"Foundation" Shadows in the Math

ID13192159
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release Name Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[fre-eu]
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 3 00:02:40,744 --> 00:02:42,079 Réveille-toi. 4 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 La Première Oratrice t'accueille. 5 00:02:44,915 --> 00:02:46,083 Thalis. 6 00:02:46,375 --> 00:02:49,711 Tu as passé un an en stase. Tout se passe selon tes plans. 7 00:02:57,427 --> 00:02:59,221 Réveillez-vous, Hari Seldon. 8 00:03:07,855 --> 00:03:10,482 La Seconde Fondation vous souhaite la bienvenue. 9 00:03:18,615 --> 00:03:22,661 Hari et moi avions enfin établi la Seconde Fondation sur Ignis. 10 00:03:22,953 --> 00:03:25,372 Mais nous avions du retard à rattraper. 11 00:03:26,540 --> 00:03:29,042 Le Plan n'était plus sur la bonne voie. 12 00:03:29,126 --> 00:03:31,378 Il fallait le remettre sur les rails. 13 00:03:32,087 --> 00:03:34,673 Nous sortions de cryo-sommeil quelques semaines par an. 14 00:03:35,257 --> 00:03:37,843 Réveille-toi. Une autre année a passé. 15 00:03:37,926 --> 00:03:41,597 Alors, Hari enseignait la psychohistoire aux mentalistes. 16 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Manipuler les événements par l'action de masse. 17 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 Infléchir l'histoire, 18 00:03:46,685 --> 00:03:49,313 voilà le véritable pouvoir de la psychohistoire. 19 00:03:49,813 --> 00:03:52,107 Je leur apprenais à utiliser leurs pouvoirs 20 00:03:52,191 --> 00:03:53,692 pour combattre le Mulet. 21 00:03:56,361 --> 00:03:57,362 Au fil des ans, 22 00:03:57,446 --> 00:04:00,866 les enfants de Tellem sont devenus des lames tourbillonnant 23 00:04:00,949 --> 00:04:01,783 dans le temps. 24 00:04:01,867 --> 00:04:03,744 Ne vous inclinez pas. 25 00:04:04,161 --> 00:04:06,288 Notre ère religieuse est terminée. 26 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Nous nous sommes étendus 27 00:04:07,956 --> 00:04:11,877 pour chercher d'autres mentalistes et grossir nos effectifs. 28 00:04:12,544 --> 00:04:16,214 Nous avions des yeux et des oreilles dans toute la galaxie. 29 00:04:16,298 --> 00:04:17,716 Nous œuvrions dans l'ombre 30 00:04:17,798 --> 00:04:21,094 pour renforcer la Première Fondation et affaiblir l'Empire, 31 00:04:21,178 --> 00:04:24,097 conformément à la trajectoire initiale du plan. 32 00:04:25,474 --> 00:04:27,809 Mais, les années passant, 33 00:04:27,893 --> 00:04:31,730 nous nous sommes heurtés à une chose impossible à contrôler. 34 00:04:33,065 --> 00:04:34,274 Le temps. 35 00:04:52,751 --> 00:04:54,920 On ne sera pas prêts à temps. 36 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 Le Mulet n'arrive que dans 50 ans. 37 00:04:58,173 --> 00:05:00,384 Ce n'est pas lui qui m'inquiète. 38 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 La troisième crise a toujours été décisive. 39 00:05:05,013 --> 00:05:09,059 Si tout n'est pas exactement à sa place, 40 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 même si on vainc le Mulet, on ne sera pas prêts pour la suite. 41 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 Spécialisons-nous. 42 00:05:13,897 --> 00:05:18,151 N'enseignons pas toute la psychohistoire, mais des parties, à chacun d'eux. 43 00:05:18,235 --> 00:05:19,361 Bien. 44 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Mais il faudra mettre à jour nos modèles de régression. 45 00:05:24,074 --> 00:05:28,245 Affiner nos socio-opérations pour savoir si on influence les bons secteurs. 46 00:05:28,912 --> 00:05:31,081 On ne rattrape pas notre retard. 47 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 Il faut rester éveillés. 48 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 L'un de nous doit rester éveillé. 49 00:05:41,466 --> 00:05:42,551 Hari. 50 00:05:44,928 --> 00:05:46,680 Tu vas te battre contre le Mulet. 51 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Je dois m'assurer qu'on est prêts. 52 00:05:49,808 --> 00:05:51,685 Hari. Merde ! 53 00:05:53,312 --> 00:05:55,689 Il n'y a qu'une façon de faire. 54 00:06:09,244 --> 00:06:10,704 À dans un an. 55 00:06:44,655 --> 00:06:48,951 IL Y A 4 ANS 56 00:06:56,917 --> 00:06:58,544 Bienvenue, Gaal. 57 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Où est Thalis ? 58 00:07:01,797 --> 00:07:04,967 Thalis est morte il y a plusieurs années. 59 00:07:05,050 --> 00:07:09,221 Il est Premier Orateur, à présent. Il s'appelle Preem Palver. 60 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Et Hari ? Combien de temps a passé ? 61 00:07:21,275 --> 00:07:23,610 Depuis ton premier cycle de réveil... 62 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 148 ans. 63 00:07:42,379 --> 00:07:43,213 Hari ? 64 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Gaal. 65 00:07:52,431 --> 00:07:54,516 C'est vrai, c'est vrai... 66 00:07:54,600 --> 00:07:56,143 Pourquoi me réveiller si tard ? 67 00:07:58,270 --> 00:08:02,065 On avait besoin de temps. Le tien est plus précieux que le mien. 68 00:08:02,566 --> 00:08:04,318 J'aurais pu vous aider. 69 00:08:04,401 --> 00:08:08,947 On aurait pu échanger nos places, se relayer, trouver un moyen de... 70 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Tu es toujours en colère. 71 00:08:15,329 --> 00:08:17,122 Vous la méritez toujours. 72 00:08:21,168 --> 00:08:22,002 Le Mulet ? 73 00:08:22,461 --> 00:08:24,755 Non, pas encore. Bientôt. 74 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 Mais la... 75 00:08:27,299 --> 00:08:30,677 la troisième crise est imminente. 76 00:08:31,303 --> 00:08:32,513 Viens. 77 00:08:35,390 --> 00:08:36,850 Qu'est-ce que c'est ? 78 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 C'est mon œuvre. 79 00:08:42,563 --> 00:08:43,857 Salvor, 80 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 Yanna, Raych. 81 00:08:47,110 --> 00:08:49,988 C'est comme ça que je me souviens du passé. 82 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 Je ne peux plus les voir clairement ici. 83 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Mais ici, je peux. 84 00:08:58,705 --> 00:09:00,040 Viens. 85 00:09:00,666 --> 00:09:02,793 J'ai quelque chose à te montrer. 86 00:09:09,883 --> 00:09:11,009 Toute ma vie, 87 00:09:11,927 --> 00:09:15,472 j'ai cru que mon plan, s'il était exécuté correctement, 88 00:09:15,556 --> 00:09:17,307 écourterait les ténèbres. 89 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Tu ne devais pas faire partie de la Seconde Fondation. 90 00:09:22,980 --> 00:09:26,066 Tu devais mourir il y a des siècles. Pourtant, tu es là. 91 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 Tu as tout fait dérailler 92 00:09:31,363 --> 00:09:34,157 et tu as réussi à tout remettre sur les rails. 93 00:09:35,534 --> 00:09:38,412 Ça ne peut pas être un hasard. 94 00:09:39,121 --> 00:09:41,164 Il se passe quelque chose ici. 95 00:09:41,498 --> 00:09:43,041 Je ne peux pas l'expliquer. 96 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 Mais je sais que tu es au centre. 97 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 La route à suivre, tu peux l'emprunter seule. 98 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Je ne vous dirai pas au revoir. 99 00:10:00,767 --> 00:10:02,394 Preem fera mon éloge funèbre. 100 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 Hari. 101 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 Il va te plaire. 102 00:10:06,481 --> 00:10:07,608 À présent... 103 00:10:30,130 --> 00:10:34,259 Voici tout ce que je sais sur les huit crises. 104 00:10:34,635 --> 00:10:36,470 Toutes les données brutes, 105 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 toutes mes pensées, mes secrets. 106 00:10:39,765 --> 00:10:41,642 Mais le plus important, 107 00:10:42,434 --> 00:10:43,644 c'est ceci. 108 00:10:44,770 --> 00:10:45,896 L'Invictus. 109 00:10:46,855 --> 00:10:49,483 Si le Mulet est vaincu, 110 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 voici où l'avenir se dirige. 111 00:11:01,119 --> 00:11:02,204 À demain. 112 00:11:06,208 --> 00:11:07,543 Je suis fatigué. 113 00:11:08,794 --> 00:11:09,962 À demain. 114 00:11:14,341 --> 00:11:15,592 Faites attention. 115 00:11:40,242 --> 00:11:41,702 Tu lui as menti. 116 00:11:47,749 --> 00:11:51,044 Je ne pouvais pas lui dire au revoir en la regardant en face. 117 00:11:53,380 --> 00:11:54,590 C'est mieux comme ça. 118 00:11:54,673 --> 00:11:57,092 Si j'étais Gaal, je ne serais pas d'accord. 119 00:12:07,019 --> 00:12:08,645 Es-tu sûr de toi ? 120 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 Ce serait beau de mourir ici. 121 00:12:15,152 --> 00:12:17,321 Ramène-moi sur le monde d'Oona. 122 00:12:18,989 --> 00:12:20,949 Accorde-moi un autre sursis. 123 00:12:22,159 --> 00:12:24,286 Ce corps était ton sursis. 124 00:12:25,245 --> 00:12:27,748 Et tu en as bien tiré parti. 125 00:12:34,922 --> 00:12:36,423 Alors je suis sûr. 126 00:12:48,977 --> 00:12:50,562 Pas de Spaciens. 127 00:12:50,771 --> 00:12:53,482 Pas de vaisseau-murmure. 128 00:12:53,565 --> 00:12:55,192 Pas de portail de saut. 129 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Pourquoi ? 130 00:12:58,445 --> 00:13:00,948 Viens avec moi. Je vais te montrer. 131 00:13:05,035 --> 00:13:06,662 Salvor a dit 132 00:13:06,745 --> 00:13:10,165 que quelqu'un voulait que j'aie quelque chose à perdre. Pourquoi ? 133 00:13:10,374 --> 00:13:12,584 Parce que c'est impossible. 134 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Hari ? 135 00:14:10,934 --> 00:14:12,227 Il n'est plus là. 136 00:14:14,438 --> 00:14:18,108 Il n'a pas dit au revoir, mais je l'ai senti partir. 137 00:14:24,156 --> 00:14:25,991 Je ne sais pas encore signer, 138 00:14:26,074 --> 00:14:27,993 mais je comprends "chagrin". 139 00:14:34,541 --> 00:14:36,335 Hari est parti et... 140 00:14:36,960 --> 00:14:38,879 je veux en dresser une pour lui. 141 00:14:39,171 --> 00:14:41,965 Une statue, comme les siennes. 142 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Il a déjà sculpté la sienne, n'est-ce pas ? 143 00:15:06,114 --> 00:15:08,075 Évidemment qu'il l'a fait ! 144 00:15:09,868 --> 00:15:12,663 Hari s'était gravé dans l'histoire. 145 00:15:12,746 --> 00:15:14,831 Il nous avait tracé un chemin. 146 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 Nous avons pris ce chemin. 147 00:15:17,376 --> 00:15:20,921 J'ai appris la langue de Preem, le plan était remis sur les rails. 148 00:15:21,213 --> 00:15:23,549 Mais le combat ne faisait que commencer. 149 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 Où est la Seconde Fondation ? 150 00:15:35,727 --> 00:15:38,438 Le Mulet est là. Le temps presse. 151 00:15:38,522 --> 00:15:41,066 MAINTENANT 152 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Il y a 152 ans, 153 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 tu as vu que sans seconde fondation, 154 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 nous nous écarterions complètement du plan Seldon. 155 00:15:54,621 --> 00:15:58,166 Nous avons remis le plan sur la bonne voie. 156 00:16:00,002 --> 00:16:04,715 La troisième crise se produit exactement là où on l'attendait. 157 00:16:07,926 --> 00:16:11,305 Kalgan, c'est autre chose. 158 00:16:11,597 --> 00:16:14,975 Dès que le Mulet s'en est emparé, 159 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 le Radiant a fait ceci... 160 00:16:57,601 --> 00:16:58,769 Eh bien, 161 00:16:59,269 --> 00:17:02,147 si ça peut s'aggraver, ça peut s'améliorer. 162 00:17:05,317 --> 00:17:06,484 Répare ça. 163 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Ce n'est pas réparable. 164 00:17:09,905 --> 00:17:12,031 Pas avec la psychohistoire. 165 00:17:12,950 --> 00:17:14,867 Il ne pourrait pas se tromper ? 166 00:17:15,702 --> 00:17:18,955 Tu as dit que les prédictions avaient perdu en exactitude. 167 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Je crois que c'est dû à une autre inconnue. 168 00:17:22,041 --> 00:17:25,170 Quelque chose obscurcit les calculs depuis des années. 169 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 Kalgan ? 170 00:17:26,880 --> 00:17:28,382 Elle a changé de mains. 171 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 Ça a pu créer un effet domino. 172 00:17:31,134 --> 00:17:33,929 J'ai toujours pensé que nous allions vers le néant. 173 00:17:34,429 --> 00:17:35,806 Embrassons le vide. 174 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 Pendant un siècle, 175 00:17:48,735 --> 00:17:51,363 ce jouet-ci a obéi à ce jouet-là. 176 00:17:52,948 --> 00:17:55,075 Il nous a assujettis à ses lectures, 177 00:17:55,158 --> 00:17:58,787 qui, promettait-il, nous aideraient à sauver notre peau. 178 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Quelle chance pour nous ! 179 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 On est foutus. 180 00:18:10,007 --> 00:18:13,510 Si vous avez besoin de moi, passez-vous de moi. 181 00:18:23,896 --> 00:18:26,398 C'est encore plus creux que je ne pensais. 182 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 Nous verrons plus tard. 183 00:18:32,112 --> 00:18:34,239 Pour l'instant, n'en parle à personne. 184 00:18:34,698 --> 00:18:36,074 Personne ne doit savoir. 185 00:18:38,911 --> 00:18:40,204 Demerzel. 186 00:18:40,412 --> 00:18:42,915 Je crois qu'en cet instant, 187 00:18:44,291 --> 00:18:47,211 je comprends ce que c'est que d'être toi. 188 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 Empire ? 189 00:18:49,379 --> 00:18:52,382 J'ai travaillé dur, fait des compromis, 190 00:18:52,716 --> 00:18:55,260 cherché un juste milieu. 191 00:18:55,344 --> 00:18:57,346 Tout ça pour rien, apparemment. 192 00:18:59,681 --> 00:19:04,144 Si j'ai un goût de cendre dans la bouche à la fin d'une vie brève et inutile, 193 00:19:04,228 --> 00:19:06,813 tu dois goûter le fiel 194 00:19:07,272 --> 00:19:09,233 dans ta vie longue et inutile. 195 00:19:10,859 --> 00:19:13,028 Peut-être te réjouis-tu de la fin. 196 00:19:13,487 --> 00:19:16,949 Si tu n'as pas de dynastie génétique à maintenir, 197 00:19:17,032 --> 00:19:20,619 tu n'es qu'une fille 198 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 libre d'agir à sa guise. 199 00:19:29,711 --> 00:19:31,088 J'ai beaucoup à faire, 200 00:19:31,922 --> 00:19:33,048 ô Empire. 201 00:19:35,008 --> 00:19:37,678 Demerzel, tu ne peux pas me perdre. 202 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Pas maintenant. 203 00:19:39,221 --> 00:19:41,306 Quel que soit le destin qui se dessine, 204 00:19:41,974 --> 00:19:44,518 il est dans l'intérêt de tous 205 00:19:44,726 --> 00:19:47,437 que je reste ici avec vous pour y faire face. 206 00:19:49,314 --> 00:19:50,774 Vas-tu vraiment me bazarder 207 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 dans dix jours ? 208 00:19:56,947 --> 00:19:58,490 Ne le fais pas. 209 00:20:02,494 --> 00:20:05,664 Votre requête implique que je pourrais intervenir. 210 00:20:06,915 --> 00:20:09,084 Mais parmi mes nombreuses fonctions, 211 00:20:09,168 --> 00:20:10,544 je suis une horloge. 212 00:20:11,587 --> 00:20:14,298 Je suis l'horloge de la vie de chaque Cléon. 213 00:20:14,381 --> 00:20:17,092 L'heure que j'indique est exacte. 214 00:20:57,007 --> 00:20:59,384 Je suis le Mulet. 215 00:21:01,053 --> 00:21:04,348 Mon vaisseau dehors, c'est le Langue Noire. 216 00:21:05,349 --> 00:21:06,558 Je sais. 217 00:21:08,435 --> 00:21:10,187 Nous avons l'air redoutable. 218 00:21:12,022 --> 00:21:13,607 Mais je vous le promets, 219 00:21:15,275 --> 00:21:17,152 vous finirez par m'aimer, 220 00:21:18,278 --> 00:21:20,113 tout comme votre archiduc 221 00:21:20,364 --> 00:21:22,074 dans ses derniers instants. 222 00:21:23,367 --> 00:21:24,535 Bon. 223 00:21:24,618 --> 00:21:26,119 Où est la rejetonne ? 224 00:21:27,204 --> 00:21:28,413 Où ? 225 00:21:33,043 --> 00:21:33,919 Ton nom ? 226 00:21:34,169 --> 00:21:35,337 Skirlet, monsieur. 227 00:21:35,879 --> 00:21:38,507 Mon père m'appelait ainsi. C'est kalganais. 228 00:21:39,132 --> 00:21:40,509 Ça veut dire "petit pain". 229 00:21:41,051 --> 00:21:42,135 Quel joli nom ! 230 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 Et ne m'appelle pas monsieur. 231 00:21:46,390 --> 00:21:48,058 Seulement le Mulet. 232 00:21:49,059 --> 00:21:51,395 Alors, Skirlet... 233 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 Tu aimes le Mulet ? 234 00:21:56,233 --> 00:21:57,860 Plus que tout. 235 00:22:00,237 --> 00:22:02,614 Plus que tout. 236 00:22:06,618 --> 00:22:08,996 Comme vous le savez peut-être, je peux... 237 00:22:09,580 --> 00:22:11,123 contraindre les gens. 238 00:22:12,624 --> 00:22:14,334 Changer leurs inclinations. 239 00:22:15,252 --> 00:22:16,420 Mais... 240 00:22:16,503 --> 00:22:21,341 cela est difficile et exige une certaine discipline de ma part. 241 00:22:22,134 --> 00:22:23,886 Par chance, j'ai appris 242 00:22:23,969 --> 00:22:26,305 que je n'avais pas à convertir tout le monde. 243 00:22:26,805 --> 00:22:30,559 Je peux en convertir certains à titre de démonstration. 244 00:22:31,351 --> 00:22:35,105 Et les témoins de ces conversions font simplement... 245 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 du prosélytisme. 246 00:22:37,983 --> 00:22:38,775 Donc... 247 00:22:40,861 --> 00:22:42,029 Skirlet. 248 00:22:42,821 --> 00:22:45,866 Veux-tu nous faire la démonstration de la conversion ? 249 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 Plus que tout. 250 00:22:47,659 --> 00:22:48,952 Oui ! 251 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Viens. 252 00:22:54,458 --> 00:22:55,626 Assieds-toi. 253 00:23:12,184 --> 00:23:13,685 Sais-tu ce que c'est ? 254 00:23:13,769 --> 00:23:14,811 C'est à mon père. 255 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 Pouvais-tu jouer avec ? 256 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 Non, c'est trop dangereux. 257 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 C'est vrai. Il ne faut pas le pointer sur un autre 258 00:23:22,402 --> 00:23:25,030 et encore moins sur soi-même. 259 00:23:27,074 --> 00:23:29,034 C'est la beauté de la conversion. 260 00:23:29,117 --> 00:23:31,161 Une fois dans votre tête, 261 00:23:31,245 --> 00:23:33,705 je peux peindre l'image que je veux. 262 00:23:34,873 --> 00:23:38,377 Un petit coup de pinceau dans votre esprit, 263 00:23:39,169 --> 00:23:43,048 et vous vous retrouvez contraint de faire une chose... 264 00:23:44,716 --> 00:23:46,343 à votre corps défendant. 265 00:23:48,887 --> 00:23:50,347 Tout va bien, 266 00:23:50,556 --> 00:23:51,974 petit pain. 267 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Prends-le. 268 00:23:58,647 --> 00:23:59,857 Il est lourd. 269 00:24:02,818 --> 00:24:04,319 Peux-tu le pointer sur toi ? 270 00:24:14,162 --> 00:24:15,539 Tel père... 271 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 telle fille. 272 00:24:19,877 --> 00:24:22,379 Veux-tu appuyer sur la détente, Skirlet ? 273 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 Plus que tout. 274 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 Plus que tout ! 275 00:24:28,343 --> 00:24:29,845 À trois, alors. 276 00:24:33,223 --> 00:24:34,308 Un. 277 00:24:37,060 --> 00:24:38,145 Deux. 278 00:24:39,855 --> 00:24:40,731 Trois. 279 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 Vous pensez que je suis un monstre ? 280 00:24:56,663 --> 00:24:58,373 La beauté de la conversion. 281 00:25:06,632 --> 00:25:08,175 Donne-moi ça, Skirlet. 282 00:25:08,884 --> 00:25:10,093 Donne. 283 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 Tu pourras te tirer dessus une autre fois. 284 00:25:16,308 --> 00:25:17,809 Je te le promets. 285 00:25:21,605 --> 00:25:22,439 Mange. 286 00:25:31,865 --> 00:25:33,825 Vous finirez tous par m'aimer. 287 00:25:37,120 --> 00:25:38,914 Et sous peu... 288 00:25:42,584 --> 00:25:44,962 le reste de la galaxie m'aimera aussi. 289 00:25:48,090 --> 00:25:50,592 QUARTIERS DES CUSTODIENS 290 00:25:50,676 --> 00:25:52,344 Je n'ai pas de pièces, mais... 291 00:25:55,722 --> 00:25:56,765 C'est pas juste. 292 00:25:56,974 --> 00:25:59,560 Si vous voulez aller chercher votre propre... 293 00:26:00,018 --> 00:26:02,688 disons, sucrier, je ne vous en empêcherai pas. 294 00:26:02,980 --> 00:26:05,524 Demerzel sait que vous misez des objets de famille ? 295 00:26:06,441 --> 00:26:07,401 Voyons... 296 00:26:15,909 --> 00:26:18,412 Vais-je acquérir un nouveau sucrier ? 297 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 Ce ne sera pas si facile. 298 00:26:28,839 --> 00:26:30,507 Maintenant, vous l'avez. 299 00:26:30,841 --> 00:26:33,635 Recommençons. Il y a d'autres trésors au palais. 300 00:26:55,532 --> 00:26:56,950 Des spores. 301 00:26:58,368 --> 00:26:59,620 Essayez. 302 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Ça ira. 303 00:27:01,997 --> 00:27:03,332 Bravo. 304 00:27:03,415 --> 00:27:05,083 Ce genre de chose tue. 305 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 Cygnet voudra jouer avec. 306 00:27:09,922 --> 00:27:11,590 On a revu le médecin. 307 00:27:12,216 --> 00:27:13,884 Aucun changement, mais... 308 00:27:15,427 --> 00:27:18,222 elle est déterminée à vivre sa dernière année 309 00:27:18,305 --> 00:27:20,599 à fond de train et à plein tube. 310 00:27:20,682 --> 00:27:22,601 J'aimerais pouvoir faire... 311 00:27:22,684 --> 00:27:23,810 Je sais. 312 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 Un nouvel Aurore est en route. 313 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 Il est presque prêt. 314 00:27:34,988 --> 00:27:36,782 Les nouveau-nés sont incroyables. 315 00:27:38,283 --> 00:27:39,326 Vous allez l'adorer. 316 00:27:39,409 --> 00:27:40,911 J'essaierai. 317 00:27:40,994 --> 00:27:44,331 Je le ferai sauter sur mes genoux ou d'un balcon, on verra. 318 00:27:45,666 --> 00:27:47,918 Allons. Il est vous. 319 00:27:48,418 --> 00:27:50,087 Vous pouvez vous aimer. 320 00:27:53,715 --> 00:27:55,008 Allez-y, jouez. 321 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Mais ne volez pas mes affaires. 322 00:27:58,136 --> 00:28:00,764 Je peux tous vous faire éventrer. 323 00:28:03,100 --> 00:28:05,519 On peut rejeter son héritage, 324 00:28:06,103 --> 00:28:08,522 mais on peut rarement y échapper. 325 00:28:09,982 --> 00:28:11,483 À l'autre bout de la galaxie, 326 00:28:11,567 --> 00:28:15,404 Hober Mallow a laissé sa marque dans l'histoire 327 00:28:15,487 --> 00:28:19,366 après le coup qu'il a porté à l'Empire lors de la deuxième crise. 328 00:28:22,744 --> 00:28:27,082 Les descendants d'Hober ont établi l'Alliance des Marchands. 329 00:28:28,292 --> 00:28:31,170 Mais le dernier de la lignée, Toran Mallow, 330 00:28:31,253 --> 00:28:35,132 ne veut rien savoir des marchands, ni de la prochaine crise. 331 00:28:38,260 --> 00:28:42,639 Le Mulet, cependant, a le don d'attirer les gens dans son orbite. 332 00:28:42,848 --> 00:28:44,683 D'une façon ou d'une autre. 333 00:28:52,900 --> 00:28:54,026 Chaton ? 334 00:28:54,693 --> 00:28:56,695 Le pirate nous a volé notre soleil. 335 00:29:00,824 --> 00:29:03,160 Oui... les mariés. 336 00:29:03,243 --> 00:29:04,494 Jeunes mariés. 337 00:29:04,870 --> 00:29:07,581 On vient de se marier. C'est une vieille coutume. 338 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 On relance la tendance. 339 00:29:09,291 --> 00:29:11,293 Vous allez bientôt vouloir vous marier. 340 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 J'ai hâte. 341 00:29:13,629 --> 00:29:15,464 Que désirez-vous, M. Mallow ? 342 00:29:15,839 --> 00:29:18,509 Nous avons choisi cette villa pour le calme 343 00:29:18,592 --> 00:29:22,971 et nous voilà dérangés par l'ombre du coup d'État. 344 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Mes plus plates excuses. 345 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 Vous le déplacez ? 346 00:29:27,601 --> 00:29:29,561 Eh bien, M. Mallow, 347 00:29:30,270 --> 00:29:33,524 le Langue Noire appartient au Mulet. Ses actions politiques... 348 00:29:33,607 --> 00:29:34,775 On préfère coup d'État. 349 00:29:36,026 --> 00:29:38,946 Son coup d'État va fatalement causer quelques... 350 00:29:39,196 --> 00:29:40,739 désagréments. 351 00:29:42,324 --> 00:29:43,951 Vous pourriez peut-être... 352 00:29:44,451 --> 00:29:45,661 Oui ? 353 00:29:45,953 --> 00:29:49,706 Il est plus difficile de déplacer un vaisseau que de déplacer 354 00:29:50,165 --> 00:29:51,166 vos serviettes. 355 00:29:53,418 --> 00:29:56,547 Torie, cet homme est un génie. 356 00:29:56,964 --> 00:29:57,756 Cela dit, 357 00:29:57,840 --> 00:30:00,259 vous pouvez nous envoyer de l'aide ? 358 00:30:00,676 --> 00:30:02,553 Cette serviette est lourde. 359 00:30:10,519 --> 00:30:13,480 Je comprends. C'est une séquence. Joli. 360 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Vous avez été parfait. 361 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 Merci d'avoir joué le jeu. 362 00:30:18,360 --> 00:30:20,779 Bienvenue. Dois-je préparer à boire ? 363 00:30:21,154 --> 00:30:22,573 Toujours, mon ange. 364 00:30:24,283 --> 00:30:26,827 J'aime bien la nouvelle voix du vaisseau. 365 00:30:27,786 --> 00:30:29,997 Elle a du chien. Je l'appelle mon ange. 366 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 J'adore. Ça ne prête pas à confusion. 367 00:30:35,335 --> 00:30:37,629 Superbes séquences à la plage. 368 00:30:37,713 --> 00:30:39,423 Un coup d'État, c'est un must. 369 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Plaisant, mais grave. 370 00:30:41,925 --> 00:30:43,468 Votre verre est servi. 371 00:30:46,388 --> 00:30:47,764 Je t'aime, Torie. 372 00:30:47,848 --> 00:30:49,725 J'aime ma vie avec toi. 373 00:30:50,475 --> 00:30:52,352 Moi aussi, mon ange. 374 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 Merci. 375 00:30:59,735 --> 00:31:01,069 Le coup d'État 376 00:31:01,153 --> 00:31:03,405 aurait un rapport avec les marchands ? 377 00:31:03,697 --> 00:31:05,157 Qui sait. 378 00:31:05,449 --> 00:31:06,617 La politique... 379 00:31:06,825 --> 00:31:08,702 C'est toujours les mêmes joueurs, 380 00:31:08,785 --> 00:31:10,662 avec des vaisseaux différents. 381 00:31:11,663 --> 00:31:14,499 Si tout le monde pouvait s'accorder... 382 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 Ça intéressera mon oncle. 383 00:31:17,044 --> 00:31:21,048 Tant qu'il ne verra pas ta valeur, je me fiche de ce qu'il pense. 384 00:31:21,131 --> 00:31:22,633 Tu devrais en faire autant. 385 00:31:28,347 --> 00:31:30,349 Bonne nouvelle. De la visite. 386 00:31:33,519 --> 00:31:35,395 Des massages gratuits ? 387 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Vous m'avez l'air d'avoir de la poigne... 388 00:31:40,067 --> 00:31:41,401 J'en ai. 389 00:31:42,110 --> 00:31:43,570 Qui êtes-vous ? 390 00:31:44,071 --> 00:31:47,032 Capitaine Han Pritcher. Renseignement pour la Fondation. 391 00:31:47,991 --> 00:31:49,701 Je vais chercher le shaker. 392 00:31:50,452 --> 00:31:54,414 Vos séquenceurs resteront éteints. C'est compris ? 393 00:31:56,959 --> 00:31:57,876 Oui. 394 00:31:58,460 --> 00:31:59,795 C'est curieux. 395 00:32:00,254 --> 00:32:03,715 Les rares fois où je dis à quelqu'un qui je suis, 396 00:32:03,924 --> 00:32:05,133 il prend peur. 397 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 Pourquoi avoir peur ? 398 00:32:06,718 --> 00:32:08,762 Vous êtes dans une zone de guerre. 399 00:32:09,638 --> 00:32:11,431 Il y a encore des combats. 400 00:32:12,057 --> 00:32:13,350 Des bombardements. 401 00:32:17,437 --> 00:32:18,605 Que savez-vous ? 402 00:32:18,689 --> 00:32:20,899 L'assaillant se nomme le Mulet. 403 00:32:20,983 --> 00:32:22,526 Ça lui va bien, il est têtu. 404 00:32:22,985 --> 00:32:26,405 Son vaisseau se nomme le Langue Noire, une affreuse image. 405 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 C'est ça. Ce n'est pas quelqu'un d'agréable. 406 00:32:29,491 --> 00:32:33,328 Et étonnamment... difficile à approcher. 407 00:32:34,580 --> 00:32:36,832 Toran, je crois qu'il nous recrute. 408 00:32:37,165 --> 00:32:41,003 Capitaine, vous savez que mon oncle est Randu Mallow. 409 00:32:41,461 --> 00:32:45,132 Si on nous surprend à espionner, on accusera les marchands. 410 00:32:50,888 --> 00:32:53,557 Ça met Indbur et la Fondation à l'abri. 411 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 Le Mulet est si dangereux ? 412 00:32:58,061 --> 00:32:59,730 Notre lune de miel se passe bien. 413 00:32:59,813 --> 00:33:01,398 Vous vous amusez trop 414 00:33:01,481 --> 00:33:05,277 pour remarquer les affres des Kalganais sous le joug du Mulet. 415 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 On a remarqué. 416 00:33:08,280 --> 00:33:09,573 Le sentez-vous ? 417 00:33:09,823 --> 00:33:13,243 L'air est vicié. Les gens retiennent leur souffle 418 00:33:13,327 --> 00:33:15,621 quand leurs voisins sont arrêtés. 419 00:33:15,704 --> 00:33:17,247 Si vous voulez l'effrayer... 420 00:33:19,833 --> 00:33:21,668 Vous êtes trop riches pour avoir peur. 421 00:33:22,836 --> 00:33:24,129 Trop immatures. 422 00:33:25,589 --> 00:33:28,217 Et vous ne bronchez pas en me voyant. 423 00:33:29,134 --> 00:33:32,095 Et le bruit des bottes que vous entendez 424 00:33:32,179 --> 00:33:36,725 vous donne l'impression d'un défilé qui concerne d'autres gens. 425 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 Que voulez-vous ? 426 00:33:39,520 --> 00:33:41,772 D'habitude, les dictateurs en herbe, 427 00:33:42,064 --> 00:33:45,150 lorsqu'ils s'emparent d'une planète, se font discrets. 428 00:33:45,234 --> 00:33:48,695 Le Mulet veut prouver quelque chose. Il est protégé. 429 00:33:49,238 --> 00:33:50,656 Mais il a des vices. 430 00:33:51,240 --> 00:33:52,574 Il donne une fête ce soir. 431 00:33:54,493 --> 00:33:59,164 Les personnalités galactiques bien-aimées Toran et Bayta sont invitées. 432 00:33:59,790 --> 00:34:01,124 Bayta, 433 00:34:01,500 --> 00:34:04,169 je crois que le capitaine veut être notre cavalier. 434 00:34:08,215 --> 00:34:10,384 Sais-tu qui était Hari Seldon ? 435 00:34:10,801 --> 00:34:11,635 Non. 436 00:34:12,344 --> 00:34:16,514 Il est mort depuis des siècles, mais il réapparaît de temps à autre. 437 00:34:17,683 --> 00:34:21,186 Il disait que l'Empire allait droit au précipice. 438 00:34:22,521 --> 00:34:25,899 On a éloigné le précipice, mais on a continué à y aller. 439 00:34:25,983 --> 00:34:27,860 Ce qui est nouveau, 440 00:34:29,277 --> 00:34:33,282 c'est qu'on sait assez précisément quand tout s'arrête. 441 00:34:43,833 --> 00:34:45,377 Bientôt. 442 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 Comment peut-on le savoir ? 443 00:34:48,714 --> 00:34:52,634 Parce qu'Hari Seldon a découvert comment lire l'avenir. 444 00:34:53,760 --> 00:34:56,429 Et ensuite, il nous a appris à le faire. 445 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 Tu y crois ? 446 00:35:01,310 --> 00:35:02,644 Ils y croient. 447 00:35:02,728 --> 00:35:05,939 Mes frères ont l'arrogance de penser qu'il peuvent l'empêcher. 448 00:35:06,148 --> 00:35:07,524 Pas moi. 449 00:35:08,192 --> 00:35:11,612 Quoi qu'il en soit, les choses vont très mal tourner. 450 00:35:12,446 --> 00:35:15,866 Je ne veux pas être là quand ça arrivera. 451 00:35:17,784 --> 00:35:18,994 J'irai à Mycogène. 452 00:35:21,955 --> 00:35:24,625 Je veux voir l'endroit qui t'a vue naître. 453 00:35:27,711 --> 00:35:28,921 Oui ? 454 00:35:30,297 --> 00:35:32,925 Puis-je te parler en privé ? 455 00:35:33,634 --> 00:35:34,468 Non. 456 00:35:34,843 --> 00:35:35,636 Je pars. 457 00:35:36,303 --> 00:35:37,804 C'est aussi chez toi. 458 00:35:38,388 --> 00:35:39,890 Elle reste, putain. 459 00:35:41,308 --> 00:35:42,643 Très bien. 460 00:35:42,976 --> 00:35:45,103 Elle peut entendre mes excuses. 461 00:35:57,282 --> 00:35:59,159 Tu t'es toujours méfié du Radiant 462 00:35:59,243 --> 00:36:01,203 et de notre dépendance à son égard. 463 00:36:02,246 --> 00:36:04,414 Je vois à présent que tu avais raison. 464 00:36:05,249 --> 00:36:06,667 Je te demande pardon. 465 00:36:07,584 --> 00:36:08,752 Le grand conciliateur. 466 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 C'est agréable d'entendre ça, pour une fois. 467 00:36:16,385 --> 00:36:17,845 Je veux aider. 468 00:36:18,178 --> 00:36:22,683 Tu ne devrais pas porter seul ce fardeau. Et puis, tu n'en veux pas. 469 00:36:23,141 --> 00:36:24,810 Laisse-moi le porter pour toi. 470 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Quand la dérive a commencé... 471 00:36:29,648 --> 00:36:33,235 et qu'on a vu que le déclin cognitif commençait plus tôt, 472 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 un Jour a ajusté le calendrier. 473 00:36:37,614 --> 00:36:39,032 Il a raccourci 474 00:36:40,033 --> 00:36:41,785 le fil de la vie 475 00:36:41,869 --> 00:36:44,454 pour chacun d'entre nous, donc... 476 00:36:46,039 --> 00:36:48,292 un Jour pourrait l'ajuster à nouveau. 477 00:36:51,879 --> 00:36:55,591 Et laisser le fil se dérouler 478 00:36:55,966 --> 00:36:57,467 encore quelques mois. 479 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Jusqu'à ce que ce soit réglé. 480 00:37:04,516 --> 00:37:06,977 On est tous de merveilleux acteurs, non ? 481 00:37:08,061 --> 00:37:10,439 Dommage qu'on ne soit jamais montés sur scène. 482 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 Tu as demandé à Demerzel ? 483 00:37:17,321 --> 00:37:20,532 Elle a dû te dire non pour que tu viennes me supplier. 484 00:37:22,743 --> 00:37:24,453 L'ascension a lieu plus tôt 485 00:37:24,536 --> 00:37:27,414 parce que nos esprits se détériorent plus tôt. 486 00:37:27,748 --> 00:37:29,875 Si ça ne semble pas naturel, 487 00:37:30,584 --> 00:37:31,752 tant mieux. 488 00:37:32,503 --> 00:37:34,838 Nous n'avons rien de naturel. 489 00:37:36,173 --> 00:37:39,259 Nous sommes des poupées de chiffon déguisées en rois. 490 00:37:40,093 --> 00:37:41,428 Des monstres. 491 00:37:48,602 --> 00:37:49,645 Regarde. 492 00:37:50,979 --> 00:37:52,147 Tu vois ? 493 00:37:52,898 --> 00:37:55,609 Regarde les gentils nanites faire leur travail. 494 00:38:11,625 --> 00:38:12,751 Voilà. 495 00:38:13,669 --> 00:38:15,170 La poupée de chiffon 496 00:38:15,462 --> 00:38:17,256 est recousue. 497 00:38:30,269 --> 00:38:32,521 Jour ne viendra pas, n'est-ce pas ? 498 00:38:32,938 --> 00:38:35,107 Je ne pense pas, ô Empire. 499 00:38:37,150 --> 00:38:38,026 Qui est mort ? 500 00:38:38,652 --> 00:38:41,613 Le peu de respect qu'il me restait pour Jour. 501 00:38:42,614 --> 00:38:44,575 Apportez-lui des habits propres. 502 00:38:45,409 --> 00:38:47,870 J'espère être un remplaçant acceptable. 503 00:38:48,161 --> 00:38:51,874 Je savais qu'il ne viendrait pas par devoir, mais... 504 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 l'enfant en moi espérait qu'il viendrait par gentillesse. 505 00:38:57,129 --> 00:38:58,881 Tu mérites mieux. 506 00:39:00,424 --> 00:39:03,886 Le Cléon qui m'a investi Jour était plus un père qu'un frère. 507 00:39:05,095 --> 00:39:08,265 C'est avec sollicitude qu'il m'a remis le trône central. 508 00:39:10,475 --> 00:39:14,146 Quand j'ai investi notre frère, je savais qu'il courait au désastre. 509 00:39:17,566 --> 00:39:19,526 Je serai fier de t'investir. 510 00:39:24,031 --> 00:39:26,408 Je vois l'ambassadrice Quent ce soir. 511 00:39:26,742 --> 00:39:28,368 Joins-toi à nous. 512 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 C'est une bonne amie. 513 00:39:31,538 --> 00:39:32,831 Je trouve aussi. 514 00:39:33,749 --> 00:39:38,295 Si le temps nous est vraiment compté, il sera bon d'avoir des amis à la fin. 515 00:39:39,004 --> 00:39:40,839 Je continuerai 516 00:39:41,507 --> 00:39:43,967 à te donner ce que je peux ces derniers jours. 517 00:39:44,426 --> 00:39:47,179 Je t'aiderai à gagner l'amitié de Quent. Et... 518 00:39:48,764 --> 00:39:51,642 j'ai un autre cadeau dont je n'ai parlé à personne. 519 00:39:52,309 --> 00:39:53,143 Quoi donc ? 520 00:39:57,689 --> 00:39:59,107 Au moment opportun. 521 00:40:00,400 --> 00:40:01,527 Demerzel doit savoir. 522 00:40:02,277 --> 00:40:06,448 Non. C'est la seule chose que j'ai cachée à Demerzel. 523 00:40:06,657 --> 00:40:09,743 Cette chose garantira ta sécurité, quoi qu'il arrive. 524 00:40:11,870 --> 00:40:12,955 Un Aurore 525 00:40:13,330 --> 00:40:15,541 sera investi Jour. 526 00:40:16,250 --> 00:40:19,586 Un soleil éclatant dans un ciel d'azur. 527 00:40:21,713 --> 00:40:25,384 Que ta sagesse, ton courroux et ton espoir illuminent longtemps 528 00:40:25,467 --> 00:40:28,053 l'Empire de l'intérieur. 529 00:40:29,596 --> 00:40:30,764 Merci. 530 00:40:34,852 --> 00:40:36,228 Ça lui va bien. 531 00:40:39,565 --> 00:40:43,068 Je n'avais pas prévu d'en avoir besoin avant un certain temps, 532 00:40:43,151 --> 00:40:47,739 mais de nouvelles révélations ont accéléré le processus. 533 00:40:47,823 --> 00:40:51,326 Tout est comme vous l'avez demandé, ô Empire. 534 00:40:51,410 --> 00:40:55,914 Alors je peux quitter la scène en garantissant le pouvoir d'Aurore. 535 00:40:57,082 --> 00:40:58,500 Si cela fonctionne. 536 00:41:01,253 --> 00:41:03,547 Est-ce que cela fonctionne ? 537 00:41:04,923 --> 00:41:08,343 Par votre nom et votre gloire, cela fonctionne, ô Empire. 538 00:41:09,011 --> 00:41:12,014 Cette Novacula est la première de son genre. 539 00:41:12,097 --> 00:41:14,433 Une bombe à trou noir. 540 00:41:14,766 --> 00:41:20,272 L'énergie que nous exploitons vient de la rotation effrénée de la bête. 541 00:41:21,023 --> 00:41:23,150 Chaque seconde que nous passons ici, 542 00:41:23,233 --> 00:41:26,653 la bête effectue des centaines de rotations. 543 00:41:29,698 --> 00:41:32,659 Il est impossible de s'échapper d'un trou noir. 544 00:41:33,160 --> 00:41:37,956 En son sein, l'espace-temps s'effondre. 545 00:41:38,582 --> 00:41:39,791 Mais la bordure, 546 00:41:40,626 --> 00:41:42,211 l'ergosphère, 547 00:41:42,628 --> 00:41:46,757 peut être percée et exploitée. 548 00:41:47,090 --> 00:41:50,552 Nous la nourrissons de rayons électromagnétiques, 549 00:41:51,136 --> 00:41:53,347 de photons, de gouttes de lumière 550 00:41:53,430 --> 00:41:57,142 qui traversent l'espace avec une chaleur inimaginable. 551 00:41:57,893 --> 00:42:00,604 Ils sont redevenus divins. 552 00:42:00,687 --> 00:42:03,899 Ils se rassemblent à chaque seconde, se préparent. 553 00:42:04,316 --> 00:42:05,651 Ensuite, 554 00:42:06,151 --> 00:42:08,779 touchés par le feu volé 555 00:42:08,862 --> 00:42:10,822 et l'énergie superradiante, 556 00:42:10,906 --> 00:42:13,116 nous traversons l'immensité 557 00:42:13,200 --> 00:42:15,827 avec une force irrésistible. 558 00:42:16,161 --> 00:42:17,538 Observez. 559 00:42:56,994 --> 00:42:59,454 Quelle quantité de ce qui était là a disparu ? 560 00:42:59,913 --> 00:43:01,331 Rien n'a disparu. 561 00:43:01,999 --> 00:43:03,542 Tout est là. 562 00:43:03,876 --> 00:43:06,170 Mais à jamais changé. 563 00:43:07,921 --> 00:43:11,383 Vous me faites un grand plaisir. 564 00:43:12,426 --> 00:43:13,886 Les gens sauront 565 00:43:14,219 --> 00:43:17,431 que j'ai mis la mort entre vos mains. 566 00:43:19,558 --> 00:43:21,435 C'est un moyen de dissuasion. 567 00:43:22,227 --> 00:43:24,271 Aurore ne pourra l'utiliser 568 00:43:24,354 --> 00:43:26,857 que dans des circonstances extraordinaires. 569 00:43:27,733 --> 00:43:31,862 Mais il se pourrait que l'extraordinaire arrive. 570 00:43:37,409 --> 00:43:41,246 Alors, avez-vous eu le temps de voir avec Indbur, 571 00:43:41,330 --> 00:43:44,499 ou est-il occupé à couvrir de sucre des jetons de casino 572 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 sur Kalgan ? 573 00:43:46,835 --> 00:43:49,713 C'est confirmé, la chute de Kalgan a pris la Fondation 574 00:43:49,796 --> 00:43:51,673 complètement par surprise. 575 00:43:51,924 --> 00:43:53,425 Indbur ne sait rien. 576 00:43:53,509 --> 00:43:55,135 C'est de notoriété publique. 577 00:43:55,469 --> 00:43:58,931 Nous en saurons plus quand le Sanctuaire s'ouvrira. 578 00:43:59,431 --> 00:44:01,266 Il est illuminé, non ? 579 00:44:02,601 --> 00:44:06,230 Vous êtes toujours étrangement bien informé, très cher. 580 00:44:06,313 --> 00:44:09,274 Nous avons nos sources. 581 00:44:10,442 --> 00:44:11,485 Elle rougit, j'adore. 582 00:44:14,112 --> 00:44:17,282 Mon souci n'est pas qui possède Kalgan. 583 00:44:18,825 --> 00:44:21,495 Mon souci, c'est le pirate qui l'a prise. 584 00:44:22,663 --> 00:44:24,665 Il n'a remis la planète à personne 585 00:44:24,748 --> 00:44:28,627 et je commence à croire qu'il compte la garder. 586 00:44:28,710 --> 00:44:32,798 Et de qui vous souciez-vous ? Des citoyens de Kalgan ? 587 00:44:36,385 --> 00:44:39,555 Non, je suis l'Empire. Je ne me soucie que de nous. 588 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Mais je veux être prêt. 589 00:44:44,810 --> 00:44:46,478 Tu seras prêt. 590 00:44:47,354 --> 00:44:48,647 J'en suis certain. 591 00:44:53,485 --> 00:44:55,362 C'est tout ce que je voulais dire. 592 00:44:55,654 --> 00:44:59,408 Je ne bois pas, alors je vous laisse à vos cognacs. 593 00:45:03,954 --> 00:45:05,163 Empire ? 594 00:45:06,957 --> 00:45:09,835 Frère Aurore, l'Empire sait des choses, 595 00:45:09,918 --> 00:45:11,837 souvent plus qu'il ne devrait. 596 00:45:11,920 --> 00:45:16,049 Quand vous êtes inquiet, je suis inquiète. Qu'est-ce qui vous préoccupe ? 597 00:45:17,676 --> 00:45:19,553 Je suis préoccupé par ceux, 598 00:45:19,636 --> 00:45:22,514 comme le Mulet, qui peuvent déclencher l'improbable. 599 00:45:23,640 --> 00:45:25,392 Ce sont les enseignements de Seldon. 600 00:45:25,976 --> 00:45:28,562 Ou y préférez-vous nos sourires et notre cognac ? 601 00:45:30,522 --> 00:45:33,567 J'ai fait des enseignements de Seldon ma vie entière. 602 00:45:34,109 --> 00:45:36,987 Je vis sur une planète étrangère à leur service. 603 00:45:38,488 --> 00:45:40,157 Je ne voulais pas vous offenser. 604 00:45:40,240 --> 00:45:42,951 Excusez-moi, j'ai un rendez-vous. 605 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 Le Mulet. 606 00:46:35,504 --> 00:46:38,549 Je m'attendais à votre appel dès que j'ai entendu ce nom. 607 00:46:39,550 --> 00:46:42,052 Il est temps de vous rendre utile, Empire. 608 00:47:07,744 --> 00:47:10,414 Adaptation : Blandine Ménard 609 00:47:10,497 --> 00:47:13,166 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 609 00:47:14,305 --> 00:48:14,828 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm