАП 2 — на два рівні
вище за «цілком таємно».
108
00:07:40,760 --> 00:07:44,240
Даґан і його підрозділ,
мабуть, зробили щось,
109
00:07:44,300 --> 00:07:48,224
що армія і міноборони хочуть приховати.
110
00:07:52,752 --> 00:07:54,730
Ми тут шість годин, Даґане.
111
00:08:07,660 --> 00:08:11,210
Браво 2. Рух транспорту.
112
00:08:26,550 --> 00:08:29,020
Ціль виходить з будівлі.
113
00:08:29,080 --> 00:08:32,410
Відстань — 1400.
114
00:08:32,770 --> 00:08:33,940
1400.
115
00:08:34,000 --> 00:08:35,010
Вітер.
116
00:08:37,260 --> 00:08:39,780
0,4. Праворуч.
117
00:08:39,840 --> 00:08:41,090
0,4.
118
00:08:45,660 --> 00:08:46,730
Стріляй.
119
00:09:20,112 --> 00:09:21,130
Збий його!
120
00:09:22,990 --> 00:09:23,823
Так!
121
00:09:24,330 --> 00:09:25,250
Вийшло!
122
00:09:26,650 --> 00:09:28,250
Не можеш підхопити інший удар!
123
00:09:31,980 --> 00:09:34,820
Мусиш це змінити, Даґан. Не підведи нас.
124
00:09:34,880 --> 00:09:35,713
Так.
125
00:09:43,328 --> 00:09:44,540
Як щедро.
126
00:09:44,600 --> 00:09:46,150
Сподіваюсь, ти поділишся, Даґан.
127
00:09:46,210 --> 00:09:47,330
Звісно, Газе.
128
00:09:51,540 --> 00:09:52,960
Ну ж бо, босе, клейте.
129
00:09:53,020 --> 00:09:55,840
Ні, не я. Лише один має це зробити.
130
00:09:57,680 --> 00:09:58,770
Вперед, Гарі.
131
00:10:00,340 --> 00:10:04,340
Даґс! Даґс! Даґс! Даґс!
132
00:10:14,464 --> 00:10:18,220
Хлопці, хтось з вас хоче
відпочити кілька днів?
133
00:10:18,280 --> 00:10:20,070
Злітати на Кіпр?
134
00:10:20,130 --> 00:10:22,850
Акі Армс? Так! Вперед!
135
00:10:24,592 --> 00:10:25,570
Результат.
136
00:10:26,528 --> 00:10:27,840
Гарна робота, друже.
137
00:10:28,400 --> 00:10:29,250
Босе.
138
00:10:34,720 --> 00:10:37,130
АКРОТІРІ, КІПР
139
00:10:37,190 --> 00:10:40,050
1400 метрів.
140
00:10:40,930 --> 00:10:44,370
Бляха... Як ти це робиш, Даґан?
141
00:10:47,010 --> 00:10:50,600
Ти найкращий снайпер в британській армії.
142
00:10:52,490 --> 00:10:53,810
Люблю тебе.
143
00:10:54,850 --> 00:10:56,650
Та без мене ти б не впорався.
144
00:11:01,750 --> 00:11:02,920
Визнай.
145
00:11:02,980 --> 00:11:05,050
Я найкращий навідник у світі.
146
00:11:05,400 --> 00:11:07,210
Я роблю тебе великим.
147
00:11:10,380 --> 00:11:11,140
О, пробачте.
148
00:11:11,200 --> 00:11:12,450
О, пробачте!
149
00:11:13,340 --> 00:11:15,350
Гей, гей, гей, гей! Стій, Гарі.
150
00:11:15,410 --> 00:11:16,290
Вибач, вибач.
151
00:11:16,350 --> 00:11:17,310
Газе, Газе.
152
00:11:17,370 --> 00:11:18,660
Я не хотів образити.
153
00:11:18,720 --> 00:11:19,260
Пробачте.
154
00:11:19,320 --> 00:11:21,210
Я можу пригостити джентльменів?
155
00:11:22,688 --> 00:11:26,640
Друже, відповідь на це
запитання завжди «так», купуй!
156
00:11:26,700 --> 00:11:30,212
Гаразд. Повторіть їм, і мені склянку.
157
00:11:30,272 --> 00:11:31,810
Спокійно, друже.
158
00:11:34,240 --> 00:11:36,490
Хлопці, ви були в Гільменді?
159
00:11:36,550 --> 00:11:37,810
Як там?
160
00:11:39,296 --> 00:11:40,090
Гільменд?
161
00:11:40,150 --> 00:11:42,960
Там жахливо, чуваче.
162
00:11:44,416 --> 00:11:47,880
Минулого місяця двом
нашим хлопцям відірвало ноги.
163
00:11:48,688 --> 00:11:50,850
СВП.
164
00:11:52,650 --> 00:11:57,110
Ого, армія, мабуть, платить
вам статки за такі ризики?
165
00:11:57,170 --> 00:12:01,770
Чуваче, я більше б заробляв
сміттярем в Ланкаширі.
166
00:12:03,296 --> 00:12:05,300
Але ви справжні специ.
167
00:12:06,880 --> 00:12:09,370
Ви маєте заробляти значно більше.
168
00:12:10,752 --> 00:12:11,850
Ти так вважаєш?
169
00:12:12,432 --> 00:12:16,560
А якби я сказав, що мій друг
заплатить 10 тисяч британських фунтів,
170
00:12:17,168 --> 00:12:19,180
може, навіть 15,
171
00:12:19,600 --> 00:12:21,670
якщо ви подбаєте про його проблему?
172
00:12:22,500 --> 00:12:23,670
Яку проблему?
173
00:12:23,730 --> 00:12:25,750
Він хоче когось вбити, Газе.
174
00:12:26,990 --> 00:12:27,590
Чи не так?
175
00:12:27,650 --> 00:12:31,850
Ну... Ви вбиваєте для армії, яка різниця?
176
00:12:32,300 --> 00:12:34,210
Хіба що матимете більше грошей.
177
00:12:34,270 --> 00:12:37,170
За вбивство людей для
армії не саджають за ґрати.
178
00:12:37,560 --> 00:12:42,290
Мій друг – дуже впливова
людина. Ризику не буде.
179
00:12:42,350 --> 00:12:44,010
Ризик є завжди.
180
00:12:47,376 --> 00:12:49,320
Мій друг може дати 20.
181
00:12:50,048 --> 00:12:51,530
Кожному.
182
00:12:54,950 --> 00:12:56,450
Моя візитівка.
183
00:12:58,576 --> 00:13:00,170
Мої окуляри вам пасують.
184
00:13:03,456 --> 00:13:05,488
Голий бар!
185
00:13:21,270 --> 00:13:24,050
Ми досі уявлення не
маємо, хто цей хлопець?
186
00:13:24,110 --> 00:13:25,810
У нас є відбитки та ДНК.
187
00:13:25,870 --> 00:13:27,340
Про нього жодних записів.
188
00:13:27,880 --> 00:13:28,350
Ніде.
189
00:13:28,410 --> 00:13:30,500
Тож, фоторобот – це все, що ми маємо?
190
00:13:30,560 --> 00:13:33,044
Ні. У нас є Александр Даґан.
191
00:13:33,104 --> 00:13:34,310
Мертвий снайпер?
192
00:13:34,752 --> 00:13:37,470
Щось з цим Даґаном і
його підрозділом не так.
193
00:13:37,980 --> 00:13:40,950
По-перше, військові документи
Даґана позначені як СТРАП 2.
194
00:13:41,010 --> 00:13:42,580
- Можливо, це помилка.
- Не помилка.
195
00:13:42,640 --> 00:13:45,250
Мені потрібна справа Даґана і підрозділу.
196
00:13:45,310 --> 00:13:48,600
Це дуже бюрократичний, а
отже, виснажливий процес.
197
00:13:48,660 --> 00:13:51,910
Даґан був надзвичайним
снайпером. Найкращим.
198
00:13:51,970 --> 00:13:52,660
Так. Був.
199
00:13:52,720 --> 00:13:55,730
Він єдиний, хто здатний на такий постріл.
200
00:13:55,790 --> 00:13:56,500
Але він мертвий.
201
00:13:56,560 --> 00:14:00,660
Він поїхав в Афганістан і не
повернувся. Але тіла немає.
202
00:14:01,200 --> 00:14:03,950
У досьє може бути
інформація, яка нам допоможе.
203
00:14:09,550 --> 00:14:11,170
Подивимось, що я зможу зробити.
204
00:14:15,632 --> 00:14:18,020
Б'янко, маєш десять
хвилин ввечері о шостій –
205
00:14:18,080 --> 00:14:20,130
на зустріч з міністром закордонних справ?
206
00:14:20,690 --> 00:14:21,890
Так.
207
00:14:27,080 --> 00:14:31,940
Карвер докладає всіх зусиль у
розслідуванні, але це тільки заважає.
208
00:14:32,000 --> 00:14:33,450
І досить втомлює.
209
00:14:37,440 --> 00:14:38,530
О, Б'янко!
210
00:14:39,070 --> 00:14:40,480
Дуже радий зустрічі.
211
00:14:40,540 --> 00:14:41,650
І я.
212
00:14:42,220 --> 00:14:43,340
Прошу.
213
00:14:43,780 --> 00:14:44,770
Дякую.
214
00:14:48,130 --> 00:14:51,780
Вранці я отримав
повідомлення від прем'єр-міністра
215
00:14:51,840 --> 00:14:54,200
з посиланням на відео з вами в Таллінні.
216
00:14:54,260 --> 00:14:57,728
Він написав: «Найкращі з Британії!».
217
00:15:00,630 --> 00:15:05,520
Тож, у деяких речах
ми досі світові лідери,
218
00:15:05,580 --> 00:15:09,744
і, що важливо, світ про це знає.
219
00:15:12,784 --> 00:15:15,220
Ізабель казала, ви хочете
подивитися файл СТРАП 2?
220
00:15:15,280 --> 00:15:16,160
Саме так.
221
00:15:16,220 --> 00:15:19,570
Гадаєте, це допоможе знайти Шакала?
222
00:15:19,630 --> 00:15:20,210
Так.
223
00:15:20,270 --> 00:15:22,490
Ходять чутки, ви вмієте зачаровувати.
224
00:15:23,600 --> 00:15:26,570
Може, використаєте чари у Міноборони?
225
00:15:26,630 --> 00:15:27,990
Справді?
226
00:15:28,050 --> 00:15:32,210
Що ж, тоді я буду винен Ніку послугу,
227
00:15:32,784 --> 00:15:35,370
а це не найкраща ситуація.
228
00:15:36,128 --> 00:15:36,970
Ні.
229
00:15:37,760 --> 00:15:40,190
Хоча, мабуть, ситуація буде кращою,
230
00:15:40,250 --> 00:15:44,440
якщо кілер, що вб'є Ю ДІ Сі, виявиться
колишнім британським військовим.
231
00:15:44,500 --> 00:15:48,450
А згодом спливе, що ми
мали інформацію, але не діяли.
232
00:15:49,104 --> 00:15:51,800
Внутрішні розслідування завжди такі нудні.
233
00:15:55,072 --> 00:15:56,250
Згоден.
234
00:16:01,504 --> 00:16:03,110
Гаразд. Так.
235
00:16:03,728 --> 00:16:04,990
Добре, я поговорю з Ніком.
236
00:16:05,050 --> 00:16:08,148
Так. Мені час в театр, тож...
237
00:16:08,208 --> 00:16:11,190
- Щось іще?
- Гадаю, наразі це все.
238
00:16:11,250 --> 00:16:12,090
Добре.
239
00:16:15,270 --> 00:16:18,350
Що ж, насолодіться виставою.
240
00:16:18,410 --> 00:16:19,330
Дякую.
241
00:16:21,632 --> 00:16:24,690
Це Девід Гейр, яка в біса насолода.
242
00:16:25,100 --> 00:16:28,100
АНКАРА, ТУРЕЧЧИНА
243
00:17:02,580 --> 00:17:05,330
Мій друг дуже задоволений вашою роботою.
244
00:17:05,390 --> 00:17:10,150
Барзані створював безліч проблем.
Постійно писав брехню у своїй газеті.
245
00:17:16,420 --> 00:17:20,440
Зізнаюсь, мій друг не був
упевнений, що вам це вдасться.
246
00:17:20,800 --> 00:17:25,530
Барзані був параноїком. Завжди купа
охорони. Майже не виходив на люди.
247
00:17:26,230 --> 00:17:27,440
Але ви це зробили.
248
00:17:28,690 --> 00:17:29,800
Ви найкращі.
249
00:17:35,008 --> 00:17:38,120
Мій друг сподівається, що ви
зможете владнати ще одну справу.
250
00:17:39,460 --> 00:17:40,340
Скільки?
251
00:17:40,400 --> 00:17:42,010
Він дуже щедрий чоловік.
252
00:17:42,784 --> 00:17:45,910
І в нього багато ворогів.
253
00:17:47,184 --> 00:17:50,540
Ми забезпечимо всю логістику:
254
00:17:50,600 --> 00:17:54,280
проїзд, спорядження, житло,
витрати, документи, все.
255
00:17:55,744 --> 00:17:57,250
Звучить в біса круто.
256
00:17:58,368 --> 00:18:00,120
Але мені ще шість років служити.
257
00:18:00,928 --> 00:18:02,360
Даґану — три.
258
00:18:02,976 --> 00:18:05,620
Якщо зникнемо без дозволу,
нас шукатиме військова поліція.
259
00:18:05,680 --> 00:18:07,680
Ці виродки не жартують.
260
00:18:11,632 --> 00:18:14,290
Ну, якщо передумаєте, у вас є мій номер.
261
00:18:14,350 --> 00:18:15,183
Так.
262
00:18:17,056 --> 00:18:17,889
Дякую.
263
00:18:27,770 --> 00:18:33,620
Британська влада поширила фото
невідомого чоловіка на прізвисько «Шакал».
264
00:18:33,680 --> 00:18:34,680
Його розшукують...
265
00:18:34,740 --> 00:18:36,964
Йди сюди! Швидко, швидко! Нурі!
266
00:18:37,024 --> 00:18:39,020
- Іду.
- Нурі! Швидко!
267
00:18:39,710 --> 00:18:41,380
- Чого кричиш?
- Поглянь. Туди.
268
00:18:41,440 --> 00:18:44,860
Будьте обережні, він може
бути небезпечним та озброєним.
269
00:18:44,920 --> 00:18:45,796
Слухай.
270
00:18:45,856 --> 00:18:49,236
Жорстока спроба вбивства технологічного
магната Улле Даґа Чарльза...
271
00:18:49,296 --> 00:18:50,160
Це Чарльз, так?
272
00:18:53,100 --> 00:18:53,970
Це він?
273
00:18:54,030 --> 00:18:55,972
...занурила місто Таллінн у хаос...
274
00:18:56,032 --> 00:19:00,610
- Це може бути будь-хто.
- Годі тобі, ти знаєш, це Чарльз.
275
00:19:01,040 --> 00:19:03,010
Ти казала, він поїхав в Таллінн?
276
00:19:05,320 --> 00:19:08,900
Вбивця Шакал в Таллінні.
277
00:19:08,960 --> 00:19:12,532
Він хоче запевнити світ, що не дозволить
злим силам зірвати запуск Рівера...
278
00:19:12,592 --> 00:19:15,440
Нурі! Нурі, ти знаєш, де Чарльз?
279
00:19:15,500 --> 00:19:17,930
Рівер битиме. Дякую. Добраніч.
280
00:19:25,730 --> 00:19:26,730
Привіт!
281
00:19:27,300 --> 00:19:28,880
Ти досі в Таллінні?
282
00:19:28,940 --> 00:19:31,520
Ні. Ні. Мені вдалося втекти.
283
00:19:31,580 --> 00:19:33,770
Там було справжнє пекло.
284
00:19:33,830 --> 00:19:35,170
Ти в порядку?
285
00:19:36,150 --> 00:19:38,630
По телевізору показують фото.
286
00:19:41,040 --> 00:19:43,060
Чоловіка, якого розшукує поліція.
287
00:19:43,520 --> 00:19:46,430
Так. Здається, я теж бачив.
288
00:19:48,160 --> 00:19:50,070
Альваро думає, це ти.
289
00:19:57,040 --> 00:19:57,970
Гаразд.
290
00:19:58,900 --> 00:20:02,210
Скажи своєму братові,
що він нікому це не казав.
291
00:20:02,270 --> 00:20:05,280
- Ти чуєш? Це важливо.
- О Боже, це правда.
292
00:20:05,340 --> 00:20:08,190
Він не повинен нікому
це казати, зрозуміло?
293
00:20:08,860 --> 00:20:09,960
Сюди приїде поліція?
294
00:20:10,020 --> 00:20:11,890
Ні, у них жодних причин приїжджати.
295
00:20:11,950 --> 00:20:13,892
Послухай мене, Нуріє? Ти в повній безпеці.
296
00:20:13,952 --> 00:20:16,110
Ніхто не знає, хто я.
Вони не знають, де я живу.
297
00:20:16,170 --> 00:20:18,420
Ти, Карліто, родина. Ви всі в безпеці,
298
00:20:18,480 --> 00:20:20,550
але скажи своєму братові, щоб мочав.
299
00:20:20,610 --> 00:20:21,460
Що за хрінь, Чарльзе?
300
00:20:21,520 --> 00:20:24,620
Ні, це важливо.
Скажи своєму братові мовчати.
301
00:20:26,440 --> 00:20:28,290
Ти завтра все-таки приїдеш?
302
00:20:29,270 --> 00:20:31,640
Так. Приїду. Буду в обід.
303
00:20:31,700 --> 00:20:33,310
Краще приїдь.
304
00:20:36,790 --> 00:20:40,784
Бо тепер це скінчиться!
305
00:20:41,940 --> 00:20:44,576
Я хочу бісову правду!
306
00:20:53,590 --> 00:20:56,850
Менеджер опалювальної
компанії Гарі та його дружина Джес
307
00:20:56,910 --> 00:20:58,940
придбали цю ділянку два роки тому.
308
00:20:59,000 --> 00:21:01,920
Розв'язавши проблеми з плануванням,
309
00:21:01,980 --> 00:21:06,090
вони розпочали роботи над проєктом.
Будинок мрії почав набувати форму.
310
00:21:06,592 --> 00:21:09,172
Через шість місяців
після початку будівництва
311
00:21:09,232 --> 00:21:11,740
я приїхав сюди дізнатися,
як просуваються справи.
312
00:21:11,800 --> 00:21:13,090
При цьому я намагався приховати заздрість.
313
00:21:13,150 --> 00:21:14,130
Мамо!
314
00:21:14,790 --> 00:21:15,690
Жаз?
315
00:21:20,030 --> 00:21:21,530
Я не знала, що ти...
316
00:21:23,100 --> 00:21:25,690
Відійди на секунду.
317
00:21:29,040 --> 00:21:31,120
Привіт. Заходь.
318
00:21:32,380 --> 00:21:34,170
Ми можемо поговорити тут?
319
00:21:36,540 --> 00:21:38,370
Тут нікого немає. Лише я.
320
00:21:41,050 --> 00:21:44,560
Слухай, не треба стояти на
холоді, люба. Зайди, будь ласка.
321
00:21:51,800 --> 00:21:54,090
Боже. Я так скучила.
322
00:21:54,670 --> 00:21:58,720
Хочеш чаю чи ще чогось? Там такий холод.
323
00:21:58,780 --> 00:22:00,130
Я в порядку.
324
00:22:09,610 --> 00:22:11,680
Ти врятувала життя Ю Ді Сі?
325
00:22:14,190 --> 00:22:16,570
Я була частиною команди.
326
00:22:17,248 --> 00:22:19,980
Всі мої друзі думають, він змінить світ.
327
00:22:20,040 --> 00:22:21,390
Справді?
328
00:22:22,510 --> 00:22:23,490
А ти?
329
00:22:24,070 --> 00:22:27,952
Ну, він багато робить для
нашого покоління, тож можливо.
330
00:22:29,170 --> 00:22:30,370
Можливо...
331
00:22:38,816 --> 00:22:40,610
Ти справді йдеш від нас?
332
00:22:42,120 --> 00:22:43,100
Що?
333
00:22:45,360 --> 00:22:47,430
Я не йду. Я б ніколи так не вчинила...
334
00:22:47,490 --> 00:22:50,420
Тоді чому ми не тут? Разом?
335
00:22:53,472 --> 00:22:59,024
Я маю подумати, як найкраще
захистити тебе і нашу родину.
336
00:23:00,970 --> 00:23:06,416
Гаразд? Я маю
переконатися, що все, як слід.
337
00:23:10,470 --> 00:23:13,130
А що з чоловіком, який приходив тієї ночі?
338
00:23:14,830 --> 00:23:16,230
Він у в'язниці.
339
00:23:16,820 --> 00:23:17,720
Він тобі не зашкодить.
340
00:23:17,780 --> 00:23:20,280
Не думаю, що він хотів мені нашкодити.
341
00:23:20,750 --> 00:23:23,300
Він був засмучений через
доньку. І мені його шкода.
342
00:23:23,360 --> 00:23:24,980
О, не слід.
343
00:23:25,040 --> 00:23:27,290
Не треба, Жаз. Він погана людина.
344
00:23:27,350 --> 00:23:29,456
Але мамо. Його донька померла.
345
00:23:34,010 --> 00:23:36,090
Ти якось причетна до її смерті?
346
00:23:40,870 --> 00:23:41,950
Ні.
347
00:23:47,570 --> 00:23:51,290
Ти рятуєш людей. І це добре.
348
00:23:52,330 --> 00:23:54,240
Але інколи тобі
349
00:23:55,930 --> 00:23:57,690
доводиться
350
00:23:59,620 --> 00:24:03,550
робити речі, які ти робити не хочеш.
351
00:24:05,160 --> 00:24:06,610
Ні, Жаз.
352
00:24:09,240 --> 00:24:12,416
Я роблю тільки хороші
речі, ніяких поганих. Ясно?
353
00:24:16,240 --> 00:24:17,570
Точно?
354
00:24:19,420 --> 00:24:21,210
Мамо, поглянь на мене.
355
00:24:25,450 --> 00:24:26,570
Так.
356
00:24:35,240 --> 00:24:37,420
Наджиб Хан — польовий командир талібів.
357
00:24:37,480 --> 00:24:39,440
Дуже небезпечний.
358
00:24:39,500 --> 00:24:42,180
Він спустився з гір на весілля кузена.
359
00:24:42,240 --> 00:24:43,890
Таку нагоду не можна упустити.
360
00:24:43,950 --> 00:24:46,530
Але діємо обережно, без галасу.
361
00:24:46,590 --> 00:24:48,100
Він потрібен живим.
362
00:24:48,160 --> 00:24:50,410
Даґан і Гарі прикривають.
363
00:24:51,320 --> 00:24:53,588
Підготуйте транспорт.
364
00:24:53,648 --> 00:24:56,948
Даґан, Гарі та Ронні в першій машині.
365
00:24:57,008 --> 00:25:00,920
Я буду в другій разом з
Конрадом і Джейсоном.
366
00:25:00,980 --> 00:25:04,110
Пам'ятайте, це тиха
операція. Беремо його живим.
367
00:25:04,170 --> 00:25:04,996
Так, сер.
368
00:25:05,056 --> 00:25:06,350
Успіхів.
369
00:25:09,880 --> 00:25:10,713
О ні.
370
00:25:11,264 --> 00:25:12,920
Що я робитиму без правої руки?
371
00:25:12,980 --> 00:25:15,040
Ну, для початку знайди
собі подружку, друже.
372
00:25:15,100 --> 00:25:17,360
Йди в сраку, Даґан.
373
00:25:17,420 --> 00:25:18,760
Чи козу.
374
00:25:18,820 --> 00:25:21,044
Я бачив кілька привабливих кіз.
375
00:25:21,104 --> 00:25:23,930
Ага. Бачив.
376
00:25:23,990 --> 00:25:25,650
Так, ти їх бачив.
377
00:25:35,000 --> 00:25:36,480
Просте вилучення.
378
00:25:36,540 --> 00:25:39,170
Зайшли-вийшли, без шуму, чули?
379
00:26:46,760 --> 00:26:49,460
Нагляд на позиції, ми вас прикриємо.
380
00:26:50,980 --> 00:26:53,210
Зрозумів. Заходимо.
381
00:27:19,730 --> 00:27:21,770
Спокійно, але впевнено, хлопці.
382
00:27:24,010 --> 00:27:25,610
Ас-Саляму алейкум.
383
00:27:31,320 --> 00:27:32,850
Опустіть свою зброю.
384
00:27:34,360 --> 00:27:35,610
Вниз!
385
00:27:36,510 --> 00:27:37,470
Друг.
386
00:27:37,530 --> 00:27:40,890
Ми не хочемо проблем,
але ви маєте опустити зброю.
387
00:27:41,640 --> 00:27:43,370
Зброю вниз.
388
00:27:45,020 --> 00:27:47,820
Ми зайдемо туди.
389
00:27:47,880 --> 00:27:49,490
Легше там...
390
00:27:51,990 --> 00:27:54,790
Велика людина. Начальник.
391
00:27:54,850 --> 00:27:55,680
Всередині.
392
00:27:55,740 --> 00:27:57,380
Так. Ми прийшли по нього.
393
00:27:57,440 --> 00:27:58,240
Друг Британії.
394
00:27:58,300 --> 00:28:00,150
Я не повторюватиму.
395
00:28:01,410 --> 00:28:02,810
Вони не надто веселі.
396
00:28:11,520 --> 00:28:13,850
Опустіть, бляха, зброю! Зараз!
397
00:28:16,470 --> 00:28:17,740
Над бараком стрілець.
398
00:28:17,800 --> 00:28:18,700
Бачив.
399
00:28:18,760 --> 00:28:19,930
Він готується.
400
00:28:20,460 --> 00:28:21,530
Що нам робити?
401
00:28:22,690 --> 00:28:26,180
Там заступник начальника.
Зі зброєю туди не можна.
402
00:28:26,240 --> 00:28:28,490
Чекаємо? Поки не відкриє вогонь?
403
00:28:28,550 --> 00:28:29,490
Ні. Він наш.
404
00:28:29,550 --> 00:28:32,850
Опустіть кляту зброю! Зараз!
405
00:28:43,790 --> 00:28:44,810
Контакт!
406
00:28:47,930 --> 00:28:49,310
Чорт!
407
00:28:49,370 --> 00:28:51,690
РПГ! Давай!
408
00:28:52,050 --> 00:28:53,610
РПГ!
409
00:28:57,640 --> 00:28:59,650
Волтер знову скажений.
410
00:29:15,600 --> 00:29:17,570
Припинити вогонь!
411
00:29:26,580 --> 00:29:27,770
Це було весілля.
412
00:29:33,470 --> 00:29:34,450
Швидко!
413
00:29:43,300 --> 00:29:44,330
Вперед!
414
00:30:13,360 --> 00:30:15,610
Все пішло коту під хвіст.
415
00:30:20,670 --> 00:30:22,650
Треба як слід це оформити.
416
00:30:27,280 --> 00:30:31,140
Агов, Хаммер 14, це Фантом 10 Альфа.
417
00:30:31,200 --> 00:30:36,500
Координати 37565679.
418
00:30:36,560 --> 00:30:39,800
186 градусів. Ми в пастці і під обстрілом.
419
00:30:39,860 --> 00:30:44,230
Просимо одну бомбу ДжейДам.
На димовий сигнал. Прийом.
420
00:30:44,660 --> 00:30:45,520
Прийнято, Фантоме!
421
00:30:45,580 --> 00:30:47,450
Приготуйте машини. Валимо!
422
00:30:48,200 --> 00:30:50,810
Ви всі бачили РПГ?
423
00:30:51,990 --> 00:30:56,330
Так? Ані слова про те,
що сьогодні тут сталося.
424
00:31:07,270 --> 00:31:11,920
Зброя буде за п'ять хвилин.
Негайно залиште позицію. Прийом.
425
00:31:23,960 --> 00:31:27,830
Фантом 10 Альфа. Прийнято, відходимо.
426
00:32:06,340 --> 00:32:07,530
Дістав їх, сучий сину!
427
00:32:07,590 --> 00:32:09,170
Іди ти, виродку!
428
00:32:19,450 --> 00:32:21,100
Це не було чисто.
429
00:32:21,160 --> 00:32:22,688
Це каша.
430
00:32:38,700 --> 00:32:41,700
В'ЯЗНИЦЯ ВЕЙКФІЛДА, АНГЛІЯ
431
00:32:44,690 --> 00:32:46,372
Дякую, що погодився зустрітися.
432
00:32:46,432 --> 00:32:49,216
Будь ласка. Б'янко.
433
00:32:51,640 --> 00:32:53,530
Як справи, Ларрі?
434
00:32:54,848 --> 00:32:56,660
Це серйозне питання.
435
00:32:58,120 --> 00:32:59,290
Як ти тримаєшся?
436
00:32:59,350 --> 00:33:03,792
Коли ти давала ті обіцянки, ти справді
в це вірила? Хоч на хвилину?
437
00:33:10,576 --> 00:33:11,960
Розумію.
438
00:33:13,880 --> 00:33:15,380
Ти завжди так робиш.
439
00:33:15,440 --> 00:33:18,324
Використала мою дочку,
щоб дістати дружину.
440
00:33:18,384 --> 00:33:22,070
Дружину - щоб дістати мене.
А мене - щоб дістати до мого брата.
441
00:33:23,440 --> 00:33:24,440
Чесна гра.
442
00:33:27,376 --> 00:33:29,810
Хіба що всі ці люди мертві.
443
00:33:30,784 --> 00:33:34,060
Ти залишила по собі слід горя, Б'янко.
444
00:33:34,120 --> 00:33:36,860
Ларрі, не я вбила Елісон. А ти.
445
00:33:36,920 --> 00:33:39,610
Так, я вбив Елісон.
446
00:33:40,848 --> 00:33:42,600
Я вбив багато людей.
447
00:33:43,888 --> 00:33:45,730
Більшість на це заслужила.
448
00:33:45,790 --> 00:33:48,050
Я використовував людей,
щоб дістати бажане.
449
00:33:49,088 --> 00:33:52,976
Так само, як і ти.
450
00:33:56,192 --> 00:33:59,050
Так, я поганий. Я гнилий.
451
00:34:00,180 --> 00:34:01,970
Але ти теж.
452
00:34:06,480 --> 00:34:07,820
Скажи, що я брехун.
453
00:34:18,192 --> 00:34:19,570
Послухай.
454
00:34:20,990 --> 00:34:26,256
Я думаю про Емму та
Елісон кожен божий день.
455
00:34:27,570 --> 00:34:31,780
І мені справді дуже шкода.
456
00:34:33,728 --> 00:34:35,720
Ось чому я хотіла зустрітися.
457
00:34:36,480 --> 00:34:39,920
Щоб сказати, що мені шкода.
458
00:34:41,504 --> 00:34:43,930
Ти не знаєш, що таке жаль!
459
00:34:44,740 --> 00:34:47,808
Ти ще більш збочена, ніж я, Б'янко.
460
00:34:51,100 --> 00:34:52,090
Лікаря!
461
00:34:53,220 --> 00:34:54,690
Лікаря, негайно!
462
00:34:54,750 --> 00:34:56,010
Лікаря!
463
00:35:02,290 --> 00:35:03,770
Викличте швидку!
464
00:35:04,380 --> 00:35:06,690
Відійдіть, будь ласка. Назад!
465
00:35:58,120 --> 00:36:02,650
Той чоловік вбив 20 з гаком
людей, включно зі своєю дружиною.
466
00:36:03,260 --> 00:36:05,530
У мене буквально руки в крові.
467
00:36:06,260 --> 00:36:07,130
Ану.
468
00:36:07,800 --> 00:36:09,860
Нічого не бачу. Б'янко.
469
00:36:09,920 --> 00:36:11,348
Просто...
470
00:36:11,408 --> 00:36:15,024
Усі в цій будівлі робили речі,
про які ніколи б не подумали.
471
00:36:16,130 --> 00:36:17,010
Так.
472
00:36:17,872 --> 00:36:18,770
Слухай.
473
00:36:19,552 --> 00:36:21,844
Якщо тобі кажуть, що хтось на вулиці
474
00:36:21,904 --> 00:36:24,870
становить загрозу і його
треба ліквідувати. Це ж просто?
475
00:36:24,930 --> 00:36:26,650
Ти його не знаєш, просто дієш.
476
00:36:27,120 --> 00:36:28,060
Так.
477
00:36:28,120 --> 00:36:31,136
Якщо це твій сусід, тоді складніше.
478
00:36:31,936 --> 00:36:34,200
Але ми робимо, що мусимо.
479
00:36:35,712 --> 00:36:38,944
А якщо це, не знаю, твоя мама?
480
00:36:41,600 --> 00:36:43,120
Поганий приклад.
481
00:36:44,384 --> 00:36:45,280
Дуже поганий.
482
00:36:45,340 --> 00:36:48,130
Гаразд. Згоден, але ти зрозуміла.
483
00:36:48,190 --> 00:36:50,210
Ця робота складна.
484
00:36:50,730 --> 00:36:53,104
Ми повинні пам'ятати, чому ми це робимо.
485
00:36:55,520 --> 00:36:56,640
Нагадай мені.
486
00:36:56,700 --> 00:36:58,630
Щоб захищати людей.
487
00:37:02,608 --> 00:37:04,490
Захищати людей.
488
00:37:10,280 --> 00:37:12,628
Якщо я скажу, що в другій конференц-залі
489
00:37:12,688 --> 00:37:15,838
на тебе чекає справа Александра
Даґана, це підніме тобі настрій?
490
00:37:17,216 --> 00:37:18,450
Серйозно?
491
00:37:20,064 --> 00:37:22,530
Так, так, підніме.
492
00:37:28,944 --> 00:37:31,530
Люб'язно надав міністр закордонних справ.
493
00:37:32,144 --> 00:37:34,960
Хай що ви з Ізабель
йому сказали, це подіяло.
494
00:37:35,020 --> 00:37:36,064
Дякую.
495
00:37:36,930 --> 00:37:38,170
Боюся, ні...
496
00:37:38,912 --> 00:37:39,940
Що?
497
00:37:40,000 --> 00:37:42,410
Вам з Вінсом дозволили прочитати.
498
00:37:42,470 --> 00:37:43,930
Та є умови.
499
00:37:43,990 --> 00:37:47,370
Цей файл не залишить цю кімнату, як і я.
500
00:37:50,480 --> 00:37:51,890
Починаємо зараз.
501
00:37:52,490 --> 00:37:54,840
Маєте це підписати.
502
00:37:54,900 --> 00:37:57,050
Якесь в біса божевілля.
503
00:37:58,930 --> 00:38:01,340
- Підпишіть знизу.
- Бла бла бла бла бла...
504
00:38:05,670 --> 00:38:06,890
Дякую.
505
00:38:07,590 --> 00:38:09,090
Красно дякую.
506
00:38:10,760 --> 00:38:12,210
Дякую.
507
00:38:27,150 --> 00:38:30,724
Александр Джеймс Гордон Даґан
вступає до Сандхерста,
508
00:38:30,784 --> 00:38:34,510
де курсантом стає головним
претендентом на здобуття «Меча честі».
509
00:38:34,570 --> 00:38:39,400
Та він кидає академію і йде в повітряно-
десантні війська у званні рядового.
510
00:38:39,460 --> 00:38:43,430
Інструктор з вишколу зазначає,
511
00:38:43,490 --> 00:38:47,750
що Даґан виявляє неухильну
рішучість стати десантником.
512
00:38:47,810 --> 00:38:51,770
Проходить курс снайперів у Центрі
підготовки снайперів у Пірбрайті.
513
00:38:51,830 --> 00:38:55,200
Завершує курс командирів
снайперів у Вормінстері.
514
00:38:55,260 --> 00:38:58,220
Вступає у взвод Патфайндер
як найкращий снайпер.
515
00:38:58,280 --> 00:39:02,860
Служив у Північній Ірландії,
Норвегії, Косово, Сьєрра-Леоне, Іраку.
516
00:39:03,232 --> 00:39:05,980
А потім в Афгані.
517
00:39:07,150 --> 00:39:10,240
Був членом секретного підрозділу спецсил.
518
00:39:10,300 --> 00:39:14,950
Вони проводили рейди, арешти
та вбивства лідерів Талібану.
519
00:39:15,010 --> 00:39:21,620
23 квітня 2013 року підрозділ
проводив операцію в Гільменді.
520
00:39:21,680 --> 00:39:26,290
Вони їхали ліквідувати
відомого талібського лідера,
521
00:39:27,664 --> 00:39:31,410
коли потужний вибух знищив весь підрозділ.
522
00:39:31,470 --> 00:39:34,144
Отже, Даґан мертвий?
523
00:39:37,830 --> 00:39:39,370
Ну...
524
00:39:41,170 --> 00:39:42,490
не знаю.
525
00:39:45,456 --> 00:39:47,130
Щось тут не так.
526
00:39:57,550 --> 00:39:58,950
Чекай. Стій.
527
00:39:59,010 --> 00:40:00,530
Стій, стій, стій.
528
00:40:21,200 --> 00:40:22,150
Праворуч вгорі.
529
00:40:22,210 --> 00:40:23,640
- Так.
- Що відбувається?
530
00:40:23,700 --> 00:40:26,880
Бачиш той насип. Зверху щось є.
531
00:40:26,940 --> 00:40:28,170
СВП?
532
00:40:28,610 --> 00:40:29,850
Дай глянути.
533
00:40:33,664 --> 00:40:35,890
Так, на вигляд недобре.
534
00:40:36,352 --> 00:40:39,810
- Рух на четверту годину!
- Прикриття на 360.
535
00:40:49,408 --> 00:40:51,490
Я заберу справу, Осі.
536
00:40:53,280 --> 00:40:55,330
Сюди, містере Гелкроу.
537
00:40:55,390 --> 00:40:56,850
Треба поговорити.
538
00:41:25,296 --> 00:41:26,260
Є щось?
539
00:41:26,590 --> 00:41:27,560
Ні.
540
00:41:30,240 --> 00:41:31,690
Там ні чорта немає, ідіоте.
541
00:41:31,750 --> 00:41:33,450
Кажу тобі, я щось бачив.
542
00:41:38,928 --> 00:41:40,320
Що думаєш?
543
00:41:40,672 --> 00:41:44,130
Ми не можемо тут стояти, як купка дурнів.
544
00:41:44,752 --> 00:41:46,930
Є робота. Треба рухатися.
545
00:41:47,600 --> 00:41:49,420
Я можу перевірити.
546
00:41:50,256 --> 00:41:52,752
Так. Добре. Конраде, іди з Даґаном.
547
00:41:53,984 --> 00:41:55,970
Ні. Я візьму Гарі.
548
00:42:04,176 --> 00:42:05,500
Ходімо, Гарі.
549
00:42:07,472 --> 00:42:10,004
Гей, якщо хочеш шукати
вибухівку, я радий за тебе.
550
00:42:10,064 --> 00:42:12,060
Але чому, бляха, я маю йти з тобою?
551
00:42:12,960 --> 00:42:13,793
Гей!
552
00:42:14,400 --> 00:42:16,260
- Іди.
- Ну, спасибі, друже.
553
00:42:35,904 --> 00:42:37,170
Прикрий мене.
554
00:42:38,576 --> 00:42:40,010
Обережно, чувак.
555
00:43:51,568 --> 00:43:53,340
Гадаєш, приймач?
556
00:43:59,110 --> 00:44:00,960
Що ти робиш, баране?
557
00:44:01,020 --> 00:44:03,570
Прозондую ґрунт тут.
558
00:45:05,110 --> 00:45:07,170
Бісів велик.
559
00:45:08,520 --> 00:45:10,170
От хрінь.
560
00:45:10,660 --> 00:45:12,210
На коней.
561
00:45:14,320 --> 00:45:15,940
Ходімо, друже, все.
562
00:45:17,344 --> 00:45:18,450
Даґане.
563
00:45:55,776 --> 00:45:57,690
Що за чорт!
564
00:46:03,760 --> 00:46:06,130
Що в біса сталося?
565
00:46:07,488 --> 00:46:09,130
Нам треба йти.
566
00:46:09,536 --> 00:46:10,980
Куди йти?
567
00:46:14,560 --> 00:46:16,690
Де нас не знайдуть.
568
00:46:32,820 --> 00:46:36,820
Українською мовою перекладено
студією Sweet Sound Studio
568
00:46:37,305 --> 00:47:37,898
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm