"Foundation" Shadows in the Math

ID13192160
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release Name Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[gre]
Year2025
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 ΘΕΜΕΛΙΟ 4 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Ξύπνα, Κοιμωμένη. Η Πρώτη Ομιλήτρια σε καλωσορίζει. 5 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 Θάλις. 6 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Ήσουν έναν χρόνο σε αδράνεια. Όλα είναι όπως τα σχεδίασες. 7 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Ξύπνα, Χάρι Σέλντον. 8 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 Το Δεύτερο Θεμέλιο σε καλωσορίζει. 9 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 151 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 10 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Είχαμε εγκαθιδρύσει το Δεύτερο Θεμέλιο στον Ίγκνις. 11 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 Αλλά είχαμε πολλά να κάνουμε. 12 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 Το Σχέδιο ήταν εντελώς εκτός πορείας. Έπρεπε να το επαναφέρουμε. 13 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 Ήμασταν σε λήθαργο, ξυπνούσαμε μία φορά τον χρόνο. 14 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Ξύπνα, Κοιμωμένη. Πέρασε άλλος ένας χρόνος. 15 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 Όταν ξυπνούσαμε, ο Χάρι δίδασκε ψυχοϊστορία στους τηλεπαθητικούς. 16 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Καθοδήγηση γεγονότων μέσω μαζικής δράσης. 17 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 Η κάμψη της ιστορικής τροχιάς είναι η αληθινή δύναμη της ψυχοϊστορίας. 18 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Εγώ τους δίδασκα πώς να πολεμήσουν το Μουλάρι. 19 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 Με τα χρόνια, εξελιχθήκαμε από παιδιά της Τέλεμ 20 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 σε στροβιλιζόμενα ξίφη στο ρεύμα του χρόνου. 21 00:04:01,825 --> 00:04:06,288 Όχι. Μην υποκλίνεστε. Η θρησκευτική μας εποχή τελείωσε. 22 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Επεκτείναμε την επιρροή μας, 23 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 αναζητώντας άλλους τηλεπαθητικούς και αυξάνοντας τον αριθμό μας. 24 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 Σύντομα, είχαμε μάτια και αυτιά σε κάθε μέρος του γαλαξία. 25 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Δουλεύαμε στις σκιές, φροντίζοντας να ισχυροποιηθεί το Πρώτο Θεμέλιο 26 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 και να αποδυναμωθεί η Αυτοκρατορία, όπως ήταν το αρχικό Σχέδιο. 27 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 Αλλά όσο περνούσαν τα χρόνια, 28 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 αντιμετωπίσαμε το μόνο πράγμα που δεν μπορούσαμε να ελέγξουμε. 29 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 Τον χρόνο. 30 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Δεν θα είμαστε έτοιμοι εγκαίρως. 31 00:04:56,088 --> 00:04:59,842 - Το Μουλάρι θα έρθει σε μισό αιώνα. - Για άλλο ανησυχώ. 32 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 Η τρίτη κρίση ήταν πάντα το σημείο καμπής. 33 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 Αν δεν έχουμε τα πάντα ακριβώς στη σωστή θέση, 34 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 και να νικήσουμε το Μουλάρι δεν θα είμαστε έτοιμοι για τη συνέχεια. 35 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 Ας εξειδικεύσουμε. 36 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 Να μη διδάξουμε σε όλους όλη την ψυχοϊστορία, 37 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 αλλά τμήματά της στον καθένα. 38 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Ωραίο αυτό. 39 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Πρέπει να ενημερώνουμε διαρκώς τα μοντέλα παλινδρόμησης 40 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 και τις κοινωνικές παρεμβάσεις μας ώστε να επηρεάζουμε τους σωστούς τομείς. 41 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Είμαστε ακόμα πολύ πίσω. 42 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Να μείνουμε ξύπνιοι. 43 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Ένας από μας πρέπει να μείνει ξύπνιος. 44 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Χάρι. 45 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Η μάχη σου είναι με το Μουλάρι. 46 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Δουλειά μου είναι να είμαστε προετοιμασμένοι. 47 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Χάρι. Γαμώτο. 48 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 Μόνο με έναν τρόπο είναι εφικτό. 49 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Τα λέμε σε έναν χρόνο. 50 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 4 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 51 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Καλώς ήρθες, Γκάαλ. 52 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Πού είναι η Θάλις; 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 Η Θάλις πέθανε πριν καιρό. Αυτός είναι τώρα Πρώτος Ομιλητής. 54 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Λέγεται Πριμ Πάλβερ. 55 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Πού είναι ο Χάρι; Πόσα χρόνια; 56 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 Από τον πρώτο σας κύκλο αφύπνισης… 57 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 είναι 148 χρόνια. 58 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Χάρι; 59 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Γκάαλ. 60 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 Σωστά. 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 Γιατί δεν με ξύπνησαν νωρίτερα; 62 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Χρειαζόμασταν χρόνο. Ο δικός σου είναι πολυτιμότερος. 63 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Μπορούσα να βοηθήσω. 64 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 Μπορούσαμε να ξυπνάμε εναλλάξ για λίγο. 65 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 Να βρίσκαμε έναν τρόπο να… 66 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Είσαι πάντα θυμωμένη μαζί μου. 67 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 Αφού εσύ το προκαλείς. 68 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Το Μουλάρι; 69 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Όχι ακόμα. Σύντομα. 70 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Όμως… 71 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 Η τρίτη κρίση είναι προ των πυλών. 72 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Έλα. 73 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 Τι είναι αυτά; 74 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Εγώ τα έφτιαξα. 75 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Σάλβορ. Γιάνα, Ρέις. 76 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 Έτσι θυμάμαι πια το παρελθόν. 77 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Δεν μπορώ να το δω καθαρά εδώ μέσα. 78 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Αλλά μπορώ εδώ μέσα. 79 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Έλα. 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Πρέπει να σου δείξω κάτι. 81 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Πάντα πίστευα στη ζωή μου ότι αν εκτελεστεί σωστά, 82 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 το Σχέδιό μου θα συντόμευε το σκότος. 83 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Δεν προβλεπόταν να συμμετέχεις στο Δεύτερο Θεμέλιο. 84 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Έπρεπε να πεθάνεις αιώνες πριν. Αλλά είσαι εδώ. 85 00:09:28,443 --> 00:09:33,699 Έβγαλες τα πάντα εκτός πορείας, αλλά κατάφερες να τα επαναφέρεις. 86 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 Δεν μπορεί να ήταν τυχαίο. 87 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Κάτι συμβαίνει εδώ που δεν μπορώ να το εξηγήσω. 88 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Αλλά ξέρω ότι εσύ είσαι στο κέντρο του. 89 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Τον δρόμο μπροστά σου θα τον διαβείς μόνη σου. 90 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Δεν σου λέω αντίο. 91 00:10:00,726 --> 00:10:03,854 - Τότε θα εκφωνήσει ο Πριμ τον επικήδειο. - Χάρι. 92 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Θα τον συμπαθήσεις. 93 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Αυτά είναι όλα όσα ξέρω για τις οκτώ κρίσεις. 94 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Όλα τα ακατέργαστα δεδομένα, όλες μου οι σκέψεις, τα μυστικά μου. 95 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Αλλά το πιο σημαντικό είναι αυτό. 96 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 Το Ινβίκτους. 97 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Αν το Μουλάρι ηττηθεί, 98 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 εκεί θα οδεύσουν όλα. 99 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Τα λέμε αύριο. 100 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Είμαι κουρασμένος. 101 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - Αύριο. - Ναι. 102 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Εντάξει. - Ναι. 103 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Να προσέχεις. 104 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Είπες ψέματα. 105 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 Δεν μπορούσα να της πω αντίο κατάματα. 106 00:11:53,297 --> 00:11:56,425 - Καλύτερα έτσι. - Αν ήμουν η Γκάαλ, θα διαφωνούσα. 107 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Είσαι βέβαιος γι' αυτό; 108 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Θα ήταν τιμή σου να πεθάνεις εδώ. 109 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Πήγαινέ με στον Κόσμο της Ούνα. 110 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Δώσε μου ακόμα μια ευκαιρία. 111 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Η ευκαιρία σου ήταν αυτό το σώμα. 112 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 Έκανες ό,τι μπορούσες όσο το είχες. 113 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Τότε είμαι βέβαιος. 114 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 Χωρίς διαστημανθρώπους. Χωρίς ψιθυρόπλοια. 115 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Χωρίς πύλη άλματος. 116 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Πώς; 117 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Έλα μαζί μου. Θα σου δείξω. 118 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 Η Σάλβορ είπε πως κάποιος την ήθελε να έχει προσωπικό διακύβευμα. Γιατί; 119 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Επειδή εμείς δεν μπορούμε. 120 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Χάρι; 121 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Έφυγε. 122 00:14:14,396 --> 00:14:17,649 Δεν είπε αντίο. Μα τον ένιωσα να φεύγει. 123 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Δεν ξέρω νοηματική, αλλά ξέρω να διαβάζω τη ραγισμένη καρδιά. 124 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Ο Χάρι έφυγε και θέλω να φτιάξω κάτι για εκείνον. 125 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Ένα από τα αγάλματα που έφτιαχνε. 126 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Έχει ήδη σμιλέψει το δικό του, σωστά; 127 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 Φυσικά και το έκανε, γαμώτο. 128 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Ο Χάρι σμίλεψε τον εαυτό του στην ιστορία 129 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 και χάραξε μονοπάτι για όλους μας. 130 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Περπατήσαμε μαζί στο μονοπάτι. 131 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 Έμαθα τη γλώσσα του Πριμ, το Σχέδιο επανήλθε, 132 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 αλλά η μάχη μόλις άρχιζε. 133 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 Πού είναι το Δεύτερο Θεμέλιο; 134 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 Το Μουλάρι έφτασε. Ο χρόνος μας τελειώνει. 135 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 ΤΩΡΑ 136 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Πριν από 152 χρόνια, 137 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 διέκρινες πως αν δεν υπήρχε το Δεύτερο Θεμέλιο, 138 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 θα παρεκκλίναμε εντελώς από το Σχέδιο του Σέλντον. 139 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Σύραμε το Σχέδιο πίσω στην πορεία του. 140 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 Η τρίτη κρίση συμβαίνει ακριβώς στο σημείο που έπρεπε. 141 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Ο Κάλγκαν είναι άλλη υπόθεση. 142 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 Τη στιγμή που τον κατέλαβε το Μουλάρι, 143 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 το Ακτινοβόλο έκανε αυτό… 144 00:16:34,494 --> 00:16:37,247 ΤΡΑΝΤΟΡ 145 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Αν μπορεί να επιδεινωθεί, μπορεί και να βελτιωθεί. 146 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Διόρθωσέ το. 147 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 Δεν διορθώνεται. 148 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Τουλάχιστον όχι με την ψυχοϊστορία. 149 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 Κι αν κάνει απλώς λάθος; 150 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Είπες ότι οι προβλέψεις είναι λιγότερο ακριβείς τελευταία. 151 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Πιστεύω ότι οφείλεται σε κάτι άγνωστο. 152 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 Κάτι επηρεάζει επί χρόνια τους υπολογισμούς. 153 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Θα είναι ο Κάλγκαν που άλλαξε χέρια. 154 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 Λες να προκάλεσε αλυσιδωτή αντίδραση; 155 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Πάντα ένιωθα ότι οδεύουμε προς την ανυπαρξία. 156 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Υποδεχτείτε το κενό, κύριοι. 157 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Για αιώνες, αυτό το παιχνίδι υπάκουε εκείνο το παιχνίδι. 158 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Μας έκανε υπηρέτες των προβλέψεών του 159 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 με την υπόσχεση ότι θα σώσουμε το τομάρι μας. 160 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Ήρθε η μέρα να το πληρώσουμε. 161 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 Τη γαμήσαμε. 162 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Αν με χρειαστείτε, βρείτε τρόπο να μη με χρειαστείτε. 163 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 Είναι πιο άδειο απ' όσο περίμενα. 164 00:18:30,319 --> 00:18:34,239 Θα συνεδριάσουμε αργότερα. Προς το παρόν, μην το πεις πουθενά. 165 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Μην το μάθει κανείς. 166 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Ντέμερζελ, νομίζω πως αυτήν τη στιγμή… 167 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 καταλαβαίνω τι σημαίνει να είσαι εσύ. 168 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 Αυτοκράτορα; 169 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 Έχω κοπιάσει, έχω συμβιβαστεί, έχω αναζητήσει μια ευτυχή μέση λύση. 170 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 Προφανώς χωρίς αποτέλεσμα. 171 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Έτσι, αν εγώ έχω πικρή γεύση στο τέλος μιας σύντομης, μάταιης ζωής, 172 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 εσύ πρέπει να γεύεσαι χολή στη δική σου μακρά και εξίσου μάταιη. 173 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Ίσως να καλωσορίσεις το τέλος. 174 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 Αν δεν υπάρχει η Γενετική Δυναστεία να τη διατηρήσεις, 175 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 είσαι απλώς μια κοπέλα 176 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 με έναν δρόμο ανοιχτό μπροστά της. 177 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Έχω πολλά να κάνω, αυτοκράτορα. 178 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Ντέμερζελ, δεν πρέπει να με χάσεις τώρα. 179 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Αν η καταστροφή πλησιάζει, 180 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 είναι προς όφελος όλων να μείνω και να την αντιμετωπίσω μαζί σας. 181 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 Αλήθεια, θα με ξεφορτωθείτε σε δέκα μέρες; 182 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Σε παρακαλώ, όχι. 183 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Το αίτημά σου υπονοεί ότι έχω κάποια αρμοδιότητα. 184 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Αλλά μεταξύ των άλλων λειτουργιών μου, είμαι ρολόι. 185 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Είμαι το ρολόι για τη ζωή κάθε Κλίον. Και χρονομετρώ με ακρίβεια. 186 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 ΚΑΛΓΚΑΝ 187 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Είμαι το Μουλάρι. 188 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Το σκάφος μου έξω λέγεται Μαύρη Γλώσσα. 189 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Το ξέρω. 190 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Δείχνουμε τρομακτικοί. 191 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Αλλά σας υπόσχομαι 192 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 ότι τελικά θα με αγαπήσετε 193 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 όπως με αγάπησε ο αρχιδούκας σας στις τελευταίες του στιγμές. 194 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Πού είναι το μικρό; 195 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Πού; 196 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 Πώς σε λένε; 197 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Σκάρλετ, κύριε. 198 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Ο πατέρας μου με έλεγε έτσι. Είναι στη γλώσσα του Κάλγκαν. 199 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Σημαίνει "μικρό ψωμάκι". 200 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Πολύ αριστοκρατικό όνομα. 201 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 Σε παρακαλώ, ποτέ "κύριε". 202 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 Αρκεί το "Μουλάρι". 203 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Λοιπόν, Σκάρλετ… 204 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 αγαπάς το Μουλάρι; 205 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Περισσότερο από οτιδήποτε. 206 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Περισσότερο από οτιδήποτε. 207 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Όπως ίσως ακούσατε, μπορώ να επιβάλλομαι στους ανθρώπους. 208 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Αλλάζω τις συμπάθειές τους. 209 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Αλλά είναι δύσκολο και απαιτεί πολλή πειθαρχία εκ μέρους μου. 210 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Ευτυχώς, έμαθα ότι δεν χρειάζεται να μεταστρέφω τους πάντες. 211 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Μπορώ να μεταστρέφω κάποιους για λόγους επίδειξης. 212 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 Όσοι γίνουν μάρτυρες τέτοιων μεταστροφών 213 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 απλώς μετά προσηλυτίζουν εκ μέρους μου. 214 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Λοιπόν, Σκάρλετ. 215 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 Θες να κάνεις μια επίδειξη μεταστροφής; 216 00:22:46,033 --> 00:22:48,952 - Όσο τίποτε άλλο. - Ναι. 217 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Έλα. 218 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Παρακαλώ. 219 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Ξέρεις τι είναι αυτό; 220 00:23:13,769 --> 00:23:16,480 - Είναι του πατέρα μου. - Σε άφηνε να παίζεις μ' αυτό; 221 00:23:16,563 --> 00:23:19,942 - Όχι, είπε ότι είναι πολύ επικίνδυνο. - Έχει δίκιο. 222 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 Δεν πρέπει να το στρέφεις σε άλλους και ποτέ στον εαυτό σου. 223 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 Αλλά αυτή είναι η ομορφιά της μεταστροφής. 224 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 Μόλις μπω στο κεφάλι σου, σε κάνω να πιστεύεις ό,τι θέλω. 225 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Με μόλις μία μικρή σκέψη μέσα στο μυαλό σου, 226 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 ξαφνικά νιώθεις αναγκασμένος να κάνεις κάτι… 227 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 που δεν πρέπει. 228 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 Εντάξει, μικρό ψωμάκι. 229 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Κράτησέ το. 230 00:23:58,647 --> 00:24:00,774 - Είναι βαρύ. - Όχι. 231 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 Το σηκώνεις ως το κεφάλι σου; 232 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Σαν τον πατέρα… 233 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 και η κόρη. 234 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 Θες να τραβήξεις τη σκανδάλη; 235 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 Όσο τίποτε άλλο. 236 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 Όσο τίποτε άλλο! 237 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Με το τρία, λοιπόν. 238 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Ένα. 239 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Δύο. 240 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Τρία. 241 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Νομίζετε ότι είμαι τέρας; 242 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 Η ομορφιά της μεταστροφής. 243 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Δώσ' το μου, Σκάρλετ. 244 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Θα αυτοπυροβοληθείς κάποια άλλη φορά. 245 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Το υπόσχομαι. 246 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Φάε. 247 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Θα με αγαπήσετε όλοι. 248 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 Και πολύ σύντομα… 249 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 το ίδιο και όλος ο γαλαξίας. 250 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 ΣΤΡΑΤΩΝΑΣ ΦΡΟΥΡΩΝ 251 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 Δεν έχω καθόλου κέρματα. 252 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Δεν είναι δίκαιο. 253 00:25:56,306 --> 00:26:01,395 Αν θες να τρέξεις σπίτι και να φέρεις την αντικέ ζαχαριέρα, 254 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 δεν θα σε εμποδίσω. 255 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 Ξέρει ότι η Ντέμερζελ ότι τζογάρεις οικογενειακά κειμήλια; 256 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 Ας δούμε πώς θα πάει. 257 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 Μήπως το ταπεινό μου νοικοκυριό θα αποκτήσει ζαχαριέρα; 258 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 Δεν θα είναι τόσο εύκολο. 259 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 Και τώρα την έχεις. 260 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 Έλα, ξαναμοίρασε. 261 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 Έχει κι άλλα στο παλάτι. 262 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Σπόρια. 263 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Δοκίμασέ τα. 264 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Δεν πειράζει. 265 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 Και μπράβο σου. Αυτό το πράγμα σκοτώνει. 266 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 Η μικρή θα θέλει να παίξει. 267 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Πήγαμε ξανά στον γιατρό. 268 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Καμία αλλαγή, αλλά… 269 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 Είναι αποφασισμένη να ζήσει τον έναν χρόνο που της απομένει 270 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 ζώντας γρήγορα και δυνατά. 271 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Μακάρι να μπορούσα να… - Το ξέρω. 272 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Μαγειρεύεται νέος Ντον. 273 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Σχεδόν έτοιμος. 274 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Τα νεογέννητα είναι τέλεια. 275 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 Θα τον λατρέψεις. 276 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 Θα προσπαθήσω. Ή θα τον ταχταρίσω ή θα τον κοπανήσω στους τοίχους. 277 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Έλα τώρα. Αφού είναι εσύ. 278 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 Σίγουρα αγαπάς τον εαυτό σου. 279 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Βασικά… 280 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Συνεχίστε. Παίξτε. 281 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Μόνο μην κλέψετε τίποτα δικό μου. 282 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 Θα βάλω να σας ξεκοιλιάσουν. 283 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 Αποκηρύσσεις την παρακαταθήκη σου, αλλά δεν της ξεφεύγεις. 284 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 Στην άλλη άκρη του γαλαξία, 285 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 η παρακαταθήκη του Χόμπερ Μάλοου πέρασε στα βιβλία της ιστορίας 286 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 αφότου τραυμάτισε την Αυτοκρατορία στη δεύτερη κρίση. 287 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Οι απόγονοι του Χόμπερ ίδρυσαν τη Συμμαχία Εμπόρων. 288 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Αλλά ο νεότερος απόγονός του, ο Τόραν Μάλοου, 289 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 δεν ήθελε καμία σχέση με τους Εμπόρους. 290 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 Ούτε με τη νέα κρίση. 291 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 Όμως το Μουλάρι τραβά τους πάντες στην τροχιά του. 292 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 293 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 Κούκλε; 294 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 Ο πειρατής μάς έκλεψε τη λιακάδα. 295 00:29:00,741 --> 00:29:04,203 - Ναι, νιόνυμφοι. - Νεόνυμφοι. 296 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 Σημαίνει ότι μόλις παντρευτήκαμε. Είναι παλιό έθιμο. 297 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 Το ξαναφέραμε στη μόδα. 298 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 Σύντομα θα θες κι εσύ γάμο. 299 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Ανυπομονώ. 300 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 Τι θα θέλατε, κύριε Μάλοου; 301 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Επιλέξαμε αυτήν τη βίλα για να μη μας ενοχλούν, 302 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 αλλά ξαφνικά ήρθε η ενόχληση της σκιάς του πραξικοπήματος. 303 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Λυπάμαι ειλικρινά. 304 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 Μπορείς να το διώξεις; 305 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 Κύριε Μάλοου, η Μαύρη Γλώσσα ανήκει στο Μουλάρι. 306 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 Οι πράξεις του… 307 00:29:33,607 --> 00:29:35,359 - Πραξικόπημα είναι. - Πραξικόπημα 308 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 Το πραξικόπημα θα προκαλέσει κάποιες ενοχλήσεις. 309 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Ίσως θα μπορούσατε… 310 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 - Ναι; - Ναι; 311 00:29:45,744 --> 00:29:51,166 Αντί να διώξουμε το σκάφος, μπορείτε να μετακινήσετε τις πετσέτες σας; 312 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Τόρι, ο άνθρωπος είναι διάνοια. 313 00:29:57,214 --> 00:30:02,553 Μπορείς να στείλεις μια ομάδα να βοηθήσει; Αυτή η πετσέτα έχει βαριά ύφανση. 314 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 Κατάλαβα. Είναι κάμερα. 315 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Πολύ καλά. 316 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - Τα πήγες περίφημα. - Ναι. 317 00:30:15,148 --> 00:30:16,275 Μπήκες στον ρόλο. 318 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 Καλώς ήρθατε. Να φτιάξω ποτά; 319 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 Όπως πάντα, Γλύκα. 320 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Μ' αρέσει πολύ η νέα φωνή του σκάφους. 321 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Έχει τσαγανό. Την ονομάζω Γλύκα. 322 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Μ' αρέσει. Και δεν μπερδεύει. 323 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Ωραίες λήψεις στην παραλία σήμερα. 324 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 Με το πραξικόπημα σε βλέπουν όλοι. 325 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Ανάλαφρο, κι όμως ζοφερό. 326 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 Έτοιμο το ποτό. 327 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Σ' αγαπώ, Τόρι. Αγαπώ τη ζωή μαζί σου. 328 00:30:50,309 --> 00:30:53,604 - Κι εγώ, γλύκα. - Ευχαριστώ. 329 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Λες το πραξικόπημα να έχει σχέση με τους Εμπόρους; 330 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Ποιος ξέρει. Πολιτική. 331 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Πάντα οι ίδιοι παίκτες με διαφορετικού σχήματος σκάφη. 332 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Μακάρι όλοι να ανήκαμε σε κάτι ενιαίο. 333 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 Ο θείος μου θα ενδιαφερθεί. 334 00:31:17,044 --> 00:31:21,006 Μέχρι ο θείος σου να δει την καλοσύνη σου, δεν με νοιάζει τι άλλο σκέφτεται. 335 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 Ούτε εσύ να νοιαστείς. 336 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 Ευχάριστα νέα. Έχουμε επισκέπτη. 337 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Δωρεάν μασάζ. 338 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Φαίνεσαι πολύ αυστηρός. 339 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 Είμαι. 340 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 Και ποιος είσαι; 341 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 Είμαι ο λοχαγός Χαν Πρίτσερ. Αντικατασκοπεία του Θεμελίου. 342 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Θα φέρω το σέικερ για κοκτέιλ. 343 00:31:50,452 --> 00:31:54,164 Καμία κάμερα δεν δουλεύει όσο βρίσκομαι εδώ. Καταλαβαίνεις; 344 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Ναι. 345 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 Είναι παράξενο. 346 00:32:00,212 --> 00:32:03,715 Στις σπάνιες περιπτώσεις που λέω σε κάποιον ποιος είμαι, 347 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 συνήθως με φοβούνται. 348 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 Εμείς γιατί; 349 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 Κατ' αρχάς, βρίσκεστε σε εμπόλεμη ζώνη. 350 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Διεξάγονται ακόμα μάχες. 351 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Βομβαρδισμοί. 352 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 Τι ξέρεις για το πραξικόπημα; 353 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 Είναι κάποιος ονόματι Μουλάρι. Ταιριαστό όνομα. Αγύριστο κεφάλι. 354 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 Το σκάφος του λέγεται Μαύρη Γλώσσα κι αυτό τα λέει όλα. 355 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 Καθόλου ευχάριστο άτομο. 356 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 Και αναπάντεχα δύσκολο να τον πλησιάσεις. 357 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 Τόραν, μάλλον μας στρατολογούν. 358 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 Λοχαγέ, ξέρεις ήδη ότι ο θείος μου είναι ο Ράντου Μάλοου. 359 00:32:41,461 --> 00:32:44,715 Αν μας πιάσουν να κατασκοπεύουμε, θα κατηγορήσουν τους Εμπόρους. 360 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Θα δώσει κάλυψη στον Ίντμπερ και στο Θεμέλιο. 361 00:32:56,310 --> 00:32:59,813 Είναι το Μουλάρι τόσο επικίνδυνο; Απολαμβάνουμε τον μήνα του μέλιτος. 362 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 Επειδή εσύ ποζάρεις 363 00:33:01,398 --> 00:33:05,277 ενώ ο υπόλοιπος Κάλγκαν φτύνει αίμα κάτω απ' την μπότα του Μουλαριού. 364 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Το προσέξαμε. 365 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Το νιώθετε όμως; Η ατμόσφαιρα πάγωσε. 366 00:33:11,825 --> 00:33:14,912 Ο λαός κρατά την ανάσα του ενώ συλλαμβάνονται οι γείτονες του. 367 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Αν θες να τρομάξεις τη γυναίκα μου… 368 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 Όχι. 369 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 Είστε πολύ πλούσιοι για να τρομάξετε. 370 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Πολύ άπειροι και συνένοχοι. 371 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Γι' αυτό δεν ανησυχήσατε όταν μπήκα εδώ. 372 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 Γι' αυτό οι μπότες που ακούτε να πλησιάζουν, 373 00:33:32,095 --> 00:33:36,475 σας φαίνονται πως βαδίζουν αλλού, προς τους άλλους. 374 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 Τι ζητάς; 375 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Συνήθως οι επίδοξοι δικτάτορες, 376 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 όταν κυριεύουν έναν πλανήτη, κρύβονται για λίγες μέρες. 377 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 Το Μουλάρι θέλει να αποδείξει κάτι. 378 00:33:47,277 --> 00:33:50,656 Είναι προστατευμένος, αλλά αγαπά τις απολαύσεις. 379 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Κάνει πάρτι απόψε. 380 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 Οι αγαπημένες γαλαξιακές προσωπικότητες Τόραν και Μπέιτα είναι καλεσμένοι. 381 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Μπέιτα, ο λοχαγός θέλει να τον συνοδεύσουμε. 382 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 Ξέρεις ποιος ήταν ο Χάρι Σέλντον; 383 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 Όχι. 384 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Έχει πεθάνει εδώ και αιώνες, αλλά πού και πού εμφανίζεται. 385 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 Είπε ότι η Αυτοκρατορία βαδίζει προς τον γκρεμό. 386 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Εμείς απομακρύναμε τον γκρεμό, αλλά ακόμα βαδίζουμε προς τα εκεί. 387 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 Το καινούργιο είναι 388 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 ότι γνωρίζουμε με ακρίβεια εβδομάδων πότε τελειώνουν όλα. 389 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 Είναι σύντομα. 390 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 Πώς μπορεί κανείς να το ξέρει; 391 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Επειδή ο Χάρι Σέλντον βρήκε πώς να διαβάζει το μέλλον. 392 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 Και δίδαξε και σ' εμάς τον τρόπο. 393 00:34:59,683 --> 00:35:02,561 - Και το πιστεύεις; - Εκείνοι το πιστεύουν. 394 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 Οι αδελφοί μου πιστεύουν ότι θα το εμποδίσουν. 395 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Εγώ όχι. 396 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 Όπως κι αν έχει, τα πράγματα θα χειροτερέψουν πολύ. 397 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 Δεν θέλω να είμαι εδώ όταν συμβεί. 398 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Θα πάω στο Μάικοτζεν. 399 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Θέλω να δω τη γενέτειρά σου. 400 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Ναι; 401 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 Να σου μιλήσω ιδιαιτέρως; 402 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 Όχι. 403 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Θα φύγω. - Όχι, είναι και δικό σου σπίτι. 404 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 Θα μείνει, γαμώτο. 405 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Καλώς. Θα ακούσει τη συγγνώμη μου. 406 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Ποτέ δεν εμπιστευόσουν το Ακτινοβόλο και την εξάρτησή μας απ' αυτό. 407 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Τώρα καταλαβαίνω ότι είχες δίκιο. 408 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Ζητώ συγγνώμη. 409 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 Ο μέγας συμφιλιωτής. 410 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 Είναι ωραίο να το ακούω κι εγώ αυτό, έστω για μία φορά. 411 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 Θέλω να βοηθήσω. 412 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 Δεν πρέπει να το επωμιστείς μόνος σου. 413 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 Άλλωστε, ούτε το επιθυμείς, οπότε άσε το βάρος σ' εμένα. 414 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Όταν ξεκίνησε η παρέκκλιση 415 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 και είδαμε ότι η διανοητική εξασθένηση ξεκινούσε νωρίτερα, 416 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 ένας Ντέι προσάρμοσε το χρονοδιάγραμμα. 417 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 Συντόμευσε το νήμα της ζωής για όλους μας. 418 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Έτσι, 419 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 ένας Ντέι μπορεί να το ξαναπροσαρμόσει. 420 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Να αφήσει το νήμα να ξετυλιχτεί για μερικούς μήνες ακόμα. 421 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Μέχρι να κανονιστεί όλο αυτό. 422 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Δεν είμαστε καταπληκτικοί ηθοποιοί; 423 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Κρίμα που δεν ανεβήκαμε ποτέ στη σκηνή. 424 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 Ρώτησες την Ντέμερζελ; 425 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 Θα σου είπε όχι αφού ήρθες έρποντας σ' εμένα. 426 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Ανερχόμαστε νωρίτερα, επειδή το μυαλό μας καταρρέει νωρίτερα. 427 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Αν το νιώθεις αφύσικο, ωραία. 428 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Δεν υπάρχει τίποτα φυσικό σ' εμάς. 429 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Είμαστε μαριονέτες ντυμένες βασιλιάδες. 430 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Τέρατα. 431 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Κοίτα. 432 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Βλέπεις; 433 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 Κοίτα τους φιλικούς νανίτες να εργάζονται. 434 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Ορίστε. 435 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 Η μαριονέτα επιδιορθώθηκε πάλι. 436 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 Ο Ντέι δεν θα έρθει, σωστά; 437 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Δεν νομίζω, αυτοκράτορα. 438 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 Ποιος πέθανε; 439 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 Ο ελάχιστος σεβασμός που είχα για τον Ντέι. 440 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Φέρτε του καθαρούς χιτώνες. 441 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 Ελπίζω να είμαι αποδεκτό υποκατάστατο. 442 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Ήξερα ότι δεν θα ερχόταν ούτε για την παράδοση ούτε από καθήκον, 443 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 μα ένα κομμάτι μου πίστευε ότι θα ερχόταν από καλοσύνη. 444 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Σου αξίζει κάτι καλύτερο. 445 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 Ο Κλίον που με έντυσε Ντέι ήταν πιο πατέρας απ' ό,τι αδελφός. 446 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Μου έδωσε με στοργή τον μεσαίο θρόνο. 447 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Όταν έντυσα τον αδελφό μας, ήξερα πως όδευε στην καταστροφή. 448 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Θα είμαι περήφανος να ντύσω εσένα, όμως. 449 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 Θα πιω ποτά απόψε με την πρέσβειρα Κουέντ. 450 00:39:26,491 --> 00:39:27,993 Θέλω να έρθεις. 451 00:39:29,411 --> 00:39:32,289 - Μου έχει σταθεί ως φίλη. - Συμφωνώ. 452 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 Κι αν ο χρόνος μας είναι όντως λίγος, θα είναι ωραία να έχουμε φίλους στο τέλος. 453 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 Θα συνεχίσω 454 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 να σε βοηθάω τις τελευταίες μου μέρες. 455 00:39:44,343 --> 00:39:46,094 Να γοητεύσεις την Κουέντ. 456 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 Υπάρχει κι ένα δώρο που δεν το ξέρει κανείς. 457 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 Τι είναι; 458 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Στην ώρα του. 459 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Η Ντέμερζελ σίγουρα ξέρει. 460 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 Όχι. Είναι το μόνο που δεν έχω πει στην Ντέμερζελ. 461 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Κάτι που θα σε προφυλάξει ό,τι κι αν συμβεί. 462 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 "Ένας Ντον θα ντυθεί Ντέι. 463 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Λαμπρός ήλιος στον γαλανό ουρανό. 464 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 Είθε η σοφία σου να μαίνεται, και η ελπίδα να φωτίζει την Αυτοκρατορία". 465 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Ευχαριστώ. 466 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Του ταιριάζει καλά. 467 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 Δεν περίμενα να το χρειαστώ για καιρό ακόμα, 468 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 αλλά οι πρόσφατες αποκαλύψεις επιτάχυναν το χρονοδιάγραμμα. 469 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 Όλα είναι όπως τα ζητήσατε, αυτοκράτορα. 470 00:40:51,368 --> 00:40:55,914 Τότε μπορώ να αποχωρήσω από τη σκηνή εξασφαλίζοντας την εξουσία του Ντον. 471 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Αν δουλεύει. 472 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 Δουλεύει; 473 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Στο όνομά σας και στη δόξα σας, δουλεύει, αυτοκράτορα. 474 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 Η νοβάκιουλα είναι η πρώτη στο είδος της. 475 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 Μια βόμβα μαύρης τρύπας. 476 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 Η ενέργεια που αντλούμε πηγάζει από την αχαλίνωτη περιστροφή του θηρίου. 477 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 Κάθε δευτερόλεπτο που είμαστε εδώ, το θηρίο περιστρέφεται εκατοντάδες φορές. 478 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 Τίποτα δεν ξεφεύγει από τη μαύρη τρύπα. 479 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 Μέσα σε αυτήν, ο χρόνος και ο χώρος διασπώνται. 480 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Αλλά η εξωτερική περιοχή, η εργόσφαιρα, 481 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 μπορεί να διατρηθεί και να αξιοποιηθεί. 482 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 Την τροφοδοτούμε με ηλεκτρομαγνητικές ακτίνες, 483 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 φωτόνια, σταγόνες φωτός που σκίζουν το διάστημα 484 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 με θερμότητα αδιανόητη. 485 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 Επέστρεψαν στη σφαίρα των θεών. 486 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 Μα κάθε δευτερόλεπτο συγκεντρώνονται, προετοιμάζονται. 487 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 Κι έπειτα, αγγιγμένοι από κλεμμένη φωτιά και υπέρλαμπρη ενέργεια, 488 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 φτάνουμε πέρα απ’ τον ορίζοντα με μια δύναμη αβάσταχτη. 489 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Δείτε. 490 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 Από όσα υπήρχαν εκεί, τι χάθηκε; 491 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 Τίποτα δεν χάθηκε. 492 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Παραμένει. Μα αλλαγμένο για πάντα. 493 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Με ικανοποίησες. 494 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 Ο κόσμος θα μάθει ότι εγώ έθεσα τον θάνατο στα χέρια σας. 495 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 Είναι για αποτροπή. 496 00:43:21,727 --> 00:43:26,273 Το χρησιμοποιεί μόνο ο Ντον υπό τις πιο ακραίες συνθήκες. 497 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Αλλά το ακραίο ίσως έρχεται. 498 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 Πρόλαβες καθόλου να δεις τον Ίντμπερ 499 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 ή είναι απασχολημένος να στάζει ζάχαρη στις μάρκες του καζίνο του Κάλγκαν; 500 00:43:46,793 --> 00:43:51,673 Επιβεβαίωσα ότι η πτώση του Κάλγκαν αιφνιδίασε ολοκληρωτικά το Θεμέλιο. 501 00:43:51,757 --> 00:43:55,135 - Ο Ίντμπερ δεν ξέρει τίποτα. - Έχει αυτήν τη φήμη. 502 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Μάλλον θα μάθουμε περισσότερα όταν ανοίξει ο Τύμβος. 503 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 Έχει ανάψει, ναι; 504 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 Είσαι πάντα ύποπτα καλά ενημερωμένος, φίλε μου. 505 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 Εντάξει, έχουμε τις πηγές μας. 506 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Ωραία κοκκινίζει. 507 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 Δεν ανησυχώ για την ιδιοκτησία του Κάλγκαν. 508 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Αλλά με ανησυχεί ο πειρατής που τον πήρε. 509 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 Δεν προσφέρει τον πλανήτη σε κανέναν, 510 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 αρχίζω να σκέφτομαι ότι σκοπεύει να τον κρατήσει. 511 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 Και για τι ακριβώς ανησυχείς; Για τους καλούς κατοίκους του Κάλγκαν; 512 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Όχι. 513 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 Όχι, είμαι αυτοκράτορας. Ενδιαφέρομαι μόνο για μας. 514 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Απλά θέλω να είμαι έτοιμος. 515 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Θα είσαι έτοιμος. 516 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Είμαι βέβαιος. 517 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 Αυτά ήθελα να πω. 518 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 Αφού δεν πίνω, θα σας αφήσω να πιείτε τα μπράντι σας. 519 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 Αυτοκράτορα; 520 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Αδελφέ Ντον, ο αυτοκράτορας συχνά γνωρίζει περισσότερα από όσα πρέπει. 521 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Όταν ανησυχείς εσύ, ανησυχώ κι εγώ. 522 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 Τι σε ανησυχεί στ' αλήθεια; 523 00:45:17,676 --> 00:45:22,514 Με ανησυχούν άνθρωποι σαν το Μουλάρι, που μπορούν να κάνουν απίθανα πράγματα. 524 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 Αυτό δεν διδάσκει ο Σέλντον; 525 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 Ή το παραμέρισες για τα χαμόγελα και το μπράντι; 526 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Οι διδαχές του Σέλντον είναι η ζωή μου. 527 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Ζω σε ξένο πλανήτη για τις υπηρετήσω. 528 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 Δεν ήθελα να σε προσβάλω. 529 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 Αλλά ζητώ συγγνώμη, έχω μια συνάντηση. 530 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 Το Μουλάρι. 531 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Ήξερα ότι θα καλέσεις μόλις άκουσα το όνομα. 532 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 Ήρθε η ώρα να φανείς χρήσιμος, αυτοκράτορα. 533 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης 533 00:48:13,305 --> 00:49:13,356 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα