"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192159 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[fre-eu] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV
3
00:02:40,744 --> 00:02:42,079
Réveille-toi.
4
00:02:42,287 --> 00:02:44,081
La Première Oratrice t'accueille.
5
00:02:44,915 --> 00:02:46,083
Thalis.
6
00:02:46,375 --> 00:02:49,711
Tu as passé un an en stase.
Tout se passe selon tes plans.
7
00:02:57,427 --> 00:02:59,221
Réveillez-vous, Hari Seldon.
8
00:03:07,855 --> 00:03:10,482
La Seconde Fondation
vous souhaite la bienvenue.
9
00:03:18,615 --> 00:03:22,661
Hari et moi avions enfin établi
la Seconde Fondation sur Ignis.
10
00:03:22,953 --> 00:03:25,372
Mais nous avions du retard à rattraper.
11
00:03:26,540 --> 00:03:29,042
Le Plan n'était plus sur la bonne voie.
12
00:03:29,126 --> 00:03:31,378
Il fallait le remettre sur les rails.
13
00:03:32,087 --> 00:03:34,673
Nous sortions de cryo-sommeil
quelques semaines par an.
14
00:03:35,257 --> 00:03:37,843
Réveille-toi. Une autre année a passé.
15
00:03:37,926 --> 00:03:41,597
Alors, Hari enseignait la psychohistoire
aux mentalistes.
16
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
Manipuler les événements
par l'action de masse.
17
00:03:44,683 --> 00:03:46,310
Infléchir l'histoire,
18
00:03:46,685 --> 00:03:49,313
voilà le véritable pouvoir
de la psychohistoire.
19
00:03:49,813 --> 00:03:52,107
Je leur apprenais
à utiliser leurs pouvoirs
20
00:03:52,191 --> 00:03:53,692
pour combattre le Mulet.
21
00:03:56,361 --> 00:03:57,362
Au fil des ans,
22
00:03:57,446 --> 00:04:00,866
les enfants de Tellem
sont devenus des lames tourbillonnant
23
00:04:00,949 --> 00:04:01,783
dans le temps.
24
00:04:01,867 --> 00:04:03,744
Ne vous inclinez pas.
25
00:04:04,161 --> 00:04:06,288
Notre ère religieuse est terminée.
26
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
Nous nous sommes étendus
27
00:04:07,956 --> 00:04:11,877
pour chercher d'autres mentalistes
et grossir nos effectifs.
28
00:04:12,544 --> 00:04:16,214
Nous avions des yeux et des oreilles
dans toute la galaxie.
29
00:04:16,298 --> 00:04:17,716
Nous œuvrions dans l'ombre
30
00:04:17,798 --> 00:04:21,094
pour renforcer la Première Fondation
et affaiblir l'Empire,
31
00:04:21,178 --> 00:04:24,097
conformément
à la trajectoire initiale du plan.
32
00:04:25,474 --> 00:04:27,809
Mais, les années passant,
33
00:04:27,893 --> 00:04:31,730
nous nous sommes heurtés
à une chose impossible à contrôler.
34
00:04:33,065 --> 00:04:34,274
Le temps.
35
00:04:52,751 --> 00:04:54,920
On ne sera pas prêts à temps.
36
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
Le Mulet n'arrive que dans 50 ans.
37
00:04:58,173 --> 00:05:00,384
Ce n'est pas lui qui m'inquiète.
38
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
La troisième crise
a toujours été décisive.
39
00:05:05,013 --> 00:05:09,059
Si tout n'est pas exactement à sa place,
40
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
même si on vainc le Mulet,
on ne sera pas prêts pour la suite.
41
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
Spécialisons-nous.
42
00:05:13,897 --> 00:05:18,151
N'enseignons pas toute la psychohistoire,
mais des parties, à chacun d'eux.
43
00:05:18,235 --> 00:05:19,361
Bien.
44
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Mais il faudra mettre à jour
nos modèles de régression.
45
00:05:24,074 --> 00:05:28,245
Affiner nos socio-opérations pour savoir
si on influence les bons secteurs.
46
00:05:28,912 --> 00:05:31,081
On ne rattrape pas notre retard.
47
00:05:34,918 --> 00:05:36,253
Il faut rester éveillés.
48
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
L'un de nous doit rester éveillé.
49
00:05:41,466 --> 00:05:42,551
Hari.
50
00:05:44,928 --> 00:05:46,680
Tu vas te battre contre le Mulet.
51
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
Je dois m'assurer qu'on est prêts.
52
00:05:49,808 --> 00:05:51,685
Hari. Merde !
53
00:05:53,312 --> 00:05:55,689
Il n'y a qu'une façon de faire.
54
00:06:09,244 --> 00:06:10,704
À dans un an.
55
00:06:44,655 --> 00:06:48,951
IL Y A 4 ANS
56
00:06:56,917 --> 00:06:58,544
Bienvenue, Gaal.
57
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
Où est Thalis ?
58
00:07:01,797 --> 00:07:04,967
Thalis est morte il y a plusieurs années.
59
00:07:05,050 --> 00:07:09,221
Il est Premier Orateur, à présent.
Il s'appelle Preem Palver.
60
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
Et Hari ? Combien de temps a passé ?
61
00:07:21,275 --> 00:07:23,610
Depuis ton premier cycle de réveil...
62
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
148 ans.
63
00:07:42,379 --> 00:07:43,213
Hari ?
64
00:07:48,093 --> 00:07:49,136
Gaal.
65
00:07:52,431 --> 00:07:54,516
C'est vrai, c'est vrai...
66
00:07:54,600 --> 00:07:56,143
Pourquoi me réveiller si tard ?
67
00:07:58,270 --> 00:08:02,065
On avait besoin de temps.
Le tien est plus précieux que le mien.
68
00:08:02,566 --> 00:08:04,318
J'aurais pu vous aider.
69
00:08:04,401 --> 00:08:08,947
On aurait pu échanger nos places,
se relayer, trouver un moyen de...
70
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Tu es toujours en colère.
71
00:08:15,329 --> 00:08:17,122
Vous la méritez toujours.
72
00:08:21,168 --> 00:08:22,002
Le Mulet ?
73
00:08:22,461 --> 00:08:24,755
Non, pas encore. Bientôt.
74
00:08:25,214 --> 00:08:26,423
Mais la...
75
00:08:27,299 --> 00:08:30,677
la troisième crise est imminente.
76
00:08:31,303 --> 00:08:32,513
Viens.
77
00:08:35,390 --> 00:08:36,850
Qu'est-ce que c'est ?
78
00:08:38,184 --> 00:08:39,645
C'est mon œuvre.
79
00:08:42,563 --> 00:08:43,857
Salvor,
80
00:08:44,399 --> 00:08:46,652
Yanna, Raych.
81
00:08:47,110 --> 00:08:49,988
C'est comme ça
que je me souviens du passé.
82
00:08:50,739 --> 00:08:53,825
Je ne peux plus les voir clairement ici.
83
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Mais ici, je peux.
84
00:08:58,705 --> 00:09:00,040
Viens.
85
00:09:00,666 --> 00:09:02,793
J'ai quelque chose à te montrer.
86
00:09:09,883 --> 00:09:11,009
Toute ma vie,
87
00:09:11,927 --> 00:09:15,472
j'ai cru que mon plan,
s'il était exécuté correctement,
88
00:09:15,556 --> 00:09:17,307
écourterait les ténèbres.
89
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
Tu ne devais pas faire partie
de la Seconde Fondation.
90
00:09:22,980 --> 00:09:26,066
Tu devais mourir il y a des siècles.
Pourtant, tu es là.
91
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
Tu as tout fait dérailler
92
00:09:31,363 --> 00:09:34,157
et tu as réussi
à tout remettre sur les rails.
93
00:09:35,534 --> 00:09:38,412
Ça ne peut pas être un hasard.
94
00:09:39,121 --> 00:09:41,164
Il se passe quelque chose ici.
95
00:09:41,498 --> 00:09:43,041
Je ne peux pas l'expliquer.
96
00:09:45,169 --> 00:09:47,337
Mais je sais que tu es au centre.
97
00:09:51,425 --> 00:09:55,179
La route à suivre,
tu peux l'emprunter seule.
98
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
Je ne vous dirai pas au revoir.
99
00:10:00,767 --> 00:10:02,394
Preem fera mon éloge funèbre.
100
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
Hari.
101
00:10:04,479 --> 00:10:05,981
Il va te plaire.
102
00:10:06,481 --> 00:10:07,608
À présent...
103
00:10:30,130 --> 00:10:34,259
Voici tout ce que je sais
sur les huit crises.
104
00:10:34,635 --> 00:10:36,470
Toutes les données brutes,
105
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
toutes mes pensées, mes secrets.
106
00:10:39,765 --> 00:10:41,642
Mais le plus important,
107
00:10:42,434 --> 00:10:43,644
c'est ceci.
108
00:10:44,770 --> 00:10:45,896
L'Invictus.
109
00:10:46,855 --> 00:10:49,483
Si le Mulet est vaincu,
110
00:10:49,983 --> 00:10:52,569
voici où l'avenir se dirige.
111
00:11:01,119 --> 00:11:02,204
À demain.
112
00:11:06,208 --> 00:11:07,543
Je suis fatigué.
113
00:11:08,794 --> 00:11:09,962
À demain.
114
00:11:14,341 --> 00:11:15,592
Faites attention.
115
00:11:40,242 --> 00:11:41,702
Tu lui as menti.
116
00:11:47,749 --> 00:11:51,044
Je ne pouvais pas lui dire au revoir
en la regardant en face.
117
00:11:53,380 --> 00:11:54,590
C'est mieux comme ça.
118
00:11:54,673 --> 00:11:57,092
Si j'étais Gaal,
je ne serais pas d'accord.
119
00:12:07,019 --> 00:12:08,645
Es-tu sûr de toi ?
120
00:12:09,771 --> 00:12:11,648
Ce serait beau de mourir ici.
121
00:12:15,152 --> 00:12:17,321
Ramène-moi sur le monde d'Oona.
122
00:12:18,989 --> 00:12:20,949
Accorde-moi un autre sursis.
123
00:12:22,159 --> 00:12:24,286
Ce corps était ton sursis.
124
00:12:25,245 --> 00:12:27,748
Et tu en as bien tiré parti.
125
00:12:34,922 --> 00:12:36,423
Alors je suis sûr.
126
00:12:48,977 --> 00:12:50,562
Pas de Spaciens.
127
00:12:50,771 --> 00:12:53,482
Pas de vaisseau-murmure.
128
00:12:53,565 --> 00:12:55,192
Pas de portail de saut.
129
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Pourquoi ?
130
00:12:58,445 --> 00:13:00,948
Viens avec moi. Je vais te montrer.
131
00:13:05,035 --> 00:13:06,662
Salvor a dit
132
00:13:06,745 --> 00:13:10,165
que quelqu'un voulait que j'aie
quelque chose à perdre. Pourquoi ?
133
00:13:10,374 --> 00:13:12,584
Parce que c'est impossible.
134
00:13:34,481 --> 00:13:35,566
Hari ?
135
00:14:10,934 --> 00:14:12,227
Il n'est plus là.
136
00:14:14,438 --> 00:14:18,108
Il n'a pas dit au revoir,
mais je l'ai senti partir.
137
00:14:24,156 --> 00:14:25,991
Je ne sais pas encore signer,
138
00:14:26,074 --> 00:14:27,993
mais je comprends "chagrin".
139
00:14:34,541 --> 00:14:36,335
Hari est parti et...
140
00:14:36,960 --> 00:14:38,879
je veux en dresser une pour lui.
141
00:14:39,171 --> 00:14:41,965
Une statue, comme les siennes.
142
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Il a déjà sculpté la sienne,
n'est-ce pas ?
143
00:15:06,114 --> 00:15:08,075
Évidemment qu'il l'a fait !
144
00:15:09,868 --> 00:15:12,663
Hari s'était gravé dans l'histoire.
145
00:15:12,746 --> 00:15:14,831
Il nous avait tracé un chemin.
146
00:15:14,915 --> 00:15:17,084
Nous avons pris ce chemin.
147
00:15:17,376 --> 00:15:20,921
J'ai appris la langue de Preem,
le plan était remis sur les rails.
148
00:15:21,213 --> 00:15:23,549
Mais le combat ne faisait que commencer.
149
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
Où est la Seconde Fondation ?
150
00:15:35,727 --> 00:15:38,438
Le Mulet est là. Le temps presse.
151
00:15:38,522 --> 00:15:41,066
MAINTENANT
152
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Il y a 152 ans,
153
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
tu as vu que sans seconde fondation,
154
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
nous nous écarterions complètement
du plan Seldon.
155
00:15:54,621 --> 00:15:58,166
Nous avons remis le plan
sur la bonne voie.
156
00:16:00,002 --> 00:16:04,715
La troisième crise se produit
exactement là où on l'attendait.
157
00:16:07,926 --> 00:16:11,305
Kalgan, c'est autre chose.
158
00:16:11,597 --> 00:16:14,975
Dès que le Mulet s'en est emparé,
159
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
le Radiant a fait ceci...
160
00:16:57,601 --> 00:16:58,769
Eh bien,
161
00:16:59,269 --> 00:17:02,147
si ça peut s'aggraver,
ça peut s'améliorer.
162
00:17:05,317 --> 00:17:06,484
Répare ça.
163
00:17:07,069 --> 00:17:08,779
Ce n'est pas réparable.
164
00:17:09,905 --> 00:17:12,031
Pas avec la psychohistoire.
165
00:17:12,950 --> 00:17:14,867
Il ne pourrait pas se tromper ?
166
00:17:15,702 --> 00:17:18,955
Tu as dit que les prédictions
avaient perdu en exactitude.
167
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Je crois que c'est dû
à une autre inconnue.
168
00:17:22,041 --> 00:17:25,170
Quelque chose obscurcit les calculs
depuis des années.
169
00:17:25,420 --> 00:17:26,296
Kalgan ?
170
00:17:26,880 --> 00:17:28,382
Elle a changé de mains.
171
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
Ça a pu créer un effet domino.
172
00:17:31,134 --> 00:17:33,929
J'ai toujours pensé
que nous allions vers le néant.
173
00:17:34,429 --> 00:17:35,806
Embrassons le vide.
174
00:17:46,859 --> 00:17:47,860
Pendant un siècle,
175
00:17:48,735 --> 00:17:51,363
ce jouet-ci a obéi à ce jouet-là.
176
00:17:52,948 --> 00:17:55,075
Il nous a assujettis à ses lectures,
177
00:17:55,158 --> 00:17:58,787
qui, promettait-il,
nous aideraient à sauver notre peau.
178
00:18:00,205 --> 00:18:02,457
Quelle chance pour nous !
179
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
On est foutus.
180
00:18:10,007 --> 00:18:13,510
Si vous avez besoin de moi,
passez-vous de moi.
181
00:18:23,896 --> 00:18:26,398
C'est encore plus creux que je ne pensais.
182
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
Nous verrons plus tard.
183
00:18:32,112 --> 00:18:34,239
Pour l'instant, n'en parle à personne.
184
00:18:34,698 --> 00:18:36,074
Personne ne doit savoir.
185
00:18:38,911 --> 00:18:40,204
Demerzel.
186
00:18:40,412 --> 00:18:42,915
Je crois qu'en cet instant,
187
00:18:44,291 --> 00:18:47,211
je comprends ce que c'est que d'être toi.
188
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
Empire ?
189
00:18:49,379 --> 00:18:52,382
J'ai travaillé dur, fait des compromis,
190
00:18:52,716 --> 00:18:55,260
cherché un juste milieu.
191
00:18:55,344 --> 00:18:57,346
Tout ça pour rien, apparemment.
192
00:18:59,681 --> 00:19:04,144
Si j'ai un goût de cendre dans la bouche
à la fin d'une vie brève et inutile,
193
00:19:04,228 --> 00:19:06,813
tu dois goûter le fiel
194
00:19:07,272 --> 00:19:09,233
dans ta vie longue et inutile.
195
00:19:10,859 --> 00:19:13,028
Peut-être te réjouis-tu de la fin.
196
00:19:13,487 --> 00:19:16,949
Si tu n'as pas
de dynastie génétique à maintenir,
197
00:19:17,032 --> 00:19:20,619
tu n'es qu'une fille
198
00:19:21,286 --> 00:19:23,914
libre d'agir à sa guise.
199
00:19:29,711 --> 00:19:31,088
J'ai beaucoup à faire,
200
00:19:31,922 --> 00:19:33,048
ô Empire.
201
00:19:35,008 --> 00:19:37,678
Demerzel, tu ne peux pas me perdre.
202
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Pas maintenant.
203
00:19:39,221 --> 00:19:41,306
Quel que soit le destin qui se dessine,
204
00:19:41,974 --> 00:19:44,518
il est dans l'intérêt de tous
205
00:19:44,726 --> 00:19:47,437
que je reste ici avec vous
pour y faire face.
206
00:19:49,314 --> 00:19:50,774
Vas-tu vraiment me bazarder
207
00:19:51,358 --> 00:19:52,943
dans dix jours ?
208
00:19:56,947 --> 00:19:58,490
Ne le fais pas.
209
00:20:02,494 --> 00:20:05,664
Votre requête implique
que je pourrais intervenir.
210
00:20:06,915 --> 00:20:09,084
Mais parmi mes nombreuses fonctions,
211
00:20:09,168 --> 00:20:10,544
je suis une horloge.
212
00:20:11,587 --> 00:20:14,298
Je suis l'horloge
de la vie de chaque Cléon.
213
00:20:14,381 --> 00:20:17,092
L'heure que j'indique est exacte.
214
00:20:57,007 --> 00:20:59,384
Je suis le Mulet.
215
00:21:01,053 --> 00:21:04,348
Mon vaisseau dehors,
c'est le Langue Noire.
216
00:21:05,349 --> 00:21:06,558
Je sais.
217
00:21:08,435 --> 00:21:10,187
Nous avons l'air redoutable.
218
00:21:12,022 --> 00:21:13,607
Mais je vous le promets,
219
00:21:15,275 --> 00:21:17,152
vous finirez par m'aimer,
220
00:21:18,278 --> 00:21:20,113
tout comme votre archiduc
221
00:21:20,364 --> 00:21:22,074
dans ses derniers instants.
222
00:21:23,367 --> 00:21:24,535
Bon.
223
00:21:24,618 --> 00:21:26,119
Où est la rejetonne ?
224
00:21:27,204 --> 00:21:28,413
Où ?
225
00:21:33,043 --> 00:21:33,919
Ton nom ?
226
00:21:34,169 --> 00:21:35,337
Skirlet, monsieur.
227
00:21:35,879 --> 00:21:38,507
Mon père m'appelait ainsi.
C'est kalganais.
228
00:21:39,132 --> 00:21:40,509
Ça veut dire "petit pain".
229
00:21:41,051 --> 00:21:42,135
Quel joli nom !
230
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
Et ne m'appelle pas monsieur.
231
00:21:46,390 --> 00:21:48,058
Seulement le Mulet.
232
00:21:49,059 --> 00:21:51,395
Alors, Skirlet...
233
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
Tu aimes le Mulet ?
234
00:21:56,233 --> 00:21:57,860
Plus que tout.
235
00:22:00,237 --> 00:22:02,614
Plus que tout.
236
00:22:06,618 --> 00:22:08,996
Comme vous le savez peut-être, je peux...
237
00:22:09,580 --> 00:22:11,123
contraindre les gens.
238
00:22:12,624 --> 00:22:14,334
Changer leurs inclinations.
239
00:22:15,252 --> 00:22:16,420
Mais...
240
00:22:16,503 --> 00:22:21,341
cela est difficile et exige
une certaine discipline de ma part.
241
00:22:22,134 --> 00:22:23,886
Par chance, j'ai appris
242
00:22:23,969 --> 00:22:26,305
que je n'avais pas
à convertir tout le monde.
243
00:22:26,805 --> 00:22:30,559
Je peux en convertir certains
à titre de démonstration.
244
00:22:31,351 --> 00:22:35,105
Et les témoins de ces conversions
font simplement...
245
00:22:35,939 --> 00:22:37,191
du prosélytisme.
246
00:22:37,983 --> 00:22:38,775
Donc...
247
00:22:40,861 --> 00:22:42,029
Skirlet.
248
00:22:42,821 --> 00:22:45,866
Veux-tu nous faire la démonstration
de la conversion ?
249
00:22:45,949 --> 00:22:46,783
Plus que tout.
250
00:22:47,659 --> 00:22:48,952
Oui !
251
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Viens.
252
00:22:54,458 --> 00:22:55,626
Assieds-toi.
253
00:23:12,184 --> 00:23:13,685
Sais-tu ce que c'est ?
254
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
C'est à mon père.
255
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
Pouvais-tu jouer avec ?
256
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
Non, c'est trop dangereux.
257
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
C'est vrai.
Il ne faut pas le pointer sur un autre
258
00:23:22,402 --> 00:23:25,030
et encore moins sur soi-même.
259
00:23:27,074 --> 00:23:29,034
C'est la beauté de la conversion.
260
00:23:29,117 --> 00:23:31,161
Une fois dans votre tête,
261
00:23:31,245 --> 00:23:33,705
je peux peindre l'image que je veux.
262
00:23:34,873 --> 00:23:38,377
Un petit coup de pinceau
dans votre esprit,
263
00:23:39,169 --> 00:23:43,048
et vous vous retrouvez
contraint de faire une chose...
264
00:23:44,716 --> 00:23:46,343
à votre corps défendant.
265
00:23:48,887 --> 00:23:50,347
Tout va bien,
266
00:23:50,556 --> 00:23:51,974
petit pain.
267
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Prends-le.
268
00:23:58,647 --> 00:23:59,857
Il est lourd.
269
00:24:02,818 --> 00:24:04,319
Peux-tu le pointer sur toi ?
270
00:24:14,162 --> 00:24:15,539
Tel père...
271
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
telle fille.
272
00:24:19,877 --> 00:24:22,379
Veux-tu appuyer sur la détente, Skirlet ?
273
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
Plus que tout.
274
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
Plus que tout !
275
00:24:28,343 --> 00:24:29,845
À trois, alors.
276
00:24:33,223 --> 00:24:34,308
Un.
277
00:24:37,060 --> 00:24:38,145
Deux.
278
00:24:39,855 --> 00:24:40,731
Trois.
279
00:24:49,156 --> 00:24:51,241
Vous pensez que je suis un monstre ?
280
00:24:56,663 --> 00:24:58,373
La beauté de la conversion.
281
00:25:06,632 --> 00:25:08,175
Donne-moi ça, Skirlet.
282
00:25:08,884 --> 00:25:10,093
Donne.
283
00:25:12,221 --> 00:25:14,681
Tu pourras te tirer dessus une autre fois.
284
00:25:16,308 --> 00:25:17,809
Je te le promets.
285
00:25:21,605 --> 00:25:22,439
Mange.
286
00:25:31,865 --> 00:25:33,825
Vous finirez tous par m'aimer.
287
00:25:37,120 --> 00:25:38,914
Et sous peu...
288
00:25:42,584 --> 00:25:44,962
le reste de la galaxie m'aimera aussi.
289
00:25:48,090 --> 00:25:50,592
QUARTIERS DES CUSTODIENS
290
00:25:50,676 --> 00:25:52,344
Je n'ai pas de pièces, mais...
291
00:25:55,722 --> 00:25:56,765
C'est pas juste.
292
00:25:56,974 --> 00:25:59,560
Si vous voulez aller chercher
votre propre...
293
00:26:00,018 --> 00:26:02,688
disons, sucrier,
je ne vous en empêcherai pas.
294
00:26:02,980 --> 00:26:05,524
Demerzel sait que vous misez
des objets de famille ?
295
00:26:06,441 --> 00:26:07,401
Voyons...
296
00:26:15,909 --> 00:26:18,412
Vais-je acquérir un nouveau sucrier ?
297
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
Ce ne sera pas si facile.
298
00:26:28,839 --> 00:26:30,507
Maintenant, vous l'avez.
299
00:26:30,841 --> 00:26:33,635
Recommençons.
Il y a d'autres trésors au palais.
300
00:26:55,532 --> 00:26:56,950
Des spores.
301
00:26:58,368 --> 00:26:59,620
Essayez.
302
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
Ça ira.
303
00:27:01,997 --> 00:27:03,332
Bravo.
304
00:27:03,415 --> 00:27:05,083
Ce genre de chose tue.
305
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
Cygnet voudra jouer avec.
306
00:27:09,922 --> 00:27:11,590
On a revu le médecin.
307
00:27:12,216 --> 00:27:13,884
Aucun changement, mais...
308
00:27:15,427 --> 00:27:18,222
elle est déterminée
à vivre sa dernière année
309
00:27:18,305 --> 00:27:20,599
à fond de train et à plein tube.
310
00:27:20,682 --> 00:27:22,601
J'aimerais pouvoir faire...
311
00:27:22,684 --> 00:27:23,810
Je sais.
312
00:27:29,107 --> 00:27:31,360
Un nouvel Aurore est en route.
313
00:27:32,110 --> 00:27:33,737
Il est presque prêt.
314
00:27:34,988 --> 00:27:36,782
Les nouveau-nés sont incroyables.
315
00:27:38,283 --> 00:27:39,326
Vous allez l'adorer.
316
00:27:39,409 --> 00:27:40,911
J'essaierai.
317
00:27:40,994 --> 00:27:44,331
Je le ferai sauter sur mes genoux
ou d'un balcon, on verra.
318
00:27:45,666 --> 00:27:47,918
Allons. Il est vous.
319
00:27:48,418 --> 00:27:50,087
Vous pouvez vous aimer.
320
00:27:53,715 --> 00:27:55,008
Allez-y, jouez.
321
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
Mais ne volez pas mes affaires.
322
00:27:58,136 --> 00:28:00,764
Je peux tous vous faire éventrer.
323
00:28:03,100 --> 00:28:05,519
On peut rejeter son héritage,
324
00:28:06,103 --> 00:28:08,522
mais on peut rarement y échapper.
325
00:28:09,982 --> 00:28:11,483
À l'autre bout de la galaxie,
326
00:28:11,567 --> 00:28:15,404
Hober Mallow a laissé sa marque
dans l'histoire
327
00:28:15,487 --> 00:28:19,366
après le coup qu'il a porté à l'Empire
lors de la deuxième crise.
328
00:28:22,744 --> 00:28:27,082
Les descendants d'Hober
ont établi l'Alliance des Marchands.
329
00:28:28,292 --> 00:28:31,170
Mais le dernier de la lignée,
Toran Mallow,
330
00:28:31,253 --> 00:28:35,132
ne veut rien savoir des marchands,
ni de la prochaine crise.
331
00:28:38,260 --> 00:28:42,639
Le Mulet, cependant, a le don
d'attirer les gens dans son orbite.
332
00:28:42,848 --> 00:28:44,683
D'une façon ou d'une autre.
333
00:28:52,900 --> 00:28:54,026
Chaton ?
334
00:28:54,693 --> 00:28:56,695
Le pirate nous a volé notre soleil.
335
00:29:00,824 --> 00:29:03,160
Oui... les mariés.
336
00:29:03,243 --> 00:29:04,494
Jeunes mariés.
337
00:29:04,870 --> 00:29:07,581
On vient de se marier.
C'est une vieille coutume.
338
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
On relance la tendance.
339
00:29:09,291 --> 00:29:11,293
Vous allez bientôt vouloir vous marier.
340
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
J'ai hâte.
341
00:29:13,629 --> 00:29:15,464
Que désirez-vous, M. Mallow ?
342
00:29:15,839 --> 00:29:18,509
Nous avons choisi cette villa
pour le calme
343
00:29:18,592 --> 00:29:22,971
et nous voilà dérangés
par l'ombre du coup d'État.
344
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
Mes plus plates excuses.
345
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
Vous le déplacez ?
346
00:29:27,601 --> 00:29:29,561
Eh bien, M. Mallow,
347
00:29:30,270 --> 00:29:33,524
le Langue Noire appartient au Mulet.
Ses actions politiques...
348
00:29:33,607 --> 00:29:34,775
On préfère coup d'État.
349
00:29:36,026 --> 00:29:38,946
Son coup d'État
va fatalement causer quelques...
350
00:29:39,196 --> 00:29:40,739
désagréments.
351
00:29:42,324 --> 00:29:43,951
Vous pourriez peut-être...
352
00:29:44,451 --> 00:29:45,661
Oui ?
353
00:29:45,953 --> 00:29:49,706
Il est plus difficile
de déplacer un vaisseau que de déplacer
354
00:29:50,165 --> 00:29:51,166
vos serviettes.
355
00:29:53,418 --> 00:29:56,547
Torie, cet homme est un génie.
356
00:29:56,964 --> 00:29:57,756
Cela dit,
357
00:29:57,840 --> 00:30:00,259
vous pouvez nous envoyer de l'aide ?
358
00:30:00,676 --> 00:30:02,553
Cette serviette est lourde.
359
00:30:10,519 --> 00:30:13,480
Je comprends.
C'est une séquence. Joli.
360
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Vous avez été parfait.
361
00:30:15,148 --> 00:30:16,733
Merci d'avoir joué le jeu.
362
00:30:18,360 --> 00:30:20,779
Bienvenue. Dois-je préparer à boire ?
363
00:30:21,154 --> 00:30:22,573
Toujours, mon ange.
364
00:30:24,283 --> 00:30:26,827
J'aime bien la nouvelle voix du vaisseau.
365
00:30:27,786 --> 00:30:29,997
Elle a du chien. Je l'appelle mon ange.
366
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
J'adore. Ça ne prête pas à confusion.
367
00:30:35,335 --> 00:30:37,629
Superbes séquences à la plage.
368
00:30:37,713 --> 00:30:39,423
Un coup d'État, c'est un must.
369
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
Plaisant, mais grave.
370
00:30:41,925 --> 00:30:43,468
Votre verre est servi.
371
00:30:46,388 --> 00:30:47,764
Je t'aime, Torie.
372
00:30:47,848 --> 00:30:49,725
J'aime ma vie avec toi.
373
00:30:50,475 --> 00:30:52,352
Moi aussi, mon ange.
374
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
Merci.
375
00:30:59,735 --> 00:31:01,069
Le coup d'État
376
00:31:01,153 --> 00:31:03,405
aurait un rapport avec les marchands ?
377
00:31:03,697 --> 00:31:05,157
Qui sait.
378
00:31:05,449 --> 00:31:06,617
La politique...
379
00:31:06,825 --> 00:31:08,702
C'est toujours les mêmes joueurs,
380
00:31:08,785 --> 00:31:10,662
avec des vaisseaux différents.
381
00:31:11,663 --> 00:31:14,499
Si tout le monde pouvait s'accorder...
382
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
Ça intéressera mon oncle.
383
00:31:17,044 --> 00:31:21,048
Tant qu'il ne verra pas ta valeur,
je me fiche de ce qu'il pense.
384
00:31:21,131 --> 00:31:22,633
Tu devrais en faire autant.
385
00:31:28,347 --> 00:31:30,349
Bonne nouvelle. De la visite.
386
00:31:33,519 --> 00:31:35,395
Des massages gratuits ?
387
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
Vous m'avez l'air d'avoir de la poigne...
388
00:31:40,067 --> 00:31:41,401
J'en ai.
389
00:31:42,110 --> 00:31:43,570
Qui êtes-vous ?
390
00:31:44,071 --> 00:31:47,032
Capitaine Han Pritcher.
Renseignement pour la Fondation.
391
00:31:47,991 --> 00:31:49,701
Je vais chercher le shaker.
392
00:31:50,452 --> 00:31:54,414
Vos séquenceurs resteront éteints.
C'est compris ?
393
00:31:56,959 --> 00:31:57,876
Oui.
394
00:31:58,460 --> 00:31:59,795
C'est curieux.
395
00:32:00,254 --> 00:32:03,715
Les rares fois où je dis à quelqu'un
qui je suis,
396
00:32:03,924 --> 00:32:05,133
il prend peur.
397
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
Pourquoi avoir peur ?
398
00:32:06,718 --> 00:32:08,762
Vous êtes dans une zone de guerre.
399
00:32:09,638 --> 00:32:11,431
Il y a encore des combats.
400
00:32:12,057 --> 00:32:13,350
Des bombardements.
401
00:32:17,437 --> 00:32:18,605
Que savez-vous ?
402
00:32:18,689 --> 00:32:20,899
L'assaillant se nomme le Mulet.
403
00:32:20,983 --> 00:32:22,526
Ça lui va bien, il est têtu.
404
00:32:22,985 --> 00:32:26,405
Son vaisseau se nomme le Langue Noire,
une affreuse image.
405
00:32:26,655 --> 00:32:29,408
C'est ça.
Ce n'est pas quelqu'un d'agréable.
406
00:32:29,491 --> 00:32:33,328
Et étonnamment... difficile à approcher.
407
00:32:34,580 --> 00:32:36,832
Toran, je crois qu'il nous recrute.
408
00:32:37,165 --> 00:32:41,003
Capitaine, vous savez
que mon oncle est Randu Mallow.
409
00:32:41,461 --> 00:32:45,132
Si on nous surprend à espionner,
on accusera les marchands.
410
00:32:50,888 --> 00:32:53,557
Ça met Indbur et la Fondation à l'abri.
411
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
Le Mulet est si dangereux ?
412
00:32:58,061 --> 00:32:59,730
Notre lune de miel se passe bien.
413
00:32:59,813 --> 00:33:01,398
Vous vous amusez trop
414
00:33:01,481 --> 00:33:05,277
pour remarquer les affres des Kalganais
sous le joug du Mulet.
415
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
On a remarqué.
416
00:33:08,280 --> 00:33:09,573
Le sentez-vous ?
417
00:33:09,823 --> 00:33:13,243
L'air est vicié.
Les gens retiennent leur souffle
418
00:33:13,327 --> 00:33:15,621
quand leurs voisins sont arrêtés.
419
00:33:15,704 --> 00:33:17,247
Si vous voulez l'effrayer...
420
00:33:19,833 --> 00:33:21,668
Vous êtes trop riches pour avoir peur.
421
00:33:22,836 --> 00:33:24,129
Trop immatures.
422
00:33:25,589 --> 00:33:28,217
Et vous ne bronchez pas en me voyant.
423
00:33:29,134 --> 00:33:32,095
Et le bruit des bottes que vous entendez
424
00:33:32,179 --> 00:33:36,725
vous donne l'impression
d'un défilé qui concerne d'autres gens.
425
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
Que voulez-vous ?
426
00:33:39,520 --> 00:33:41,772
D'habitude, les dictateurs en herbe,
427
00:33:42,064 --> 00:33:45,150
lorsqu'ils s'emparent d'une planète,
se font discrets.
428
00:33:45,234 --> 00:33:48,695
Le Mulet veut prouver quelque chose.
Il est protégé.
429
00:33:49,238 --> 00:33:50,656
Mais il a des vices.
430
00:33:51,240 --> 00:33:52,574
Il donne une fête ce soir.
431
00:33:54,493 --> 00:33:59,164
Les personnalités galactiques bien-aimées
Toran et Bayta sont invitées.
432
00:33:59,790 --> 00:34:01,124
Bayta,
433
00:34:01,500 --> 00:34:04,169
je crois que le capitaine
veut être notre cavalier.
434
00:34:08,215 --> 00:34:10,384
Sais-tu qui était Hari Seldon ?
435
00:34:10,801 --> 00:34:11,635
Non.
436
00:34:12,344 --> 00:34:16,514
Il est mort depuis des siècles,
mais il réapparaît de temps à autre.
437
00:34:17,683 --> 00:34:21,186
Il disait que l'Empire
allait droit au précipice.
438
00:34:22,521 --> 00:34:25,899
On a éloigné le précipice,
mais on a continué à y aller.
439
00:34:25,983 --> 00:34:27,860
Ce qui est nouveau,
440
00:34:29,277 --> 00:34:33,282
c'est qu'on sait assez précisément
quand tout s'arrête.
441
00:34:43,833 --> 00:34:45,377
Bientôt.
442
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
Comment peut-on le savoir ?
443
00:34:48,714 --> 00:34:52,634
Parce qu'Hari Seldon
a découvert comment lire l'avenir.
444
00:34:53,760 --> 00:34:56,429
Et ensuite, il nous a appris à le faire.
445
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
Tu y crois ?
446
00:35:01,310 --> 00:35:02,644
Ils y croient.
447
00:35:02,728 --> 00:35:05,939
Mes frères ont l'arrogance de penser
qu'il peuvent l'empêcher.
448
00:35:06,148 --> 00:35:07,524
Pas moi.
449
00:35:08,192 --> 00:35:11,612
Quoi qu'il en soit,
les choses vont très mal tourner.
450
00:35:12,446 --> 00:35:15,866
Je ne veux pas être là quand ça arrivera.
451
00:35:17,784 --> 00:35:18,994
J'irai à Mycogène.
452
00:35:21,955 --> 00:35:24,625
Je veux voir l'endroit qui t'a vue naître.
453
00:35:27,711 --> 00:35:28,921
Oui ?
454
00:35:30,297 --> 00:35:32,925
Puis-je te parler en privé ?
455
00:35:33,634 --> 00:35:34,468
Non.
456
00:35:34,843 --> 00:35:35,636
Je pars.
457
00:35:36,303 --> 00:35:37,804
C'est aussi chez toi.
458
00:35:38,388 --> 00:35:39,890
Elle reste, putain.
459
00:35:41,308 --> 00:35:42,643
Très bien.
460
00:35:42,976 --> 00:35:45,103
Elle peut entendre mes excuses.
461
00:35:57,282 --> 00:35:59,159
Tu t'es toujours méfié du Radiant
462
00:35:59,243 --> 00:36:01,203
et de notre dépendance à son égard.
463
00:36:02,246 --> 00:36:04,414
Je vois à présent que tu avais raison.
464
00:36:05,249 --> 00:36:06,667
Je te demande pardon.
465
00:36:07,584 --> 00:36:08,752
Le grand conciliateur.
466
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
C'est agréable d'entendre ça,
pour une fois.
467
00:36:16,385 --> 00:36:17,845
Je veux aider.
468
00:36:18,178 --> 00:36:22,683
Tu ne devrais pas porter seul ce fardeau.
Et puis, tu n'en veux pas.
469
00:36:23,141 --> 00:36:24,810
Laisse-moi le porter pour toi.
470
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Quand la dérive a commencé...
471
00:36:29,648 --> 00:36:33,235
et qu'on a vu que le déclin cognitif
commençait plus tôt,
472
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
un Jour a ajusté le calendrier.
473
00:36:37,614 --> 00:36:39,032
Il a raccourci
474
00:36:40,033 --> 00:36:41,785
le fil de la vie
475
00:36:41,869 --> 00:36:44,454
pour chacun d'entre nous, donc...
476
00:36:46,039 --> 00:36:48,292
un Jour pourrait l'ajuster à nouveau.
477
00:36:51,879 --> 00:36:55,591
Et laisser le fil se dérouler
478
00:36:55,966 --> 00:36:57,467
encore quelques mois.
479
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Jusqu'à ce que ce soit réglé.
480
00:37:04,516 --> 00:37:06,977
On est tous de merveilleux acteurs, non ?
481
00:37:08,061 --> 00:37:10,439
Dommage
qu'on ne soit jamais montés sur scène.
482
00:37:14,359 --> 00:37:15,652
Tu as demandé à Demerzel ?
483
00:37:17,321 --> 00:37:20,532
Elle a dû te dire non
pour que tu viennes me supplier.
484
00:37:22,743 --> 00:37:24,453
L'ascension a lieu plus tôt
485
00:37:24,536 --> 00:37:27,414
parce que nos esprits
se détériorent plus tôt.
486
00:37:27,748 --> 00:37:29,875
Si ça ne semble pas naturel,
487
00:37:30,584 --> 00:37:31,752
tant mieux.
488
00:37:32,503 --> 00:37:34,838
Nous n'avons rien de naturel.
489
00:37:36,173 --> 00:37:39,259
Nous sommes des poupées de chiffon
déguisées en rois.
490
00:37:40,093 --> 00:37:41,428
Des monstres.
491
00:37:48,602 --> 00:37:49,645
Regarde.
492
00:37:50,979 --> 00:37:52,147
Tu vois ?
493
00:37:52,898 --> 00:37:55,609
Regarde les gentils nanites
faire leur travail.
494
00:38:11,625 --> 00:38:12,751
Voilà.
495
00:38:13,669 --> 00:38:15,170
La poupée de chiffon
496
00:38:15,462 --> 00:38:17,256
est recousue.
497
00:38:30,269 --> 00:38:32,521
Jour ne viendra pas, n'est-ce pas ?
498
00:38:32,938 --> 00:38:35,107
Je ne pense pas, ô Empire.
499
00:38:37,150 --> 00:38:38,026
Qui est mort ?
500
00:38:38,652 --> 00:38:41,613
Le peu de respect
qu'il me restait pour Jour.
501
00:38:42,614 --> 00:38:44,575
Apportez-lui des habits propres.
502
00:38:45,409 --> 00:38:47,870
J'espère être un remplaçant acceptable.
503
00:38:48,161 --> 00:38:51,874
Je savais qu'il ne viendrait pas
par devoir, mais...
504
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
l'enfant en moi espérait
qu'il viendrait par gentillesse.
505
00:38:57,129 --> 00:38:58,881
Tu mérites mieux.
506
00:39:00,424 --> 00:39:03,886
Le Cléon qui m'a investi Jour
était plus un père qu'un frère.
507
00:39:05,095 --> 00:39:08,265
C'est avec sollicitude
qu'il m'a remis le trône central.
508
00:39:10,475 --> 00:39:14,146
Quand j'ai investi notre frère,
je savais qu'il courait au désastre.
509
00:39:17,566 --> 00:39:19,526
Je serai fier de t'investir.
510
00:39:24,031 --> 00:39:26,408
Je vois l'ambassadrice Quent ce soir.
511
00:39:26,742 --> 00:39:28,368
Joins-toi à nous.
512
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
C'est une bonne amie.
513
00:39:31,538 --> 00:39:32,831
Je trouve aussi.
514
00:39:33,749 --> 00:39:38,295
Si le temps nous est vraiment compté,
il sera bon d'avoir des amis à la fin.
515
00:39:39,004 --> 00:39:40,839
Je continuerai
516
00:39:41,507 --> 00:39:43,967
à te donner ce que je peux
ces derniers jours.
517
00:39:44,426 --> 00:39:47,179
Je t'aiderai
à gagner l'amitié de Quent. Et...
518
00:39:48,764 --> 00:39:51,642
j'ai un autre cadeau
dont je n'ai parlé à personne.
519
00:39:52,309 --> 00:39:53,143
Quoi donc ?
520
00:39:57,689 --> 00:39:59,107
Au moment opportun.
521
00:40:00,400 --> 00:40:01,527
Demerzel doit savoir.
522
00:40:02,277 --> 00:40:06,448
Non. C'est la seule chose
que j'ai cachée à Demerzel.
523
00:40:06,657 --> 00:40:09,743
Cette chose garantira ta sécurité,
quoi qu'il arrive.
524
00:40:11,870 --> 00:40:12,955
Un Aurore
525
00:40:13,330 --> 00:40:15,541
sera investi Jour.
526
00:40:16,250 --> 00:40:19,586
Un soleil éclatant dans un ciel d'azur.
527
00:40:21,713 --> 00:40:25,384
Que ta sagesse, ton courroux et ton espoir
illuminent longtemps
528
00:40:25,467 --> 00:40:28,053
l'Empire de l'intérieur.
529
00:40:29,596 --> 00:40:30,764
Merci.
530
00:40:34,852 --> 00:40:36,228
Ça lui va bien.
531
00:40:39,565 --> 00:40:43,068
Je n'avais pas prévu d'en avoir besoin
avant un certain temps,
532
00:40:43,151 --> 00:40:47,739
mais de nouvelles révélations
ont accéléré le processus.
533
00:40:47,823 --> 00:40:51,326
Tout est comme vous l'avez demandé,
ô Empire.
534
00:40:51,410 --> 00:40:55,914
Alors je peux quitter la scène
en garantissant le pouvoir d'Aurore.
535
00:40:57,082 --> 00:40:58,500
Si cela fonctionne.
536
00:41:01,253 --> 00:41:03,547
Est-ce que cela fonctionne ?
537
00:41:04,923 --> 00:41:08,343
Par votre nom et votre gloire,
cela fonctionne, ô Empire.
538
00:41:09,011 --> 00:41:12,014
Cette Novacula
est la première de son genre.
539
00:41:12,097 --> 00:41:14,433
Une bombe à trou noir.
540
00:41:14,766 --> 00:41:20,272
L'énergie que nous exploitons
vient de la rotation effrénée de la bête.
541
00:41:21,023 --> 00:41:23,150
Chaque seconde que nous passons ici,
542
00:41:23,233 --> 00:41:26,653
la bête effectue
des centaines de rotations.
543
00:41:29,698 --> 00:41:32,659
Il est impossible
de s'échapper d'un trou noir.
544
00:41:33,160 --> 00:41:37,956
En son sein, l'espace-temps s'effondre.
545
00:41:38,582 --> 00:41:39,791
Mais la bordure,
546
00:41:40,626 --> 00:41:42,211
l'ergosphère,
547
00:41:42,628 --> 00:41:46,757
peut être percée et exploitée.
548
00:41:47,090 --> 00:41:50,552
Nous la nourrissons
de rayons électromagnétiques,
549
00:41:51,136 --> 00:41:53,347
de photons, de gouttes de lumière
550
00:41:53,430 --> 00:41:57,142
qui traversent l'espace
avec une chaleur inimaginable.
551
00:41:57,893 --> 00:42:00,604
Ils sont redevenus divins.
552
00:42:00,687 --> 00:42:03,899
Ils se rassemblent à chaque seconde,
se préparent.
553
00:42:04,316 --> 00:42:05,651
Ensuite,
554
00:42:06,151 --> 00:42:08,779
touchés par le feu volé
555
00:42:08,862 --> 00:42:10,822
et l'énergie superradiante,
556
00:42:10,906 --> 00:42:13,116
nous traversons l'immensité
557
00:42:13,200 --> 00:42:15,827
avec une force irrésistible.
558
00:42:16,161 --> 00:42:17,538
Observez.
559
00:42:56,994 --> 00:42:59,454
Quelle quantité de ce qui était là
a disparu ?
560
00:42:59,913 --> 00:43:01,331
Rien n'a disparu.
561
00:43:01,999 --> 00:43:03,542
Tout est là.
562
00:43:03,876 --> 00:43:06,170
Mais à jamais changé.
563
00:43:07,921 --> 00:43:11,383
Vous me faites un grand plaisir.
564
00:43:12,426 --> 00:43:13,886
Les gens sauront
565
00:43:14,219 --> 00:43:17,431
que j'ai mis la mort entre vos mains.
566
00:43:19,558 --> 00:43:21,435
C'est un moyen de dissuasion.
567
00:43:22,227 --> 00:43:24,271
Aurore ne pourra l'utiliser
568
00:43:24,354 --> 00:43:26,857
que dans des circonstances
extraordinaires.
569
00:43:27,733 --> 00:43:31,862
Mais il se pourrait
que l'extraordinaire arrive.
570
00:43:37,409 --> 00:43:41,246
Alors, avez-vous eu le temps
de voir avec Indbur,
571
00:43:41,330 --> 00:43:44,499
ou est-il occupé
à couvrir de sucre des jetons de casino
572
00:43:44,583 --> 00:43:46,084
sur Kalgan ?
573
00:43:46,835 --> 00:43:49,713
C'est confirmé,
la chute de Kalgan a pris la Fondation
574
00:43:49,796 --> 00:43:51,673
complètement par surprise.
575
00:43:51,924 --> 00:43:53,425
Indbur ne sait rien.
576
00:43:53,509 --> 00:43:55,135
C'est de notoriété publique.
577
00:43:55,469 --> 00:43:58,931
Nous en saurons plus
quand le Sanctuaire s'ouvrira.
578
00:43:59,431 --> 00:44:01,266
Il est illuminé, non ?
579
00:44:02,601 --> 00:44:06,230
Vous êtes toujours
étrangement bien informé, très cher.
580
00:44:06,313 --> 00:44:09,274
Nous avons nos sources.
581
00:44:10,442 --> 00:44:11,485
Elle rougit, j'adore.
582
00:44:14,112 --> 00:44:17,282
Mon souci n'est pas qui possède Kalgan.
583
00:44:18,825 --> 00:44:21,495
Mon souci, c'est le pirate qui l'a prise.
584
00:44:22,663 --> 00:44:24,665
Il n'a remis la planète à personne
585
00:44:24,748 --> 00:44:28,627
et je commence à croire
qu'il compte la garder.
586
00:44:28,710 --> 00:44:32,798
Et de qui vous souciez-vous ?
Des citoyens de Kalgan ?
587
00:44:36,385 --> 00:44:39,555
Non, je suis l'Empire.
Je ne me soucie que de nous.
588
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Mais je veux être prêt.
589
00:44:44,810 --> 00:44:46,478
Tu seras prêt.
590
00:44:47,354 --> 00:44:48,647
J'en suis certain.
591
00:44:53,485 --> 00:44:55,362
C'est tout ce que je voulais dire.
592
00:44:55,654 --> 00:44:59,408
Je ne bois pas,
alors je vous laisse à vos cognacs.
593
00:45:03,954 --> 00:45:05,163
Empire ?
594
00:45:06,957 --> 00:45:09,835
Frère Aurore, l'Empire sait des choses,
595
00:45:09,918 --> 00:45:11,837
souvent plus qu'il ne devrait.
596
00:45:11,920 --> 00:45:16,049
Quand vous êtes inquiet, je suis inquiète.
Qu'est-ce qui vous préoccupe ?
597
00:45:17,676 --> 00:45:19,553
Je suis préoccupé par ceux,
598
00:45:19,636 --> 00:45:22,514
comme le Mulet,
qui peuvent déclencher l'improbable.
599
00:45:23,640 --> 00:45:25,392
Ce sont les enseignements de Seldon.
600
00:45:25,976 --> 00:45:28,562
Ou y préférez-vous
nos sourires et notre cognac ?
601
00:45:30,522 --> 00:45:33,567
J'ai fait des enseignements de Seldon
ma vie entière.
602
00:45:34,109 --> 00:45:36,987
Je vis sur une planète étrangère
à leur service.
603
00:45:38,488 --> 00:45:40,157
Je ne voulais pas vous offenser.
604
00:45:40,240 --> 00:45:42,951
Excusez-moi, j'ai un rendez-vous.
605
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
Le Mulet.
606
00:46:35,504 --> 00:46:38,549
Je m'attendais à votre appel
dès que j'ai entendu ce nom.
607
00:46:39,550 --> 00:46:42,052
Il est temps de vous rendre utile, Empire.
608
00:47:07,744 --> 00:47:10,414
Adaptation : Blandine Ménard
609
00:47:10,497 --> 00:47:13,166
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
609
00:47:14,305 --> 00:48:14,828
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm