"The Day of the Jackal" Episode #1.9
ID | 13192146 |
---|---|
Movie Name | "The Day of the Jackal" Episode #1.9 |
Release Name | The.Day.of.the.Jackal.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 29420660 |
Format | srt |
1
00:00:09,700 --> 00:00:11,650
Ти митець, мій друже.
2
00:00:13,130 --> 00:00:15,540
3815 метрів.
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,100
Щоб влучити з такої відстані,
потрібна військова підготовка.
4
00:00:19,160 --> 00:00:19,930
Є такий хлопець.
5
00:00:19,990 --> 00:00:23,250
Александр Даґан був видатним снайпером.
6
00:00:23,560 --> 00:00:24,470
Але він мертвий.
7
00:00:24,530 --> 00:00:29,370
Поїхав в Афганістан. Весь його загін
було знищено. Але тіла так і не знайшли.
8
00:00:32,120 --> 00:00:33,390
Щось не так.
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,644
Ізабель каже, що вам
потрібен файл «СТРЕП 2».
10
00:00:36,704 --> 00:00:39,300
Вона вважає, це допоможе знайти Шакала.
11
00:00:39,360 --> 00:00:41,970
Так. Осі, я заберу досьє.
12
00:00:42,030 --> 00:00:44,090
Прошу, містере Гелкроу. Є розмова.
13
00:00:44,150 --> 00:00:46,170
Це полювання на крота.
14
00:00:46,640 --> 00:00:48,840
Нехай вона звідси забирається!
15
00:00:48,900 --> 00:00:51,108
Я хочу поговорити з чоловіком і дитиною!
16
00:00:51,168 --> 00:00:52,210
Усе, йди.
17
00:00:52,270 --> 00:00:55,990
Повернешся додому чи
залишишся з довбаною колишньою?
18
00:00:56,720 --> 00:00:58,730
Пішов ти, тиране!
19
00:00:59,470 --> 00:01:02,620
Таллінн був нашим єдиним
шансом, але він схибив.
20
00:01:02,680 --> 00:01:08,480
Ю Ді Сі нікому не дозволить
завадити запуску Рівер.
21
00:01:08,540 --> 00:01:10,290
Це Чарльз? Він?
22
00:01:10,350 --> 00:01:12,070
- Ти ж завтра приїдеш?
- Так.
23
00:01:12,130 --> 00:01:15,720
Бо тепер я хочу знати чортову правду!
24
00:01:22,260 --> 00:01:25,260
ОСТРІВ ВАЛМАРІН, ХОРВАТІЯ
25
00:01:33,750 --> 00:01:38,960
Команда Берегової охорони зупинила
судно. Проводимо огляд. Прийом.
26
00:01:44,512 --> 00:01:48,260
Загін Дельта забезпечує спостереження.
27
00:01:52,960 --> 00:01:55,340
Перевіряємо катер.
28
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
29
00:02:12,480 --> 00:02:14,600
Це вантажний катер. Усе чисто.
30
00:02:15,210 --> 00:02:16,290
Пропускайте.
31
00:02:27,910 --> 00:02:29,210
Що сталося?
32
00:02:29,270 --> 00:02:30,370
Вітаю.
33
00:02:31,610 --> 00:02:35,070
Вони знають, що ви мали шанс, але схибили.
34
00:02:35,480 --> 00:02:37,030
А на решту їм чхати!
35
00:02:38,176 --> 00:02:40,740
Запуск Рівер відбудеться за 48 годин.
36
00:02:41,290 --> 00:02:43,380
Тебе це зовсім не хвилює?!
37
00:02:43,840 --> 00:02:45,140
А мало б.
38
00:02:47,960 --> 00:02:49,810
Я тут теж не гуляю.
39
00:03:55,780 --> 00:03:58,780
ДЕНЬ ШАКАЛА
40
00:04:26,670 --> 00:04:31,610
Коли я був ще хлопчиком, моя бабуся,
мати моєї матері з Хеврона, казала,
41
00:04:31,952 --> 00:04:37,952
що існує тонка межа між
повагою і презирством.
42
00:04:39,104 --> 00:04:42,900
І ось ми тут. День прекрасний.
43
00:04:44,656 --> 00:04:46,250
Ніхто мене не зневажає.
44
00:04:47,376 --> 00:04:48,700
Просто намагаються вбити.
45
00:04:49,620 --> 00:04:52,410
Нехай намагаються. Їм це не вдасться.
46
00:04:54,608 --> 00:04:57,310
Але, якщо я все ж загину,
47
00:05:00,624 --> 00:05:04,180
пообіцяй мені, що запустиш Рівер.
48
00:05:04,240 --> 00:05:07,450
Пообіцяти можу, але ми
обидва знаємо, що я збрешу.
49
00:05:07,510 --> 00:05:09,200
Рада ненавидить Рівер.
50
00:05:10,416 --> 00:05:12,800
Тебе вони слухають, бо побоюються.
51
00:05:14,176 --> 00:05:15,610
Тріпочуть переді мною.
52
00:05:15,670 --> 00:05:17,570
Я це й кажу.
53
00:05:17,630 --> 00:05:18,960
Але не переді мною.
54
00:05:20,160 --> 00:05:24,490
Тому, думаю, тобі доведеться вижити.
55
00:05:33,790 --> 00:05:36,790
ЗА ЯКУ ЦАПОВУ ДУШУ ВОНИ ВСІ ЗАГИНУЛИ?
56
00:05:51,060 --> 00:05:53,060
КАПІТАН МАЙК БОЛДВІН
57
00:06:24,710 --> 00:06:26,890
Капітане Болдвіне, як почуваєтесь?
58
00:06:28,400 --> 00:06:29,790
Паскудно.
59
00:06:34,360 --> 00:06:35,870
Рак легенів.
60
00:06:37,696 --> 00:06:40,460
Це від спалювання відходів у Гільменді?
61
00:06:41,320 --> 00:06:43,540
Там загинули вісім ваших людей.
62
00:06:45,020 --> 00:06:47,880
Мені дуже прикро, що все так скінчилося.
63
00:06:48,200 --> 00:06:51,790
Напевно, для вас це був пекельний досвід.
64
00:06:53,184 --> 00:06:57,490
Що ви можете мені розказати
про Александра Даґана?
65
00:06:59,470 --> 00:07:01,010
Ви ж не лікарка.
66
00:07:01,860 --> 00:07:03,110
Хто ви така?
67
00:07:03,170 --> 00:07:04,612
Я з Мі 6.
68
00:07:04,672 --> 00:07:08,820
Хочу поставити кілька питань
про те, що сталося в Гільменді?
69
00:07:08,880 --> 00:07:12,800
То почитайте звіт. Вам краще піти.
70
00:07:12,860 --> 00:07:16,340
Я не можу. Доки ви не
відповісте на мої запитання.
71
00:07:16,400 --> 00:07:19,400
Я не розмовлятиму з Мі 6. Геть звідси.
72
00:07:20,880 --> 00:07:21,970
Потрібна медсестра.
73
00:07:23,370 --> 00:07:24,890
Викличте сестру.
74
00:07:26,440 --> 00:07:29,580
Авжеж. Вона прийде після розмови.
75
00:07:29,640 --> 00:07:31,500
Мені потрібен морфін.
76
00:07:32,704 --> 00:07:34,370
Тоді швидше кажіть.
77
00:07:37,290 --> 00:07:39,270
СПЛІТ, ХОРВАТІЯ
78
00:07:39,330 --> 00:07:43,010
ОСТІЙНІСТЬ ПЛАВУЧОГО ЗАСОБУ
79
00:07:45,940 --> 00:07:48,940
ДЕСЯТКА НАЙКРАЩИХ
ЧОВНІВ ЗІ СТАБІЛІЗАТОРАМИ
80
00:07:51,220 --> 00:07:54,220
КАРДАННИЙ ПІДВІС – МЕХАНІЧНИЙ
СТАБІЛІЗАЦІЙНИЙ ПРИСТРІЙ
81
00:08:02,180 --> 00:08:04,180
ПУЛА, ХОРВАТІЯ – КАДІС, ІСПАНІЯ
82
00:08:05,200 --> 00:08:06,130
Так?
83
00:08:09,730 --> 00:08:11,050
А, заходь, Б'янко.
84
00:08:13,080 --> 00:08:16,720
Намагаюся розводити
рослини, та постійно все гроблю.
85
00:08:17,420 --> 00:08:18,890
Так, нелегко відвикнути.
86
00:08:18,950 --> 00:08:21,730
До того ж, це капець, як нудно.
87
00:08:22,736 --> 00:08:25,500
Хочу поділитися новинами у справі Шакала.
88
00:08:25,560 --> 00:08:27,950
Маю нову інформацію про Даґана.
89
00:08:28,010 --> 00:08:30,290
Судячи з усього, він був одинаком.
90
00:08:30,350 --> 00:08:31,360
Сідай.
91
00:08:31,420 --> 00:08:36,530
Підтримував близькі стосунки
лише з напарником на ім'я Ґарі Кобб.
92
00:08:36,840 --> 00:08:41,500
І, якщо Даґан живий, то,
можливо, Кобб теж не загинув.
93
00:08:41,560 --> 00:08:44,260
Можливо, але малоймовірно. Нема доказів.
94
00:08:44,320 --> 00:08:45,200
Це зачіпка.
95
00:08:45,260 --> 00:08:48,040
Насправді це радше
припущення, а не зачіпка.
96
00:08:48,100 --> 00:08:50,970
Але я б хотіла перевірити і з'ясувати це.
97
00:08:51,760 --> 00:08:53,900
Сумніваюся, що це неможливо.
98
00:08:55,450 --> 00:08:56,283
Чому?
99
00:08:57,650 --> 00:09:00,090
Тому що я закриваю цю справу.
100
00:09:00,150 --> 00:09:00,860
Так не можна.
101
00:09:00,920 --> 00:09:03,550
Я не ухвалюю рішень,
спираючись на здогадки.
102
00:09:03,610 --> 00:09:04,600
Загинули люди.
103
00:09:04,660 --> 00:09:05,600
Забагато людей.
104
00:09:05,660 --> 00:09:10,516
Але в мене обмежені ресурси, і
одна особа не варта всіх цих втрат.
105
00:09:10,576 --> 00:09:12,330
Просто визнаємо поразку?
106
00:09:14,544 --> 00:09:17,820
Коли ти вже навчишся мислити менш бінарно?
107
00:09:17,880 --> 00:09:19,380
Я наблизилася до нього!
108
00:09:19,440 --> 00:09:23,360
Йдеться не про тебе і не про
твою потребу закрити гештальт.
109
00:09:23,420 --> 00:09:25,680
Йдеться про ширшу картину.
110
00:09:25,740 --> 00:09:27,150
Про загальне благо.
111
00:09:27,210 --> 00:09:29,340
Я прошу лише трохи більше часу.
112
00:09:29,400 --> 00:09:31,300
А я прошу відступитись.
113
00:09:34,480 --> 00:09:35,660
А якщо ні?
114
00:09:40,160 --> 00:09:42,500
Відповідь тобі не сподобається.
115
00:09:46,990 --> 00:09:49,350
Привіт, це Осіта Гелкроу,
залиште повідомлення.
116
00:09:49,936 --> 00:09:53,730
Осі, це Б'янка. Ти де
зараз? Набери, будь ласка!
117
00:09:56,320 --> 00:09:57,540
Ти вже чув?
118
00:09:58,848 --> 00:09:59,681
Що?
119
00:10:01,104 --> 00:10:02,980
Ти бачив сьогодні Осі?
120
00:10:03,040 --> 00:10:03,873
Ні.
121
00:10:05,344 --> 00:10:06,450
Чув що?
122
00:10:06,510 --> 00:10:08,050
Забудь.
123
00:10:11,160 --> 00:10:12,480
Чому я знову тут, Карвере?
124
00:10:12,540 --> 00:10:13,570
Відповідай.
125
00:10:14,976 --> 00:10:21,110
Ну, в нас ще є питання без відповіді про
те, як інформація потрапила не в ті руки.
126
00:10:21,170 --> 00:10:24,100
Про Нормана, Білорусь та Угорщину.
127
00:10:24,160 --> 00:10:25,480
Ми ж це з'ясували.
128
00:10:26,096 --> 00:10:29,350
Але ви не сказали, чому ваші
телефонні записи показали,
129
00:10:29,410 --> 00:10:33,160
що ви отримували sms із
номера в Сполучених Штатах.
130
00:10:33,220 --> 00:10:36,800
А коли ми почали шукати, ви їх видалили.
131
00:10:42,740 --> 00:10:44,740
КАДІС, ІСПАНІЯ
132
00:11:44,480 --> 00:11:45,450
Нуріє?
133
00:11:54,672 --> 00:11:56,890
Чому ти не в ліжечку?
134
00:11:58,112 --> 00:11:59,720
Привіт, маленький!
135
00:12:01,344 --> 00:12:03,000
Привіт, сонечко!
136
00:12:03,060 --> 00:12:05,610
Я дуже за тобою скучив!
137
00:12:08,816 --> 00:12:13,360
Ти навіть не уявляєш, як сильно
я за тобою скучив, мій рідненький!
138
00:12:16,576 --> 00:12:18,320
Куди він летить?
139
00:12:20,416 --> 00:12:21,730
Куди летить, синку?
140
00:12:26,784 --> 00:12:29,410
А давай так: ти, я і матуся
141
00:12:30,768 --> 00:12:35,520
сядьмо на твій літачок і
полетимо далеко-далеко.
142
00:12:36,656 --> 00:12:37,620
Лише ми втрьох.
143
00:12:39,232 --> 00:12:43,232
Але керуватимеш ти. Бо я трохи втомився.
144
00:12:45,504 --> 00:12:48,200
А наша матуся навряд
чи вміє керувати літаком.
145
00:12:48,260 --> 00:12:52,870
Хоча від неї всього чекай.
146
00:12:59,590 --> 00:13:01,290
Ти відвезеш нас,
147
00:13:02,840 --> 00:13:04,530
капітане Карлітосе.
148
00:13:05,980 --> 00:13:08,210
А тепер лягай спатки.
149
00:13:08,270 --> 00:13:11,170
Ходімо в ліжечко. Я тебе накрию.
150
00:13:11,540 --> 00:13:13,210
От молодець.
151
00:13:13,820 --> 00:13:15,220
Хороший хлопчик!
152
00:13:25,440 --> 00:13:27,520
Засинай. Добраніч.
153
00:13:52,460 --> 00:13:53,450
Хто ти?
154
00:14:05,936 --> 00:14:07,070
Ти знаєш, хто я.
155
00:14:09,312 --> 00:14:10,440
А це справжнє?
156
00:14:11,870 --> 00:14:13,410
- Ти про що?
- Це.
157
00:14:15,760 --> 00:14:16,593
Це.
158
00:14:20,240 --> 00:14:21,073
І це.
159
00:14:25,728 --> 00:14:27,570
Тут є хоч щось справжнє?
160
00:14:36,288 --> 00:14:37,750
Я скажу тобі, хто ти.
161
00:14:40,816 --> 00:14:41,990
Ти брехун.
162
00:14:44,528 --> 00:14:45,800
А тепер
163
00:14:46,832 --> 00:14:49,440
скажи правду, бо це твій останній шанс.
164
00:14:57,712 --> 00:14:58,710
В очі.
165
00:15:04,896 --> 00:15:06,640
І не відводь очей.
166
00:15:10,940 --> 00:15:11,930
Оце ти?
167
00:15:17,380 --> 00:15:18,280
Так.
168
00:15:18,680 --> 00:15:20,370
Ти вбиваєш за гроші?
169
00:15:25,340 --> 00:15:26,520
Так.
170
00:15:28,290 --> 00:15:29,340
Вимов.
171
00:15:30,144 --> 00:15:30,850
Що саме?
172
00:15:30,910 --> 00:15:32,470
Ці слова.
173
00:15:38,580 --> 00:15:40,460
Вимов уголос.
174
00:15:42,310 --> 00:15:44,060
Я вбиваю за гроші.
175
00:15:44,390 --> 00:15:45,510
Що-що?
176
00:15:46,850 --> 00:15:48,596
Я не розчула.
177
00:15:48,656 --> 00:15:49,830
Що ти сказав?
178
00:15:50,710 --> 00:15:52,450
Я вбиваю за гроші.
179
00:15:53,620 --> 00:15:54,640
Ще раз.
180
00:15:56,160 --> 00:15:57,400
Я вбиваю за гроші.
181
00:15:57,460 --> 00:15:59,792
Послухай себе і вимов іще раз.
182
00:16:01,270 --> 00:16:02,740
- Я вбиваю за гроші.
- Ще.
183
00:16:02,800 --> 00:16:04,270
- Вбиваю за гроші.
- Іще!
184
00:16:04,330 --> 00:16:05,690
- Вбиваю за гроші!
- Іще!
185
00:16:05,750 --> 00:16:09,610
Я вбиваю за гроші!
Це хотіла почути?! Задоволена?!
186
00:16:10,464 --> 00:16:11,810
Тепер досить?!
187
00:16:21,296 --> 00:16:22,200
Не досить.
188
00:16:25,910 --> 00:16:28,090
Але зараз ми можемо поговорити.
189
00:16:48,864 --> 00:16:50,180
Бачу, ти не помер.
190
00:16:51,630 --> 00:16:53,820
То чому не береш слухавки?
191
00:16:53,880 --> 00:16:54,920
Був зайнятий.
192
00:17:00,570 --> 00:17:04,250
Я дізналася, що Даґан і його
напарник Ґарі були нерозлийвода.
193
00:17:04,310 --> 00:17:05,143
І?
194
00:17:05,760 --> 00:17:06,660
«І»?
195
00:17:06,720 --> 00:17:10,350
Сьогодні справу було
закрито. Впевнений, ти в курсі.
196
00:17:12,430 --> 00:17:15,880
Вибач. А що відбувається, Осі?
197
00:17:16,250 --> 00:17:18,770
Схоже, всім чхати, чи вб'є Шакал Ю Ді Сі!
198
00:17:18,830 --> 00:17:22,140
Не бери на свій карб, але замовкни, бляха!
199
00:17:24,992 --> 00:17:26,000
Ні.
200
00:17:27,008 --> 00:17:27,930
Не можу.
201
00:17:32,352 --> 00:17:34,770
Я не говоритиму про це далі.
202
00:17:36,992 --> 00:17:41,670
Ти можеш ігнорувати мене, скільки
завгодно. Але я просто розчарована.
203
00:17:41,730 --> 00:17:46,580
Я думала, ти відрізняєшся від усіх
цих довбаних придурків. Що ти інший!
204
00:17:47,312 --> 00:17:50,780
У цій роботі іншим бути неприпустимо.
205
00:17:59,070 --> 00:18:00,040
Осі!
206
00:18:16,550 --> 00:18:19,550
Б'ЯНКА: Я БІЛЯ ВХОДУ
207
00:18:24,810 --> 00:18:26,100
Анжела вдома?
208
00:18:26,160 --> 00:18:27,360
Нагорі.
209
00:18:55,952 --> 00:18:57,440
Усе добре?
210
00:19:01,216 --> 00:19:02,320
Ні.
211
00:19:03,424 --> 00:19:07,220
Усе зовсім «не добре». Зараз.
212
00:19:10,710 --> 00:19:16,830
Я завжди чітко собі уявляла, чого
саме прагну і заради чого я це роблю.
213
00:19:16,890 --> 00:19:18,230
Ти про роботу?
214
00:19:18,290 --> 00:19:19,210
Так, але все...
215
00:19:19,270 --> 00:19:21,430
Я не хочу про твою роботу.
216
00:19:22,256 --> 00:19:23,290
Добре.
217
00:19:23,350 --> 00:19:27,400
Бо це обов'язок чоловіка.
А я не розумію, хто я зараз для тебе.
218
00:19:28,830 --> 00:19:31,000
- І куди ми йдемо.
- Я знаю, куди я хочу йти.
219
00:19:31,060 --> 00:19:33,230
Я теж знаю, куди я хочу.
220
00:19:33,872 --> 00:19:36,770
Але бажання й можливості – це різні речі.
221
00:19:36,830 --> 00:19:38,280
Я скучила за тобою.
222
00:19:41,552 --> 00:19:42,900
А я – за тобою.
223
00:19:50,976 --> 00:19:53,320
Я знаю, що я просто жахлива.
224
00:19:56,752 --> 00:20:00,930
І зараз краще сказати:
«Ти не жахлива, ти класна».
225
00:20:00,990 --> 00:20:02,180
Але ти така.
226
00:20:02,240 --> 00:20:03,800
Але ти ж любиш.
227
00:20:05,152 --> 00:20:06,120
Чи ні?
228
00:20:07,740 --> 00:20:09,120
Кохаєш мене?
229
00:20:09,180 --> 00:20:10,450
Кохаю, так.
230
00:20:10,510 --> 00:20:12,580
А я – тебе. Хіба це не головне?
231
00:20:12,640 --> 00:20:13,680
Ні.
232
00:20:15,470 --> 00:20:19,930
Б'янко, ти тут не заради нас.
Ти тут через проблеми на роботі.
233
00:20:19,990 --> 00:20:23,640
Це не... Це не зовсім так.
234
00:20:30,600 --> 00:20:34,310
Ти була дуже молода, коли
народила Жасмін. Надто юна.
235
00:20:34,370 --> 00:20:35,720
- Саме так.
- Зробила вибір.
236
00:20:35,780 --> 00:20:36,570
Так.
237
00:20:36,630 --> 00:20:39,316
Але це не одноразовий вибір.
238
00:20:39,376 --> 00:20:42,090
Доводиться й далі обирати щодня.
239
00:20:42,150 --> 00:20:44,790
І не лише, коли в тебе щось не клеїться.
240
00:20:45,470 --> 00:20:48,620
А тому що справді хочеш цього.
241
00:20:55,600 --> 00:20:56,860
Якщо...
242
00:20:57,330 --> 00:21:00,960
Анжела побачить тебе
тут, вона оскаженіє, тож...
243
00:21:03,180 --> 00:21:04,013
Так...
244
00:21:23,008 --> 00:21:26,050
Думав, що зможеш вести подвійне життя?
245
00:21:28,928 --> 00:21:30,980
Власне, я ніколи про це не думав.
246
00:21:34,752 --> 00:21:36,030
Але я покладу цьому край.
247
00:21:36,090 --> 00:21:39,888
Усе. Досить. Фініш. Кінець.
248
00:21:42,320 --> 00:21:42,990
Справді?
249
00:21:43,050 --> 00:21:44,250
Серйозно.
250
00:21:45,530 --> 00:21:46,363
Так.
251
00:21:50,240 --> 00:21:51,073
«Але»...?
252
00:21:59,280 --> 00:22:00,200
Чарльзе?
253
00:22:00,848 --> 00:22:02,540
Є останнє завдання,
254
00:22:04,464 --> 00:22:06,520
яке я мушу виконати.
255
00:22:07,040 --> 00:22:08,350
Чорт, я так і знала.
256
00:22:08,410 --> 00:22:10,600
Дай мені одну добу.
257
00:22:18,544 --> 00:22:19,800
Ти куди?
258
00:22:21,664 --> 00:22:22,800
Я хочу кави.
259
00:23:05,990 --> 00:23:07,040
Альваро!
260
00:23:08,192 --> 00:23:09,480
Привіт!
261
00:23:10,800 --> 00:23:12,190
Гарний вигляд!
262
00:23:14,810 --> 00:23:17,930
Чарльз удома? Візьму його на обід.
263
00:23:18,780 --> 00:23:20,010
Зараз невдалий час.
264
00:23:20,070 --> 00:23:22,700
Нуріє, в мене шикарна пропозиція.
265
00:23:22,760 --> 00:23:23,830
Іншим разом.
266
00:23:23,890 --> 00:23:26,620
Ні. Ні-ні-ні. Треба зараз.
267
00:23:26,680 --> 00:23:28,040
Що з тобою?
268
00:23:30,640 --> 00:23:31,710
А що зі мною?
269
00:23:31,770 --> 00:23:33,840
Ну, ти якийсь дивний.
270
00:23:34,592 --> 00:23:39,080
Та ні. Чарльз повинен
поїхати, я вже обіцяв.
271
00:23:39,952 --> 00:23:41,080
Кому обіцяв?
272
00:23:43,408 --> 00:23:44,580
Джиммі, кубинцю.
273
00:23:45,376 --> 00:23:46,450
Джиммі Техеро?
274
00:23:48,784 --> 00:23:50,180
Що ти з ним крутиш?
275
00:23:50,240 --> 00:23:56,420
Ну, я просто дещо собі прикинув,
і треба допомога Чарльза.
276
00:23:56,480 --> 00:23:57,550
Що ти йому розповів?!
277
00:23:57,610 --> 00:23:59,960
Що я міг розповісти? Нічого.
278
00:24:00,020 --> 00:24:02,660
Лише те, що Чарльз
класний партнер та інвестор.
279
00:24:02,720 --> 00:24:03,610
Чорт!
280
00:24:03,670 --> 00:24:05,930
Не хвилюйся, мала. Я не зіпсую справи.
281
00:24:05,990 --> 00:24:09,120
Гей! Ми розмовляли лише про гроші.
282
00:24:10,272 --> 00:24:13,150
Чуєш? Я казав тільки це.
283
00:24:13,728 --> 00:24:17,240
Хоча міг би розповісти
і про інше, але не став.
284
00:24:19,360 --> 00:24:20,280
Так.
285
00:24:33,040 --> 00:24:33,940
Що таке?
286
00:24:40,736 --> 00:24:45,136
Альваро щойно сказав, що
говорив із Джиммі Техеро.
287
00:24:46,680 --> 00:24:48,670
Джиммі Техеро, хай йому чорт!
288
00:24:48,980 --> 00:24:50,560
А хто цей Джиммі Техеро?
289
00:24:51,792 --> 00:24:53,540
Він клятий гангстер!
290
00:24:53,600 --> 00:24:54,920
Він небезпечний.
291
00:24:55,320 --> 00:24:57,290
Найгірша людина в усьому Кадісі!
292
00:24:57,350 --> 00:24:58,620
Альваро казав про мене?
293
00:24:58,680 --> 00:24:59,636
- Так.
- Так.
294
00:24:59,696 --> 00:25:01,730
Я не довіряю Альваро.
295
00:25:01,790 --> 00:25:07,680
Він, він щось пообіцяв Джиммі.
Бо знає, що в тебе є гроші, знає,
296
00:25:07,740 --> 00:25:11,060
чим ти займаєшся і бозна-що ще!
297
00:25:11,120 --> 00:25:13,188
Якщо Джиммі дізнається
про тебе, ми в небезпеці!
298
00:25:13,248 --> 00:25:14,170
- Стій-стій.
- І Карліто...
299
00:25:14,230 --> 00:25:15,050
Глянь на мене.
300
00:25:15,110 --> 00:25:16,660
- Я не можу...
- Подивись.
301
00:25:16,720 --> 00:25:18,400
Зроби щось!
302
00:25:19,168 --> 00:25:20,160
Я поруч.
303
00:25:21,280 --> 00:25:23,580
Хай хто він, і що це значить,
304
00:25:25,280 --> 00:25:26,880
я все владнаю.
305
00:25:27,660 --> 00:25:28,880
Добре.
306
00:25:29,730 --> 00:25:30,730
Усе?
307
00:25:30,790 --> 00:25:31,623
Так.
308
00:25:33,744 --> 00:25:34,577
Так.
309
00:25:53,960 --> 00:25:55,160
Альваро!
310
00:25:57,888 --> 00:25:58,721
Чарлі?
311
00:25:59,510 --> 00:26:01,040
- Привіт!
- Привіт!
312
00:26:02,110 --> 00:26:04,670
Чув, тобі потрібна допомога?
313
00:26:04,730 --> 00:26:05,550
- Так.
- Так?
314
00:26:05,610 --> 00:26:07,040
Так, так.
315
00:26:08,730 --> 00:26:10,912
Коротше, слухай,
316
00:26:12,592 --> 00:26:17,360
у мене є одна дуже
крута ділова пропозиція:
317
00:26:17,712 --> 00:26:20,750
для тебе, для мене і для всіх.
318
00:26:20,810 --> 00:26:23,690
Ясно. Де і коли я потрібен?
319
00:26:25,250 --> 00:26:26,530
- Згоден?
- Так.
320
00:26:26,590 --> 00:26:27,730
- Справді?
- Так.
321
00:26:27,790 --> 00:26:30,020
Клас! Чудово.
322
00:26:30,080 --> 00:26:32,960
Слухай, а ти знаєш, де пляж «ла Вікторія»?
323
00:26:33,472 --> 00:26:34,050
Так.
324
00:26:34,110 --> 00:26:37,030
Там ще великий готель з рестораном.
325
00:26:37,090 --> 00:26:39,205
- Так, «Сьєрра».
- «Сьєрра»! Готель «Сьєрра».
326
00:26:39,265 --> 00:26:40,704
О котрій годині?
327
00:26:41,710 --> 00:26:42,380
О першій?
328
00:26:42,440 --> 00:26:43,590
О першій у «Сьєррі».
329
00:26:43,650 --> 00:26:46,260
О першій, готель «Сьєрра», ми з тобою...
330
00:26:46,320 --> 00:26:47,476
- Так.
- Окей?
331
00:26:47,536 --> 00:26:48,520
Окей.
332
00:26:49,632 --> 00:26:50,960
Розцілував би!
333
00:26:54,670 --> 00:26:55,800
Дякую!
334
00:26:56,384 --> 00:26:57,960
Дуже, дуже дякую.
335
00:27:00,736 --> 00:27:02,544
Не переживай,
336
00:27:03,680 --> 00:27:07,092
там смачнезне вино, ми круто
проведемо час. Я пригощаю.
337
00:27:07,152 --> 00:27:09,104
Усе за мій рахунок.
338
00:27:18,740 --> 00:27:21,740
ОСТРІВ ВАЛМАРІН, ХОРВАТІЯ
339
00:27:23,470 --> 00:27:26,788
Ну, Марджорі, що ти задумала?
340
00:27:26,848 --> 00:27:30,260
Рада бажає, щоб ти
відклав Рівер на один місяць.
341
00:27:30,320 --> 00:27:31,830
Це неможливо.
342
00:27:31,890 --> 00:27:34,590
Але ціна акцій ДаґХаус швидко падає.
343
00:27:34,650 --> 00:27:38,290
За останні три дні ти втратив
один і два мільярди доларів.
344
00:27:38,350 --> 00:27:40,040
Паніку розкачали ЗМІ.
345
00:27:41,216 --> 00:27:43,930
ДаґХаус значно більший за Рівер.
346
00:27:44,784 --> 00:27:46,804
Наші технології і застосунки мають
347
00:27:46,864 --> 00:27:49,790
надзвичайне значення
для світової економіки.
348
00:27:50,592 --> 00:27:51,952
Але
349
00:27:53,072 --> 00:27:56,880
дозволь мені дещо тобі
пояснити. Раз і назавжди.
350
00:27:58,048 --> 00:28:01,970
Якщо для всіх будуть створені
однакові умови, що й може зробити Рівер,
351
00:28:02,752 --> 00:28:04,580
тоді такі багатії, як ти або я,
352
00:28:04,640 --> 00:28:07,930
будуть змушені відмовитися
від власних яхт і літаків,
353
00:28:07,990 --> 00:28:11,590
щоб молодь мала гідне майбутнє.
354
00:28:13,200 --> 00:28:18,400
Особисто я підтримую це
обома руками. На сто відсотків.
355
00:28:20,288 --> 00:28:21,160
Ясно.
356
00:28:22,256 --> 00:28:26,110
Якщо ти запустиш проєкт
завтра, то Рада просто відмовиться.
357
00:28:26,784 --> 00:28:29,540
Я зараз тут з її явного схвалення.
358
00:28:29,600 --> 00:28:31,300
Якщо ви всі так рветеся піти,
359
00:28:33,056 --> 00:28:34,730
то просто зробіть це.
360
00:28:35,296 --> 00:28:37,800
Ти навіть не розглянеш таку можливість?
361
00:28:38,510 --> 00:28:41,440
Ми запускаємо Рівер завтра.
362
00:28:44,700 --> 00:28:47,700
НЬЮ-ЙОРК, США
363
00:28:55,792 --> 00:28:56,760
Дякую.
364
00:28:59,664 --> 00:29:01,370
Джеремі, радий тебе бачити!
365
00:29:01,430 --> 00:29:02,500
Навзаєм, Тіме.
366
00:29:02,560 --> 00:29:04,080
- Прошу.
- Дякую.
367
00:29:15,888 --> 00:29:19,050
Так, на жаль, у мене не дуже добрі новини.
368
00:29:19,110 --> 00:29:22,510
Я розмовляв з діловим
секретарем щодо можливості
369
00:29:22,570 --> 00:29:27,776
заборони європейськими
судами запуску Рівер.
370
00:29:28,380 --> 00:29:32,480
Проте в нього не дуже
оптимістичний настрій.
371
00:29:33,056 --> 00:29:34,690
Як і в мене.
372
00:29:35,680 --> 00:29:36,560
Прикро.
373
00:29:38,032 --> 00:29:41,750
«Коли ми прагнемо великих
досягнень, найкраща політика –
374
00:29:41,810 --> 00:29:46,870
задіяти такий механізм,
якого світ ніколи не побачить».
375
00:29:46,930 --> 00:29:47,850
Точно.
376
00:29:47,910 --> 00:29:49,280
Забув, чиї це слова?
377
00:29:49,340 --> 00:29:52,970
Насправді так і є. Геніальний вислів.
378
00:29:54,500 --> 00:29:56,080
Ну, можливо, їх сказав я?
379
00:29:56,976 --> 00:30:00,190
Так. Так, можливо, і ви.
380
00:30:01,600 --> 00:30:06,620
Отже, в нас залишається
остання надія? Шакал.
381
00:30:06,980 --> 00:30:10,064
Саме так. І де Шакал зараз?
382
00:30:11,420 --> 00:30:14,420
КАДІС, ІСПАНІЯ
383
00:30:19,310 --> 00:30:20,530
Чарльзе!
384
00:30:20,590 --> 00:30:21,790
Ґільєрмо!
385
00:30:21,850 --> 00:30:23,470
- Як ти?
- Давно не бачились!
386
00:30:23,530 --> 00:30:25,120
Дуже! Як справи?
387
00:30:25,180 --> 00:30:25,740
Добре.
388
00:30:25,800 --> 00:30:28,560
А ти молодець, тримаєш форму!
389
00:30:29,104 --> 00:30:30,080
Дякую!
390
00:30:30,140 --> 00:30:32,580
Дякую, що погодився, хоч я так раптово.
391
00:30:32,640 --> 00:30:34,100
Скільки будеш рибалити?
392
00:30:34,160 --> 00:30:38,868
Думаю, кілька годин.
Мені треба трохи розвіятися.
393
00:30:38,928 --> 00:30:41,580
- Тоді прошу, відпочивай.
- Так.
394
00:30:41,640 --> 00:30:45,730
Погода ідеальна. Ключі залишиш
на тому ж місці, як і завжди.
395
00:30:45,790 --> 00:30:47,120
Так. Супер.
396
00:30:48,930 --> 00:30:50,130
- Ну все.
- Дякую, Ґільєрмо.
397
00:30:50,190 --> 00:30:51,560
- Удачі!
- Бувай!
398
00:31:06,600 --> 00:31:07,680
Ще пляшку!
399
00:31:21,168 --> 00:31:24,970
То що, друже, схоже,
цей англієць запізнюється?
400
00:31:25,312 --> 00:31:28,830
Ні. Не хвилюйся. Він скоро прийде.
401
00:31:30,464 --> 00:31:32,260
Він сказав,
402
00:31:33,200 --> 00:31:36,620
що не проґавить нагоди.
Добре знається на таких справах.
403
00:31:38,096 --> 00:31:40,530
А про яку суму ми говоримо?
404
00:31:41,680 --> 00:31:44,450
Це тисячі або мільйони?
405
00:31:44,510 --> 00:31:48,280
Друже, звісно, що мільйони. Мільйони.
406
00:31:48,620 --> 00:31:50,920
У нього ціле море грошей.
407
00:31:53,040 --> 00:31:54,610
І звідки ж він їх узяв?
408
00:31:56,790 --> 00:31:58,120
«Звідки гроші»?
409
00:31:59,952 --> 00:32:01,440
Міжнародні фінанси.
410
00:32:05,648 --> 00:32:08,010
Кажеш, міжнародні фінанси?
411
00:32:20,630 --> 00:32:21,560
Джиммі?
412
00:32:24,270 --> 00:32:26,080
Його ж застрелили!
413
00:32:31,690 --> 00:32:33,000
А звідки стріляли?
414
00:32:42,260 --> 00:32:45,260
СПЛІТ, ХОРВАТІЯ
415
00:33:08,500 --> 00:33:10,600
Ти був митцем, Нормане.
416
00:33:48,870 --> 00:33:50,720
«РІВЕР СТАРТУЄ», – ТЕДДІ ВОЛДРІК
417
00:33:50,780 --> 00:33:52,490
12 ГОДИН ДО ЗАПУСКУ
418
00:34:08,580 --> 00:34:10,580
ПРОГНОЗ ПОГОДИ. НАПРЯМОК ВІТРУ
419
00:34:22,600 --> 00:34:26,680
Я вбиваю людей за гроші!
Задоволена?! Тепер досить?!
420
00:34:28,416 --> 00:34:29,510
Не досить.
421
00:34:45,700 --> 00:34:47,900
300 МІГРАНТІВ ПОТОНУЛО
БІЛЯ УЗБЕРЕЖЖЯ ГРЕЦІЇ
422
00:34:49,940 --> 00:34:53,430
В ІСПАНСЬКОМУ РЕСТОРАНІ
ЗАСТРЕЛЕНО ГАНГСТЕРА
423
00:34:56,700 --> 00:34:59,250
СНАЙПЕР ЗАСТРЕЛИВ ГАНГСТЕРА
В ІСПАНСЬКОМУ РЕСТОРАНІ
424
00:34:59,900 --> 00:35:01,900
ЛОГІН, ПАРОЛЬ
425
00:35:05,260 --> 00:35:07,260
МІЖНАРОДНИЙ РОЗВІДУВАЛЬНИЙ БЮЛЕТЕНЬ
426
00:35:07,900 --> 00:35:12,516
ЛІКВІДАЦІЯ ДЖИММІ ТЕХЕРО:
ВЛУЧНИЙ ПОСТРІЛ СНАЙПЕРА
427
00:35:12,576 --> 00:35:16,540
«Влучний постріл снайпера.
Високий ступінь майстерності».
428
00:35:23,904 --> 00:35:27,650
Останні кілька років я намагався
сфотографувати степового жайворонка.
429
00:35:28,230 --> 00:35:31,050
Бачив його? Дуже красивий птах.
430
00:35:31,110 --> 00:35:34,380
Чув, що вони гніздяться
на острові Плавник.
431
00:35:35,136 --> 00:35:38,080
Це вже ваша особиста справа.
432
00:35:38,420 --> 00:35:40,950
Ви платите, а я вас відвожу.
433
00:35:50,750 --> 00:35:52,400
Можна тут зупинитися?
434
00:35:53,710 --> 00:35:55,070
Зупинитися тут?
435
00:35:55,696 --> 00:35:57,890
Так, здається, я щось побачив.
436
00:36:01,030 --> 00:36:02,600
Так, дещо помітив.
437
00:36:20,580 --> 00:36:21,600
Що це?
438
00:36:22,110 --> 00:36:23,410
Моє обладнання.
439
00:38:26,130 --> 00:38:27,960
П'ять годин.
440
00:38:31,008 --> 00:38:33,290
Ти так і лежатимеш доти?
441
00:38:34,640 --> 00:38:36,440
У мене була жахлива ніч.
442
00:38:36,750 --> 00:38:38,570
Навряд чи я зможу сьогодні плавати.
443
00:38:38,630 --> 00:38:43,050
Юллі, не слід порушувати свій
графік у такий важливий день.
444
00:38:45,980 --> 00:38:49,480
Плавання тобі на користь,
очистить розум, ти ж сам так кажеш.
445
00:38:50,144 --> 00:38:51,210
Вставай.
446
00:39:34,890 --> 00:39:36,190
Чий це катер?
447
00:39:36,250 --> 00:39:37,480
Богдана.
448
00:39:39,328 --> 00:39:42,240
Я раніше не бачив, щоб він там рибалив.
449
00:39:42,976 --> 00:39:44,660
Це за межами двомильного периметра.
450
00:39:44,720 --> 00:39:46,860
Знаю. Усе одно пильнуй.
451
00:39:46,920 --> 00:39:48,040
Прийнято.
452
00:40:09,320 --> 00:40:10,640
- Вітаю, сер.
- Вітаю.
453
00:40:10,700 --> 00:40:14,210
Усе готово. Особиста охорона,
як завжди, буде поруч, і...
454
00:40:14,270 --> 00:40:16,520
- Можна вже йти?
- Він знає правила.
455
00:40:17,270 --> 00:40:18,200
Так, сер.
456
00:40:23,290 --> 00:40:25,200
Об'єкт покидає віллу.
457
00:40:25,680 --> 00:40:26,760
Прийнято.
458
00:40:48,240 --> 00:40:52,308
Усім підрозділам. Це 0-Альфа.
Об'єкт прямує до «Сьєрри».
459
00:40:52,368 --> 00:40:54,910
Зосередьтеся на дроні,
що стежить за об'єктом.
460
00:40:57,780 --> 00:40:58,850
Прийом.
461
00:40:58,910 --> 00:41:01,360
Група Дельта-1 забезпечує зовнішній...
462
00:41:04,030 --> 00:41:05,349
- Усе чисто.
- Дякую.
463
00:41:05,409 --> 00:41:07,008
Периметр безпечний.
464
00:41:12,070 --> 00:41:14,580
Почали. Приємного плавання, сер.
465
00:41:14,640 --> 00:41:16,080
Об'єкт під контролем.
466
00:41:16,140 --> 00:41:17,120
Прийнято.
467
00:41:26,290 --> 00:41:30,610
0-Альфа. Ведемо об'єкт до
висадки у «Сьєррі». Усе чисто.
468
00:41:30,670 --> 00:41:33,200
Повторюю. Усе чисто. Надаю дозвіл.
469
00:41:41,830 --> 00:41:42,920
Чорт.
470
00:41:46,530 --> 00:41:47,560
Ну давай.
471
00:41:50,064 --> 00:41:51,800
Катер Богдана не рухається.
472
00:41:54,030 --> 00:41:56,180
Гідроцикл, перевірити човен!
473
00:41:56,510 --> 00:41:59,900
Це Дельта-1. Підозріла
активність поблизу сектора.
474
00:42:04,650 --> 00:42:05,840
Ну ж бо.
475
00:42:06,470 --> 00:42:07,480
Давай.
476
00:42:49,230 --> 00:42:51,560
Прийом. Спостерігаємо за ціллю.
477
00:42:54,430 --> 00:42:57,764
Гідроцикл мінус.
На катері Богдана – стрілець.
478
00:42:57,824 --> 00:42:58,930
Снайперська гвинтівка!
479
00:42:58,990 --> 00:43:00,516
Дельта-1 мінус. У секторі...
480
00:43:00,576 --> 00:43:02,300
Червоний код!
481
00:43:02,360 --> 00:43:04,320
- На катері снайпер!
- Тривога!
482
00:43:04,380 --> 00:43:05,957
- Підтверджую.
- Червоний код!
483
00:43:06,017 --> 00:43:07,168
Увага!
484
00:43:10,830 --> 00:43:12,570
Озброєні підрозділи на нього!
485
00:43:12,630 --> 00:43:15,380
Запустіть під воду! Стежте під водою!
486
00:43:15,790 --> 00:43:21,168
Пірнайте! Під воду! Вниз,
униз! Негайно під воду! Бігом!
487
00:43:30,870 --> 00:43:34,350
1, 2, 3...
488
00:43:40,160 --> 00:43:45,440
7, 8, 9, 10.
489
00:44:00,370 --> 00:44:01,960
- От сука!
- Один мінус!
490
00:44:04,420 --> 00:44:06,160
Сер, залишайтеся під водою!
491
00:44:11,150 --> 00:44:12,756
Пірнайте під воду!
492
00:44:12,816 --> 00:44:14,850
Стежимо за об'єктом! Занурення під воду!
493
00:44:14,910 --> 00:44:17,120
Пірнайте! Під воду!
494
00:44:26,940 --> 00:44:31,690
1, 2, 3, 4...
495
00:45:08,510 --> 00:45:09,960
Попався.
496
00:45:25,260 --> 00:45:28,050
Об'єкт поранено! Об'єкт поранено!
497
00:45:28,110 --> 00:45:30,308
Негайно бригаду медиків до Сьєрри!
498
00:45:30,368 --> 00:45:34,016
Підготуватися до термінової
евакуації з місця події!
499
00:45:38,750 --> 00:45:40,068
Група швидкого реагування-1.
500
00:45:40,128 --> 00:45:43,588
Ведемо спостереження,
переслідуємо снайпера.
501
00:45:43,648 --> 00:45:45,344
Він тікає на катері.
502
00:46:10,620 --> 00:46:14,620
Українською мовою перекладено
студією Sweet Sound Studio
502
00:46:15,305 --> 00:47:15,606
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm