"The Day of the Jackal" Episode #1.8

ID13192145
Movie Name"The Day of the Jackal" Episode #1.8
Release NameThe.Day.of.the.Jackal.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID29942713
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,728 --> 00:00:12,788 Два агенти британської розвідки прибули вночі з Будапешта. 2 00:00:12,848 --> 00:00:16,190 Цікаво, чи можуть ваші люди щось з цим зробити? 3 00:00:16,250 --> 00:00:17,760 Ви просите моєї допомоги? 4 00:00:17,820 --> 00:00:19,090 Вниз! Вниз! 5 00:00:20,240 --> 00:00:22,770 Хтось намагається мене вбити. 6 00:00:22,830 --> 00:00:24,230 Ти в моєму домі! 7 00:00:24,290 --> 00:00:27,090 Кажи все, що я маю знати. Або помреш. 8 00:00:27,590 --> 00:00:30,790 Джордж Гендс. Керує групою снайперів у ВотсАпі. 9 00:00:30,850 --> 00:00:32,340 Дай адресу. Поїду сама. 10 00:00:32,400 --> 00:00:33,810 Я не кріт, знаєш. 11 00:00:35,472 --> 00:00:36,850 Ви б влучили? 12 00:00:36,910 --> 00:00:39,680 Є один хлопець. Александр Даґан. 13 00:00:39,740 --> 00:00:42,084 - Ти віриш всьому, що він каже? - Не знаю. 14 00:00:42,144 --> 00:00:44,040 Зараз мені лишається тільки вірити. 15 00:00:44,100 --> 00:00:47,640 З 18-ї будівля буде зачинена. Ніхто не зайде і не вийде. 16 00:00:55,900 --> 00:00:58,490 Рівер – змінить все. 17 00:00:58,550 --> 00:01:00,410 В пекло, тиране! 18 00:01:03,270 --> 00:01:06,230 Він десь тут. Перекрийте виходи. 19 00:01:06,290 --> 00:01:07,160 Пітере? 20 00:01:07,220 --> 00:01:09,210 У тебе обличчя гарної людини, Расмусе. 21 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:20,500 --> 00:01:23,500 ГІЛЬМЕНД, АФГАНІСТАН 23 00:02:05,664 --> 00:02:07,810 Ціль в будівлі. 24 00:02:08,630 --> 00:02:11,620 Відстань — 1400. 25 00:02:11,680 --> 00:02:12,900 1400. 26 00:02:12,960 --> 00:02:14,130 Вітер. 27 00:02:16,528 --> 00:02:18,130 0,5. 28 00:02:20,050 --> 00:02:21,090 Вперед. 29 00:02:23,260 --> 00:02:24,310 Це не він. 30 00:02:24,370 --> 00:02:25,890 Стріляй і вшиваємося звідси. 31 00:02:25,950 --> 00:02:27,220 У нього біла борода. 32 00:02:27,280 --> 00:02:29,780 Всім начхати, Даґане. Всім до сраки. 33 00:02:29,840 --> 00:02:31,500 Мочи його і даєм драла звідси... 34 00:02:31,560 --> 00:02:33,010 Це не він, Гарі. 35 00:02:36,460 --> 00:02:37,560 Ціль зникла. 36 00:02:37,620 --> 00:02:38,760 Це була не ціль. 37 00:02:40,570 --> 00:02:42,130 Він, бляха, зник. 38 00:02:47,010 --> 00:02:48,530 Скільки нам ще чекати? 39 00:02:50,544 --> 00:02:52,050 Скільки треба. 40 00:03:51,660 --> 00:03:54,660 ДЕНЬ ШАКАЛА 41 00:03:55,640 --> 00:04:00,220 Деталі замаху на Улле Даґа Чарльза, що стався під час 42 00:04:00,280 --> 00:04:04,320 публічної презентації Рівера, досі не розкривають. 43 00:04:04,380 --> 00:04:06,730 - Це Леонора. - Ввімкни гучномовець. 44 00:04:06,790 --> 00:04:08,196 Як повідомляється, було два постріли... 45 00:04:08,256 --> 00:04:10,010 Заради Бога, що сталося? 46 00:04:10,610 --> 00:04:13,680 Той, хто влаштував цей трюк, – не з наших. 47 00:04:13,740 --> 00:04:18,810 Тедді, це правда, що стрілець був одним із охоронців Ю Ді Сі? 48 00:04:18,870 --> 00:04:20,610 Ю Ді Сі в безпеці. 49 00:04:21,160 --> 00:04:22,440 Він хоче запевнити світ... 50 00:04:22,500 --> 00:04:25,012 Леоноро, ти дивишся те, що й ми? 51 00:04:25,072 --> 00:04:25,570 Так. 52 00:04:25,630 --> 00:04:29,950 Він не дозволить злим силам зірвати запуск Рівера 28-го. 53 00:04:30,010 --> 00:04:32,756 Це правда, що навіть правління ДаґХауса вважає, 54 00:04:32,816 --> 00:04:35,220 що Рівер стане крахом для світової економіки? 55 00:04:35,280 --> 00:04:38,470 Рівер битиме ключем. 56 00:04:38,530 --> 00:04:40,450 Дякую. Добраніч. 57 00:04:40,832 --> 00:04:42,350 Правління! 58 00:04:42,410 --> 00:04:46,120 Боягузи, слабаки й підлабузники. 59 00:04:46,180 --> 00:04:49,850 Звісно, вони погодяться, якщо Святий Сулейман накаже. 60 00:04:49,910 --> 00:04:52,890 Як ти міг це допустити? Бляха, цього недостатньо. 61 00:04:52,950 --> 00:04:54,770 Які в нас варіанти? 62 00:04:55,376 --> 00:04:59,090 Бо коли цю штуку запустять, я можу відкривати кіоск на ринку. 63 00:04:59,150 --> 00:05:00,780 Леоноро, наш хлопець ще в строю? 64 00:05:00,840 --> 00:05:02,360 Зіна з'ясовує. 65 00:05:02,420 --> 00:05:04,950 Скажи їй, хай з'ясовує швидше. 66 00:05:05,010 --> 00:05:08,250 Таллінн був нашим єдиним шансом, а він схибив. 67 00:05:09,488 --> 00:05:10,470 Ми все зробимо. 68 00:05:16,080 --> 00:05:18,410 У нього є тиждень до виходу Рівера. 69 00:05:18,848 --> 00:05:20,960 Щойно Шакал вийде з укриття, я дізнаюсь, що сталося. 70 00:05:21,020 --> 00:05:23,080 Ти не знаєш Вінтропа, як я, Зіно. 71 00:05:24,450 --> 00:05:26,220 Цим чоловікам загрожує провал. 72 00:05:26,280 --> 00:05:30,310 А той, хто пов'язаний з провалом, стає непотрібним. 73 00:05:41,296 --> 00:05:43,650 Мабуть, він сховався там до локдауна. 74 00:05:44,250 --> 00:05:45,610 Два дні. 75 00:05:46,020 --> 00:05:47,570 Оце терпіння. 76 00:05:47,630 --> 00:05:48,463 Так. 77 00:05:56,660 --> 00:05:58,650 А це зброя, яку зробив Норман. 78 00:05:58,710 --> 00:06:02,090 Порти, аеропорти та пункти пропуску отримали фоторобот. 79 00:06:05,872 --> 00:06:08,880 Дивись, як ретельно Шакал все спланував. 80 00:06:08,940 --> 00:06:12,090 Так, а потім клятий псих Кріс все зіпсував. 81 00:06:14,240 --> 00:06:16,036 Він один з тих маніфестантів-фанатиків. 82 00:06:16,096 --> 00:06:18,180 Виклав це на Фейсбуці прямо перед пострілом. 83 00:06:18,240 --> 00:06:19,230 Боже. Що там? 84 00:06:19,290 --> 00:06:22,470 Текст довгий. Багато великих літер. 85 00:06:22,530 --> 00:06:26,050 «Він хотів, щоб усі думали, що Рівер — для їхнього блага». 86 00:06:26,110 --> 00:06:30,080 Брехун, брехун, брехун. Він хотів інформації, тож... 87 00:06:30,140 --> 00:06:34,840 Я досі не розумію, як ти не знав, що він – фанат теорії змов. 88 00:06:34,900 --> 00:06:36,708 Він писав під різними ніками. 89 00:06:36,768 --> 00:06:38,030 Нічого під своїм ім'ям. 90 00:06:38,090 --> 00:06:41,670 Ти мало не дозволив фанатику вбити Улле. 91 00:06:41,730 --> 00:06:42,890 Прибери їх. Зараз! 92 00:06:42,950 --> 00:06:45,500 Я все розумію. Але Шакал досі на волі. 93 00:06:45,560 --> 00:06:48,940 Шакал вже не єдиний, хто мене турбує. 94 00:06:49,300 --> 00:06:52,700 Мене турбують люди, які живуть у моєму домі! 95 00:06:57,776 --> 00:06:59,170 Що значить – нічого? 96 00:06:59,536 --> 00:07:01,660 Ну, немає збігів з фотороботом. 97 00:07:02,040 --> 00:07:05,440 Ми знаємо, що він був там, тож він серед цих людей! 98 00:07:05,500 --> 00:07:07,810 Він же не привид, щоб зникнути! 99 00:07:09,488 --> 00:07:11,880 Цей хлопець такий, як ми. 100 00:07:11,940 --> 00:07:16,430 В нього є потреби. Він їсть, він хворіє. 101 00:07:16,490 --> 00:07:21,790 Де він відпочиває? До кого звертається? Хто про нього дбає? 102 00:07:21,850 --> 00:07:23,540 Де твій звіт про Александра Даґана? 103 00:07:23,600 --> 00:07:26,970 Надсилаю оновлену версію. 104 00:07:31,370 --> 00:07:32,570 Щось негусто, так? 105 00:07:32,630 --> 00:07:35,970 Ну, це справа Даґана і його підрозділу у СТРАП 2, тож... 106 00:07:36,280 --> 00:07:38,170 - Що? - Це не має сенсу. 107 00:07:38,640 --> 00:07:40,700 СТРАП 2 — на два рівні вище за «цілком таємно». 108 00:07:40,760 --> 00:07:44,240 Даґан і його підрозділ, мабуть, зробили щось, 109 00:07:44,300 --> 00:07:48,224 що армія і міноборони хочуть приховати. 110 00:07:52,752 --> 00:07:54,730 Ми тут шість годин, Даґане. 111 00:08:07,660 --> 00:08:11,210 Браво 2. Рух транспорту. 112 00:08:26,550 --> 00:08:29,020 Ціль виходить з будівлі. 113 00:08:29,080 --> 00:08:32,410 Відстань — 1400. 114 00:08:32,770 --> 00:08:33,940 1400. 115 00:08:34,000 --> 00:08:35,010 Вітер. 116 00:08:37,260 --> 00:08:39,780 0,4. Праворуч. 117 00:08:39,840 --> 00:08:41,090 0,4. 118 00:08:45,660 --> 00:08:46,730 Стріляй. 119 00:09:20,112 --> 00:09:21,130 Збий його! 120 00:09:22,990 --> 00:09:23,823 Так! 121 00:09:24,330 --> 00:09:25,250 Вийшло! 122 00:09:26,650 --> 00:09:28,250 Не можеш підхопити інший удар! 123 00:09:31,980 --> 00:09:34,820 Мусиш це змінити, Даґан. Не підведи нас. 124 00:09:34,880 --> 00:09:35,713 Так. 125 00:09:43,328 --> 00:09:44,540 Як щедро. 126 00:09:44,600 --> 00:09:46,150 Сподіваюсь, ти поділишся, Даґан. 127 00:09:46,210 --> 00:09:47,330 Звісно, Газе. 128 00:09:51,540 --> 00:09:52,960 Ну ж бо, босе, клейте. 129 00:09:53,020 --> 00:09:55,840 Ні, не я. Лише один має це зробити. 130 00:09:57,680 --> 00:09:58,770 Вперед, Гарі. 131 00:10:00,340 --> 00:10:04,340 Даґс! Даґс! Даґс! Даґс! 132 00:10:14,464 --> 00:10:18,220 Хлопці, хтось з вас хоче відпочити кілька днів? 133 00:10:18,280 --> 00:10:20,070 Злітати на Кіпр? 134 00:10:20,130 --> 00:10:22,850 Акі Армс? Так! Вперед! 135 00:10:24,592 --> 00:10:25,570 Результат. 136 00:10:26,528 --> 00:10:27,840 Гарна робота, друже. 137 00:10:28,400 --> 00:10:29,250 Босе. 138 00:10:34,720 --> 00:10:37,130 АКРОТІРІ, КІПР 139 00:10:37,190 --> 00:10:40,050 1400 метрів. 140 00:10:40,930 --> 00:10:44,370 Бляха... Як ти це робиш, Даґан? 141 00:10:47,010 --> 00:10:50,600 Ти найкращий снайпер в британській армії. 142 00:10:52,490 --> 00:10:53,810 Люблю тебе. 143 00:10:54,850 --> 00:10:56,650 Та без мене ти б не впорався. 144 00:11:01,750 --> 00:11:02,920 Визнай. 145 00:11:02,980 --> 00:11:05,050 Я найкращий навідник у світі. 146 00:11:05,400 --> 00:11:07,210 Я роблю тебе великим. 147 00:11:10,380 --> 00:11:11,140 О, пробачте. 148 00:11:11,200 --> 00:11:12,450 О, пробачте! 149 00:11:13,340 --> 00:11:15,350 Гей, гей, гей, гей! Стій, Гарі. 150 00:11:15,410 --> 00:11:16,290 Вибач, вибач. 151 00:11:16,350 --> 00:11:17,310 Газе, Газе. 152 00:11:17,370 --> 00:11:18,660 Я не хотів образити. 153 00:11:18,720 --> 00:11:19,260 Пробачте. 154 00:11:19,320 --> 00:11:21,210 Я можу пригостити джентльменів? 155 00:11:22,688 --> 00:11:26,640 Друже, відповідь на це запитання завжди «так», купуй! 156 00:11:26,700 --> 00:11:30,212 Гаразд. Повторіть їм, і мені склянку. 157 00:11:30,272 --> 00:11:31,810 Спокійно, друже. 158 00:11:34,240 --> 00:11:36,490 Хлопці, ви були в Гільменді? 159 00:11:36,550 --> 00:11:37,810 Як там? 160 00:11:39,296 --> 00:11:40,090 Гільменд? 161 00:11:40,150 --> 00:11:42,960 Там жахливо, чуваче. 162 00:11:44,416 --> 00:11:47,880 Минулого місяця двом нашим хлопцям відірвало ноги. 163 00:11:48,688 --> 00:11:50,850 СВП. 164 00:11:52,650 --> 00:11:57,110 Ого, армія, мабуть, платить вам статки за такі ризики? 165 00:11:57,170 --> 00:12:01,770 Чуваче, я більше б заробляв сміттярем в Ланкаширі. 166 00:12:03,296 --> 00:12:05,300 Але ви справжні специ. 167 00:12:06,880 --> 00:12:09,370 Ви маєте заробляти значно більше. 168 00:12:10,752 --> 00:12:11,850 Ти так вважаєш? 169 00:12:12,432 --> 00:12:16,560 А якби я сказав, що мій друг заплатить 10 тисяч британських фунтів, 170 00:12:17,168 --> 00:12:19,180 може, навіть 15, 171 00:12:19,600 --> 00:12:21,670 якщо ви подбаєте про його проблему? 172 00:12:22,500 --> 00:12:23,670 Яку проблему? 173 00:12:23,730 --> 00:12:25,750 Він хоче когось вбити, Газе. 174 00:12:26,990 --> 00:12:27,590 Чи не так? 175 00:12:27,650 --> 00:12:31,850 Ну... Ви вбиваєте для армії, яка різниця? 176 00:12:32,300 --> 00:12:34,210 Хіба що матимете більше грошей. 177 00:12:34,270 --> 00:12:37,170 За вбивство людей для армії не саджають за ґрати. 178 00:12:37,560 --> 00:12:42,290 Мій друг – дуже впливова людина. Ризику не буде. 179 00:12:42,350 --> 00:12:44,010 Ризик є завжди. 180 00:12:47,376 --> 00:12:49,320 Мій друг може дати 20. 181 00:12:50,048 --> 00:12:51,530 Кожному. 182 00:12:54,950 --> 00:12:56,450 Моя візитівка. 183 00:12:58,576 --> 00:13:00,170 Мої окуляри вам пасують. 184 00:13:03,456 --> 00:13:05,488 Голий бар! 185 00:13:21,270 --> 00:13:24,050 Ми досі уявлення не маємо, хто цей хлопець? 186 00:13:24,110 --> 00:13:25,810 У нас є відбитки та ДНК. 187 00:13:25,870 --> 00:13:27,340 Про нього жодних записів. 188 00:13:27,880 --> 00:13:28,350 Ніде. 189 00:13:28,410 --> 00:13:30,500 Тож, фоторобот – це все, що ми маємо? 190 00:13:30,560 --> 00:13:33,044 Ні. У нас є Александр Даґан. 191 00:13:33,104 --> 00:13:34,310 Мертвий снайпер? 192 00:13:34,752 --> 00:13:37,470 Щось з цим Даґаном і його підрозділом не так. 193 00:13:37,980 --> 00:13:40,950 По-перше, військові документи Даґана позначені як СТРАП 2. 194 00:13:41,010 --> 00:13:42,580 - Можливо, це помилка. - Не помилка. 195 00:13:42,640 --> 00:13:45,250 Мені потрібна справа Даґана і підрозділу. 196 00:13:45,310 --> 00:13:48,600 Це дуже бюрократичний, а отже, виснажливий процес. 197 00:13:48,660 --> 00:13:51,910 Даґан був надзвичайним снайпером. Найкращим. 198 00:13:51,970 --> 00:13:52,660 Так. Був. 199 00:13:52,720 --> 00:13:55,730 Він єдиний, хто здатний на такий постріл. 200 00:13:55,790 --> 00:13:56,500 Але він мертвий. 201 00:13:56,560 --> 00:14:00,660 Він поїхав в Афганістан і не повернувся. Але тіла немає. 202 00:14:01,200 --> 00:14:03,950 У досьє може бути інформація, яка нам допоможе. 203 00:14:09,550 --> 00:14:11,170 Подивимось, що я зможу зробити. 204 00:14:15,632 --> 00:14:18,020 Б'янко, маєш десять хвилин ввечері о шостій – 205 00:14:18,080 --> 00:14:20,130 на зустріч з міністром закордонних справ? 206 00:14:20,690 --> 00:14:21,890 Так. 207 00:14:27,080 --> 00:14:31,940 Карвер докладає всіх зусиль у розслідуванні, але це тільки заважає. 208 00:14:32,000 --> 00:14:33,450 І досить втомлює. 209 00:14:37,440 --> 00:14:38,530 О, Б'янко! 210 00:14:39,070 --> 00:14:40,480 Дуже радий зустрічі. 211 00:14:40,540 --> 00:14:41,650 І я. 212 00:14:42,220 --> 00:14:43,340 Прошу. 213 00:14:43,780 --> 00:14:44,770 Дякую. 214 00:14:48,130 --> 00:14:51,780 Вранці я отримав повідомлення від прем'єр-міністра 215 00:14:51,840 --> 00:14:54,200 з посиланням на відео з вами в Таллінні. 216 00:14:54,260 --> 00:14:57,728 Він написав: «Найкращі з Британії!». 217 00:15:00,630 --> 00:15:05,520 Тож, у деяких речах ми досі світові лідери, 218 00:15:05,580 --> 00:15:09,744 і, що важливо, світ про це знає. 219 00:15:12,784 --> 00:15:15,220 Ізабель казала, ви хочете подивитися файл СТРАП 2? 220 00:15:15,280 --> 00:15:16,160 Саме так. 221 00:15:16,220 --> 00:15:19,570 Гадаєте, це допоможе знайти Шакала? 222 00:15:19,630 --> 00:15:20,210 Так. 223 00:15:20,270 --> 00:15:22,490 Ходять чутки, ви вмієте зачаровувати. 224 00:15:23,600 --> 00:15:26,570 Може, використаєте чари у Міноборони? 225 00:15:26,630 --> 00:15:27,990 Справді? 226 00:15:28,050 --> 00:15:32,210 Що ж, тоді я буду винен Ніку послугу, 227 00:15:32,784 --> 00:15:35,370 а це не найкраща ситуація. 228 00:15:36,128 --> 00:15:36,970 Ні. 229 00:15:37,760 --> 00:15:40,190 Хоча, мабуть, ситуація буде кращою, 230 00:15:40,250 --> 00:15:44,440 якщо кілер, що вб'є Ю ДІ Сі, виявиться колишнім британським військовим. 231 00:15:44,500 --> 00:15:48,450 А згодом спливе, що ми мали інформацію, але не діяли. 232 00:15:49,104 --> 00:15:51,800 Внутрішні розслідування завжди такі нудні. 233 00:15:55,072 --> 00:15:56,250 Згоден. 234 00:16:01,504 --> 00:16:03,110 Гаразд. Так. 235 00:16:03,728 --> 00:16:04,990 Добре, я поговорю з Ніком. 236 00:16:05,050 --> 00:16:08,148 Так. Мені час в театр, тож... 237 00:16:08,208 --> 00:16:11,190 - Щось іще? - Гадаю, наразі це все. 238 00:16:11,250 --> 00:16:12,090 Добре. 239 00:16:15,270 --> 00:16:18,350 Що ж, насолодіться виставою. 240 00:16:18,410 --> 00:16:19,330 Дякую. 241 00:16:21,632 --> 00:16:24,690 Це Девід Гейр, яка в біса насолода. 242 00:16:25,100 --> 00:16:28,100 АНКАРА, ТУРЕЧЧИНА 243 00:17:02,580 --> 00:17:05,330 Мій друг дуже задоволений вашою роботою. 244 00:17:05,390 --> 00:17:10,150 Барзані створював безліч проблем. Постійно писав брехню у своїй газеті. 245 00:17:16,420 --> 00:17:20,440 Зізнаюсь, мій друг не був упевнений, що вам це вдасться. 246 00:17:20,800 --> 00:17:25,530 Барзані був параноїком. Завжди купа охорони. Майже не виходив на люди. 247 00:17:26,230 --> 00:17:27,440 Але ви це зробили. 248 00:17:28,690 --> 00:17:29,800 Ви найкращі. 249 00:17:35,008 --> 00:17:38,120 Мій друг сподівається, що ви зможете владнати ще одну справу. 250 00:17:39,460 --> 00:17:40,340 Скільки? 251 00:17:40,400 --> 00:17:42,010 Він дуже щедрий чоловік. 252 00:17:42,784 --> 00:17:45,910 І в нього багато ворогів. 253 00:17:47,184 --> 00:17:50,540 Ми забезпечимо всю логістику: 254 00:17:50,600 --> 00:17:54,280 проїзд, спорядження, житло, витрати, документи, все. 255 00:17:55,744 --> 00:17:57,250 Звучить в біса круто. 256 00:17:58,368 --> 00:18:00,120 Але мені ще шість років служити. 257 00:18:00,928 --> 00:18:02,360 Даґану — три. 258 00:18:02,976 --> 00:18:05,620 Якщо зникнемо без дозволу, нас шукатиме військова поліція. 259 00:18:05,680 --> 00:18:07,680 Ці виродки не жартують. 260 00:18:11,632 --> 00:18:14,290 Ну, якщо передумаєте, у вас є мій номер. 261 00:18:14,350 --> 00:18:15,183 Так. 262 00:18:17,056 --> 00:18:17,889 Дякую. 263 00:18:27,770 --> 00:18:33,620 Британська влада поширила фото невідомого чоловіка на прізвисько «Шакал». 264 00:18:33,680 --> 00:18:34,680 Його розшукують... 265 00:18:34,740 --> 00:18:36,964 Йди сюди! Швидко, швидко! Нурі! 266 00:18:37,024 --> 00:18:39,020 - Іду. - Нурі! Швидко! 267 00:18:39,710 --> 00:18:41,380 - Чого кричиш? - Поглянь. Туди. 268 00:18:41,440 --> 00:18:44,860 Будьте обережні, він може бути небезпечним та озброєним. 269 00:18:44,920 --> 00:18:45,796 Слухай. 270 00:18:45,856 --> 00:18:49,236 Жорстока спроба вбивства технологічного магната Улле Даґа Чарльза... 271 00:18:49,296 --> 00:18:50,160 Це Чарльз, так? 272 00:18:53,100 --> 00:18:53,970 Це він? 273 00:18:54,030 --> 00:18:55,972 ...занурила місто Таллінн у хаос... 274 00:18:56,032 --> 00:19:00,610 - Це може бути будь-хто. - Годі тобі, ти знаєш, це Чарльз. 275 00:19:01,040 --> 00:19:03,010 Ти казала, він поїхав в Таллінн? 276 00:19:05,320 --> 00:19:08,900 Вбивця Шакал в Таллінні. 277 00:19:08,960 --> 00:19:12,532 Він хоче запевнити світ, що не дозволить злим силам зірвати запуск Рівера... 278 00:19:12,592 --> 00:19:15,440 Нурі! Нурі, ти знаєш, де Чарльз? 279 00:19:15,500 --> 00:19:17,930 Рівер битиме. Дякую. Добраніч. 280 00:19:25,730 --> 00:19:26,730 Привіт! 281 00:19:27,300 --> 00:19:28,880 Ти досі в Таллінні? 282 00:19:28,940 --> 00:19:31,520 Ні. Ні. Мені вдалося втекти. 283 00:19:31,580 --> 00:19:33,770 Там було справжнє пекло. 284 00:19:33,830 --> 00:19:35,170 Ти в порядку? 285 00:19:36,150 --> 00:19:38,630 По телевізору показують фото. 286 00:19:41,040 --> 00:19:43,060 Чоловіка, якого розшукує поліція. 287 00:19:43,520 --> 00:19:46,430 Так. Здається, я теж бачив. 288 00:19:48,160 --> 00:19:50,070 Альваро думає, це ти. 289 00:19:57,040 --> 00:19:57,970 Гаразд. 290 00:19:58,900 --> 00:20:02,210 Скажи своєму братові, що він нікому це не казав. 291 00:20:02,270 --> 00:20:05,280 - Ти чуєш? Це важливо. - О Боже, це правда. 292 00:20:05,340 --> 00:20:08,190 Він не повинен нікому це казати, зрозуміло? 293 00:20:08,860 --> 00:20:09,960 Сюди приїде поліція? 294 00:20:10,020 --> 00:20:11,890 Ні, у них жодних причин приїжджати. 295 00:20:11,950 --> 00:20:13,892 Послухай мене, Нуріє? Ти в повній безпеці. 296 00:20:13,952 --> 00:20:16,110 Ніхто не знає, хто я. Вони не знають, де я живу. 297 00:20:16,170 --> 00:20:18,420 Ти, Карліто, родина. Ви всі в безпеці, 298 00:20:18,480 --> 00:20:20,550 але скажи своєму братові, щоб мочав. 299 00:20:20,610 --> 00:20:21,460 Що за хрінь, Чарльзе? 300 00:20:21,520 --> 00:20:24,620 Ні, це важливо. Скажи своєму братові мовчати. 301 00:20:26,440 --> 00:20:28,290 Ти завтра все-таки приїдеш? 302 00:20:29,270 --> 00:20:31,640 Так. Приїду. Буду в обід. 303 00:20:31,700 --> 00:20:33,310 Краще приїдь. 304 00:20:36,790 --> 00:20:40,784 Бо тепер це скінчиться! 305 00:20:41,940 --> 00:20:44,576 Я хочу бісову правду! 306 00:20:53,590 --> 00:20:56,850 Менеджер опалювальної компанії Гарі та його дружина Джес 307 00:20:56,910 --> 00:20:58,940 придбали цю ділянку два роки тому. 308 00:20:59,000 --> 00:21:01,920 Розв'язавши проблеми з плануванням, 309 00:21:01,980 --> 00:21:06,090 вони розпочали роботи над проєктом. Будинок мрії почав набувати форму. 310 00:21:06,592 --> 00:21:09,172 Через шість місяців після початку будівництва 311 00:21:09,232 --> 00:21:11,740 я приїхав сюди дізнатися, як просуваються справи. 312 00:21:11,800 --> 00:21:13,090 При цьому я намагався приховати заздрість. 313 00:21:13,150 --> 00:21:14,130 Мамо! 314 00:21:14,790 --> 00:21:15,690 Жаз? 315 00:21:20,030 --> 00:21:21,530 Я не знала, що ти... 316 00:21:23,100 --> 00:21:25,690 Відійди на секунду. 317 00:21:29,040 --> 00:21:31,120 Привіт. Заходь. 318 00:21:32,380 --> 00:21:34,170 Ми можемо поговорити тут? 319 00:21:36,540 --> 00:21:38,370 Тут нікого немає. Лише я. 320 00:21:41,050 --> 00:21:44,560 Слухай, не треба стояти на холоді, люба. Зайди, будь ласка. 321 00:21:51,800 --> 00:21:54,090 Боже. Я так скучила. 322 00:21:54,670 --> 00:21:58,720 Хочеш чаю чи ще чогось? Там такий холод. 323 00:21:58,780 --> 00:22:00,130 Я в порядку. 324 00:22:09,610 --> 00:22:11,680 Ти врятувала життя Ю Ді Сі? 325 00:22:14,190 --> 00:22:16,570 Я була частиною команди. 326 00:22:17,248 --> 00:22:19,980 Всі мої друзі думають, він змінить світ. 327 00:22:20,040 --> 00:22:21,390 Справді? 328 00:22:22,510 --> 00:22:23,490 А ти? 329 00:22:24,070 --> 00:22:27,952 Ну, він багато робить для нашого покоління, тож можливо. 330 00:22:29,170 --> 00:22:30,370 Можливо... 331 00:22:38,816 --> 00:22:40,610 Ти справді йдеш від нас? 332 00:22:42,120 --> 00:22:43,100 Що? 333 00:22:45,360 --> 00:22:47,430 Я не йду. Я б ніколи так не вчинила... 334 00:22:47,490 --> 00:22:50,420 Тоді чому ми не тут? Разом? 335 00:22:53,472 --> 00:22:59,024 Я маю подумати, як найкраще захистити тебе і нашу родину. 336 00:23:00,970 --> 00:23:06,416 Гаразд? Я маю переконатися, що все, як слід. 337 00:23:10,470 --> 00:23:13,130 А що з чоловіком, який приходив тієї ночі? 338 00:23:14,830 --> 00:23:16,230 Він у в'язниці. 339 00:23:16,820 --> 00:23:17,720 Він тобі не зашкодить. 340 00:23:17,780 --> 00:23:20,280 Не думаю, що він хотів мені нашкодити. 341 00:23:20,750 --> 00:23:23,300 Він був засмучений через доньку. І мені його шкода. 342 00:23:23,360 --> 00:23:24,980 О, не слід. 343 00:23:25,040 --> 00:23:27,290 Не треба, Жаз. Він погана людина. 344 00:23:27,350 --> 00:23:29,456 Але мамо. Його донька померла. 345 00:23:34,010 --> 00:23:36,090 Ти якось причетна до її смерті? 346 00:23:40,870 --> 00:23:41,950 Ні. 347 00:23:47,570 --> 00:23:51,290 Ти рятуєш людей. І це добре. 348 00:23:52,330 --> 00:23:54,240 Але інколи тобі 349 00:23:55,930 --> 00:23:57,690 доводиться 350 00:23:59,620 --> 00:24:03,550 робити речі, які ти робити не хочеш. 351 00:24:05,160 --> 00:24:06,610 Ні, Жаз. 352 00:24:09,240 --> 00:24:12,416 Я роблю тільки хороші речі, ніяких поганих. Ясно? 353 00:24:16,240 --> 00:24:17,570 Точно? 354 00:24:19,420 --> 00:24:21,210 Мамо, поглянь на мене. 355 00:24:25,450 --> 00:24:26,570 Так. 356 00:24:35,240 --> 00:24:37,420 Наджиб Хан — польовий командир талібів. 357 00:24:37,480 --> 00:24:39,440 Дуже небезпечний. 358 00:24:39,500 --> 00:24:42,180 Він спустився з гір на весілля кузена. 359 00:24:42,240 --> 00:24:43,890 Таку нагоду не можна упустити. 360 00:24:43,950 --> 00:24:46,530 Але діємо обережно, без галасу. 361 00:24:46,590 --> 00:24:48,100 Він потрібен живим. 362 00:24:48,160 --> 00:24:50,410 Даґан і Гарі прикривають. 363 00:24:51,320 --> 00:24:53,588 Підготуйте транспорт. 364 00:24:53,648 --> 00:24:56,948 Даґан, Гарі та Ронні в першій машині. 365 00:24:57,008 --> 00:25:00,920 Я буду в другій разом з Конрадом і Джейсоном. 366 00:25:00,980 --> 00:25:04,110 Пам'ятайте, це тиха операція. Беремо його живим. 367 00:25:04,170 --> 00:25:04,996 Так, сер. 368 00:25:05,056 --> 00:25:06,350 Успіхів. 369 00:25:09,880 --> 00:25:10,713 О ні. 370 00:25:11,264 --> 00:25:12,920 Що я робитиму без правої руки? 371 00:25:12,980 --> 00:25:15,040 Ну, для початку знайди собі подружку, друже. 372 00:25:15,100 --> 00:25:17,360 Йди в сраку, Даґан. 373 00:25:17,420 --> 00:25:18,760 Чи козу. 374 00:25:18,820 --> 00:25:21,044 Я бачив кілька привабливих кіз. 375 00:25:21,104 --> 00:25:23,930 Ага. Бачив. 376 00:25:23,990 --> 00:25:25,650 Так, ти їх бачив. 377 00:25:35,000 --> 00:25:36,480 Просте вилучення. 378 00:25:36,540 --> 00:25:39,170 Зайшли-вийшли, без шуму, чули? 379 00:26:46,760 --> 00:26:49,460 Нагляд на позиції, ми вас прикриємо. 380 00:26:50,980 --> 00:26:53,210 Зрозумів. Заходимо. 381 00:27:19,730 --> 00:27:21,770 Спокійно, але впевнено, хлопці. 382 00:27:24,010 --> 00:27:25,610 Ас-Саляму алейкум. 383 00:27:31,320 --> 00:27:32,850 Опустіть свою зброю. 384 00:27:34,360 --> 00:27:35,610 Вниз! 385 00:27:36,510 --> 00:27:37,470 Друг. 386 00:27:37,530 --> 00:27:40,890 Ми не хочемо проблем, але ви маєте опустити зброю. 387 00:27:41,640 --> 00:27:43,370 Зброю вниз. 388 00:27:45,020 --> 00:27:47,820 Ми зайдемо туди. 389 00:27:47,880 --> 00:27:49,490 Легше там... 390 00:27:51,990 --> 00:27:54,790 Велика людина. Начальник. 391 00:27:54,850 --> 00:27:55,680 Всередині. 392 00:27:55,740 --> 00:27:57,380 Так. Ми прийшли по нього. 393 00:27:57,440 --> 00:27:58,240 Друг Британії. 394 00:27:58,300 --> 00:28:00,150 Я не повторюватиму. 395 00:28:01,410 --> 00:28:02,810 Вони не надто веселі. 396 00:28:11,520 --> 00:28:13,850 Опустіть, бляха, зброю! Зараз! 397 00:28:16,470 --> 00:28:17,740 Над бараком стрілець. 398 00:28:17,800 --> 00:28:18,700 Бачив. 399 00:28:18,760 --> 00:28:19,930 Він готується. 400 00:28:20,460 --> 00:28:21,530 Що нам робити? 401 00:28:22,690 --> 00:28:26,180 Там заступник начальника. Зі зброєю туди не можна. 402 00:28:26,240 --> 00:28:28,490 Чекаємо? Поки не відкриє вогонь? 403 00:28:28,550 --> 00:28:29,490 Ні. Він наш. 404 00:28:29,550 --> 00:28:32,850 Опустіть кляту зброю! Зараз! 405 00:28:43,790 --> 00:28:44,810 Контакт! 406 00:28:47,930 --> 00:28:49,310 Чорт! 407 00:28:49,370 --> 00:28:51,690 РПГ! Давай! 408 00:28:52,050 --> 00:28:53,610 РПГ! 409 00:28:57,640 --> 00:28:59,650 Волтер знову скажений. 410 00:29:15,600 --> 00:29:17,570 Припинити вогонь! 411 00:29:26,580 --> 00:29:27,770 Це було весілля. 412 00:29:33,470 --> 00:29:34,450 Швидко! 413 00:29:43,300 --> 00:29:44,330 Вперед! 414 00:30:13,360 --> 00:30:15,610 Все пішло коту під хвіст. 415 00:30:20,670 --> 00:30:22,650 Треба як слід це оформити. 416 00:30:27,280 --> 00:30:31,140 Агов, Хаммер 14, це Фантом 10 Альфа. 417 00:30:31,200 --> 00:30:36,500 Координати 37565679. 418 00:30:36,560 --> 00:30:39,800 186 градусів. Ми в пастці і під обстрілом. 419 00:30:39,860 --> 00:30:44,230 Просимо одну бомбу ДжейДам. На димовий сигнал. Прийом. 420 00:30:44,660 --> 00:30:45,520 Прийнято, Фантоме! 421 00:30:45,580 --> 00:30:47,450 Приготуйте машини. Валимо! 422 00:30:48,200 --> 00:30:50,810 Ви всі бачили РПГ? 423 00:30:51,990 --> 00:30:56,330 Так? Ані слова про те, що сьогодні тут сталося. 424 00:31:07,270 --> 00:31:11,920 Зброя буде за п'ять хвилин. Негайно залиште позицію. Прийом. 425 00:31:23,960 --> 00:31:27,830 Фантом 10 Альфа. Прийнято, відходимо. 426 00:32:06,340 --> 00:32:07,530 Дістав їх, сучий сину! 427 00:32:07,590 --> 00:32:09,170 Іди ти, виродку! 428 00:32:19,450 --> 00:32:21,100 Це не було чисто. 429 00:32:21,160 --> 00:32:22,688 Це каша. 430 00:32:38,700 --> 00:32:41,700 В'ЯЗНИЦЯ ВЕЙКФІЛДА, АНГЛІЯ 431 00:32:44,690 --> 00:32:46,372 Дякую, що погодився зустрітися. 432 00:32:46,432 --> 00:32:49,216 Будь ласка. Б'янко. 433 00:32:51,640 --> 00:32:53,530 Як справи, Ларрі? 434 00:32:54,848 --> 00:32:56,660 Це серйозне питання. 435 00:32:58,120 --> 00:32:59,290 Як ти тримаєшся? 436 00:32:59,350 --> 00:33:03,792 Коли ти давала ті обіцянки, ти справді в це вірила? Хоч на хвилину? 437 00:33:10,576 --> 00:33:11,960 Розумію. 438 00:33:13,880 --> 00:33:15,380 Ти завжди так робиш. 439 00:33:15,440 --> 00:33:18,324 Використала мою дочку, щоб дістати дружину. 440 00:33:18,384 --> 00:33:22,070 Дружину - щоб дістати мене. А мене - щоб дістати до мого брата. 441 00:33:23,440 --> 00:33:24,440 Чесна гра. 442 00:33:27,376 --> 00:33:29,810 Хіба що всі ці люди мертві. 443 00:33:30,784 --> 00:33:34,060 Ти залишила по собі слід горя, Б'янко. 444 00:33:34,120 --> 00:33:36,860 Ларрі, не я вбила Елісон. А ти. 445 00:33:36,920 --> 00:33:39,610 Так, я вбив Елісон. 446 00:33:40,848 --> 00:33:42,600 Я вбив багато людей. 447 00:33:43,888 --> 00:33:45,730 Більшість на це заслужила. 448 00:33:45,790 --> 00:33:48,050 Я використовував людей, щоб дістати бажане. 449 00:33:49,088 --> 00:33:52,976 Так само, як і ти. 450 00:33:56,192 --> 00:33:59,050 Так, я поганий. Я гнилий. 451 00:34:00,180 --> 00:34:01,970 Але ти теж. 452 00:34:06,480 --> 00:34:07,820 Скажи, що я брехун. 453 00:34:18,192 --> 00:34:19,570 Послухай. 454 00:34:20,990 --> 00:34:26,256 Я думаю про Емму та Елісон кожен божий день. 455 00:34:27,570 --> 00:34:31,780 І мені справді дуже шкода. 456 00:34:33,728 --> 00:34:35,720 Ось чому я хотіла зустрітися. 457 00:34:36,480 --> 00:34:39,920 Щоб сказати, що мені шкода. 458 00:34:41,504 --> 00:34:43,930 Ти не знаєш, що таке жаль! 459 00:34:44,740 --> 00:34:47,808 Ти ще більш збочена, ніж я, Б'янко. 460 00:34:51,100 --> 00:34:52,090 Лікаря! 461 00:34:53,220 --> 00:34:54,690 Лікаря, негайно! 462 00:34:54,750 --> 00:34:56,010 Лікаря! 463 00:35:02,290 --> 00:35:03,770 Викличте швидку! 464 00:35:04,380 --> 00:35:06,690 Відійдіть, будь ласка. Назад! 465 00:35:58,120 --> 00:36:02,650 Той чоловік вбив 20 з гаком людей, включно зі своєю дружиною. 466 00:36:03,260 --> 00:36:05,530 У мене буквально руки в крові. 467 00:36:06,260 --> 00:36:07,130 Ану. 468 00:36:07,800 --> 00:36:09,860 Нічого не бачу. Б'янко. 469 00:36:09,920 --> 00:36:11,348 Просто... 470 00:36:11,408 --> 00:36:15,024 Усі в цій будівлі робили речі, про які ніколи б не подумали. 471 00:36:16,130 --> 00:36:17,010 Так. 472 00:36:17,872 --> 00:36:18,770 Слухай. 473 00:36:19,552 --> 00:36:21,844 Якщо тобі кажуть, що хтось на вулиці 474 00:36:21,904 --> 00:36:24,870 становить загрозу і його треба ліквідувати. Це ж просто? 475 00:36:24,930 --> 00:36:26,650 Ти його не знаєш, просто дієш. 476 00:36:27,120 --> 00:36:28,060 Так. 477 00:36:28,120 --> 00:36:31,136 Якщо це твій сусід, тоді складніше. 478 00:36:31,936 --> 00:36:34,200 Але ми робимо, що мусимо. 479 00:36:35,712 --> 00:36:38,944 А якщо це, не знаю, твоя мама? 480 00:36:41,600 --> 00:36:43,120 Поганий приклад. 481 00:36:44,384 --> 00:36:45,280 Дуже поганий. 482 00:36:45,340 --> 00:36:48,130 Гаразд. Згоден, але ти зрозуміла. 483 00:36:48,190 --> 00:36:50,210 Ця робота складна. 484 00:36:50,730 --> 00:36:53,104 Ми повинні пам'ятати, чому ми це робимо. 485 00:36:55,520 --> 00:36:56,640 Нагадай мені. 486 00:36:56,700 --> 00:36:58,630 Щоб захищати людей. 487 00:37:02,608 --> 00:37:04,490 Захищати людей. 488 00:37:10,280 --> 00:37:12,628 Якщо я скажу, що в другій конференц-залі 489 00:37:12,688 --> 00:37:15,838 на тебе чекає справа Александра Даґана, це підніме тобі настрій? 490 00:37:17,216 --> 00:37:18,450 Серйозно? 491 00:37:20,064 --> 00:37:22,530 Так, так, підніме. 492 00:37:28,944 --> 00:37:31,530 Люб'язно надав міністр закордонних справ. 493 00:37:32,144 --> 00:37:34,960 Хай що ви з Ізабель йому сказали, це подіяло. 494 00:37:35,020 --> 00:37:36,064 Дякую. 495 00:37:36,930 --> 00:37:38,170 Боюся, ні... 496 00:37:38,912 --> 00:37:39,940 Що? 497 00:37:40,000 --> 00:37:42,410 Вам з Вінсом дозволили прочитати. 498 00:37:42,470 --> 00:37:43,930 Та є умови. 499 00:37:43,990 --> 00:37:47,370 Цей файл не залишить цю кімнату, як і я. 500 00:37:50,480 --> 00:37:51,890 Починаємо зараз. 501 00:37:52,490 --> 00:37:54,840 Маєте це підписати. 502 00:37:54,900 --> 00:37:57,050 Якесь в біса божевілля. 503 00:37:58,930 --> 00:38:01,340 - Підпишіть знизу. - Бла бла бла бла бла... 504 00:38:05,670 --> 00:38:06,890 Дякую. 505 00:38:07,590 --> 00:38:09,090 Красно дякую. 506 00:38:10,760 --> 00:38:12,210 Дякую. 507 00:38:27,150 --> 00:38:30,724 Александр Джеймс Гордон Даґан вступає до Сандхерста, 508 00:38:30,784 --> 00:38:34,510 де курсантом стає головним претендентом на здобуття «Меча честі». 509 00:38:34,570 --> 00:38:39,400 Та він кидає академію і йде в повітряно- десантні війська у званні рядового. 510 00:38:39,460 --> 00:38:43,430 Інструктор з вишколу зазначає, 511 00:38:43,490 --> 00:38:47,750 що Даґан виявляє неухильну рішучість стати десантником. 512 00:38:47,810 --> 00:38:51,770 Проходить курс снайперів у Центрі підготовки снайперів у Пірбрайті. 513 00:38:51,830 --> 00:38:55,200 Завершує курс командирів снайперів у Вормінстері. 514 00:38:55,260 --> 00:38:58,220 Вступає у взвод Патфайндер як найкращий снайпер. 515 00:38:58,280 --> 00:39:02,860 Служив у Північній Ірландії, Норвегії, Косово, Сьєрра-Леоне, Іраку. 516 00:39:03,232 --> 00:39:05,980 А потім в Афгані. 517 00:39:07,150 --> 00:39:10,240 Був членом секретного підрозділу спецсил. 518 00:39:10,300 --> 00:39:14,950 Вони проводили рейди, арешти та вбивства лідерів Талібану. 519 00:39:15,010 --> 00:39:21,620 23 квітня 2013 року підрозділ проводив операцію в Гільменді. 520 00:39:21,680 --> 00:39:26,290 Вони їхали ліквідувати відомого талібського лідера, 521 00:39:27,664 --> 00:39:31,410 коли потужний вибух знищив весь підрозділ. 522 00:39:31,470 --> 00:39:34,144 Отже, Даґан мертвий? 523 00:39:37,830 --> 00:39:39,370 Ну... 524 00:39:41,170 --> 00:39:42,490 не знаю. 525 00:39:45,456 --> 00:39:47,130 Щось тут не так. 526 00:39:57,550 --> 00:39:58,950 Чекай. Стій. 527 00:39:59,010 --> 00:40:00,530 Стій, стій, стій. 528 00:40:21,200 --> 00:40:22,150 Праворуч вгорі. 529 00:40:22,210 --> 00:40:23,640 - Так. - Що відбувається? 530 00:40:23,700 --> 00:40:26,880 Бачиш той насип. Зверху щось є. 531 00:40:26,940 --> 00:40:28,170 СВП? 532 00:40:28,610 --> 00:40:29,850 Дай глянути. 533 00:40:33,664 --> 00:40:35,890 Так, на вигляд недобре. 534 00:40:36,352 --> 00:40:39,810 - Рух на четверту годину! - Прикриття на 360. 535 00:40:49,408 --> 00:40:51,490 Я заберу справу, Осі. 536 00:40:53,280 --> 00:40:55,330 Сюди, містере Гелкроу. 537 00:40:55,390 --> 00:40:56,850 Треба поговорити. 538 00:41:25,296 --> 00:41:26,260 Є щось? 539 00:41:26,590 --> 00:41:27,560 Ні. 540 00:41:30,240 --> 00:41:31,690 Там ні чорта немає, ідіоте. 541 00:41:31,750 --> 00:41:33,450 Кажу тобі, я щось бачив. 542 00:41:38,928 --> 00:41:40,320 Що думаєш? 543 00:41:40,672 --> 00:41:44,130 Ми не можемо тут стояти, як купка дурнів. 544 00:41:44,752 --> 00:41:46,930 Є робота. Треба рухатися. 545 00:41:47,600 --> 00:41:49,420 Я можу перевірити. 546 00:41:50,256 --> 00:41:52,752 Так. Добре. Конраде, іди з Даґаном. 547 00:41:53,984 --> 00:41:55,970 Ні. Я візьму Гарі. 548 00:42:04,176 --> 00:42:05,500 Ходімо, Гарі. 549 00:42:07,472 --> 00:42:10,004 Гей, якщо хочеш шукати вибухівку, я радий за тебе. 550 00:42:10,064 --> 00:42:12,060 Але чому, бляха, я маю йти з тобою? 551 00:42:12,960 --> 00:42:13,793 Гей! 552 00:42:14,400 --> 00:42:16,260 - Іди. - Ну, спасибі, друже. 553 00:42:35,904 --> 00:42:37,170 Прикрий мене. 554 00:42:38,576 --> 00:42:40,010 Обережно, чувак. 555 00:43:51,568 --> 00:43:53,340 Гадаєш, приймач? 556 00:43:59,110 --> 00:44:00,960 Що ти робиш, баране? 557 00:44:01,020 --> 00:44:03,570 Прозондую ґрунт тут. 558 00:45:05,110 --> 00:45:07,170 Бісів велик. 559 00:45:08,520 --> 00:45:10,170 От хрінь. 560 00:45:10,660 --> 00:45:12,210 На коней. 561 00:45:14,320 --> 00:45:15,940 Ходімо, друже, все. 562 00:45:17,344 --> 00:45:18,450 Даґане. 563 00:45:55,776 --> 00:45:57,690 Що за чорт! 564 00:46:03,760 --> 00:46:06,130 Що в біса сталося? 565 00:46:07,488 --> 00:46:09,130 Нам треба йти. 566 00:46:09,536 --> 00:46:10,980 Куди йти? 567 00:46:14,560 --> 00:46:16,690 Де нас не знайдуть. 568 00:46:32,820 --> 00:46:36,820 Українською мовою перекладено студією Sweet Sound Studio 568 00:46:37,305 --> 00:47:37,898 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm