"Foundation" Shadows in the Math

ID13192151
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release Name Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[chi-tra]
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 (改編自以撒艾西莫夫的小說) 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 《基地》 4 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 沉睡者,醒醒,第一發言者歡迎妳回來 5 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 賽莉絲 6 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 妳已沉睡一年,一切都如妳計畫所料 7 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 哈里謝頓,醒醒 8 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 第二基地歡迎兩位回來 9 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 (151年前) 10 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 哈里和我終於在伊格尼斯建立起第二基地 11 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 但我們還有很多事情要知道 12 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 計畫依舊大幅偏離途徑 必須將情況導回正軌 13 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 我們每年只有幾週時間離開低溫睡眠艙 14 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 沉睡者,醒醒,一年又過了 15 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 我們醒來時 哈里會教導精神異人心理史學 16 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 以質量作用操縱事件 17 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 導正歷史曲線,這是心理史學的真正力量 18 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 而我則教他們如何善用能力對抗騾 19 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 年復一年,我們從塔蘭之子 20 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 成為時間流中的迴旋之刃 21 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 不,好了,不要行禮 22 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 我們的宗教年代結束了 23 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 我們拓展勢力範圍 24 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 尋找其他同類的精神異人 以增長我輩人數 25 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 我們很快在銀河的每個角落就都有耳目 26 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 在暗中活動,確保第一基地持續強盛 27 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 而帝國逐漸衰弱 就如同計畫最初預測的那樣 28 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 但一年一年過去 29 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 我們發現自己面臨的困境 是唯一控制不了的一件事 30 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 時間 31 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 我們依舊無法及時準備好 32 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 騾照理說還要半世紀才會出現 33 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 我擔心的不是他 34 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 第三場危機一直是轉捩點 35 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 如果沒有把一切細節安排到位 36 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 就算我們打敗了騾 還是來不及面對接踵而來的事 37 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 那我們就專攻某些知識 38 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 我們無法教每位精神異人心理史學的全部 39 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 但能把一部分教給每一個人 40 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 好主意 41 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 但我們還是得持續更新退場模型 42 00:05:24,116 --> 00:05:25,659 讓社會運作更加完善 43 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 藉此得知自己影響到對的事 44 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 我們的進度不夠快 45 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 必須醒著才行 46 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 我們其中一人必須醒著 47 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 哈里 48 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 妳的要務是對付騾 49 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 而我的責任是確保我們充分做好準備 50 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 哈里,去你的 51 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 只有這個辦法行得通 52 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 一年後見 53 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 (四年前) 54 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 蓋兒,歡迎回來 55 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 賽莉絲在哪裡? 56 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 賽莉絲許久前過世了 現在的第一發言者是他 57 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 他叫普芮姆帕佛 58 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 哈里在哪裡?過幾年了? 59 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 從妳的第一次甦醒週期到現在 60 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 已經過了148年 61 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 哈里 62 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 蓋兒 63 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 沒錯 64 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 沒有錯 65 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 他們為何沒早點叫醒我? 66 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 我們需要更多時間 妳的時間比我寶貴多了 67 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 我明明可以幫忙的 68 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 我們明明可以交換一陣子,輪流進去 69 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 可以想辦法... 70 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 妳老是對我怒氣沖沖 71 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 因為都你自找的啊 72 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 騾出現了嗎? 73 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 不,還沒,就快了 74 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 但是呢 75 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 第三場危機即將到來 76 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 跟我來 77 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 這是什麼? 78 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 我雕的 79 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 塞佛、雅娜、芮奇 80 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 我現在都靠這樣回憶過去 81 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 我的腦子記得不太清楚了 82 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 但是心裡還記得 83 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 過來... 84 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 我要給妳看個東西 85 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 我大半輩子都相信只要妥善執行 86 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 我的計畫就會縮短黑暗時代 87 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 妳根本不該出現在第二基地 88 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 應該在幾世紀前就死了,但妳卻在這裡 89 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 妳讓一切亂了套 90 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 卻又神奇地重整這一切 91 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 這絕對不是巧合 92 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 其中肯定有什麼關鍵,我解釋不了 93 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 但我知道妳是中心人物 94 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 眼前有一條妳能獨自踏上的路程 95 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 我不要跟你道別 96 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 那我只好請普芮姆來唸悼詞了 97 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 哈里 98 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 妳會喜歡他的,來吧 99 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 這是我對八場危機所知的一切 100 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 所有的原始資料、我的想法與祕密 101 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 但最重要的是這個 102 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 不敗戰艦 103 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 只要騾一戰敗 104 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 一切就會往這個方向前進 105 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 我們明天見 106 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 我累了 107 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - 明天見 - 好 108 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - 好 - 對 109 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 小心 110 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 你騙她 111 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 我無法當面跟她道別 112 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 這樣比較好 113 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 我要是蓋兒就不覺得好 114 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 你確定要這樣嗎? 115 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 你在這裡能死得其所 116 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 帶我回烏那世界 117 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 再給我一次機會 118 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 這副軀殼就是你的機會 119 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 而你用這副軀殼做了所有能做的事 120 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 那麼,我很確定 121 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 不需要太空族,不需要細語星船 122 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 也不用躍遷門 123 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 怎麼可能? 124 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 跟我來,我帶你去看 125 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 塞佛說過... 有人要我感受到切膚之痛,為什麼? 126 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 因為我們無法感受到 127 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 哈里 128 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 他走了 129 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 他沒有道別 130 00:14:15,772 --> 00:14:17,649 但我感覺到他離開了 131 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 我還不會比手語,但我看得出你很難過 132 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 哈里走了,我想刻一個紀念他 133 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 就像他製作的那些雕像 134 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 他已經先刻好了,對吧? 135 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 果真如此 136 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 哈里將自己刻進歷史當中 137 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 並打造出一條讓我們跟隨的路徑 138 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 我們一起走上那條小徑 139 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 我學會普芮姆的語言,計畫也回到正軌 140 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 但戰鬥才要開始 141 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 第二基地在哪裡? 142 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 騾來了,我們沒時間了 143 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 (此刻) 144 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 152年前 145 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 妳預見若沒有第二基地 146 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 我們會完全偏離謝頓的計畫 147 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 我們已將計畫導回正軌 148 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 第三場危機落在該發生的時刻 149 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 卡爾根則是另一回事 150 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 騾一奪走那顆星球 151 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 光體就變這樣了 152 00:16:34,494 --> 00:16:37,247 (川陀) 153 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 情況若能變糟,也能變好 154 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 恢復它 155 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 這沒辦法恢復 156 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 至少用心理史學辦不到 157 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 會不是只是出錯了? 158 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 妳說它的預測最近變得比較不準 159 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 我認為是因為有其他未知的事情在干擾 160 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 多年來,那件事悄悄地影響了預測 161 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 肯定是因為卡爾根易主了 162 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 那難道不會造成骨牌效應嗎? 163 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 我一直都覺得我們是在航向一片虛無 164 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 各位,擁抱這空洞吧 165 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 幾世紀以來,這玩意都聽從那玩意的指示 166 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 讓我們對預言卑躬屈膝 167 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 而這東西原本保證 能幫我們保住擁有的一切 168 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 還真是賺到了 169 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 我們全都完蛋了 170 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 若你們有事找我,最好還是別找了 171 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 裡面比我想的還沒料 172 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 我們稍後再議 173 00:18:31,737 --> 00:18:34,239 現在先別告訴任何人 174 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 誰都不准說 175 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 丹莫刺爾,我想在這種時候 176 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 我能體會妳的心情 177 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 皇帝陛下 178 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 我辛勤工作、折衷讓步 尋求一個皆大歡喜的中間地帶 179 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 結果原來都是一場空 180 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 所以,若我在這短暫又無意義的一生中 嚐到些許苦楚 181 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 妳在那長久又無意義的人生中 肯定吃盡了苦頭 182 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 或許妳能迎來這一切的終結 183 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 如果不必再維護一脈相傳的王朝 184 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 妳就會成為一個 185 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 自由自在的女子 186 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 皇帝陛下,我還有很多能做的 187 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 丹莫刺爾,此刻妳不能沒有我 188 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 無論我們要迎接何等毀滅 189 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 有我在這裡跟妳一起面對,對大家都好 190 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 妳真的要在十天後把我掃進垃圾堆? 191 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 別這樣 192 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 你的提議讓我明白,我還有辦法挽救此事 193 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 但我的其中一個功能就是計時 194 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 我是每位克里昂的生命時鐘,而我很守時 195 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 (卡爾根) 196 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 我是騾 197 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 那艘停在外頭的星船是黑舌號 198 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 我知道 199 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 我們看起來很嚇人 200 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 但我跟各位保證 201 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 你們會漸漸喜歡上我 202 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 就跟你們的主子死前一樣 203 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 好了,那個小傢伙在哪裡? 204 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 在哪? 205 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 妳叫什麼名字? 206 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 先生,我叫史珂蕾 207 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 我父親這樣稱呼我,是卡爾根語 208 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 意思是“小麵包卷” 209 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 真貴氣的名字 210 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 別叫我“先生” 211 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 叫我騾就行了 212 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 好,史珂蕾 213 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 妳喜歡騾嗎? 214 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 最喜歡 215 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 最喜歡 216 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 你們或許聽過我有辦法逼人就範 217 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 改變他們的喜好 218 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 但要做到這一點很困難 而且我必須維持相當程度的自律 219 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 幸好我已經學到,我不必改變每一個人 220 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 只要稍加示範,就能改變一些人的想法 221 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 而那些親眼目睹該種改變的人 222 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 自然就會拜倒在我麾下 223 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 好,史珂蕾 224 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 妳願意示範妳是怎麼改變的嗎? 225 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 當然沒問題 226 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 太好了 227 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 來 228 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 請坐 229 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 妳知道這是什麼嗎? 230 00:23:13,769 --> 00:23:14,811 是我父親的槍 231 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 他允許妳把玩過嗎? 232 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 沒有,他說太危險了 233 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 他說得對 234 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 絕對不可以拿槍指著別人 也絕對不可以指著自己 235 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 但這就是改變的精髓所在 236 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 我一旦進入人的腦子 就能隨意操縱人的意念 237 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 只要輕輕畫上一筆,擾亂心智 238 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 人突然就會覺得必須去做某件... 239 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 ...知道自己不該做的事 240 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 沒事的,小麵包卷 241 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 拿起來 242 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 好重喔 243 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 糟糕 244 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 有重到無法舉到妳的腦門嗎? 245 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 有其父 246 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 必有其女 247 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 史珂蕾,妳願意扣下扳機嗎? 248 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 當然沒問題 249 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 當然沒問題 250 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 那我數到三 251 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 一 252 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 二 253 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 三 254 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 妳以為我是禽獸嗎? 255 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 改變的精髓 256 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 史珂蕾,槍給我... 257 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 妳改天再斃了自己,我保證有機會 258 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 我保證 259 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 吃吧 260 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 你們全都會愛上我 261 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 不久後 262 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 整座銀河也都會愛上我 263 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 (武官營) 264 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 我沒帶錢,但是... 265 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 不公平 266 00:25:56,306 --> 00:25:57,558 嘿,如果有人想跑回家 267 00:25:57,641 --> 00:26:01,395 去拿古董,就說糖盅之類的吧 268 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 我不會攔你 269 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 丹莫刺爾知道你拿傳家之寶來賭嗎? 270 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 好喔,就來賭吧 271 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 我樸實的家是不是要有一個新糖盅了? 272 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 沒那麼簡單 273 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 好吧,東西歸你了 274 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 快點,再來一局 275 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 宮殿裡還有更多閃亮的東西 276 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 孢子 277 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 你也試試 278 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 不用了 279 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 好傢伙,這東西會害死你 280 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 席涅會想玩玩這東西 281 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 我們又去看過醫生了 282 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 沒什麼改變,但... 283 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 跟你說,她決定要好好度過 自己擁有的年月 284 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 全力活出最棒的人生 285 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - 真希望我能做點什麼 - 我懂 286 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 新的黎明要來了 287 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 即將完成 288 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 新生兒最棒了 289 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 你會喜歡他的 290 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 我會努力,看是要坐在我的膝蓋上晃 還是把他晃去撞牆,到時再說 291 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 少來,他就是你耶 292 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 你一定可以愛自己的啦 293 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 這個嘛... 294 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 你們繼續玩吧 295 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 只要別偷我東西就好 296 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 我可以叫人把你們開膛破肚 297 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 人可以拒絕留下傳承 但通常躲不過前人的影響 298 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 在銀河的另一邊 299 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 侯伯馬洛的傳承寫進了歷史書 300 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 因為他在第二場危機期間戳破帝國的面紗 301 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 侯伯的後代建立起行商同盟 302 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 但他們的最近親杜倫馬洛 303 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 完全不想和行商扯上關係 304 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 也不想管下一場危機 305 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 但騾就是有辦法將所有人扯進他的事 306 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 遲早都會 307 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 親愛的 308 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 盜賊偷了我們的陽光 309 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 是的,兩位新人 310 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 是新婚夫妻 311 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 意思是我們剛結婚,這是個老習俗 312 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 我們要讓這個再流行起來 313 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 你以後就會想結婚 314 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 我很期待 315 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 馬洛先生,您有什麼吩咐嗎? 316 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 我與新婚妻子來這間別墅度假 是為了不受打擾 317 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 但突然間,我們卻被 這次政變的陰影打擾到了 318 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 真的很抱歉 319 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 可以移開它嗎? 320 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 這個嘛,馬洛先生,黑舌號是騾的星船 321 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 他的政治行動... 322 00:29:33,607 --> 00:29:35,359 - “政變”比較好 - 說“政變”啦 323 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 他的政變會引來一些不便 324 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 或許你們可以... 325 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 - 怎樣? - 怎樣? 326 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 移動一艘星船或許比較難 327 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 但兩位可以移動一下毛巾? 328 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 小杜,他好聰明喔 329 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 話說回來,你可以請人來幫我們移嗎? 330 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 畢竟這條毛巾挺厚重的 331 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 啊,我懂了,在拍片 332 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 太棒了 333 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - 你處理得非常好 - 對 334 00:30:15,148 --> 00:30:16,275 謝謝你配合 335 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 歡迎回來,要喝點什麼嗎? 336 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 小甜心,和平常一樣 337 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 我好愛這艘新船的聲音 338 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 它膽子很大,我要叫它小甜心 339 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 我喜歡,完全不會搞混 340 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 今天在海灘拍的短片真棒 341 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 拍了政變場景就有機會走紅 342 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 既歡樂又大膽 343 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 飲品準備好了 344 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 小杜,我愛你,我愛跟你共度一生 345 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 我也愛妳,小甜心 346 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 謝謝 347 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 妳覺得政變跟行商有關嗎? 348 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 誰知道?都是政治 349 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 每次互鬥的都是那幾個勢力 只是星船長得不一樣 350 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 我只希望大家都盡好自己的本分 351 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 我叔叔會在乎 352 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 只要你叔叔還沒看見你內心的良善 353 00:31:19,213 --> 00:31:21,006 我就不在乎他對任何事的看法 354 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 你也不該在意 355 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 好消息,我們有訪客 356 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 是招待的按摩服務 357 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 哎唷,你看起來手腕很有勁 358 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 沒錯 359 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 你是哪位? 360 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 我是基地情報員漢普利吉上尉 361 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 我去拿雞尾酒雪克杯 362 00:31:50,452 --> 00:31:52,621 只要我在這裡,你們就不准拍片 363 00:31:52,704 --> 00:31:54,164 懂嗎? 364 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 懂 365 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 說來奇怪 366 00:32:00,212 --> 00:32:03,715 我不常這麼做 但當我告知別人我的身分時 367 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 大家通常會怕我 368 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 我們有什麼好怕的? 369 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 首先,你們停泊在戰區 370 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 他們的戰爭還沒結束 371 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 還在轟炸 372 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 你們對政變有何瞭解嗎? 373 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 我們知道起因是一個叫騾的人 這名字很適合他,有夠固執 374 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 他的星船叫做黑舌號 這也體現了整個情況 375 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 對,他不好惹 376 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 而且也非常難以接近 377 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 杜倫,他好像想吸收我們呢 378 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 上尉,你早就知道我叔叔是藍度馬洛 379 00:32:41,461 --> 00:32:42,546 若被發現替你刺探軍情 380 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 大家都會認為行商是幕後主使 381 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 這樣就能掩護茵德布爾與基地的其他領袖 382 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 騾真的有那麼危險嗎? 383 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 我們度蜜月正開心耶 384 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 那是因為你們忙著在擺拍 385 00:33:01,398 --> 00:33:03,400 沒注意到卡爾根的其他地方都如坐針氈 386 00:33:03,483 --> 00:33:05,277 因為騾不斷施壓 387 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 我們有注意到 388 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 但你們有感覺到嗎?空氣中死氣沉沉 389 00:33:11,825 --> 00:33:13,243 老百姓不敢哼聲 390 00:33:13,327 --> 00:33:14,912 只能眼睜睜看著鄰居的門被踹爛 391 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 先生,若你打算嚇唬我妻子... 392 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 沒有 393 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 你太有錢了,永遠都不會真的怕 394 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 不諳世事又沆瀣一氣 395 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 所以我登上你的星船時,你連眼睛也不眨 396 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 而且你也不在乎時時傳進你耳中 397 00:33:32,095 --> 00:33:33,597 彷彿他們就在幾條街外 398 00:33:33,680 --> 00:33:36,475 帶人行軍的踏步聲 399 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 你到底要我怎樣? 400 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 一般來說,那些有獨裁傾向的人 401 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 佔領一個星球時,會低調個幾天 402 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 這位騾想證明某些事 403 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 他依然受到保護 404 00:33:48,779 --> 00:33:50,656 但他喜歡自己所做的惡行 405 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 他今晚要辦派對 406 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 銀河的當紅人物 杜倫與貝泰也在賓客名單上 407 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 貝泰,看來上尉今晚要我們帶他去派對 408 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 妳知道哈里謝頓是誰嗎? 409 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 不知道 410 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 他幾世紀前就死了,但時不時就會現身 411 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 他說帝國在自掘墳墓 412 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 我們延後了死期,但依舊在掘墓 413 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 新消息是 414 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 我們很清楚幾週內就會迎來一切的終結 415 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 就快了 416 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 怎麼會有人知道這種事? 417 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 因為哈里謝頓想出預測未來的方法 418 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 他也教我們怎麼做 419 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 你相信嗎? 420 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 他們相信 421 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 我的兄弟們自信滿滿 覺得可以避掉這件事 422 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 我可不這麼想 423 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 不管怎樣,情況都會變得很糟 424 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 慘事發生時,我可不想待在這裡 425 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 我想去麥曲生 426 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 我想親眼見識那個造就妳的地方 427 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 幹嘛? 428 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 我能跟你私下聊聊嗎? 429 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 不能 430 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - 我先迴避 - 不,這也是妳的家 431 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 她絕對不走 432 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 好,那她可以聽我道歉 433 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 你一直都不相信光體 也反對我們如此依賴它 434 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 我現在明白你這麼做是對的 435 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 我很抱歉 436 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 偉大的調停者 437 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 偶爾聽人向我道歉,感覺挺不錯的 438 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 反正呢,我想幫忙 439 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 這一切的重擔不該落在你的肩頭上 440 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 反正你也不想承擔責任 那就讓我幫你擔吧 441 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 當我們的基因開始改變,而我們... 442 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 發現認知衰退提早開始 443 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 有一位白晝就調整了時間 444 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 縮短了我們所有人的性命 445 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 所以呢... 446 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 可以再有一位白晝來調整時間 447 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 只要讓性命多延長幾個月就好 448 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 等我們處理好這件事 449 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 我們都超會演戲的,對吧? 450 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 沒去當演員真可惜 451 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 你先去問丹莫刺爾啊 452 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 那傢伙肯定已經拒絕你 你才會低聲下氣地拜託我 453 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 我們的心理狀態惡化得快 所以必須更早辭世 454 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 如果這感覺不自然,那很好 455 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 因為我們本來就不自然 456 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 我們是穿著國王外衣的傀儡 457 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 是禽獸 458 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 你看 459 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 看到沒? 460 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 看看這些友善的奈米機器人執行任務吧 461 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 好了 462 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 傀儡又被修復了 463 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 白晝不來了吧? 464 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 皇帝陛下,應該不會 465 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 哪家死人了? 466 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 我對白晝僅存的尊重全沒了 467 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 幫我的兄弟拿乾淨袍子 468 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 希望你不介意由我代替他 469 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 我早就知道他不會為了傳統 或責任來一趟,只是... 470 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 我仍有一部分稚嫩的心 期待他會出於好意,來幫我元服 471 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 你值得更好的 472 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 幫我元服成為白晝的克里昂 比起兄長,更像父親 473 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 他把中央王座交給我的時候,充滿了關愛 474 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 當我幫我們的兄弟元服 我就知道他會惹出大麻煩 475 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 但我很榮幸能幫你元服 476 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 昆特大使今晚要跟我喝一杯 477 00:39:26,491 --> 00:39:27,993 我要你也一起來 478 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 她是我的好朋友 479 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 我想也是 480 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 而且若我們的生命確實縮短了 走到盡頭時還有朋友是件好事 481 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 我會繼續... 482 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 儘量在最後幾天,教你我所知的一切 483 00:39:44,343 --> 00:39:46,094 我會幫你迷惑昆特,跟她交朋友 484 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 還有... 485 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 另一個禮物,我沒告訴任何人 486 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 是什麼? 487 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 等時機成熟再說 488 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 丹莫刺爾當然知道 489 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 不,這是我唯一沒讓丹莫刺爾知道的事 490 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 無論如何,那都會保護你的安全 491 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 “黎明就要元服為白晝 492 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 成為晴空下的耀眼陽光” 493 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 “願你智慧四射 並以心中的希望時時照亮帝國” 494 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 謝謝 495 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 很合身 496 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 我已經有很長的時間 都沒想過要真的用上這個 497 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 但近期情勢逼我們不得不提前準備 498 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 皇帝陛下,一切都照你指示辦好了 499 00:40:51,368 --> 00:40:53,745 好,那我就能下台一鞠躬 500 00:40:53,829 --> 00:40:55,914 確保黎明持續強勝地統治 501 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 只要成功的話 502 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 會成功嗎? 503 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 皇帝陛下 藉著你的名與榮光,當然會成功 504 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 剃刀彈是一種獨創武器 505 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 也就是黑洞炸彈 506 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 我們所掌握的威力,來自它的無限迴圈 507 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 我們站在這裡的每一秒,它已旋轉上百次 508 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 黑洞是無法逃脫的 509 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 在黑洞之中,時間與空間都被瓦解 510 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 但在外部區域,也就是黑洞的動圈 511 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 我們有辦法穿越並掌控它的能量 512 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 我們以電磁射線 513 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 與光子餵養它,從空間透過去的些許光線 514 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 熱度高到我們無法想像 515 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 它們產生了神性 516 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 但它們每一秒都持續聚集,蓄勢待發 517 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 之後,只要竊火與超光體能量碰觸到它 518 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 就能超越邊際,產生不可撼動的威力 519 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 看啊 520 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 原本存在的東西消除了多少? 521 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 都還在 522 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 持續存在,但不斷變化 523 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 你成功取悅我了 524 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 人們會知道我把生殺之權交在你手中 525 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 這相當有威嚇力 526 00:43:21,727 --> 00:43:23,645 只能給黎明使用 527 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 在面臨最極端的情況時 528 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 但最極端的情況或許即將發生 529 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 這麼說,妳有時間聯絡茵德布爾了嗎? 530 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 還是他忙著在卡爾根的賭場裡 亂撒籌碼地胡鬧? 531 00:43:46,793 --> 00:43:48,879 我已證實卡爾根失守一事 532 00:43:48,962 --> 00:43:51,673 完全出乎基地的意料 533 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 茵德布爾什麼都不知道 534 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 他一向如此 535 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 我想等穹窿開啟,我們就會得知更多消息 536 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 穹窿亮起來了,對吧? 537 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 老友,我一直都很疑惑 你的消息為何如此靈通 538 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 是啊,因為我們有眼線嘛 539 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 我喜歡她臉紅的樣子 540 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 我一點也不擔心卡爾根由誰控制 541 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 但我很在意那位奪走卡爾根的盜賊 542 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 他還沒把那顆行星交給任何一方 543 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 我開始覺得他似乎想佔為己有 544 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 你擔心哪個部分?卡爾根的善良民眾嗎? 545 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 不 546 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 不,我依舊是皇帝,我只為我們做打算 547 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 我只想做好準備 548 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 你會做好準備的 549 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 我很確定 550 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 我要說的都說完了 551 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 我不喝酒,你們兩位繼續喝白蘭地吧 552 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 皇帝陛下 553 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 黎明兄弟,皇帝知道的事 通常比自己該知道的多 554 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 所以若你擔心,我也擔心 555 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 你真正擔心的是什麼? 556 00:45:17,676 --> 00:45:20,846 我擔心騾這樣的人 557 00:45:20,929 --> 00:45:22,514 有辦法讓不可能的事情成真 558 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 那不就是謝頓教的嗎? 559 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 妳為了我們的笑容與白蘭地 把那拋諸腦後了嗎? 560 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 我將謝頓的教導奉為圭臬 561 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 住在別的星球,為他們效命 562 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 我無意冒犯 563 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 但很抱歉,我還有事 564 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 騾 565 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 我一聽到這個名字,就知道妳會跟我聯絡 566 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 皇帝陛下,該做點有用的事了 567 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 字幕翻譯:陳彥含 567 00:48:13,305 --> 00:49:13,356 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm