"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192151 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[chi-tra] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
(改編自以撒艾西莫夫的小說)
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
《基地》
4
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
沉睡者,醒醒,第一發言者歡迎妳回來
5
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
賽莉絲
6
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
妳已沉睡一年,一切都如妳計畫所料
7
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
哈里謝頓,醒醒
8
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
第二基地歡迎兩位回來
9
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
(151年前)
10
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
哈里和我終於在伊格尼斯建立起第二基地
11
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
但我們還有很多事情要知道
12
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
計畫依舊大幅偏離途徑
必須將情況導回正軌
13
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
我們每年只有幾週時間離開低溫睡眠艙
14
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
沉睡者,醒醒,一年又過了
15
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
我們醒來時
哈里會教導精神異人心理史學
16
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
以質量作用操縱事件
17
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
導正歷史曲線,這是心理史學的真正力量
18
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
而我則教他們如何善用能力對抗騾
19
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
年復一年,我們從塔蘭之子
20
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
成為時間流中的迴旋之刃
21
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
不,好了,不要行禮
22
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
我們的宗教年代結束了
23
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
我們拓展勢力範圍
24
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
尋找其他同類的精神異人
以增長我輩人數
25
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
我們很快在銀河的每個角落就都有耳目
26
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
在暗中活動,確保第一基地持續強盛
27
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
而帝國逐漸衰弱
就如同計畫最初預測的那樣
28
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
但一年一年過去
29
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
我們發現自己面臨的困境
是唯一控制不了的一件事
30
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
時間
31
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
我們依舊無法及時準備好
32
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
騾照理說還要半世紀才會出現
33
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
我擔心的不是他
34
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
第三場危機一直是轉捩點
35
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
如果沒有把一切細節安排到位
36
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
就算我們打敗了騾
還是來不及面對接踵而來的事
37
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
那我們就專攻某些知識
38
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
我們無法教每位精神異人心理史學的全部
39
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
但能把一部分教給每一個人
40
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
好主意
41
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
但我們還是得持續更新退場模型
42
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
讓社會運作更加完善
43
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
藉此得知自己影響到對的事
44
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
我們的進度不夠快
45
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
必須醒著才行
46
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
我們其中一人必須醒著
47
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
哈里
48
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
妳的要務是對付騾
49
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
而我的責任是確保我們充分做好準備
50
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
哈里,去你的
51
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
只有這個辦法行得通
52
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
一年後見
53
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
(四年前)
54
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
蓋兒,歡迎回來
55
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
賽莉絲在哪裡?
56
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
賽莉絲許久前過世了
現在的第一發言者是他
57
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
他叫普芮姆帕佛
58
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
哈里在哪裡?過幾年了?
59
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
從妳的第一次甦醒週期到現在
60
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
已經過了148年
61
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
哈里
62
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
蓋兒
63
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
沒錯
64
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
沒有錯
65
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
他們為何沒早點叫醒我?
66
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
我們需要更多時間
妳的時間比我寶貴多了
67
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
我明明可以幫忙的
68
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
我們明明可以交換一陣子,輪流進去
69
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
可以想辦法...
70
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
妳老是對我怒氣沖沖
71
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
因為都你自找的啊
72
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
騾出現了嗎?
73
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
不,還沒,就快了
74
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
但是呢
75
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
第三場危機即將到來
76
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
跟我來
77
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
這是什麼?
78
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
我雕的
79
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
塞佛、雅娜、芮奇
80
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
我現在都靠這樣回憶過去
81
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
我的腦子記得不太清楚了
82
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
但是心裡還記得
83
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
過來...
84
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
我要給妳看個東西
85
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
我大半輩子都相信只要妥善執行
86
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
我的計畫就會縮短黑暗時代
87
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
妳根本不該出現在第二基地
88
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
應該在幾世紀前就死了,但妳卻在這裡
89
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
妳讓一切亂了套
90
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
卻又神奇地重整這一切
91
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
這絕對不是巧合
92
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
其中肯定有什麼關鍵,我解釋不了
93
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
但我知道妳是中心人物
94
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
眼前有一條妳能獨自踏上的路程
95
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
我不要跟你道別
96
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
那我只好請普芮姆來唸悼詞了
97
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
哈里
98
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
妳會喜歡他的,來吧
99
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
這是我對八場危機所知的一切
100
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
所有的原始資料、我的想法與祕密
101
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
但最重要的是這個
102
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
不敗戰艦
103
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
只要騾一戰敗
104
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
一切就會往這個方向前進
105
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
我們明天見
106
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
我累了
107
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- 明天見
- 好
108
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- 好
- 對
109
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
小心
110
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
你騙她
111
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
我無法當面跟她道別
112
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
這樣比較好
113
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
我要是蓋兒就不覺得好
114
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
你確定要這樣嗎?
115
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
你在這裡能死得其所
116
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
帶我回烏那世界
117
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
再給我一次機會
118
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
這副軀殼就是你的機會
119
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
而你用這副軀殼做了所有能做的事
120
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
那麼,我很確定
121
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
不需要太空族,不需要細語星船
122
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
也不用躍遷門
123
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
怎麼可能?
124
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
跟我來,我帶你去看
125
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
塞佛說過...
有人要我感受到切膚之痛,為什麼?
126
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
因為我們無法感受到
127
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
哈里
128
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
他走了
129
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
他沒有道別
130
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
但我感覺到他離開了
131
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
我還不會比手語,但我看得出你很難過
132
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
哈里走了,我想刻一個紀念他
133
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
就像他製作的那些雕像
134
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
他已經先刻好了,對吧?
135
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
果真如此
136
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
哈里將自己刻進歷史當中
137
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
並打造出一條讓我們跟隨的路徑
138
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
我們一起走上那條小徑
139
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
我學會普芮姆的語言,計畫也回到正軌
140
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
但戰鬥才要開始
141
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
第二基地在哪裡?
142
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
騾來了,我們沒時間了
143
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
(此刻)
144
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
152年前
145
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
妳預見若沒有第二基地
146
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
我們會完全偏離謝頓的計畫
147
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
我們已將計畫導回正軌
148
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
第三場危機落在該發生的時刻
149
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
卡爾根則是另一回事
150
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
騾一奪走那顆星球
151
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
光體就變這樣了
152
00:16:34,494 --> 00:16:37,247
(川陀)
153
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
情況若能變糟,也能變好
154
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
恢復它
155
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
這沒辦法恢復
156
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
至少用心理史學辦不到
157
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
會不是只是出錯了?
158
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
妳說它的預測最近變得比較不準
159
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
我認為是因為有其他未知的事情在干擾
160
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
多年來,那件事悄悄地影響了預測
161
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
肯定是因為卡爾根易主了
162
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
那難道不會造成骨牌效應嗎?
163
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
我一直都覺得我們是在航向一片虛無
164
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
各位,擁抱這空洞吧
165
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
幾世紀以來,這玩意都聽從那玩意的指示
166
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
讓我們對預言卑躬屈膝
167
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
而這東西原本保證
能幫我們保住擁有的一切
168
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
還真是賺到了
169
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
我們全都完蛋了
170
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
若你們有事找我,最好還是別找了
171
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
裡面比我想的還沒料
172
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
我們稍後再議
173
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
現在先別告訴任何人
174
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
誰都不准說
175
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
丹莫刺爾,我想在這種時候
176
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
我能體會妳的心情
177
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
皇帝陛下
178
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
我辛勤工作、折衷讓步
尋求一個皆大歡喜的中間地帶
179
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
結果原來都是一場空
180
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
所以,若我在這短暫又無意義的一生中
嚐到些許苦楚
181
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
妳在那長久又無意義的人生中
肯定吃盡了苦頭
182
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
或許妳能迎來這一切的終結
183
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
如果不必再維護一脈相傳的王朝
184
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
妳就會成為一個
185
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
自由自在的女子
186
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
皇帝陛下,我還有很多能做的
187
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
丹莫刺爾,此刻妳不能沒有我
188
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
無論我們要迎接何等毀滅
189
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
有我在這裡跟妳一起面對,對大家都好
190
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
妳真的要在十天後把我掃進垃圾堆?
191
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
別這樣
192
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
你的提議讓我明白,我還有辦法挽救此事
193
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
但我的其中一個功能就是計時
194
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
我是每位克里昂的生命時鐘,而我很守時
195
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
(卡爾根)
196
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
我是騾
197
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
那艘停在外頭的星船是黑舌號
198
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
我知道
199
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
我們看起來很嚇人
200
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
但我跟各位保證
201
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
你們會漸漸喜歡上我
202
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
就跟你們的主子死前一樣
203
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
好了,那個小傢伙在哪裡?
204
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
在哪?
205
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
妳叫什麼名字?
206
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
先生,我叫史珂蕾
207
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
我父親這樣稱呼我,是卡爾根語
208
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
意思是“小麵包卷”
209
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
真貴氣的名字
210
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
別叫我“先生”
211
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
叫我騾就行了
212
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
好,史珂蕾
213
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
妳喜歡騾嗎?
214
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
最喜歡
215
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
最喜歡
216
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
你們或許聽過我有辦法逼人就範
217
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
改變他們的喜好
218
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
但要做到這一點很困難
而且我必須維持相當程度的自律
219
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
幸好我已經學到,我不必改變每一個人
220
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
只要稍加示範,就能改變一些人的想法
221
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
而那些親眼目睹該種改變的人
222
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
自然就會拜倒在我麾下
223
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
好,史珂蕾
224
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
妳願意示範妳是怎麼改變的嗎?
225
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
當然沒問題
226
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
太好了
227
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
來
228
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
請坐
229
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
妳知道這是什麼嗎?
230
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
是我父親的槍
231
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
他允許妳把玩過嗎?
232
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
沒有,他說太危險了
233
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
他說得對
234
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
絕對不可以拿槍指著別人
也絕對不可以指著自己
235
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
但這就是改變的精髓所在
236
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
我一旦進入人的腦子
就能隨意操縱人的意念
237
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
只要輕輕畫上一筆,擾亂心智
238
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
人突然就會覺得必須去做某件...
239
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
...知道自己不該做的事
240
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
沒事的,小麵包卷
241
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
拿起來
242
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
好重喔
243
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
糟糕
244
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
有重到無法舉到妳的腦門嗎?
245
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
有其父
246
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
必有其女
247
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
史珂蕾,妳願意扣下扳機嗎?
248
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
當然沒問題
249
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
當然沒問題
250
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
那我數到三
251
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
一
252
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
二
253
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
三
254
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
妳以為我是禽獸嗎?
255
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
改變的精髓
256
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
史珂蕾,槍給我...
257
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
妳改天再斃了自己,我保證有機會
258
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
我保證
259
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
吃吧
260
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
你們全都會愛上我
261
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
不久後
262
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
整座銀河也都會愛上我
263
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
(武官營)
264
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
我沒帶錢,但是...
265
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
不公平
266
00:25:56,306 --> 00:25:57,558
嘿,如果有人想跑回家
267
00:25:57,641 --> 00:26:01,395
去拿古董,就說糖盅之類的吧
268
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
我不會攔你
269
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
丹莫刺爾知道你拿傳家之寶來賭嗎?
270
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
好喔,就來賭吧
271
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
我樸實的家是不是要有一個新糖盅了?
272
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
沒那麼簡單
273
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
好吧,東西歸你了
274
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
快點,再來一局
275
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
宮殿裡還有更多閃亮的東西
276
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
孢子
277
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
你也試試
278
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
不用了
279
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
好傢伙,這東西會害死你
280
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
席涅會想玩玩這東西
281
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
我們又去看過醫生了
282
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
沒什麼改變,但...
283
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
跟你說,她決定要好好度過
自己擁有的年月
284
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
全力活出最棒的人生
285
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- 真希望我能做點什麼
- 我懂
286
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
新的黎明要來了
287
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
即將完成
288
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
新生兒最棒了
289
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
你會喜歡他的
290
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
我會努力,看是要坐在我的膝蓋上晃
還是把他晃去撞牆,到時再說
291
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
少來,他就是你耶
292
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
你一定可以愛自己的啦
293
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
這個嘛...
294
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
你們繼續玩吧
295
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
只要別偷我東西就好
296
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
我可以叫人把你們開膛破肚
297
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
人可以拒絕留下傳承
但通常躲不過前人的影響
298
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
在銀河的另一邊
299
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
侯伯馬洛的傳承寫進了歷史書
300
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
因為他在第二場危機期間戳破帝國的面紗
301
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
侯伯的後代建立起行商同盟
302
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
但他們的最近親杜倫馬洛
303
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
完全不想和行商扯上關係
304
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
也不想管下一場危機
305
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
但騾就是有辦法將所有人扯進他的事
306
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
遲早都會
307
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
親愛的
308
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
盜賊偷了我們的陽光
309
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
是的,兩位新人
310
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
是新婚夫妻
311
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
意思是我們剛結婚,這是個老習俗
312
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
我們要讓這個再流行起來
313
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
你以後就會想結婚
314
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
我很期待
315
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
馬洛先生,您有什麼吩咐嗎?
316
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
我與新婚妻子來這間別墅度假
是為了不受打擾
317
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
但突然間,我們卻被
這次政變的陰影打擾到了
318
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
真的很抱歉
319
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
可以移開它嗎?
320
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
這個嘛,馬洛先生,黑舌號是騾的星船
321
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
他的政治行動...
322
00:29:33,607 --> 00:29:35,359
- “政變”比較好
- 說“政變”啦
323
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
他的政變會引來一些不便
324
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
或許你們可以...
325
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
- 怎樣?
- 怎樣?
326
00:29:45,744 --> 00:29:47,704
移動一艘星船或許比較難
327
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
但兩位可以移動一下毛巾?
328
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
小杜,他好聰明喔
329
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
話說回來,你可以請人來幫我們移嗎?
330
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
畢竟這條毛巾挺厚重的
331
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
啊,我懂了,在拍片
332
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
太棒了
333
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- 你處理得非常好
- 對
334
00:30:15,148 --> 00:30:16,275
謝謝你配合
335
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
歡迎回來,要喝點什麼嗎?
336
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
小甜心,和平常一樣
337
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
我好愛這艘新船的聲音
338
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
它膽子很大,我要叫它小甜心
339
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
我喜歡,完全不會搞混
340
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
今天在海灘拍的短片真棒
341
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
拍了政變場景就有機會走紅
342
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
既歡樂又大膽
343
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
飲品準備好了
344
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
小杜,我愛你,我愛跟你共度一生
345
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
我也愛妳,小甜心
346
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
謝謝
347
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
妳覺得政變跟行商有關嗎?
348
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
誰知道?都是政治
349
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
每次互鬥的都是那幾個勢力
只是星船長得不一樣
350
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
我只希望大家都盡好自己的本分
351
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
我叔叔會在乎
352
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
只要你叔叔還沒看見你內心的良善
353
00:31:19,213 --> 00:31:21,006
我就不在乎他對任何事的看法
354
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
你也不該在意
355
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
好消息,我們有訪客
356
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
是招待的按摩服務
357
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
哎唷,你看起來手腕很有勁
358
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
沒錯
359
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
你是哪位?
360
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
我是基地情報員漢普利吉上尉
361
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
我去拿雞尾酒雪克杯
362
00:31:50,452 --> 00:31:52,621
只要我在這裡,你們就不准拍片
363
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
懂嗎?
364
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
懂
365
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
說來奇怪
366
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
我不常這麼做
但當我告知別人我的身分時
367
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
大家通常會怕我
368
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
我們有什麼好怕的?
369
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
首先,你們停泊在戰區
370
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
他們的戰爭還沒結束
371
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
還在轟炸
372
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
你們對政變有何瞭解嗎?
373
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
我們知道起因是一個叫騾的人
這名字很適合他,有夠固執
374
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
他的星船叫做黑舌號
這也體現了整個情況
375
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
對,他不好惹
376
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
而且也非常難以接近
377
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
杜倫,他好像想吸收我們呢
378
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
上尉,你早就知道我叔叔是藍度馬洛
379
00:32:41,461 --> 00:32:42,546
若被發現替你刺探軍情
380
00:32:42,629 --> 00:32:44,715
大家都會認為行商是幕後主使
381
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
這樣就能掩護茵德布爾與基地的其他領袖
382
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
騾真的有那麼危險嗎?
383
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
我們度蜜月正開心耶
384
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
那是因為你們忙著在擺拍
385
00:33:01,398 --> 00:33:03,400
沒注意到卡爾根的其他地方都如坐針氈
386
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
因為騾不斷施壓
387
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
我們有注意到
388
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
但你們有感覺到嗎?空氣中死氣沉沉
389
00:33:11,825 --> 00:33:13,243
老百姓不敢哼聲
390
00:33:13,327 --> 00:33:14,912
只能眼睜睜看著鄰居的門被踹爛
391
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
先生,若你打算嚇唬我妻子...
392
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
沒有
393
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
你太有錢了,永遠都不會真的怕
394
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
不諳世事又沆瀣一氣
395
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
所以我登上你的星船時,你連眼睛也不眨
396
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
而且你也不在乎時時傳進你耳中
397
00:33:32,095 --> 00:33:33,597
彷彿他們就在幾條街外
398
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
帶人行軍的踏步聲
399
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
你到底要我怎樣?
400
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
一般來說,那些有獨裁傾向的人
401
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
佔領一個星球時,會低調個幾天
402
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
這位騾想證明某些事
403
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
他依然受到保護
404
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
但他喜歡自己所做的惡行
405
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
他今晚要辦派對
406
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
銀河的當紅人物
杜倫與貝泰也在賓客名單上
407
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
貝泰,看來上尉今晚要我們帶他去派對
408
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
妳知道哈里謝頓是誰嗎?
409
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
不知道
410
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
他幾世紀前就死了,但時不時就會現身
411
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
他說帝國在自掘墳墓
412
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
我們延後了死期,但依舊在掘墓
413
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
新消息是
414
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
我們很清楚幾週內就會迎來一切的終結
415
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
就快了
416
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
怎麼會有人知道這種事?
417
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
因為哈里謝頓想出預測未來的方法
418
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
他也教我們怎麼做
419
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
你相信嗎?
420
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
他們相信
421
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
我的兄弟們自信滿滿
覺得可以避掉這件事
422
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
我可不這麼想
423
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
不管怎樣,情況都會變得很糟
424
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
慘事發生時,我可不想待在這裡
425
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
我想去麥曲生
426
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
我想親眼見識那個造就妳的地方
427
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
幹嘛?
428
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
我能跟你私下聊聊嗎?
429
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
不能
430
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- 我先迴避
- 不,這也是妳的家
431
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
她絕對不走
432
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
好,那她可以聽我道歉
433
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
你一直都不相信光體
也反對我們如此依賴它
434
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
我現在明白你這麼做是對的
435
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
我很抱歉
436
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
偉大的調停者
437
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
偶爾聽人向我道歉,感覺挺不錯的
438
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
反正呢,我想幫忙
439
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
這一切的重擔不該落在你的肩頭上
440
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
反正你也不想承擔責任
那就讓我幫你擔吧
441
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
當我們的基因開始改變,而我們...
442
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
發現認知衰退提早開始
443
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
有一位白晝就調整了時間
444
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
縮短了我們所有人的性命
445
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
所以呢...
446
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
可以再有一位白晝來調整時間
447
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
只要讓性命多延長幾個月就好
448
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
等我們處理好這件事
449
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
我們都超會演戲的,對吧?
450
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
沒去當演員真可惜
451
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
你先去問丹莫刺爾啊
452
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
那傢伙肯定已經拒絕你
你才會低聲下氣地拜託我
453
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
我們的心理狀態惡化得快
所以必須更早辭世
454
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
如果這感覺不自然,那很好
455
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
因為我們本來就不自然
456
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
我們是穿著國王外衣的傀儡
457
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
是禽獸
458
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
你看
459
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
看到沒?
460
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
看看這些友善的奈米機器人執行任務吧
461
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
好了
462
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
傀儡又被修復了
463
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
白晝不來了吧?
464
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
皇帝陛下,應該不會
465
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
哪家死人了?
466
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
我對白晝僅存的尊重全沒了
467
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
幫我的兄弟拿乾淨袍子
468
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
希望你不介意由我代替他
469
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
我早就知道他不會為了傳統
或責任來一趟,只是...
470
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
我仍有一部分稚嫩的心
期待他會出於好意,來幫我元服
471
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
你值得更好的
472
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
幫我元服成為白晝的克里昂
比起兄長,更像父親
473
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
他把中央王座交給我的時候,充滿了關愛
474
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
當我幫我們的兄弟元服
我就知道他會惹出大麻煩
475
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
但我很榮幸能幫你元服
476
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
昆特大使今晚要跟我喝一杯
477
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
我要你也一起來
478
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
她是我的好朋友
479
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
我想也是
480
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
而且若我們的生命確實縮短了
走到盡頭時還有朋友是件好事
481
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
我會繼續...
482
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
儘量在最後幾天,教你我所知的一切
483
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
我會幫你迷惑昆特,跟她交朋友
484
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
還有...
485
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
另一個禮物,我沒告訴任何人
486
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
是什麼?
487
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
等時機成熟再說
488
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
丹莫刺爾當然知道
489
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
不,這是我唯一沒讓丹莫刺爾知道的事
490
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
無論如何,那都會保護你的安全
491
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
“黎明就要元服為白晝
492
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
成為晴空下的耀眼陽光”
493
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
“願你智慧四射
並以心中的希望時時照亮帝國”
494
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
謝謝
495
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
很合身
496
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
我已經有很長的時間
都沒想過要真的用上這個
497
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
但近期情勢逼我們不得不提前準備
498
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
皇帝陛下,一切都照你指示辦好了
499
00:40:51,368 --> 00:40:53,745
好,那我就能下台一鞠躬
500
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
確保黎明持續強勝地統治
501
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
只要成功的話
502
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
會成功嗎?
503
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
皇帝陛下
藉著你的名與榮光,當然會成功
504
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
剃刀彈是一種獨創武器
505
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
也就是黑洞炸彈
506
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
我們所掌握的威力,來自它的無限迴圈
507
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
我們站在這裡的每一秒,它已旋轉上百次
508
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
黑洞是無法逃脫的
509
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
在黑洞之中,時間與空間都被瓦解
510
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
但在外部區域,也就是黑洞的動圈
511
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
我們有辦法穿越並掌控它的能量
512
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
我們以電磁射線
513
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
與光子餵養它,從空間透過去的些許光線
514
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
熱度高到我們無法想像
515
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
它們產生了神性
516
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
但它們每一秒都持續聚集,蓄勢待發
517
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
之後,只要竊火與超光體能量碰觸到它
518
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
就能超越邊際,產生不可撼動的威力
519
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
看啊
520
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
原本存在的東西消除了多少?
521
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
都還在
522
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
持續存在,但不斷變化
523
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
你成功取悅我了
524
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
人們會知道我把生殺之權交在你手中
525
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
這相當有威嚇力
526
00:43:21,727 --> 00:43:23,645
只能給黎明使用
527
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
在面臨最極端的情況時
528
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
但最極端的情況或許即將發生
529
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
這麼說,妳有時間聯絡茵德布爾了嗎?
530
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
還是他忙著在卡爾根的賭場裡
亂撒籌碼地胡鬧?
531
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
我已證實卡爾根失守一事
532
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
完全出乎基地的意料
533
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
茵德布爾什麼都不知道
534
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
他一向如此
535
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
我想等穹窿開啟,我們就會得知更多消息
536
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
穹窿亮起來了,對吧?
537
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
老友,我一直都很疑惑
你的消息為何如此靈通
538
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
是啊,因為我們有眼線嘛
539
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
我喜歡她臉紅的樣子
540
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
我一點也不擔心卡爾根由誰控制
541
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
但我很在意那位奪走卡爾根的盜賊
542
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
他還沒把那顆行星交給任何一方
543
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
我開始覺得他似乎想佔為己有
544
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
你擔心哪個部分?卡爾根的善良民眾嗎?
545
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
不
546
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
不,我依舊是皇帝,我只為我們做打算
547
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
我只想做好準備
548
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
你會做好準備的
549
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
我很確定
550
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
我要說的都說完了
551
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
我不喝酒,你們兩位繼續喝白蘭地吧
552
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
皇帝陛下
553
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
黎明兄弟,皇帝知道的事
通常比自己該知道的多
554
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
所以若你擔心,我也擔心
555
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
你真正擔心的是什麼?
556
00:45:17,676 --> 00:45:20,846
我擔心騾這樣的人
557
00:45:20,929 --> 00:45:22,514
有辦法讓不可能的事情成真
558
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
那不就是謝頓教的嗎?
559
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
妳為了我們的笑容與白蘭地
把那拋諸腦後了嗎?
560
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
我將謝頓的教導奉為圭臬
561
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
住在別的星球,為他們效命
562
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
我無意冒犯
563
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
但很抱歉,我還有事
564
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
騾
565
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
我一聽到這個名字,就知道妳會跟我聯絡
566
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
皇帝陛下,該做點有用的事了
567
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
字幕翻譯:陳彥含
567
00:48:13,305 --> 00:49:13,356
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm