"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192154 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[dan] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV
3
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Vågn op, sovende.
Førstetaleren byder dig velkommen hjem.
4
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
Thalis.
5
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Du har ligget i dvale i et år.
Alt er gået, som du planlagde.
6
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Vågn op, Hari Seldon.
7
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
Den Anden Stiftelse byder dig velkommen.
8
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
FOR 151 ÅR SIDEN
9
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
Hari og jeg havde etableret
Den Anden Stiftelse på Ignis.
10
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
Men vi havde meget at indhente.
11
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
Planen var stadig på meget gal kurs.
Vi skulle have den tilbage på sporet.
12
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
Vi lå i kryosøvn
på nær et par uger om året.
13
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
Vågn op, sovende. Endnu et år er gået.
14
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
Når vi var vågne, underviste Hari
mentalisterne i psykohistorie.
15
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
At manipulere begivenheder
ved hjælp af massernes handlinger.
16
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
At påvirke historiens gang.
Det er psykohistoriens sande styrke.
17
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Og jeg lærte dem at bruge deres kræfter
i kampen mod Muldyret.
18
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
Som årene gik,
udviklede vi os fra at være Tellems børn
19
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
til at blive hvirvlende sværd
i tidens strøm.
20
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
Nej, I skal ikke bukke.
21
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
Vores religiøse æra er forbi.
22
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
Vi udvidede vores rækkevidde
23
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
og opsøgte andre mentalister,
så vi voksede i antal.
24
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
Snart havde vi øjne og ører
overalt i galaksen.
25
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
I det skjulte arbejdede vi på
at styrke Den Første Stiftelse
26
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
og svække Imperiet i tråd
med planens oprindelige forudsigelse.
27
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
Men som årene gik,
28
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
mødte vi modstand fra den eneste ting,
vi ikke havde kontrol over.
29
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
Tiden.
30
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Vi når ikke at blive klar.
31
00:04:56,088 --> 00:04:59,842
- Muldyret dukker først op om 50 år.
- Det er ikke ham, der bekymrer mig.
32
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
Den tredje krise var altid vendepunktet.
33
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
Hvis vi ikke sørger for,
at alt er, nøjagtigt hvor det skal være,
34
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
vil vi selv ikke ved at besejre Muldyret
være klar til det, der venter.
35
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
Så specialiserer vi os.
36
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
Vi kan ikke lære alle mentalisterne
hele psykohistorien,
37
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
men vi kan lære hver af dem dele af den.
38
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
Det er godt.
39
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Men vi skal stadig konstant opdatere
vores regressionsmodeller.
40
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
Vi skal finjustere det sociologiske fokus,
så vi ved, vi påvirker de rette sektorer.
41
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Vi indhenter ikke hurtigt nok.
42
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Vi må være vågne.
43
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
En af os må være vågen.
44
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Hari.
45
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
Din kamp er mod Muldyret.
46
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
Det er min opgave at sikre,
at vi er velforberedte.
47
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Hari… Fuck.
48
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
Det kan kun ske på én måde.
49
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Vi ses om et år.
50
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
FOR FIRE ÅR SIDEN
51
00:06:56,875 --> 00:07:00,087
- Velkommen hjem, Gaal.
- Hvor er Thalis?
52
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
Thalis døde for nogen tid siden.
Nu er han førstetaler.
53
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
Han hedder Preem Palver.
54
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
Hvor er Hari? Hvor mange år?
55
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
Siden din første vågne cyklus…
56
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
…148 år.
57
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Hari?
58
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gaal.
59
00:07:50,762 --> 00:07:56,143
- Det er rigtigt.
- Hvorfor har de ikke vækket mig før nu?
60
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
Vi havde brug for mere tid.
Din er mere værd end min.
61
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Jeg kunne have hjulpet.
62
00:08:04,359 --> 00:08:08,655
Vi kunne have byttet plads.
Vi kunne skiftes og have fundet ud af…
63
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Du er altid så vred på mig.
64
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Du har altid fortjent det.
65
00:08:21,001 --> 00:08:24,421
- Muldyret?
- Nej, ikke endnu. Snart.
66
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
Men den…
67
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
Den tredje krise er næsten over os.
68
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Kom.
69
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
Hvad er det?
70
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Dem har jeg lavet.
71
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
Salvor, Yanna, Raych.
72
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Det er sådan, jeg husker fortiden.
73
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Jeg kan ikke længere se dem klart
for mig herinde.
74
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Men det kan jeg herinde.
75
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Kom.
76
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Jeg skal vise dig noget.
77
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
Det meste af mit liv har jeg troet på,
at med den rette eksekvering
78
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
ville min plan forkorte mørket.
79
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
Du skulle ikke være en del
af Den Anden Stiftelse.
80
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
Du skulle være død for flere
århundreder siden, men du er her endnu.
81
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
Du fik det hele til at komme ud af kurs
82
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
og formåede så at bringe det i orden igen.
83
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
Det kan ikke alt sammen være tilfældigt.
84
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Der er noget på spil her,
som jeg ikke kan forklare.
85
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Men jeg ved, at du er kernen i det.
86
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
Vejen videre frem kan du selv forcere.
87
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
Jeg siger ikke farvel til dig.
88
00:10:00,726 --> 00:10:03,854
- Så lader jeg Preem holde mindetalen.
- Hari.
89
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Ham vil du godt kunne lide.
90
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Det er alt det, jeg ved,
om de otte kriser.
91
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
Rådata, alle mine tanker og hemmeligheder.
92
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
Men den vigtigste er den her.
93
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
Invictus.
94
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Hvis Muldyret bliver nedkæmpet,
95
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
fortsætter alting i den retning.
96
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Vi ses i morgen.
97
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
Jeg er træt.
98
00:11:08,752 --> 00:11:11,046
- I morgen.
- Ja.
99
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Forsigtig.
100
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Du løj for hende.
101
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
Jeg kunne ikke se hende i øjnene
og sige farvel.
102
00:11:53,297 --> 00:11:56,425
- Det er bedre på den her måde.
- Var jeg Gaal, ville jeg være uenig.
103
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Er du nu sikker?
104
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Her kan du dø med ynde.
105
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Tag mig med tilbage til planeten Oona.
106
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Giv mig endnu en udsættelse.
107
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Den her krop var din udsættelse.
108
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
Du gjorde alt, hvad du kunne,
mens du havde den.
109
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Så er jeg sikker.
110
00:12:48,602 --> 00:12:54,858
Ingen rumulke. Ingen hviskeskibe.
Ingen springporte.
111
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Hvordan?
112
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Kom med mig. Lad mig vise dig det.
113
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
Salvor sagde, at nogen ville have,
jeg var investeret i det. Hvorfor?
114
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Fordi vi ikke kan være det.
115
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
Hari?
116
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Han er væk.
117
00:14:14,396 --> 00:14:17,649
Han sagde ikke farvel,
men jeg kunne mærke, at han forsvandt.
118
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Jeg kan endnu ikke tegnsprog,
men jeg kan godt aflæse sorgen.
119
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
Hari er væk nu,
og jeg vil lave en til ham.
120
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
En af de statuer, han lavede.
121
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Han har allerede udhugget sin egen, ikke?
122
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
Selvfølgelig har han det.
123
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
Hari havde udhugget sin plads i historien
124
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
og banet vejen frem for os andre.
125
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
Sammen drog vi ned ad den vej.
126
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
Jeg lærte Preems sprog,
og planen kom tilbage på sporet.
127
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
Men kampen var kun lige begyndt.
128
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
Hvor er Den Anden Stiftelse?
129
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
Muldyret er her nu. Vi har ikke mere tid.
130
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
NU
131
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
For 152 år siden
132
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
så du, at hvis der ikke var
nogen Anden Stiftelse,
133
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
ville vi afvige fuldstændig
fra Seldons plan.
134
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
Vi har trukket planen tilbage på ret kurs.
135
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
Den tredje krise kommer,
lige hvor den skal.
136
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
Kalgan er noget andet.
137
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
I det øjeblik Muldyret erobrede den,
138
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
gjorde radianten sådan her…
139
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
Hvis det kan blive værre,
kan det også blive bedre.
140
00:17:05,317 --> 00:17:08,569
- Få styr på det.
- Det lader sig ikke gøre.
141
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
I hvert fald ikke med psykohistorien.
142
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
Kan den ikke bare tage fejl?
143
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Du sagde, at forudsigelserne
er blevet mindre nøjagtige.
144
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Det skyldes formentlig
en anden ukendt faktor.
145
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
Noget har kastet skygger i matematikken
i årevis.
146
00:17:25,420 --> 00:17:30,884
Det må være Kalgan. Den fik ny ejer.
Kan det ikke have skabt en dominoeffekt?
147
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Jeg har altid ment,
at vi var på vej mod intetheden.
148
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Byd det store tomrum velkommen,
mine herrer.
149
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
I 100 år adlød det stykke legetøj
det andet stykke legetøj.
150
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
Det gjorde os til slaver af dets målinger
151
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
med løftet om,
at vi på den måde kunne redde vores skind.
152
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Nu høster vi gevinsten.
153
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
Vi er på røven.
154
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Hvis I får brug for mig,
så find på noget andet.
155
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
Der er endnu mere tomt derinde,
end jeg troede.
156
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
Vi taler sammen senere.
157
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
Hold det hemmeligt indtil videre.
158
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
Ingen må vide noget.
159
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
Demerzel, jeg tror,
at jeg i dette øjeblik…
160
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
…forstår, hvordan det er at være dig.
161
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
Imperium?
162
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
Jeg har knoklet og søgt kompromisser
og tilstræbt en forsonende mellemvej.
163
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
Åbenbart forgæves.
164
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
Hvis jeg er forbitret,
når mit korte, meningsløse liv er forbi,
165
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
må du være fyldt op af galde
i dit lange, meningsløse liv.
166
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
Måske ser du frem til, at det er slut.
167
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
Hvis der ikke er noget genetisk dynasti
at opretholde,
168
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
er du bare en pige
169
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
med et væld af muligheder.
170
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Jeg har meget at gøre, Imperium.
171
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Demerzel, du må ikke miste mig. Ikke nu.
172
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Uanset hvilken undergang der venter,
173
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
er det til alles fordel,
at jeg står over for den sammen med dig.
174
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
Vil du virkelig kassere mig om ti dage?
175
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Vær sød at lade være.
176
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Din bøn antyder,
at jeg har handlefrihed i sagen.
177
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Men en af mine mange funktioner er,
at jeg er et ur.
178
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Jeg er et ur over hver eneste Cleons liv.
Og jeg måler tiden nøjagtigt.
179
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Jeg er Muldyret.
180
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
Mit skib udenfor hedder Den Sorte Tunge.
181
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Jeg ved det godt.
182
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Vi ser drabelige ud.
183
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Men jeg lover jer…
184
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
…at I kommer til at elske mig.
185
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
Ligesom jeres ærkehertug gjorde
i sin sidste stund.
186
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
Hvor er så rollingen?
187
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
Hvor?
188
00:21:32,918 --> 00:21:35,337
- Hvad hedder du?
- Skirlet, herre.
189
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Min far gav mig navnet.
Det er kalganesisk.
190
00:21:39,216 --> 00:21:42,719
- Det betyder "lille rundstykke."
- Sikke et adeligt navn.
191
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
Du må aldrig sige "herre."
192
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
"Muldyret" er helt fint.
193
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Skirlet…
194
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
…elsker du Muldyret?
195
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Mere end alt andet.
196
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
Mere end alt andet.
197
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Som I måske har hørt,
kan jeg påvirke folk.
198
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
Styre deres følelser.
199
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
Men det er vanskeligt,
og det kræver en vis disciplin af mig.
200
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Heldigvis har jeg erfaret,
at jeg ikke behøver at omvende alle.
201
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Nogle kan omvendes efter en præsentation.
202
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
Og resten, der bevidner denne omvendelse,
203
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
vælger bare… at missionere for mig.
204
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Så, Skirlet…
205
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
Kunne du tænke dig at vise,
hvordan omvendelsen fungerer?
206
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
Mere end noget andet.
207
00:22:47,743 --> 00:22:50,704
Ja. Kom.
208
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Værsgo.
209
00:23:12,142 --> 00:23:14,811
- Ved du, hvad det er?
- Det er min fars.
210
00:23:14,895 --> 00:23:18,732
- Lod han dig lege med den?
- Nej, han sagde, den var for farlig.
211
00:23:18,815 --> 00:23:24,655
Det har han ret i. Du må ikke rette den
mod andre og heller aldrig mod dig selv.
212
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
Men det er det smukke ved omvendelsen.
213
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
Når jeg er inde i folks hoveder,
kan jeg male et hvilket som helst billede.
214
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
Bare et lille penselstrøg,
der tirrer sindet,
215
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
og pludselig føler man sig tvunget til
at gøre noget…
216
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
…man ikke burde gøre.
217
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Det er helt i orden, lille rundstykke.
218
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Tag den.
219
00:23:58,647 --> 00:24:00,774
- Den er tung.
- Åh nej.
220
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
For tung at løfte op til hovedet?
221
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Som far…
222
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
…så datter.
223
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
Kunne du tænke dig at trykke af, Skirlet?
224
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
Mere end noget andet.
225
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
Mere end noget andet!
226
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Så tæller jeg til tre.
227
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
En.
228
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
To.
229
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Tre.
230
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Synes du, jeg er et uhyre?
231
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
Det smukke ved omvendelsen.
232
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Aflever den, Skirlet. Aflever.
233
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Du må skyde dig selv en anden gang.
Det lover jeg.
234
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Jeg lover det.
235
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Spis.
236
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
I kommer alle til at elske mig.
237
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
Og ganske snart…
238
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
…vil resten af galaksen det også.
239
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
CLAVIGER-KASERNEN
240
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
Jeg har ikke nogen mønter, men…
241
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
Det er uretfærdigt.
242
00:25:56,306 --> 00:25:57,558
Hvis du vil løbe hjem
243
00:25:57,641 --> 00:26:02,688
og hente din egen antikke… lad os sige
sukkerskål, så stopper jeg dig ikke.
244
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
Ved Demerzel,
at du sætter familieklenodier på spil?
245
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
Vi må se, hvordan det går.
246
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
Står min ydmyge husstand til
at få en ny sukkerskål?
247
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
Så nemt går det ikke.
248
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
Og det har du så nu.
249
00:26:30,340 --> 00:26:33,635
En runde til.
Der er meget mere glitterstads i paladset.
250
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Sporer.
251
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Prøv.
252
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
Ellers tak.
253
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
Fornuftigt. Det tager livet af dig.
254
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
Den her vil Cygnet lege med.
255
00:27:09,880 --> 00:27:13,634
Vi var hos lægen igen.
Ingen forandring, men…
256
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
Hun er fast besluttet på at leve det år,
hun har tilbage,
257
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
med fuld fart og maksimal lydstyrke på.
258
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- Gid der var noget, jeg kunne…
- Det ved jeg godt.
259
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
Der er en ny Daggry i ovnen.
260
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
Den er næsten færdig.
261
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
Nyfødte er fantastiske.
262
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
Du bliver vild med ham.
263
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
Jeg skal prøve. Jeg lader ham ride ranke
eller tyrer ham ind i væggen.
264
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
Hold nu op. Han er jo dig.
265
00:27:48,293 --> 00:27:50,879
- Du kan nok godt elske dig selv.
- Tja…
266
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Kom så. Spil.
267
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
Men stjæl nu ikke mine ting.
268
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
Jeg kan få jer sprættet op.
269
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
Man kan vende ryggen til sin arv,
men man kan sjældent undslippe den.
270
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
I den anden ende af galaksen
271
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
havde Hober Mallows eftermæle
skrevet sig ind i historiebøgerne,
272
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
efter at han trængte gennem
Imperiets panser under den anden krise.
273
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
Hobers efterkommere grundlagde siden
Forbundet af Købmænd.
274
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
Men det seneste skud på stammen,
Toran Mallow,
275
00:28:31,211 --> 00:28:34,798
ville ikke have noget at gøre
med Købmændene. Eller den næste krise.
276
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
Muldyret har det dog med
at hive alle ind i sit kredsløb.
277
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
På den ene eller den anden måde.
278
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
Elskede?
279
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
Piraten stjæler vores solskin.
280
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
Ja, nye gifte.
281
00:29:03,202 --> 00:29:07,581
Nygifte. Det betyder, at vi lige er
blevet gift. Det er en gammel tradition.
282
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
Vi gør det hipt igen.
283
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
Snart vil du også gerne giftes.
284
00:29:11,376 --> 00:29:15,130
Det glæder jeg mig til.
Hvad ønsker De, mr. Mallow?
285
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Min brud og jeg valgte villaen
for at kunne være ugenerte,
286
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
og pludselig bliver vi generet
af kuppets skygge.
287
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
Det beklager jeg.
288
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
Kan du flytte det?
289
00:29:27,309 --> 00:29:33,524
Altså, mr. Mallow, Den Sorte Tunge
er Muldyrets. Hans politiske handlinger…
290
00:29:33,607 --> 00:29:35,359
Vi foretrækker "kup."
291
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
Hans kup vil uvægerligt
forårsage visse gener.
292
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
Måske kunne De…
293
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
Ja?
294
00:29:45,744 --> 00:29:51,166
Det er nok sværere at flytte rumskibet
end for Dem at flytte Deres håndklæder?
295
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
Torie, manden er et geni.
296
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
Men kan du sende nogle folk herud
for at hjælpe?
297
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
Håndklædet er lidt tungt i det.
298
00:30:10,519 --> 00:30:13,480
Jeg er med. Det er en spreder. Herligt.
299
00:30:13,564 --> 00:30:16,275
Du var god. Tak, fordi du legede med.
300
00:30:18,569 --> 00:30:22,573
- Velkommen hjem. Skal jeg lave drinks?
- Altid, Skatter.
301
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Jeg kan godt lide skibets nye stemme.
302
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Hun er rapkæftet.
Jeg kalder hende Skatter.
303
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
Fedt. Det bliver ikke spor forvirrende.
304
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
Fantastisk spreder fra stranden.
305
00:30:37,462 --> 00:30:41,633
- Et kup er åbenbart meget populært.
- Et frisk pust, men også frygteligt.
306
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
Din drink er klar.
307
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Jeg elsker dig, Torie.
Jeg elsker mit liv sammen med dig.
308
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
I lige måde, skatter.
309
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
Tak.
310
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Tror du, at kuppet har noget at gøre
med Købmændene?
311
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Hvem ved? Politik.
312
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Det er altid de samme aktører.
Deres skibe ser bare forskellige ud.
313
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Jeg ville ønske,
at alle bare var en del af én ting.
314
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
Min onkel går sikkert op i det.
315
00:31:17,044 --> 00:31:21,006
Indtil din onkel ser det gode i dig,
er jeg ligeglad med hans holdning.
316
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
Det bør du også være.
317
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
Godt nyt. Vi har en gæst.
318
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
Gratis massage.
319
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
Du ser ud til at have stærke hænder.
320
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
Det har jeg også.
321
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
Og hvem er du?
322
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
Kaptajn Han Pritcher.
Jeg er efterretningsagent for Stiftelsen.
323
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Jeg henter cocktailshakeren.
324
00:31:50,452 --> 00:31:54,164
Jeres spredere virker ikke,
mens jeg står herinde. Forstår I det?
325
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Ja.
326
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
Det er underligt.
327
00:32:00,212 --> 00:32:05,133
Når jeg en sjælden gang fortæller folk,
hvem jeg er, bliver de typisk bange.
328
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
Hvorfor skulle vi være det?
329
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
For det første har I lagt til
i en krigszone.
330
00:32:09,638 --> 00:32:12,975
Kampene er stadig i gang. Der bombes.
331
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
Hvad ved I om kuppet?
332
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
Vi ved, at det er en, der hedder Muldyret.
Passende for et stædigt æsel.
333
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
Hans skib hedder Den Sorte Tunge.
Det lyder grimt.
334
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
Ja. Han er ikke spor behagelig.
335
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
Og han er overraskende svær
at nå frem til.
336
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
Toran, jeg tror, vi bliver rekrutteret.
337
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
Kaptajn, du ved godt,
at Randu Mallow er min onkel.
338
00:32:41,461 --> 00:32:44,715
Hvis vi spionerer for dig,
vil alle tro, at Købmændene står bag.
339
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
Et godt dække for Indbur
og resten af Stiftelsens ledelse.
340
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
Er Muldyret virkelig så farlig?
341
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
Vi har hygget os på bryllupsrejsen.
342
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
I har for travlt med at posere
343
00:33:01,398 --> 00:33:05,277
til at opdage, at resten af Kalgan sveder
blod, mens Muldyret strammer grebet.
344
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Det har vi opdaget.
345
00:33:08,280 --> 00:33:13,243
Men kan I mærke det? Luften er sur.
Befolkningen holder vejret,
346
00:33:13,327 --> 00:33:14,912
mens naboens dør sparkes ind.
347
00:33:15,621 --> 00:33:19,499
- Hvis du prøver at gøre min kone bange…
- Nej.
348
00:33:19,583 --> 00:33:24,129
I er for rige til for alvor at blive
bange. For uvidende og medskyldige.
349
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
I ikke så meget som blinker,
når jeg kommer om bord.
350
00:33:29,092 --> 00:33:33,597
Når I hører lyden af marcherende støvler,
er det altid i det fjerne
351
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
blandt de der andre folk.
352
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
Hvad er det, du vil?
353
00:33:39,394 --> 00:33:45,150
Når potentielle diktatorer erobrer
en planet, plejer de at holde lav profil.
354
00:33:45,234 --> 00:33:48,695
Muldyret vil bevise noget.
Han er stadig beskyttet.
355
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
Men han har sine laster.
356
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Han holder fest i aften.
357
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
De populære galaktiske personligheder
Toran og Bayta er på gæstelisten.
358
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
Bayta, jeg tror,
at kaptajnen vil med som vores ledsager.
359
00:34:08,172 --> 00:34:11,635
- Ved du, hvem Hari Seldon var?
- Nej.
360
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Han har været død i århundreder,
men indimellem dukker han op igen.
361
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
Han sagde,
at Imperiet var på vej ud over en klippe.
362
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
Vi forlængede klippen,
men vi fortsatte også derudad.
363
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
Det nye er…
364
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
…at vi om få uger ved,
hvornår alting er forbi.
365
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
Det er snart.
366
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
Hvordan kan man vide det?
367
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Fordi Hari Seldon fandt ud af,
hvordan han kunne forudsige fremtiden.
368
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
Han lærte også os at gøre det.
369
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
Tror du på det?
370
00:35:00,934 --> 00:35:05,480
De tror på det. I deres hovmod
tror mine brødre, at de kan forhindre det.
371
00:35:06,106 --> 00:35:11,445
Det tror jeg ikke. Uanset hvad
kommer det til at gå meget galt.
372
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
Og jeg vil ikke være her, når det sker.
373
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Jeg vil til Mycogen.
374
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Jeg vil se det sted, der skabte dig.
375
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
Ja?
376
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
Må jeg tale med dig under fire øjne?
377
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
Nej.
378
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Jeg går.
- Nej, det er også dit hjem.
379
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
Hun bliver her fandeme.
380
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Fint nok.
Hun må gerne høre min undskyldning.
381
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Du har altid haft mistillid til radianten
og vores tiltro til den.
382
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Nu kan jeg se, at det var med god grund.
383
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
Undskyld.
384
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
Den store mægler.
385
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
Det er rart for mig at opleve den side.
386
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
Jeg vil gerne hjælpe.
387
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
Det bør ikke være din byrde alene.
388
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
Du vil slet ikke have den,
så lad mig bære den for dig.
389
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Da vi kom på afveje,
390
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
og vi opdagede, at det kognitive forfald
startede tidligere,
391
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
justerede en Dag timingen.
392
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
Han forkortede livstråden
for os alle sammen.
393
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Så…
394
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
…Dag kunne justere den igen.
395
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Bare lade tråden rulle ud i nogle måneder.
396
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Til det her er klaret.
397
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Vi er så dygtige skuespillere, ikke?
398
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
Det er en skam, vi aldrig gik til scenen.
399
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
Spurgte du Demerzel først?
400
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
Hun må have sagt nej,
siden du kommer krybende til mig.
401
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Vi opstiger tidligere,
fordi vores sind forfalder tidligere.
402
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Hvis det føles unaturligt,
er det kun godt.
403
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Der er ikke noget naturligt ved os.
404
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Vi er kludedukker i kongelige gevandter.
405
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Uhyrer.
406
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Se.
407
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Kan du se?
408
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
Se nu de flinke nanorobotter være i sving.
409
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Sådan.
410
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
Så er kludedukken lappet sammen igen.
411
00:38:30,269 --> 00:38:34,731
- Dag kommer ikke, vel?
- Det tror jeg ikke, Imperium.
412
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
Hvem er død?
413
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
Blot den sidste flig af respekt,
jeg havde for Dag.
414
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Kom med en ren kåbe til min bror.
415
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
Jeg håber, jeg går an som erstatning.
416
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
Jeg vidste godt, at tradition eller pligt
ikke fik ham til at dukke op, men…
417
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
…en barnlig del af mig håbede på,
at han ville deltage af hjertets godhed.
418
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Du fortjener bedre.
419
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
Den Cleon, der gav mig Dag-kåben,
var mere far end bror.
420
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Han overlod Midtertronen til mig
med omsorg.
421
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Da jeg gav vores bror kåben,
vidste jeg, at han var på gal kurs.
422
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Men jeg vil være stolt over
at give dig din kåbe.
423
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
Ambassadør Quent og jeg får en drink
i aften.
424
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
Kom og vær med.
425
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
Hun har været en god ven.
426
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
Enig.
427
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
Og hvis vi virkelig kun har kort tid igen,
er det godt at have venner til det sidste.
428
00:39:39,046 --> 00:39:43,383
Jeg vil fortsat give dig, hvad jeg kan,
i de sidste dage.
429
00:39:44,343 --> 00:39:47,179
Jeg vil hjælpe dig med
at indynde dig hos Quent.
430
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
Der er en anden gave,
jeg ikke har fortalt nogen om.
431
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
Hvad?
432
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Når tiden er inde.
433
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
Demerzel må vel vide det.
434
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
Nej, det er det eneste,
jeg har holdt hemmeligt for Demerzel.
435
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
Det er noget,
der kan beskytte dig i alle henseender.
436
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"En Daggry får sin kåbe som Dag.
437
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
En strålende sol på en azurblå himmel."
438
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
"Må din visdom, din lidenskab og dit håb
længe oplyse Imperiet indefra."
439
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Tak.
440
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Den klæder ham.
441
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
Jeg havde ikke planlagt
at få brug for den her lige foreløbig,
442
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
men den seneste tids afsløringer
har fremskyndet vores tidslinje.
443
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
Alt er, som De har bedt som, Imperium.
444
00:40:51,368 --> 00:40:55,914
Så kan jeg jo sjoske ned fra scenen
med vished om Daggrys stærke lederskab.
445
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Hvis den fungerer.
446
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
Fungerer den?
447
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
Ved Deres navn og ære
sværger jeg det, Imperium.
448
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
Novaculaen er den første af sin slags.
449
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
En sort hul-bombe.
450
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
De kræfter, vi tøjler,
stammer fra udyrets vilde spin.
451
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
For hvert sekund vi står her,
har udyret roteret hundredvis af gange.
452
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
Det sorte hul er umuligt at undslippe.
453
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
I det ophører tid og rum med at eksistere.
454
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
Men udkanten, ergosfæren,
455
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
kan man prikke hul på og tøjle.
456
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
Vi forsyner den
med elektromagnetisk stråling.
457
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
Fotoner.
Lysdråber, der skærer sig gennem rummet
458
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
med en varme, vi ikke kan forestille os.
459
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
De er vendt tilbage til guddommeligheden.
460
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
Men sekund for sekund
samles de i forberedelse.
461
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
Og så, berørt af stjålen ild
og superstrålende energi,
462
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
rækker vi ud i verdensrummet
med uudholdelig kraft.
463
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
Bevidn det.
464
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
Hvor meget af det, der var der, er væk?
465
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
Intet er væk.
466
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Det er der stadig.
Men det er ændret for altid.
467
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Du har behaget mig.
468
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
Folk vil vide,
at jeg lagde døden i Deres hænder.
469
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Det er et afskrækkelsesmiddel.
470
00:43:21,727 --> 00:43:26,273
Det må kun bruges af Daggry
under de mest ekstreme omstændigheder.
471
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
Men det ekstreme kan være på vej.
472
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
Har du nået at tale med Indbur,
473
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
eller har han for travlt med at savle
sukker ud over jetonerne på Kalgan?
474
00:43:46,793 --> 00:43:51,673
Jeg har fået bekræftet, at Kalgans fald
er kommet helt bag på Stiftelsen.
475
00:43:51,757 --> 00:43:55,135
- Indbur ved ingenting.
- Så lever han op til sit ry.
476
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
Vi bliver vel klogere,
når Boksen åbner sig.
477
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
Den lyser da op, ikke?
478
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
Du er altid mistænkeligt velinformeret,
min ven.
479
00:44:06,230 --> 00:44:11,485
Ja, vi har jo vores kilder.
Jeg elsker, når hun rødmer.
480
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
Jeg er ikke bekymret
over ejerskabet af Kalgan.
481
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Men jeg er bekymret over den pirat,
der har taget planeten.
482
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
Han har endnu ikke givet andre magten,
483
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
og jeg begynder at tro,
at han vil beholde den.
484
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
Hvad ligger til grund for din bekymring?
Kalgans befolkning?
485
00:44:34,800 --> 00:44:39,137
Nej, jeg er stadig Imperium.
Jeg tænker kun på os selv.
486
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Jeg vil bare være forberedt.
487
00:44:44,726 --> 00:44:48,313
Det skal du nok være.
Det er jeg sikker på.
488
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
Det var bare det, jeg ville sige.
489
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
Jeg drikker ikke,
så jeg vil overlade jer til jeres brandy.
490
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
Imperium?
491
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
Broder Daggry, Imperiet ved en masse.
Ofte mere, end det bør vide.
492
00:45:11,920 --> 00:45:16,049
Når du er bekymret, bliver jeg det også.
Hvad er det, der ligger dig på sinde?
493
00:45:17,676 --> 00:45:22,514
Det bekymrer mig med folk, som Muldyret,
der kan få mærkelige ting til at ske.
494
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
Er det ikke Seldons lære?
495
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
Eller ser du bort fra det
til fordel for vores smil og brandy?
496
00:45:30,480 --> 00:45:36,445
Jeg har viet mit liv til Seldons lære og
boet på en fremmed planet i dens tjeneste.
497
00:45:38,447 --> 00:45:42,743
Det var ikke ment som en fornærmelse.
Undskyld. Jeg har en anden aftale.
498
00:46:33,585 --> 00:46:37,965
Muldyret. Jeg forventede dit opkald,
så snart jeg hørte navnet.
499
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
Det er tid til at gøre Dem nyttig,
Imperium.
500
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
Tekster af: Eskil Hein
500
00:48:13,305 --> 00:49:13,356
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-