"The Day of the Jackal" Episode #1.9

ID13192146
Movie Name"The Day of the Jackal" Episode #1.9
Release NameThe.Day.of.the.Jackal.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID29420660
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,700 --> 00:00:11,650 Ти митець, мій друже. 2 00:00:13,130 --> 00:00:15,540 3815 метрів. 3 00:00:15,600 --> 00:00:19,100 Щоб влучити з такої відстані, потрібна військова підготовка. 4 00:00:19,160 --> 00:00:19,930 Є такий хлопець. 5 00:00:19,990 --> 00:00:23,250 Александр Даґан був видатним снайпером. 6 00:00:23,560 --> 00:00:24,470 Але він мертвий. 7 00:00:24,530 --> 00:00:29,370 Поїхав в Афганістан. Весь його загін було знищено. Але тіла так і не знайшли. 8 00:00:32,120 --> 00:00:33,390 Щось не так. 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,644 Ізабель каже, що вам потрібен файл «СТРЕП 2». 10 00:00:36,704 --> 00:00:39,300 Вона вважає, це допоможе знайти Шакала. 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,970 Так. Осі, я заберу досьє. 12 00:00:42,030 --> 00:00:44,090 Прошу, містере Гелкроу. Є розмова. 13 00:00:44,150 --> 00:00:46,170 Це полювання на крота. 14 00:00:46,640 --> 00:00:48,840 Нехай вона звідси забирається! 15 00:00:48,900 --> 00:00:51,108 Я хочу поговорити з чоловіком і дитиною! 16 00:00:51,168 --> 00:00:52,210 Усе, йди. 17 00:00:52,270 --> 00:00:55,990 Повернешся додому чи залишишся з довбаною колишньою? 18 00:00:56,720 --> 00:00:58,730 Пішов ти, тиране! 19 00:00:59,470 --> 00:01:02,620 Таллінн був нашим єдиним шансом, але він схибив. 20 00:01:02,680 --> 00:01:08,480 Ю Ді Сі нікому не дозволить завадити запуску Рівер. 21 00:01:08,540 --> 00:01:10,290 Це Чарльз? Він? 22 00:01:10,350 --> 00:01:12,070 - Ти ж завтра приїдеш? - Так. 23 00:01:12,130 --> 00:01:15,720 Бо тепер я хочу знати чортову правду! 24 00:01:22,260 --> 00:01:25,260 ОСТРІВ ВАЛМАРІН, ХОРВАТІЯ 25 00:01:33,750 --> 00:01:38,960 Команда Берегової охорони зупинила судно. Проводимо огляд. Прийом. 26 00:01:44,512 --> 00:01:48,260 Загін Дельта забезпечує спостереження. 27 00:01:52,960 --> 00:01:55,340 Перевіряємо катер. 28 00:01:57,000 --> 00:02:03,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 29 00:02:12,480 --> 00:02:14,600 Це вантажний катер. Усе чисто. 30 00:02:15,210 --> 00:02:16,290 Пропускайте. 31 00:02:27,910 --> 00:02:29,210 Що сталося? 32 00:02:29,270 --> 00:02:30,370 Вітаю. 33 00:02:31,610 --> 00:02:35,070 Вони знають, що ви мали шанс, але схибили. 34 00:02:35,480 --> 00:02:37,030 А на решту їм чхати! 35 00:02:38,176 --> 00:02:40,740 Запуск Рівер відбудеться за 48 годин. 36 00:02:41,290 --> 00:02:43,380 Тебе це зовсім не хвилює?! 37 00:02:43,840 --> 00:02:45,140 А мало б. 38 00:02:47,960 --> 00:02:49,810 Я тут теж не гуляю. 39 00:03:55,780 --> 00:03:58,780 ДЕНЬ ШАКАЛА 40 00:04:26,670 --> 00:04:31,610 Коли я був ще хлопчиком, моя бабуся, мати моєї матері з Хеврона, казала, 41 00:04:31,952 --> 00:04:37,952 що існує тонка межа між повагою і презирством. 42 00:04:39,104 --> 00:04:42,900 І ось ми тут. День прекрасний. 43 00:04:44,656 --> 00:04:46,250 Ніхто мене не зневажає. 44 00:04:47,376 --> 00:04:48,700 Просто намагаються вбити. 45 00:04:49,620 --> 00:04:52,410 Нехай намагаються. Їм це не вдасться. 46 00:04:54,608 --> 00:04:57,310 Але, якщо я все ж загину, 47 00:05:00,624 --> 00:05:04,180 пообіцяй мені, що запустиш Рівер. 48 00:05:04,240 --> 00:05:07,450 Пообіцяти можу, але ми обидва знаємо, що я збрешу. 49 00:05:07,510 --> 00:05:09,200 Рада ненавидить Рівер. 50 00:05:10,416 --> 00:05:12,800 Тебе вони слухають, бо побоюються. 51 00:05:14,176 --> 00:05:15,610 Тріпочуть переді мною. 52 00:05:15,670 --> 00:05:17,570 Я це й кажу. 53 00:05:17,630 --> 00:05:18,960 Але не переді мною. 54 00:05:20,160 --> 00:05:24,490 Тому, думаю, тобі доведеться вижити. 55 00:05:33,790 --> 00:05:36,790 ЗА ЯКУ ЦАПОВУ ДУШУ ВОНИ ВСІ ЗАГИНУЛИ? 56 00:05:51,060 --> 00:05:53,060 КАПІТАН МАЙК БОЛДВІН 57 00:06:24,710 --> 00:06:26,890 Капітане Болдвіне, як почуваєтесь? 58 00:06:28,400 --> 00:06:29,790 Паскудно. 59 00:06:34,360 --> 00:06:35,870 Рак легенів. 60 00:06:37,696 --> 00:06:40,460 Це від спалювання відходів у Гільменді? 61 00:06:41,320 --> 00:06:43,540 Там загинули вісім ваших людей. 62 00:06:45,020 --> 00:06:47,880 Мені дуже прикро, що все так скінчилося. 63 00:06:48,200 --> 00:06:51,790 Напевно, для вас це був пекельний досвід. 64 00:06:53,184 --> 00:06:57,490 Що ви можете мені розказати про Александра Даґана? 65 00:06:59,470 --> 00:07:01,010 Ви ж не лікарка. 66 00:07:01,860 --> 00:07:03,110 Хто ви така? 67 00:07:03,170 --> 00:07:04,612 Я з Мі 6. 68 00:07:04,672 --> 00:07:08,820 Хочу поставити кілька питань про те, що сталося в Гільменді? 69 00:07:08,880 --> 00:07:12,800 То почитайте звіт. Вам краще піти. 70 00:07:12,860 --> 00:07:16,340 Я не можу. Доки ви не відповісте на мої запитання. 71 00:07:16,400 --> 00:07:19,400 Я не розмовлятиму з Мі 6. Геть звідси. 72 00:07:20,880 --> 00:07:21,970 Потрібна медсестра. 73 00:07:23,370 --> 00:07:24,890 Викличте сестру. 74 00:07:26,440 --> 00:07:29,580 Авжеж. Вона прийде після розмови. 75 00:07:29,640 --> 00:07:31,500 Мені потрібен морфін. 76 00:07:32,704 --> 00:07:34,370 Тоді швидше кажіть. 77 00:07:37,290 --> 00:07:39,270 СПЛІТ, ХОРВАТІЯ 78 00:07:39,330 --> 00:07:43,010 ОСТІЙНІСТЬ ПЛАВУЧОГО ЗАСОБУ 79 00:07:45,940 --> 00:07:48,940 ДЕСЯТКА НАЙКРАЩИХ ЧОВНІВ ЗІ СТАБІЛІЗАТОРАМИ 80 00:07:51,220 --> 00:07:54,220 КАРДАННИЙ ПІДВІС – МЕХАНІЧНИЙ СТАБІЛІЗАЦІЙНИЙ ПРИСТРІЙ 81 00:08:02,180 --> 00:08:04,180 ПУЛА, ХОРВАТІЯ – КАДІС, ІСПАНІЯ 82 00:08:05,200 --> 00:08:06,130 Так? 83 00:08:09,730 --> 00:08:11,050 А, заходь, Б'янко. 84 00:08:13,080 --> 00:08:16,720 Намагаюся розводити рослини, та постійно все гроблю. 85 00:08:17,420 --> 00:08:18,890 Так, нелегко відвикнути. 86 00:08:18,950 --> 00:08:21,730 До того ж, це капець, як нудно. 87 00:08:22,736 --> 00:08:25,500 Хочу поділитися новинами у справі Шакала. 88 00:08:25,560 --> 00:08:27,950 Маю нову інформацію про Даґана. 89 00:08:28,010 --> 00:08:30,290 Судячи з усього, він був одинаком. 90 00:08:30,350 --> 00:08:31,360 Сідай. 91 00:08:31,420 --> 00:08:36,530 Підтримував близькі стосунки лише з напарником на ім'я Ґарі Кобб. 92 00:08:36,840 --> 00:08:41,500 І, якщо Даґан живий, то, можливо, Кобб теж не загинув. 93 00:08:41,560 --> 00:08:44,260 Можливо, але малоймовірно. Нема доказів. 94 00:08:44,320 --> 00:08:45,200 Це зачіпка. 95 00:08:45,260 --> 00:08:48,040 Насправді це радше припущення, а не зачіпка. 96 00:08:48,100 --> 00:08:50,970 Але я б хотіла перевірити і з'ясувати це. 97 00:08:51,760 --> 00:08:53,900 Сумніваюся, що це неможливо. 98 00:08:55,450 --> 00:08:56,283 Чому? 99 00:08:57,650 --> 00:09:00,090 Тому що я закриваю цю справу. 100 00:09:00,150 --> 00:09:00,860 Так не можна. 101 00:09:00,920 --> 00:09:03,550 Я не ухвалюю рішень, спираючись на здогадки. 102 00:09:03,610 --> 00:09:04,600 Загинули люди. 103 00:09:04,660 --> 00:09:05,600 Забагато людей. 104 00:09:05,660 --> 00:09:10,516 Але в мене обмежені ресурси, і одна особа не варта всіх цих втрат. 105 00:09:10,576 --> 00:09:12,330 Просто визнаємо поразку? 106 00:09:14,544 --> 00:09:17,820 Коли ти вже навчишся мислити менш бінарно? 107 00:09:17,880 --> 00:09:19,380 Я наблизилася до нього! 108 00:09:19,440 --> 00:09:23,360 Йдеться не про тебе і не про твою потребу закрити гештальт. 109 00:09:23,420 --> 00:09:25,680 Йдеться про ширшу картину. 110 00:09:25,740 --> 00:09:27,150 Про загальне благо. 111 00:09:27,210 --> 00:09:29,340 Я прошу лише трохи більше часу. 112 00:09:29,400 --> 00:09:31,300 А я прошу відступитись. 113 00:09:34,480 --> 00:09:35,660 А якщо ні? 114 00:09:40,160 --> 00:09:42,500 Відповідь тобі не сподобається. 115 00:09:46,990 --> 00:09:49,350 Привіт, це Осіта Гелкроу, залиште повідомлення. 116 00:09:49,936 --> 00:09:53,730 Осі, це Б'янка. Ти де зараз? Набери, будь ласка! 117 00:09:56,320 --> 00:09:57,540 Ти вже чув? 118 00:09:58,848 --> 00:09:59,681 Що? 119 00:10:01,104 --> 00:10:02,980 Ти бачив сьогодні Осі? 120 00:10:03,040 --> 00:10:03,873 Ні. 121 00:10:05,344 --> 00:10:06,450 Чув що? 122 00:10:06,510 --> 00:10:08,050 Забудь. 123 00:10:11,160 --> 00:10:12,480 Чому я знову тут, Карвере? 124 00:10:12,540 --> 00:10:13,570 Відповідай. 125 00:10:14,976 --> 00:10:21,110 Ну, в нас ще є питання без відповіді про те, як інформація потрапила не в ті руки. 126 00:10:21,170 --> 00:10:24,100 Про Нормана, Білорусь та Угорщину. 127 00:10:24,160 --> 00:10:25,480 Ми ж це з'ясували. 128 00:10:26,096 --> 00:10:29,350 Але ви не сказали, чому ваші телефонні записи показали, 129 00:10:29,410 --> 00:10:33,160 що ви отримували sms із номера в Сполучених Штатах. 130 00:10:33,220 --> 00:10:36,800 А коли ми почали шукати, ви їх видалили. 131 00:10:42,740 --> 00:10:44,740 КАДІС, ІСПАНІЯ 132 00:11:44,480 --> 00:11:45,450 Нуріє? 133 00:11:54,672 --> 00:11:56,890 Чому ти не в ліжечку? 134 00:11:58,112 --> 00:11:59,720 Привіт, маленький! 135 00:12:01,344 --> 00:12:03,000 Привіт, сонечко! 136 00:12:03,060 --> 00:12:05,610 Я дуже за тобою скучив! 137 00:12:08,816 --> 00:12:13,360 Ти навіть не уявляєш, як сильно я за тобою скучив, мій рідненький! 138 00:12:16,576 --> 00:12:18,320 Куди він летить? 139 00:12:20,416 --> 00:12:21,730 Куди летить, синку? 140 00:12:26,784 --> 00:12:29,410 А давай так: ти, я і матуся 141 00:12:30,768 --> 00:12:35,520 сядьмо на твій літачок і полетимо далеко-далеко. 142 00:12:36,656 --> 00:12:37,620 Лише ми втрьох. 143 00:12:39,232 --> 00:12:43,232 Але керуватимеш ти. Бо я трохи втомився. 144 00:12:45,504 --> 00:12:48,200 А наша матуся навряд чи вміє керувати літаком. 145 00:12:48,260 --> 00:12:52,870 Хоча від неї всього чекай. 146 00:12:59,590 --> 00:13:01,290 Ти відвезеш нас, 147 00:13:02,840 --> 00:13:04,530 капітане Карлітосе. 148 00:13:05,980 --> 00:13:08,210 А тепер лягай спатки. 149 00:13:08,270 --> 00:13:11,170 Ходімо в ліжечко. Я тебе накрию. 150 00:13:11,540 --> 00:13:13,210 От молодець. 151 00:13:13,820 --> 00:13:15,220 Хороший хлопчик! 152 00:13:25,440 --> 00:13:27,520 Засинай. Добраніч. 153 00:13:52,460 --> 00:13:53,450 Хто ти? 154 00:14:05,936 --> 00:14:07,070 Ти знаєш, хто я. 155 00:14:09,312 --> 00:14:10,440 А це справжнє? 156 00:14:11,870 --> 00:14:13,410 - Ти про що? - Це. 157 00:14:15,760 --> 00:14:16,593 Це. 158 00:14:20,240 --> 00:14:21,073 І це. 159 00:14:25,728 --> 00:14:27,570 Тут є хоч щось справжнє? 160 00:14:36,288 --> 00:14:37,750 Я скажу тобі, хто ти. 161 00:14:40,816 --> 00:14:41,990 Ти брехун. 162 00:14:44,528 --> 00:14:45,800 А тепер 163 00:14:46,832 --> 00:14:49,440 скажи правду, бо це твій останній шанс. 164 00:14:57,712 --> 00:14:58,710 В очі. 165 00:15:04,896 --> 00:15:06,640 І не відводь очей. 166 00:15:10,940 --> 00:15:11,930 Оце ти? 167 00:15:17,380 --> 00:15:18,280 Так. 168 00:15:18,680 --> 00:15:20,370 Ти вбиваєш за гроші? 169 00:15:25,340 --> 00:15:26,520 Так. 170 00:15:28,290 --> 00:15:29,340 Вимов. 171 00:15:30,144 --> 00:15:30,850 Що саме? 172 00:15:30,910 --> 00:15:32,470 Ці слова. 173 00:15:38,580 --> 00:15:40,460 Вимов уголос. 174 00:15:42,310 --> 00:15:44,060 Я вбиваю за гроші. 175 00:15:44,390 --> 00:15:45,510 Що-що? 176 00:15:46,850 --> 00:15:48,596 Я не розчула. 177 00:15:48,656 --> 00:15:49,830 Що ти сказав? 178 00:15:50,710 --> 00:15:52,450 Я вбиваю за гроші. 179 00:15:53,620 --> 00:15:54,640 Ще раз. 180 00:15:56,160 --> 00:15:57,400 Я вбиваю за гроші. 181 00:15:57,460 --> 00:15:59,792 Послухай себе і вимов іще раз. 182 00:16:01,270 --> 00:16:02,740 - Я вбиваю за гроші. - Ще. 183 00:16:02,800 --> 00:16:04,270 - Вбиваю за гроші. - Іще! 184 00:16:04,330 --> 00:16:05,690 - Вбиваю за гроші! - Іще! 185 00:16:05,750 --> 00:16:09,610 Я вбиваю за гроші! Це хотіла почути?! Задоволена?! 186 00:16:10,464 --> 00:16:11,810 Тепер досить?! 187 00:16:21,296 --> 00:16:22,200 Не досить. 188 00:16:25,910 --> 00:16:28,090 Але зараз ми можемо поговорити. 189 00:16:48,864 --> 00:16:50,180 Бачу, ти не помер. 190 00:16:51,630 --> 00:16:53,820 То чому не береш слухавки? 191 00:16:53,880 --> 00:16:54,920 Був зайнятий. 192 00:17:00,570 --> 00:17:04,250 Я дізналася, що Даґан і його напарник Ґарі були нерозлийвода. 193 00:17:04,310 --> 00:17:05,143 І? 194 00:17:05,760 --> 00:17:06,660 «І»? 195 00:17:06,720 --> 00:17:10,350 Сьогодні справу було закрито. Впевнений, ти в курсі. 196 00:17:12,430 --> 00:17:15,880 Вибач. А що відбувається, Осі? 197 00:17:16,250 --> 00:17:18,770 Схоже, всім чхати, чи вб'є Шакал Ю Ді Сі! 198 00:17:18,830 --> 00:17:22,140 Не бери на свій карб, але замовкни, бляха! 199 00:17:24,992 --> 00:17:26,000 Ні. 200 00:17:27,008 --> 00:17:27,930 Не можу. 201 00:17:32,352 --> 00:17:34,770 Я не говоритиму про це далі. 202 00:17:36,992 --> 00:17:41,670 Ти можеш ігнорувати мене, скільки завгодно. Але я просто розчарована. 203 00:17:41,730 --> 00:17:46,580 Я думала, ти відрізняєшся від усіх цих довбаних придурків. Що ти інший! 204 00:17:47,312 --> 00:17:50,780 У цій роботі іншим бути неприпустимо. 205 00:17:59,070 --> 00:18:00,040 Осі! 206 00:18:16,550 --> 00:18:19,550 Б'ЯНКА: Я БІЛЯ ВХОДУ 207 00:18:24,810 --> 00:18:26,100 Анжела вдома? 208 00:18:26,160 --> 00:18:27,360 Нагорі. 209 00:18:55,952 --> 00:18:57,440 Усе добре? 210 00:19:01,216 --> 00:19:02,320 Ні. 211 00:19:03,424 --> 00:19:07,220 Усе зовсім «не добре». Зараз. 212 00:19:10,710 --> 00:19:16,830 Я завжди чітко собі уявляла, чого саме прагну і заради чого я це роблю. 213 00:19:16,890 --> 00:19:18,230 Ти про роботу? 214 00:19:18,290 --> 00:19:19,210 Так, але все... 215 00:19:19,270 --> 00:19:21,430 Я не хочу про твою роботу. 216 00:19:22,256 --> 00:19:23,290 Добре. 217 00:19:23,350 --> 00:19:27,400 Бо це обов'язок чоловіка. А я не розумію, хто я зараз для тебе. 218 00:19:28,830 --> 00:19:31,000 - І куди ми йдемо. - Я знаю, куди я хочу йти. 219 00:19:31,060 --> 00:19:33,230 Я теж знаю, куди я хочу. 220 00:19:33,872 --> 00:19:36,770 Але бажання й можливості – це різні речі. 221 00:19:36,830 --> 00:19:38,280 Я скучила за тобою. 222 00:19:41,552 --> 00:19:42,900 А я – за тобою. 223 00:19:50,976 --> 00:19:53,320 Я знаю, що я просто жахлива. 224 00:19:56,752 --> 00:20:00,930 І зараз краще сказати: «Ти не жахлива, ти класна». 225 00:20:00,990 --> 00:20:02,180 Але ти така. 226 00:20:02,240 --> 00:20:03,800 Але ти ж любиш. 227 00:20:05,152 --> 00:20:06,120 Чи ні? 228 00:20:07,740 --> 00:20:09,120 Кохаєш мене? 229 00:20:09,180 --> 00:20:10,450 Кохаю, так. 230 00:20:10,510 --> 00:20:12,580 А я – тебе. Хіба це не головне? 231 00:20:12,640 --> 00:20:13,680 Ні. 232 00:20:15,470 --> 00:20:19,930 Б'янко, ти тут не заради нас. Ти тут через проблеми на роботі. 233 00:20:19,990 --> 00:20:23,640 Це не... Це не зовсім так. 234 00:20:30,600 --> 00:20:34,310 Ти була дуже молода, коли народила Жасмін. Надто юна. 235 00:20:34,370 --> 00:20:35,720 - Саме так. - Зробила вибір. 236 00:20:35,780 --> 00:20:36,570 Так. 237 00:20:36,630 --> 00:20:39,316 Але це не одноразовий вибір. 238 00:20:39,376 --> 00:20:42,090 Доводиться й далі обирати щодня. 239 00:20:42,150 --> 00:20:44,790 І не лише, коли в тебе щось не клеїться. 240 00:20:45,470 --> 00:20:48,620 А тому що справді хочеш цього. 241 00:20:55,600 --> 00:20:56,860 Якщо... 242 00:20:57,330 --> 00:21:00,960 Анжела побачить тебе тут, вона оскаженіє, тож... 243 00:21:03,180 --> 00:21:04,013 Так... 244 00:21:23,008 --> 00:21:26,050 Думав, що зможеш вести подвійне життя? 245 00:21:28,928 --> 00:21:30,980 Власне, я ніколи про це не думав. 246 00:21:34,752 --> 00:21:36,030 Але я покладу цьому край. 247 00:21:36,090 --> 00:21:39,888 Усе. Досить. Фініш. Кінець. 248 00:21:42,320 --> 00:21:42,990 Справді? 249 00:21:43,050 --> 00:21:44,250 Серйозно. 250 00:21:45,530 --> 00:21:46,363 Так. 251 00:21:50,240 --> 00:21:51,073 «Але»...? 252 00:21:59,280 --> 00:22:00,200 Чарльзе? 253 00:22:00,848 --> 00:22:02,540 Є останнє завдання, 254 00:22:04,464 --> 00:22:06,520 яке я мушу виконати. 255 00:22:07,040 --> 00:22:08,350 Чорт, я так і знала. 256 00:22:08,410 --> 00:22:10,600 Дай мені одну добу. 257 00:22:18,544 --> 00:22:19,800 Ти куди? 258 00:22:21,664 --> 00:22:22,800 Я хочу кави. 259 00:23:05,990 --> 00:23:07,040 Альваро! 260 00:23:08,192 --> 00:23:09,480 Привіт! 261 00:23:10,800 --> 00:23:12,190 Гарний вигляд! 262 00:23:14,810 --> 00:23:17,930 Чарльз удома? Візьму його на обід. 263 00:23:18,780 --> 00:23:20,010 Зараз невдалий час. 264 00:23:20,070 --> 00:23:22,700 Нуріє, в мене шикарна пропозиція. 265 00:23:22,760 --> 00:23:23,830 Іншим разом. 266 00:23:23,890 --> 00:23:26,620 Ні. Ні-ні-ні. Треба зараз. 267 00:23:26,680 --> 00:23:28,040 Що з тобою? 268 00:23:30,640 --> 00:23:31,710 А що зі мною? 269 00:23:31,770 --> 00:23:33,840 Ну, ти якийсь дивний. 270 00:23:34,592 --> 00:23:39,080 Та ні. Чарльз повинен поїхати, я вже обіцяв. 271 00:23:39,952 --> 00:23:41,080 Кому обіцяв? 272 00:23:43,408 --> 00:23:44,580 Джиммі, кубинцю. 273 00:23:45,376 --> 00:23:46,450 Джиммі Техеро? 274 00:23:48,784 --> 00:23:50,180 Що ти з ним крутиш? 275 00:23:50,240 --> 00:23:56,420 Ну, я просто дещо собі прикинув, і треба допомога Чарльза. 276 00:23:56,480 --> 00:23:57,550 Що ти йому розповів?! 277 00:23:57,610 --> 00:23:59,960 Що я міг розповісти? Нічого. 278 00:24:00,020 --> 00:24:02,660 Лише те, що Чарльз класний партнер та інвестор. 279 00:24:02,720 --> 00:24:03,610 Чорт! 280 00:24:03,670 --> 00:24:05,930 Не хвилюйся, мала. Я не зіпсую справи. 281 00:24:05,990 --> 00:24:09,120 Гей! Ми розмовляли лише про гроші. 282 00:24:10,272 --> 00:24:13,150 Чуєш? Я казав тільки це. 283 00:24:13,728 --> 00:24:17,240 Хоча міг би розповісти і про інше, але не став. 284 00:24:19,360 --> 00:24:20,280 Так. 285 00:24:33,040 --> 00:24:33,940 Що таке? 286 00:24:40,736 --> 00:24:45,136 Альваро щойно сказав, що говорив із Джиммі Техеро. 287 00:24:46,680 --> 00:24:48,670 Джиммі Техеро, хай йому чорт! 288 00:24:48,980 --> 00:24:50,560 А хто цей Джиммі Техеро? 289 00:24:51,792 --> 00:24:53,540 Він клятий гангстер! 290 00:24:53,600 --> 00:24:54,920 Він небезпечний. 291 00:24:55,320 --> 00:24:57,290 Найгірша людина в усьому Кадісі! 292 00:24:57,350 --> 00:24:58,620 Альваро казав про мене? 293 00:24:58,680 --> 00:24:59,636 - Так. - Так. 294 00:24:59,696 --> 00:25:01,730 Я не довіряю Альваро. 295 00:25:01,790 --> 00:25:07,680 Він, він щось пообіцяв Джиммі. Бо знає, що в тебе є гроші, знає, 296 00:25:07,740 --> 00:25:11,060 чим ти займаєшся і бозна-що ще! 297 00:25:11,120 --> 00:25:13,188 Якщо Джиммі дізнається про тебе, ми в небезпеці! 298 00:25:13,248 --> 00:25:14,170 - Стій-стій. - І Карліто... 299 00:25:14,230 --> 00:25:15,050 Глянь на мене. 300 00:25:15,110 --> 00:25:16,660 - Я не можу... - Подивись. 301 00:25:16,720 --> 00:25:18,400 Зроби щось! 302 00:25:19,168 --> 00:25:20,160 Я поруч. 303 00:25:21,280 --> 00:25:23,580 Хай хто він, і що це значить, 304 00:25:25,280 --> 00:25:26,880 я все владнаю. 305 00:25:27,660 --> 00:25:28,880 Добре. 306 00:25:29,730 --> 00:25:30,730 Усе? 307 00:25:30,790 --> 00:25:31,623 Так. 308 00:25:33,744 --> 00:25:34,577 Так. 309 00:25:53,960 --> 00:25:55,160 Альваро! 310 00:25:57,888 --> 00:25:58,721 Чарлі? 311 00:25:59,510 --> 00:26:01,040 - Привіт! - Привіт! 312 00:26:02,110 --> 00:26:04,670 Чув, тобі потрібна допомога? 313 00:26:04,730 --> 00:26:05,550 - Так. - Так? 314 00:26:05,610 --> 00:26:07,040 Так, так. 315 00:26:08,730 --> 00:26:10,912 Коротше, слухай, 316 00:26:12,592 --> 00:26:17,360 у мене є одна дуже крута ділова пропозиція: 317 00:26:17,712 --> 00:26:20,750 для тебе, для мене і для всіх. 318 00:26:20,810 --> 00:26:23,690 Ясно. Де і коли я потрібен? 319 00:26:25,250 --> 00:26:26,530 - Згоден? - Так. 320 00:26:26,590 --> 00:26:27,730 - Справді? - Так. 321 00:26:27,790 --> 00:26:30,020 Клас! Чудово. 322 00:26:30,080 --> 00:26:32,960 Слухай, а ти знаєш, де пляж «ла Вікторія»? 323 00:26:33,472 --> 00:26:34,050 Так. 324 00:26:34,110 --> 00:26:37,030 Там ще великий готель з рестораном. 325 00:26:37,090 --> 00:26:39,205 - Так, «Сьєрра». - «Сьєрра»! Готель «Сьєрра». 326 00:26:39,265 --> 00:26:40,704 О котрій годині? 327 00:26:41,710 --> 00:26:42,380 О першій? 328 00:26:42,440 --> 00:26:43,590 О першій у «Сьєррі». 329 00:26:43,650 --> 00:26:46,260 О першій, готель «Сьєрра», ми з тобою... 330 00:26:46,320 --> 00:26:47,476 - Так. - Окей? 331 00:26:47,536 --> 00:26:48,520 Окей. 332 00:26:49,632 --> 00:26:50,960 Розцілував би! 333 00:26:54,670 --> 00:26:55,800 Дякую! 334 00:26:56,384 --> 00:26:57,960 Дуже, дуже дякую. 335 00:27:00,736 --> 00:27:02,544 Не переживай, 336 00:27:03,680 --> 00:27:07,092 там смачнезне вино, ми круто проведемо час. Я пригощаю. 337 00:27:07,152 --> 00:27:09,104 Усе за мій рахунок. 338 00:27:18,740 --> 00:27:21,740 ОСТРІВ ВАЛМАРІН, ХОРВАТІЯ 339 00:27:23,470 --> 00:27:26,788 Ну, Марджорі, що ти задумала? 340 00:27:26,848 --> 00:27:30,260 Рада бажає, щоб ти відклав Рівер на один місяць. 341 00:27:30,320 --> 00:27:31,830 Це неможливо. 342 00:27:31,890 --> 00:27:34,590 Але ціна акцій ДаґХаус швидко падає. 343 00:27:34,650 --> 00:27:38,290 За останні три дні ти втратив один і два мільярди доларів. 344 00:27:38,350 --> 00:27:40,040 Паніку розкачали ЗМІ. 345 00:27:41,216 --> 00:27:43,930 ДаґХаус значно більший за Рівер. 346 00:27:44,784 --> 00:27:46,804 Наші технології і застосунки мають 347 00:27:46,864 --> 00:27:49,790 надзвичайне значення для світової економіки. 348 00:27:50,592 --> 00:27:51,952 Але 349 00:27:53,072 --> 00:27:56,880 дозволь мені дещо тобі пояснити. Раз і назавжди. 350 00:27:58,048 --> 00:28:01,970 Якщо для всіх будуть створені однакові умови, що й може зробити Рівер, 351 00:28:02,752 --> 00:28:04,580 тоді такі багатії, як ти або я, 352 00:28:04,640 --> 00:28:07,930 будуть змушені відмовитися від власних яхт і літаків, 353 00:28:07,990 --> 00:28:11,590 щоб молодь мала гідне майбутнє. 354 00:28:13,200 --> 00:28:18,400 Особисто я підтримую це обома руками. На сто відсотків. 355 00:28:20,288 --> 00:28:21,160 Ясно. 356 00:28:22,256 --> 00:28:26,110 Якщо ти запустиш проєкт завтра, то Рада просто відмовиться. 357 00:28:26,784 --> 00:28:29,540 Я зараз тут з її явного схвалення. 358 00:28:29,600 --> 00:28:31,300 Якщо ви всі так рветеся піти, 359 00:28:33,056 --> 00:28:34,730 то просто зробіть це. 360 00:28:35,296 --> 00:28:37,800 Ти навіть не розглянеш таку можливість? 361 00:28:38,510 --> 00:28:41,440 Ми запускаємо Рівер завтра. 362 00:28:44,700 --> 00:28:47,700 НЬЮ-ЙОРК, США 363 00:28:55,792 --> 00:28:56,760 Дякую. 364 00:28:59,664 --> 00:29:01,370 Джеремі, радий тебе бачити! 365 00:29:01,430 --> 00:29:02,500 Навзаєм, Тіме. 366 00:29:02,560 --> 00:29:04,080 - Прошу. - Дякую. 367 00:29:15,888 --> 00:29:19,050 Так, на жаль, у мене не дуже добрі новини. 368 00:29:19,110 --> 00:29:22,510 Я розмовляв з діловим секретарем щодо можливості 369 00:29:22,570 --> 00:29:27,776 заборони європейськими судами запуску Рівер. 370 00:29:28,380 --> 00:29:32,480 Проте в нього не дуже оптимістичний настрій. 371 00:29:33,056 --> 00:29:34,690 Як і в мене. 372 00:29:35,680 --> 00:29:36,560 Прикро. 373 00:29:38,032 --> 00:29:41,750 «Коли ми прагнемо великих досягнень, найкраща політика – 374 00:29:41,810 --> 00:29:46,870 задіяти такий механізм, якого світ ніколи не побачить». 375 00:29:46,930 --> 00:29:47,850 Точно. 376 00:29:47,910 --> 00:29:49,280 Забув, чиї це слова? 377 00:29:49,340 --> 00:29:52,970 Насправді так і є. Геніальний вислів. 378 00:29:54,500 --> 00:29:56,080 Ну, можливо, їх сказав я? 379 00:29:56,976 --> 00:30:00,190 Так. Так, можливо, і ви. 380 00:30:01,600 --> 00:30:06,620 Отже, в нас залишається остання надія? Шакал. 381 00:30:06,980 --> 00:30:10,064 Саме так. І де Шакал зараз? 382 00:30:11,420 --> 00:30:14,420 КАДІС, ІСПАНІЯ 383 00:30:19,310 --> 00:30:20,530 Чарльзе! 384 00:30:20,590 --> 00:30:21,790 Ґільєрмо! 385 00:30:21,850 --> 00:30:23,470 - Як ти? - Давно не бачились! 386 00:30:23,530 --> 00:30:25,120 Дуже! Як справи? 387 00:30:25,180 --> 00:30:25,740 Добре. 388 00:30:25,800 --> 00:30:28,560 А ти молодець, тримаєш форму! 389 00:30:29,104 --> 00:30:30,080 Дякую! 390 00:30:30,140 --> 00:30:32,580 Дякую, що погодився, хоч я так раптово. 391 00:30:32,640 --> 00:30:34,100 Скільки будеш рибалити? 392 00:30:34,160 --> 00:30:38,868 Думаю, кілька годин. Мені треба трохи розвіятися. 393 00:30:38,928 --> 00:30:41,580 - Тоді прошу, відпочивай. - Так. 394 00:30:41,640 --> 00:30:45,730 Погода ідеальна. Ключі залишиш на тому ж місці, як і завжди. 395 00:30:45,790 --> 00:30:47,120 Так. Супер. 396 00:30:48,930 --> 00:30:50,130 - Ну все. - Дякую, Ґільєрмо. 397 00:30:50,190 --> 00:30:51,560 - Удачі! - Бувай! 398 00:31:06,600 --> 00:31:07,680 Ще пляшку! 399 00:31:21,168 --> 00:31:24,970 То що, друже, схоже, цей англієць запізнюється? 400 00:31:25,312 --> 00:31:28,830 Ні. Не хвилюйся. Він скоро прийде. 401 00:31:30,464 --> 00:31:32,260 Він сказав, 402 00:31:33,200 --> 00:31:36,620 що не проґавить нагоди. Добре знається на таких справах. 403 00:31:38,096 --> 00:31:40,530 А про яку суму ми говоримо? 404 00:31:41,680 --> 00:31:44,450 Це тисячі або мільйони? 405 00:31:44,510 --> 00:31:48,280 Друже, звісно, що мільйони. Мільйони. 406 00:31:48,620 --> 00:31:50,920 У нього ціле море грошей. 407 00:31:53,040 --> 00:31:54,610 І звідки ж він їх узяв? 408 00:31:56,790 --> 00:31:58,120 «Звідки гроші»? 409 00:31:59,952 --> 00:32:01,440 Міжнародні фінанси. 410 00:32:05,648 --> 00:32:08,010 Кажеш, міжнародні фінанси? 411 00:32:20,630 --> 00:32:21,560 Джиммі? 412 00:32:24,270 --> 00:32:26,080 Його ж застрелили! 413 00:32:31,690 --> 00:32:33,000 А звідки стріляли? 414 00:32:42,260 --> 00:32:45,260 СПЛІТ, ХОРВАТІЯ 415 00:33:08,500 --> 00:33:10,600 Ти був митцем, Нормане. 416 00:33:48,870 --> 00:33:50,720 «РІВЕР СТАРТУЄ», – ТЕДДІ ВОЛДРІК 417 00:33:50,780 --> 00:33:52,490 12 ГОДИН ДО ЗАПУСКУ 418 00:34:08,580 --> 00:34:10,580 ПРОГНОЗ ПОГОДИ. НАПРЯМОК ВІТРУ 419 00:34:22,600 --> 00:34:26,680 Я вбиваю людей за гроші! Задоволена?! Тепер досить?! 420 00:34:28,416 --> 00:34:29,510 Не досить. 421 00:34:45,700 --> 00:34:47,900 300 МІГРАНТІВ ПОТОНУЛО БІЛЯ УЗБЕРЕЖЖЯ ГРЕЦІЇ 422 00:34:49,940 --> 00:34:53,430 В ІСПАНСЬКОМУ РЕСТОРАНІ ЗАСТРЕЛЕНО ГАНГСТЕРА 423 00:34:56,700 --> 00:34:59,250 СНАЙПЕР ЗАСТРЕЛИВ ГАНГСТЕРА В ІСПАНСЬКОМУ РЕСТОРАНІ 424 00:34:59,900 --> 00:35:01,900 ЛОГІН, ПАРОЛЬ 425 00:35:05,260 --> 00:35:07,260 МІЖНАРОДНИЙ РОЗВІДУВАЛЬНИЙ БЮЛЕТЕНЬ 426 00:35:07,900 --> 00:35:12,516 ЛІКВІДАЦІЯ ДЖИММІ ТЕХЕРО: ВЛУЧНИЙ ПОСТРІЛ СНАЙПЕРА 427 00:35:12,576 --> 00:35:16,540 «Влучний постріл снайпера. Високий ступінь майстерності». 428 00:35:23,904 --> 00:35:27,650 Останні кілька років я намагався сфотографувати степового жайворонка. 429 00:35:28,230 --> 00:35:31,050 Бачив його? Дуже красивий птах. 430 00:35:31,110 --> 00:35:34,380 Чув, що вони гніздяться на острові Плавник. 431 00:35:35,136 --> 00:35:38,080 Це вже ваша особиста справа. 432 00:35:38,420 --> 00:35:40,950 Ви платите, а я вас відвожу. 433 00:35:50,750 --> 00:35:52,400 Можна тут зупинитися? 434 00:35:53,710 --> 00:35:55,070 Зупинитися тут? 435 00:35:55,696 --> 00:35:57,890 Так, здається, я щось побачив. 436 00:36:01,030 --> 00:36:02,600 Так, дещо помітив. 437 00:36:20,580 --> 00:36:21,600 Що це? 438 00:36:22,110 --> 00:36:23,410 Моє обладнання. 439 00:38:26,130 --> 00:38:27,960 П'ять годин. 440 00:38:31,008 --> 00:38:33,290 Ти так і лежатимеш доти? 441 00:38:34,640 --> 00:38:36,440 У мене була жахлива ніч. 442 00:38:36,750 --> 00:38:38,570 Навряд чи я зможу сьогодні плавати. 443 00:38:38,630 --> 00:38:43,050 Юллі, не слід порушувати свій графік у такий важливий день. 444 00:38:45,980 --> 00:38:49,480 Плавання тобі на користь, очистить розум, ти ж сам так кажеш. 445 00:38:50,144 --> 00:38:51,210 Вставай. 446 00:39:34,890 --> 00:39:36,190 Чий це катер? 447 00:39:36,250 --> 00:39:37,480 Богдана. 448 00:39:39,328 --> 00:39:42,240 Я раніше не бачив, щоб він там рибалив. 449 00:39:42,976 --> 00:39:44,660 Це за межами двомильного периметра. 450 00:39:44,720 --> 00:39:46,860 Знаю. Усе одно пильнуй. 451 00:39:46,920 --> 00:39:48,040 Прийнято. 452 00:40:09,320 --> 00:40:10,640 - Вітаю, сер. - Вітаю. 453 00:40:10,700 --> 00:40:14,210 Усе готово. Особиста охорона, як завжди, буде поруч, і... 454 00:40:14,270 --> 00:40:16,520 - Можна вже йти? - Він знає правила. 455 00:40:17,270 --> 00:40:18,200 Так, сер. 456 00:40:23,290 --> 00:40:25,200 Об'єкт покидає віллу. 457 00:40:25,680 --> 00:40:26,760 Прийнято. 458 00:40:48,240 --> 00:40:52,308 Усім підрозділам. Це 0-Альфа. Об'єкт прямує до «Сьєрри». 459 00:40:52,368 --> 00:40:54,910 Зосередьтеся на дроні, що стежить за об'єктом. 460 00:40:57,780 --> 00:40:58,850 Прийом. 461 00:40:58,910 --> 00:41:01,360 Група Дельта-1 забезпечує зовнішній... 462 00:41:04,030 --> 00:41:05,349 - Усе чисто. - Дякую. 463 00:41:05,409 --> 00:41:07,008 Периметр безпечний. 464 00:41:12,070 --> 00:41:14,580 Почали. Приємного плавання, сер. 465 00:41:14,640 --> 00:41:16,080 Об'єкт під контролем. 466 00:41:16,140 --> 00:41:17,120 Прийнято. 467 00:41:26,290 --> 00:41:30,610 0-Альфа. Ведемо об'єкт до висадки у «Сьєррі». Усе чисто. 468 00:41:30,670 --> 00:41:33,200 Повторюю. Усе чисто. Надаю дозвіл. 469 00:41:41,830 --> 00:41:42,920 Чорт. 470 00:41:46,530 --> 00:41:47,560 Ну давай. 471 00:41:50,064 --> 00:41:51,800 Катер Богдана не рухається. 472 00:41:54,030 --> 00:41:56,180 Гідроцикл, перевірити човен! 473 00:41:56,510 --> 00:41:59,900 Це Дельта-1. Підозріла активність поблизу сектора. 474 00:42:04,650 --> 00:42:05,840 Ну ж бо. 475 00:42:06,470 --> 00:42:07,480 Давай. 476 00:42:49,230 --> 00:42:51,560 Прийом. Спостерігаємо за ціллю. 477 00:42:54,430 --> 00:42:57,764 Гідроцикл мінус. На катері Богдана – стрілець. 478 00:42:57,824 --> 00:42:58,930 Снайперська гвинтівка! 479 00:42:58,990 --> 00:43:00,516 Дельта-1 мінус. У секторі... 480 00:43:00,576 --> 00:43:02,300 Червоний код! 481 00:43:02,360 --> 00:43:04,320 - На катері снайпер! - Тривога! 482 00:43:04,380 --> 00:43:05,957 - Підтверджую. - Червоний код! 483 00:43:06,017 --> 00:43:07,168 Увага! 484 00:43:10,830 --> 00:43:12,570 Озброєні підрозділи на нього! 485 00:43:12,630 --> 00:43:15,380 Запустіть під воду! Стежте під водою! 486 00:43:15,790 --> 00:43:21,168 Пірнайте! Під воду! Вниз, униз! Негайно під воду! Бігом! 487 00:43:30,870 --> 00:43:34,350 1, 2, 3... 488 00:43:40,160 --> 00:43:45,440 7, 8, 9, 10. 489 00:44:00,370 --> 00:44:01,960 - От сука! - Один мінус! 490 00:44:04,420 --> 00:44:06,160 Сер, залишайтеся під водою! 491 00:44:11,150 --> 00:44:12,756 Пірнайте під воду! 492 00:44:12,816 --> 00:44:14,850 Стежимо за об'єктом! Занурення під воду! 493 00:44:14,910 --> 00:44:17,120 Пірнайте! Під воду! 494 00:44:26,940 --> 00:44:31,690 1, 2, 3, 4... 495 00:45:08,510 --> 00:45:09,960 Попався. 496 00:45:25,260 --> 00:45:28,050 Об'єкт поранено! Об'єкт поранено! 497 00:45:28,110 --> 00:45:30,308 Негайно бригаду медиків до Сьєрри! 498 00:45:30,368 --> 00:45:34,016 Підготуватися до термінової евакуації з місця події! 499 00:45:38,750 --> 00:45:40,068 Група швидкого реагування-1. 500 00:45:40,128 --> 00:45:43,588 Ведемо спостереження, переслідуємо снайпера. 501 00:45:43,648 --> 00:45:45,344 Він тікає на катері. 502 00:46:10,620 --> 00:46:14,620 Українською мовою перекладено студією Sweet Sound Studio 502 00:46:15,305 --> 00:47:15,606 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm