"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192160 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[gre] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
ΘΕΜΕΛΙΟ
4
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Ξύπνα, Κοιμωμένη.
Η Πρώτη Ομιλήτρια σε καλωσορίζει.
5
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
Θάλις.
6
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Ήσουν έναν χρόνο σε αδράνεια.
Όλα είναι όπως τα σχεδίασες.
7
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Ξύπνα, Χάρι Σέλντον.
8
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
Το Δεύτερο Θεμέλιο σε καλωσορίζει.
9
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
151 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
10
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
Είχαμε εγκαθιδρύσει
το Δεύτερο Θεμέλιο στον Ίγκνις.
11
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
Αλλά είχαμε πολλά να κάνουμε.
12
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
Το Σχέδιο ήταν εντελώς εκτός πορείας.
Έπρεπε να το επαναφέρουμε.
13
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
Ήμασταν σε λήθαργο,
ξυπνούσαμε μία φορά τον χρόνο.
14
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
Ξύπνα, Κοιμωμένη.
Πέρασε άλλος ένας χρόνος.
15
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
Όταν ξυπνούσαμε, ο Χάρι
δίδασκε ψυχοϊστορία στους τηλεπαθητικούς.
16
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
Καθοδήγηση γεγονότων μέσω μαζικής δράσης.
17
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
Η κάμψη της ιστορικής τροχιάς
είναι η αληθινή δύναμη της ψυχοϊστορίας.
18
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Εγώ τους δίδασκα
πώς να πολεμήσουν το Μουλάρι.
19
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
Με τα χρόνια,
εξελιχθήκαμε από παιδιά της Τέλεμ
20
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
σε στροβιλιζόμενα ξίφη
στο ρεύμα του χρόνου.
21
00:04:01,825 --> 00:04:06,288
Όχι. Μην υποκλίνεστε.
Η θρησκευτική μας εποχή τελείωσε.
22
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
Επεκτείναμε την επιρροή μας,
23
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
αναζητώντας άλλους τηλεπαθητικούς
και αυξάνοντας τον αριθμό μας.
24
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
Σύντομα, είχαμε μάτια και αυτιά
σε κάθε μέρος του γαλαξία.
25
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Δουλεύαμε στις σκιές, φροντίζοντας
να ισχυροποιηθεί το Πρώτο Θεμέλιο
26
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
και να αποδυναμωθεί η Αυτοκρατορία,
όπως ήταν το αρχικό Σχέδιο.
27
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
Αλλά όσο περνούσαν τα χρόνια,
28
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
αντιμετωπίσαμε το μόνο πράγμα
που δεν μπορούσαμε να ελέγξουμε.
29
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
Τον χρόνο.
30
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Δεν θα είμαστε έτοιμοι εγκαίρως.
31
00:04:56,088 --> 00:04:59,842
- Το Μουλάρι θα έρθει σε μισό αιώνα.
- Για άλλο ανησυχώ.
32
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
Η τρίτη κρίση ήταν πάντα το σημείο καμπής.
33
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
Αν δεν έχουμε τα πάντα
ακριβώς στη σωστή θέση,
34
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
και να νικήσουμε το Μουλάρι
δεν θα είμαστε έτοιμοι για τη συνέχεια.
35
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
Ας εξειδικεύσουμε.
36
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
Να μη διδάξουμε σε όλους
όλη την ψυχοϊστορία,
37
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
αλλά τμήματά της στον καθένα.
38
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
Ωραίο αυτό.
39
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Πρέπει να ενημερώνουμε διαρκώς
τα μοντέλα παλινδρόμησης
40
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
και τις κοινωνικές παρεμβάσεις μας
ώστε να επηρεάζουμε τους σωστούς τομείς.
41
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Είμαστε ακόμα πολύ πίσω.
42
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Να μείνουμε ξύπνιοι.
43
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Ένας από μας πρέπει να μείνει ξύπνιος.
44
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Χάρι.
45
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
Η μάχη σου είναι με το Μουλάρι.
46
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
Δουλειά μου είναι
να είμαστε προετοιμασμένοι.
47
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Χάρι. Γαμώτο.
48
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
Μόνο με έναν τρόπο είναι εφικτό.
49
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Τα λέμε σε έναν χρόνο.
50
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
4 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
51
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Καλώς ήρθες, Γκάαλ.
52
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
Πού είναι η Θάλις;
53
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
Η Θάλις πέθανε πριν καιρό.
Αυτός είναι τώρα Πρώτος Ομιλητής.
54
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
Λέγεται Πριμ Πάλβερ.
55
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
Πού είναι ο Χάρι; Πόσα χρόνια;
56
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
Από τον πρώτο σας κύκλο αφύπνισης…
57
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
είναι 148 χρόνια.
58
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Χάρι;
59
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Γκάαλ.
60
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
Σωστά.
61
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
Γιατί δεν με ξύπνησαν νωρίτερα;
62
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
Χρειαζόμασταν χρόνο.
Ο δικός σου είναι πολυτιμότερος.
63
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Μπορούσα να βοηθήσω.
64
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
Μπορούσαμε να ξυπνάμε εναλλάξ για λίγο.
65
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
Να βρίσκαμε έναν τρόπο να…
66
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Είσαι πάντα θυμωμένη μαζί μου.
67
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Αφού εσύ το προκαλείς.
68
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
Το Μουλάρι;
69
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
Όχι ακόμα. Σύντομα.
70
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
Όμως…
71
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
Η τρίτη κρίση είναι προ των πυλών.
72
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Έλα.
73
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
Τι είναι αυτά;
74
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Εγώ τα έφτιαξα.
75
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
Σάλβορ. Γιάνα, Ρέις.
76
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Έτσι θυμάμαι πια το παρελθόν.
77
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Δεν μπορώ να το δω καθαρά εδώ μέσα.
78
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Αλλά μπορώ εδώ μέσα.
79
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Έλα.
80
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
81
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
Πάντα πίστευα στη ζωή μου
ότι αν εκτελεστεί σωστά,
82
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
το Σχέδιό μου θα συντόμευε το σκότος.
83
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
Δεν προβλεπόταν να συμμετέχεις
στο Δεύτερο Θεμέλιο.
84
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
Έπρεπε να πεθάνεις αιώνες πριν.
Αλλά είσαι εδώ.
85
00:09:28,443 --> 00:09:33,699
Έβγαλες τα πάντα εκτός πορείας,
αλλά κατάφερες να τα επαναφέρεις.
86
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
Δεν μπορεί να ήταν τυχαίο.
87
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Κάτι συμβαίνει εδώ
που δεν μπορώ να το εξηγήσω.
88
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Αλλά ξέρω ότι εσύ είσαι στο κέντρο του.
89
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
Τον δρόμο μπροστά σου
θα τον διαβείς μόνη σου.
90
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
Δεν σου λέω αντίο.
91
00:10:00,726 --> 00:10:03,854
- Τότε θα εκφωνήσει ο Πριμ τον επικήδειο.
- Χάρι.
92
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Θα τον συμπαθήσεις.
93
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Αυτά είναι όλα όσα ξέρω
για τις οκτώ κρίσεις.
94
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
Όλα τα ακατέργαστα δεδομένα,
όλες μου οι σκέψεις, τα μυστικά μου.
95
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
Αλλά το πιο σημαντικό είναι αυτό.
96
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
Το Ινβίκτους.
97
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Αν το Μουλάρι ηττηθεί,
98
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
εκεί θα οδεύσουν όλα.
99
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Τα λέμε αύριο.
100
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
Είμαι κουρασμένος.
101
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- Αύριο.
- Ναι.
102
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- Εντάξει.
- Ναι.
103
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Να προσέχεις.
104
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Είπες ψέματα.
105
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
Δεν μπορούσα να της πω αντίο κατάματα.
106
00:11:53,297 --> 00:11:56,425
- Καλύτερα έτσι.
- Αν ήμουν η Γκάαλ, θα διαφωνούσα.
107
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Είσαι βέβαιος γι' αυτό;
108
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Θα ήταν τιμή σου να πεθάνεις εδώ.
109
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Πήγαινέ με στον Κόσμο της Ούνα.
110
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Δώσε μου ακόμα μια ευκαιρία.
111
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Η ευκαιρία σου ήταν αυτό το σώμα.
112
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
Έκανες ό,τι μπορούσες όσο το είχες.
113
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Τότε είμαι βέβαιος.
114
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
Χωρίς διαστημανθρώπους. Χωρίς ψιθυρόπλοια.
115
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
Χωρίς πύλη άλματος.
116
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Πώς;
117
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Έλα μαζί μου. Θα σου δείξω.
118
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
Η Σάλβορ είπε πως κάποιος την ήθελε
να έχει προσωπικό διακύβευμα. Γιατί;
119
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Επειδή εμείς δεν μπορούμε.
120
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
Χάρι;
121
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Έφυγε.
122
00:14:14,396 --> 00:14:17,649
Δεν είπε αντίο. Μα τον ένιωσα να φεύγει.
123
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Δεν ξέρω νοηματική,
αλλά ξέρω να διαβάζω τη ραγισμένη καρδιά.
124
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
Ο Χάρι έφυγε και θέλω
να φτιάξω κάτι για εκείνον.
125
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
Ένα από τα αγάλματα που έφτιαχνε.
126
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Έχει ήδη σμιλέψει το δικό του, σωστά;
127
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
Φυσικά και το έκανε, γαμώτο.
128
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
Ο Χάρι σμίλεψε τον εαυτό του στην ιστορία
129
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
και χάραξε μονοπάτι για όλους μας.
130
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
Περπατήσαμε μαζί στο μονοπάτι.
131
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
Έμαθα τη γλώσσα του Πριμ,
το Σχέδιο επανήλθε,
132
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
αλλά η μάχη μόλις άρχιζε.
133
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
Πού είναι το Δεύτερο Θεμέλιο;
134
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
Το Μουλάρι έφτασε. Ο χρόνος μας τελειώνει.
135
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
ΤΩΡΑ
136
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Πριν από 152 χρόνια,
137
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
διέκρινες πως αν δεν υπήρχε
το Δεύτερο Θεμέλιο,
138
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
θα παρεκκλίναμε εντελώς
από το Σχέδιο του Σέλντον.
139
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
Σύραμε το Σχέδιο πίσω στην πορεία του.
140
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
Η τρίτη κρίση συμβαίνει
ακριβώς στο σημείο που έπρεπε.
141
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
Ο Κάλγκαν είναι άλλη υπόθεση.
142
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
Τη στιγμή που τον κατέλαβε το Μουλάρι,
143
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
το Ακτινοβόλο έκανε αυτό…
144
00:16:34,494 --> 00:16:37,247
ΤΡΑΝΤΟΡ
145
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
Αν μπορεί να επιδεινωθεί,
μπορεί και να βελτιωθεί.
146
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Διόρθωσέ το.
147
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
Δεν διορθώνεται.
148
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Τουλάχιστον όχι με την ψυχοϊστορία.
149
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
Κι αν κάνει απλώς λάθος;
150
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Είπες ότι οι προβλέψεις
είναι λιγότερο ακριβείς τελευταία.
151
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Πιστεύω ότι οφείλεται σε κάτι άγνωστο.
152
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
Κάτι επηρεάζει επί χρόνια
τους υπολογισμούς.
153
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
Θα είναι ο Κάλγκαν που άλλαξε χέρια.
154
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
Λες να προκάλεσε αλυσιδωτή αντίδραση;
155
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Πάντα ένιωθα
ότι οδεύουμε προς την ανυπαρξία.
156
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Υποδεχτείτε το κενό, κύριοι.
157
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Για αιώνες, αυτό το παιχνίδι
υπάκουε εκείνο το παιχνίδι.
158
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
Μας έκανε υπηρέτες των προβλέψεών του
159
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
με την υπόσχεση
ότι θα σώσουμε το τομάρι μας.
160
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Ήρθε η μέρα να το πληρώσουμε.
161
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
Τη γαμήσαμε.
162
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Αν με χρειαστείτε,
βρείτε τρόπο να μη με χρειαστείτε.
163
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
Είναι πιο άδειο απ' όσο περίμενα.
164
00:18:30,319 --> 00:18:34,239
Θα συνεδριάσουμε αργότερα.
Προς το παρόν, μην το πεις πουθενά.
165
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
Μην το μάθει κανείς.
166
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
Ντέμερζελ, νομίζω πως αυτήν τη στιγμή…
167
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
καταλαβαίνω τι σημαίνει να είσαι εσύ.
168
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
Αυτοκράτορα;
169
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
Έχω κοπιάσει, έχω συμβιβαστεί,
έχω αναζητήσει μια ευτυχή μέση λύση.
170
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
Προφανώς χωρίς αποτέλεσμα.
171
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
Έτσι, αν εγώ έχω πικρή γεύση
στο τέλος μιας σύντομης, μάταιης ζωής,
172
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
εσύ πρέπει να γεύεσαι χολή
στη δική σου μακρά και εξίσου μάταιη.
173
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
Ίσως να καλωσορίσεις το τέλος.
174
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
Αν δεν υπάρχει η Γενετική Δυναστεία
να τη διατηρήσεις,
175
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
είσαι απλώς μια κοπέλα
176
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
με έναν δρόμο ανοιχτό μπροστά της.
177
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Έχω πολλά να κάνω, αυτοκράτορα.
178
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Ντέμερζελ, δεν πρέπει να με χάσεις τώρα.
179
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Αν η καταστροφή πλησιάζει,
180
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
είναι προς όφελος όλων να μείνω
και να την αντιμετωπίσω μαζί σας.
181
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
Αλήθεια, θα με ξεφορτωθείτε σε δέκα μέρες;
182
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Σε παρακαλώ, όχι.
183
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Το αίτημά σου υπονοεί
ότι έχω κάποια αρμοδιότητα.
184
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Αλλά μεταξύ των άλλων λειτουργιών μου,
είμαι ρολόι.
185
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Είμαι το ρολόι για τη ζωή κάθε Κλίον.
Και χρονομετρώ με ακρίβεια.
186
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
ΚΑΛΓΚΑΝ
187
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Είμαι το Μουλάρι.
188
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
Το σκάφος μου έξω λέγεται Μαύρη Γλώσσα.
189
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Το ξέρω.
190
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Δείχνουμε τρομακτικοί.
191
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Αλλά σας υπόσχομαι
192
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
ότι τελικά θα με αγαπήσετε
193
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
όπως με αγάπησε ο αρχιδούκας σας
στις τελευταίες του στιγμές.
194
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
Πού είναι το μικρό;
195
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
Πού;
196
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
Πώς σε λένε;
197
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
Σκάρλετ, κύριε.
198
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Ο πατέρας μου με έλεγε έτσι.
Είναι στη γλώσσα του Κάλγκαν.
199
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
Σημαίνει "μικρό ψωμάκι".
200
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Πολύ αριστοκρατικό όνομα.
201
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
Σε παρακαλώ, ποτέ "κύριε".
202
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
Αρκεί το "Μουλάρι".
203
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Λοιπόν, Σκάρλετ…
204
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
αγαπάς το Μουλάρι;
205
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Περισσότερο από οτιδήποτε.
206
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
Περισσότερο από οτιδήποτε.
207
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Όπως ίσως ακούσατε,
μπορώ να επιβάλλομαι στους ανθρώπους.
208
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
Αλλάζω τις συμπάθειές τους.
209
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
Αλλά είναι δύσκολο και απαιτεί
πολλή πειθαρχία εκ μέρους μου.
210
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Ευτυχώς, έμαθα ότι δεν χρειάζεται
να μεταστρέφω τους πάντες.
211
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Μπορώ να μεταστρέφω κάποιους
για λόγους επίδειξης.
212
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
Όσοι γίνουν μάρτυρες τέτοιων μεταστροφών
213
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
απλώς μετά προσηλυτίζουν εκ μέρους μου.
214
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Λοιπόν, Σκάρλετ.
215
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
Θες να κάνεις μια επίδειξη μεταστροφής;
216
00:22:46,033 --> 00:22:48,952
- Όσο τίποτε άλλο.
- Ναι.
217
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Έλα.
218
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Παρακαλώ.
219
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Ξέρεις τι είναι αυτό;
220
00:23:13,769 --> 00:23:16,480
- Είναι του πατέρα μου.
- Σε άφηνε να παίζεις μ' αυτό;
221
00:23:16,563 --> 00:23:19,942
- Όχι, είπε ότι είναι πολύ επικίνδυνο.
- Έχει δίκιο.
222
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
Δεν πρέπει να το στρέφεις σε άλλους
και ποτέ στον εαυτό σου.
223
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
Αλλά αυτή είναι η ομορφιά της μεταστροφής.
224
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
Μόλις μπω στο κεφάλι σου,
σε κάνω να πιστεύεις ό,τι θέλω.
225
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
Με μόλις μία μικρή σκέψη
μέσα στο μυαλό σου,
226
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
ξαφνικά νιώθεις αναγκασμένος
να κάνεις κάτι…
227
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
που δεν πρέπει.
228
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Εντάξει, μικρό ψωμάκι.
229
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Κράτησέ το.
230
00:23:58,647 --> 00:24:00,774
- Είναι βαρύ.
- Όχι.
231
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
Το σηκώνεις ως το κεφάλι σου;
232
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Σαν τον πατέρα…
233
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
και η κόρη.
234
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
Θες να τραβήξεις τη σκανδάλη;
235
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
Όσο τίποτε άλλο.
236
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
Όσο τίποτε άλλο!
237
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Με το τρία, λοιπόν.
238
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Ένα.
239
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Δύο.
240
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Τρία.
241
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Νομίζετε ότι είμαι τέρας;
242
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
Η ομορφιά της μεταστροφής.
243
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Δώσ' το μου, Σκάρλετ.
244
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Θα αυτοπυροβοληθείς κάποια άλλη φορά.
245
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Το υπόσχομαι.
246
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Φάε.
247
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
Θα με αγαπήσετε όλοι.
248
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
Και πολύ σύντομα…
249
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
το ίδιο και όλος ο γαλαξίας.
250
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
ΣΤΡΑΤΩΝΑΣ ΦΡΟΥΡΩΝ
251
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
Δεν έχω καθόλου κέρματα.
252
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
Δεν είναι δίκαιο.
253
00:25:56,306 --> 00:26:01,395
Αν θες να τρέξεις σπίτι
και να φέρεις την αντικέ ζαχαριέρα,
254
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
δεν θα σε εμποδίσω.
255
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
Ξέρει ότι η Ντέμερζελ
ότι τζογάρεις οικογενειακά κειμήλια;
256
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
Ας δούμε πώς θα πάει.
257
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
Μήπως το ταπεινό μου νοικοκυριό
θα αποκτήσει ζαχαριέρα;
258
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
Δεν θα είναι τόσο εύκολο.
259
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
Και τώρα την έχεις.
260
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
Έλα, ξαναμοίρασε.
261
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
Έχει κι άλλα στο παλάτι.
262
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Σπόρια.
263
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Δοκίμασέ τα.
264
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
Δεν πειράζει.
265
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
Και μπράβο σου. Αυτό το πράγμα σκοτώνει.
266
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
Η μικρή θα θέλει να παίξει.
267
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Πήγαμε ξανά στον γιατρό.
268
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
Καμία αλλαγή, αλλά…
269
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
Είναι αποφασισμένη να ζήσει
τον έναν χρόνο που της απομένει
270
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
ζώντας γρήγορα και δυνατά.
271
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- Μακάρι να μπορούσα να…
- Το ξέρω.
272
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
Μαγειρεύεται νέος Ντον.
273
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
Σχεδόν έτοιμος.
274
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
Τα νεογέννητα είναι τέλεια.
275
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
Θα τον λατρέψεις.
276
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
Θα προσπαθήσω. Ή θα τον ταχταρίσω
ή θα τον κοπανήσω στους τοίχους.
277
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
Έλα τώρα. Αφού είναι εσύ.
278
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
Σίγουρα αγαπάς τον εαυτό σου.
279
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Βασικά…
280
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Συνεχίστε. Παίξτε.
281
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
Μόνο μην κλέψετε τίποτα δικό μου.
282
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
Θα βάλω να σας ξεκοιλιάσουν.
283
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
Αποκηρύσσεις την παρακαταθήκη σου,
αλλά δεν της ξεφεύγεις.
284
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
Στην άλλη άκρη του γαλαξία,
285
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
η παρακαταθήκη του Χόμπερ Μάλοου
πέρασε στα βιβλία της ιστορίας
286
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
αφότου τραυμάτισε
την Αυτοκρατορία στη δεύτερη κρίση.
287
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
Οι απόγονοι του Χόμπερ
ίδρυσαν τη Συμμαχία Εμπόρων.
288
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
Αλλά ο νεότερος απόγονός του,
ο Τόραν Μάλοου,
289
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
δεν ήθελε καμία σχέση με τους Εμπόρους.
290
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
Ούτε με τη νέα κρίση.
291
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
Όμως το Μουλάρι τραβά
τους πάντες στην τροχιά του.
292
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
293
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
Κούκλε;
294
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
Ο πειρατής μάς έκλεψε τη λιακάδα.
295
00:29:00,741 --> 00:29:04,203
- Ναι, νιόνυμφοι.
- Νεόνυμφοι.
296
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
Σημαίνει ότι μόλις παντρευτήκαμε.
Είναι παλιό έθιμο.
297
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
Το ξαναφέραμε στη μόδα.
298
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
Σύντομα θα θες κι εσύ γάμο.
299
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
Ανυπομονώ.
300
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
Τι θα θέλατε, κύριε Μάλοου;
301
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Επιλέξαμε αυτήν τη βίλα
για να μη μας ενοχλούν,
302
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
αλλά ξαφνικά ήρθε η ενόχληση
της σκιάς του πραξικοπήματος.
303
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
Λυπάμαι ειλικρινά.
304
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
Μπορείς να το διώξεις;
305
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
Κύριε Μάλοου,
η Μαύρη Γλώσσα ανήκει στο Μουλάρι.
306
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
Οι πράξεις του…
307
00:29:33,607 --> 00:29:35,359
- Πραξικόπημα είναι.
- Πραξικόπημα
308
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
Το πραξικόπημα
θα προκαλέσει κάποιες ενοχλήσεις.
309
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
Ίσως θα μπορούσατε…
310
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
- Ναι;
- Ναι;
311
00:29:45,744 --> 00:29:51,166
Αντί να διώξουμε το σκάφος,
μπορείτε να μετακινήσετε τις πετσέτες σας;
312
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
Τόρι, ο άνθρωπος είναι διάνοια.
313
00:29:57,214 --> 00:30:02,553
Μπορείς να στείλεις μια ομάδα να βοηθήσει;
Αυτή η πετσέτα έχει βαριά ύφανση.
314
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
Κατάλαβα. Είναι κάμερα.
315
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
Πολύ καλά.
316
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- Τα πήγες περίφημα.
- Ναι.
317
00:30:15,148 --> 00:30:16,275
Μπήκες στον ρόλο.
318
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
Καλώς ήρθατε. Να φτιάξω ποτά;
319
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
Όπως πάντα, Γλύκα.
320
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Μ' αρέσει πολύ η νέα φωνή του σκάφους.
321
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Έχει τσαγανό. Την ονομάζω Γλύκα.
322
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
Μ' αρέσει. Και δεν μπερδεύει.
323
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
Ωραίες λήψεις στην παραλία σήμερα.
324
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
Με το πραξικόπημα σε βλέπουν όλοι.
325
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
Ανάλαφρο, κι όμως ζοφερό.
326
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
Έτοιμο το ποτό.
327
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Σ' αγαπώ, Τόρι. Αγαπώ τη ζωή μαζί σου.
328
00:30:50,309 --> 00:30:53,604
- Κι εγώ, γλύκα.
- Ευχαριστώ.
329
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Λες το πραξικόπημα
να έχει σχέση με τους Εμπόρους;
330
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Ποιος ξέρει. Πολιτική.
331
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Πάντα οι ίδιοι παίκτες
με διαφορετικού σχήματος σκάφη.
332
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Μακάρι όλοι να ανήκαμε σε κάτι ενιαίο.
333
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
Ο θείος μου θα ενδιαφερθεί.
334
00:31:17,044 --> 00:31:21,006
Μέχρι ο θείος σου να δει την καλοσύνη σου,
δεν με νοιάζει τι άλλο σκέφτεται.
335
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
Ούτε εσύ να νοιαστείς.
336
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
Ευχάριστα νέα. Έχουμε επισκέπτη.
337
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
Δωρεάν μασάζ.
338
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
Φαίνεσαι πολύ αυστηρός.
339
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
Είμαι.
340
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
Και ποιος είσαι;
341
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
Είμαι ο λοχαγός Χαν Πρίτσερ.
Αντικατασκοπεία του Θεμελίου.
342
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Θα φέρω το σέικερ για κοκτέιλ.
343
00:31:50,452 --> 00:31:54,164
Καμία κάμερα δεν δουλεύει
όσο βρίσκομαι εδώ. Καταλαβαίνεις;
344
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Ναι.
345
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
Είναι παράξενο.
346
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
Στις σπάνιες περιπτώσεις
που λέω σε κάποιον ποιος είμαι,
347
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
συνήθως με φοβούνται.
348
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
Εμείς γιατί;
349
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
Κατ' αρχάς, βρίσκεστε σε εμπόλεμη ζώνη.
350
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
Διεξάγονται ακόμα μάχες.
351
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
Βομβαρδισμοί.
352
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
Τι ξέρεις για το πραξικόπημα;
353
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
Είναι κάποιος ονόματι Μουλάρι.
Ταιριαστό όνομα. Αγύριστο κεφάλι.
354
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
Το σκάφος του λέγεται Μαύρη Γλώσσα
κι αυτό τα λέει όλα.
355
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
Καθόλου ευχάριστο άτομο.
356
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
Και αναπάντεχα δύσκολο να τον πλησιάσεις.
357
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
Τόραν, μάλλον μας στρατολογούν.
358
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
Λοχαγέ, ξέρεις ήδη ότι ο θείος μου
είναι ο Ράντου Μάλοου.
359
00:32:41,461 --> 00:32:44,715
Αν μας πιάσουν να κατασκοπεύουμε,
θα κατηγορήσουν τους Εμπόρους.
360
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
Θα δώσει κάλυψη στον Ίντμπερ
και στο Θεμέλιο.
361
00:32:56,310 --> 00:32:59,813
Είναι το Μουλάρι τόσο επικίνδυνο;
Απολαμβάνουμε τον μήνα του μέλιτος.
362
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
Επειδή εσύ ποζάρεις
363
00:33:01,398 --> 00:33:05,277
ενώ ο υπόλοιπος Κάλγκαν φτύνει αίμα
κάτω απ' την μπότα του Μουλαριού.
364
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Το προσέξαμε.
365
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
Το νιώθετε όμως; Η ατμόσφαιρα πάγωσε.
366
00:33:11,825 --> 00:33:14,912
Ο λαός κρατά την ανάσα του
ενώ συλλαμβάνονται οι γείτονες του.
367
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
Αν θες να τρομάξεις τη γυναίκα μου…
368
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
Όχι.
369
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
Είστε πολύ πλούσιοι για να τρομάξετε.
370
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Πολύ άπειροι και συνένοχοι.
371
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Γι' αυτό δεν ανησυχήσατε όταν μπήκα εδώ.
372
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
Γι' αυτό οι μπότες
που ακούτε να πλησιάζουν,
373
00:33:32,095 --> 00:33:36,475
σας φαίνονται πως βαδίζουν αλλού,
προς τους άλλους.
374
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
Τι ζητάς;
375
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Συνήθως οι επίδοξοι δικτάτορες,
376
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
όταν κυριεύουν έναν πλανήτη,
κρύβονται για λίγες μέρες.
377
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
Το Μουλάρι θέλει να αποδείξει κάτι.
378
00:33:47,277 --> 00:33:50,656
Είναι προστατευμένος,
αλλά αγαπά τις απολαύσεις.
379
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Κάνει πάρτι απόψε.
380
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
Οι αγαπημένες γαλαξιακές προσωπικότητες
Τόραν και Μπέιτα είναι καλεσμένοι.
381
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
Μπέιτα, ο λοχαγός θέλει
να τον συνοδεύσουμε.
382
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
Ξέρεις ποιος ήταν ο Χάρι Σέλντον;
383
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
Όχι.
384
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Έχει πεθάνει εδώ και αιώνες,
αλλά πού και πού εμφανίζεται.
385
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
Είπε ότι η Αυτοκρατορία
βαδίζει προς τον γκρεμό.
386
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
Εμείς απομακρύναμε τον γκρεμό,
αλλά ακόμα βαδίζουμε προς τα εκεί.
387
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
Το καινούργιο είναι
388
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
ότι γνωρίζουμε με ακρίβεια εβδομάδων
πότε τελειώνουν όλα.
389
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
Είναι σύντομα.
390
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
Πώς μπορεί κανείς να το ξέρει;
391
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Επειδή ο Χάρι Σέλντον βρήκε
πώς να διαβάζει το μέλλον.
392
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
Και δίδαξε και σ' εμάς τον τρόπο.
393
00:34:59,683 --> 00:35:02,561
- Και το πιστεύεις;
- Εκείνοι το πιστεύουν.
394
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
Οι αδελφοί μου πιστεύουν
ότι θα το εμποδίσουν.
395
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Εγώ όχι.
396
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
Όπως κι αν έχει, τα πράγματα
θα χειροτερέψουν πολύ.
397
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
Δεν θέλω να είμαι εδώ όταν συμβεί.
398
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Θα πάω στο Μάικοτζεν.
399
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Θέλω να δω τη γενέτειρά σου.
400
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
Ναι;
401
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
Να σου μιλήσω ιδιαιτέρως;
402
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
Όχι.
403
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Θα φύγω.
- Όχι, είναι και δικό σου σπίτι.
404
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
Θα μείνει, γαμώτο.
405
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Καλώς. Θα ακούσει τη συγγνώμη μου.
406
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Ποτέ δεν εμπιστευόσουν το Ακτινοβόλο
και την εξάρτησή μας απ' αυτό.
407
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Τώρα καταλαβαίνω ότι είχες δίκιο.
408
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
Ζητώ συγγνώμη.
409
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
Ο μέγας συμφιλιωτής.
410
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
Είναι ωραίο να το ακούω κι εγώ αυτό,
έστω για μία φορά.
411
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
Θέλω να βοηθήσω.
412
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
Δεν πρέπει να το επωμιστείς μόνος σου.
413
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
Άλλωστε, ούτε το επιθυμείς,
οπότε άσε το βάρος σ' εμένα.
414
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Όταν ξεκίνησε η παρέκκλιση
415
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
και είδαμε ότι η διανοητική εξασθένηση
ξεκινούσε νωρίτερα,
416
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
ένας Ντέι προσάρμοσε το χρονοδιάγραμμα.
417
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
Συντόμευσε το νήμα της ζωής για όλους μας.
418
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Έτσι,
419
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
ένας Ντέι μπορεί να το ξαναπροσαρμόσει.
420
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Να αφήσει το νήμα να ξετυλιχτεί
για μερικούς μήνες ακόμα.
421
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Μέχρι να κανονιστεί όλο αυτό.
422
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Δεν είμαστε καταπληκτικοί ηθοποιοί;
423
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
Κρίμα που δεν ανεβήκαμε ποτέ στη σκηνή.
424
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
Ρώτησες την Ντέμερζελ;
425
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
Θα σου είπε όχι
αφού ήρθες έρποντας σ' εμένα.
426
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Ανερχόμαστε νωρίτερα,
επειδή το μυαλό μας καταρρέει νωρίτερα.
427
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Αν το νιώθεις αφύσικο, ωραία.
428
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Δεν υπάρχει τίποτα φυσικό σ' εμάς.
429
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Είμαστε μαριονέτες ντυμένες βασιλιάδες.
430
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Τέρατα.
431
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Κοίτα.
432
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Βλέπεις;
433
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
Κοίτα τους φιλικούς νανίτες να εργάζονται.
434
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Ορίστε.
435
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
Η μαριονέτα επιδιορθώθηκε πάλι.
436
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
Ο Ντέι δεν θα έρθει, σωστά;
437
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
Δεν νομίζω, αυτοκράτορα.
438
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
Ποιος πέθανε;
439
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
Ο ελάχιστος σεβασμός
που είχα για τον Ντέι.
440
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Φέρτε του καθαρούς χιτώνες.
441
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
Ελπίζω να είμαι αποδεκτό υποκατάστατο.
442
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
Ήξερα ότι δεν θα ερχόταν
ούτε για την παράδοση ούτε από καθήκον,
443
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
μα ένα κομμάτι μου πίστευε
ότι θα ερχόταν από καλοσύνη.
444
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Σου αξίζει κάτι καλύτερο.
445
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
Ο Κλίον που με έντυσε Ντέι
ήταν πιο πατέρας απ' ό,τι αδελφός.
446
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Μου έδωσε με στοργή τον μεσαίο θρόνο.
447
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Όταν έντυσα τον αδελφό μας,
ήξερα πως όδευε στην καταστροφή.
448
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Θα είμαι περήφανος να ντύσω εσένα, όμως.
449
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
Θα πιω ποτά απόψε με την πρέσβειρα Κουέντ.
450
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
Θέλω να έρθεις.
451
00:39:29,411 --> 00:39:32,289
- Μου έχει σταθεί ως φίλη.
- Συμφωνώ.
452
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
Κι αν ο χρόνος μας είναι όντως λίγος,
θα είναι ωραία να έχουμε φίλους στο τέλος.
453
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
Θα συνεχίσω
454
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
να σε βοηθάω τις τελευταίες μου μέρες.
455
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
Να γοητεύσεις την Κουέντ.
456
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
Υπάρχει κι ένα δώρο
που δεν το ξέρει κανείς.
457
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
Τι είναι;
458
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Στην ώρα του.
459
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
Η Ντέμερζελ σίγουρα ξέρει.
460
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
Όχι. Είναι το μόνο
που δεν έχω πει στην Ντέμερζελ.
461
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
Κάτι που θα σε προφυλάξει
ό,τι κι αν συμβεί.
462
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"Ένας Ντον θα ντυθεί Ντέι.
463
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
Λαμπρός ήλιος στον γαλανό ουρανό.
464
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
Είθε η σοφία σου να μαίνεται,
και η ελπίδα να φωτίζει την Αυτοκρατορία".
465
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Ευχαριστώ.
466
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Του ταιριάζει καλά.
467
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
Δεν περίμενα να το χρειαστώ
για καιρό ακόμα,
468
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
αλλά οι πρόσφατες αποκαλύψεις
επιτάχυναν το χρονοδιάγραμμα.
469
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
Όλα είναι όπως τα ζητήσατε, αυτοκράτορα.
470
00:40:51,368 --> 00:40:55,914
Τότε μπορώ να αποχωρήσω από τη σκηνή
εξασφαλίζοντας την εξουσία του Ντον.
471
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Αν δουλεύει.
472
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
Δουλεύει;
473
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
Στο όνομά σας και στη δόξα σας,
δουλεύει, αυτοκράτορα.
474
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
Η νοβάκιουλα
είναι η πρώτη στο είδος της.
475
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
Μια βόμβα μαύρης τρύπας.
476
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
Η ενέργεια που αντλούμε πηγάζει
από την αχαλίνωτη περιστροφή του θηρίου.
477
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
Κάθε δευτερόλεπτο που είμαστε εδώ,
το θηρίο περιστρέφεται εκατοντάδες φορές.
478
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
Τίποτα δεν ξεφεύγει από τη μαύρη τρύπα.
479
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
Μέσα σε αυτήν,
ο χρόνος και ο χώρος διασπώνται.
480
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
Αλλά η εξωτερική περιοχή, η εργόσφαιρα,
481
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
μπορεί να διατρηθεί και να αξιοποιηθεί.
482
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
Την τροφοδοτούμε
με ηλεκτρομαγνητικές ακτίνες,
483
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
φωτόνια, σταγόνες φωτός
που σκίζουν το διάστημα
484
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
με θερμότητα αδιανόητη.
485
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
Επέστρεψαν στη σφαίρα των θεών.
486
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
Μα κάθε δευτερόλεπτο συγκεντρώνονται,
προετοιμάζονται.
487
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
Κι έπειτα, αγγιγμένοι από κλεμμένη φωτιά
και υπέρλαμπρη ενέργεια,
488
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
φτάνουμε πέρα απ’ τον ορίζοντα
με μια δύναμη αβάσταχτη.
489
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
Δείτε.
490
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
Από όσα υπήρχαν εκεί, τι χάθηκε;
491
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
Τίποτα δεν χάθηκε.
492
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Παραμένει. Μα αλλαγμένο για πάντα.
493
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Με ικανοποίησες.
494
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
Ο κόσμος θα μάθει ότι εγώ έθεσα
τον θάνατο στα χέρια σας.
495
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Είναι για αποτροπή.
496
00:43:21,727 --> 00:43:26,273
Το χρησιμοποιεί μόνο ο Ντον
υπό τις πιο ακραίες συνθήκες.
497
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
Αλλά το ακραίο ίσως έρχεται.
498
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
Πρόλαβες καθόλου να δεις τον Ίντμπερ
499
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
ή είναι απασχολημένος να στάζει ζάχαρη
στις μάρκες του καζίνο του Κάλγκαν;
500
00:43:46,793 --> 00:43:51,673
Επιβεβαίωσα ότι η πτώση του Κάλγκαν
αιφνιδίασε ολοκληρωτικά το Θεμέλιο.
501
00:43:51,757 --> 00:43:55,135
- Ο Ίντμπερ δεν ξέρει τίποτα.
- Έχει αυτήν τη φήμη.
502
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
Μάλλον θα μάθουμε περισσότερα
όταν ανοίξει ο Τύμβος.
503
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
Έχει ανάψει, ναι;
504
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
Είσαι πάντα ύποπτα
καλά ενημερωμένος, φίλε μου.
505
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
Εντάξει, έχουμε τις πηγές μας.
506
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
Ωραία κοκκινίζει.
507
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
Δεν ανησυχώ
για την ιδιοκτησία του Κάλγκαν.
508
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Αλλά με ανησυχεί ο πειρατής που τον πήρε.
509
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
Δεν προσφέρει τον πλανήτη σε κανέναν,
510
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
αρχίζω να σκέφτομαι
ότι σκοπεύει να τον κρατήσει.
511
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
Και για τι ακριβώς ανησυχείς;
Για τους καλούς κατοίκους του Κάλγκαν;
512
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
Όχι.
513
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
Όχι, είμαι αυτοκράτορας.
Ενδιαφέρομαι μόνο για μας.
514
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Απλά θέλω να είμαι έτοιμος.
515
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Θα είσαι έτοιμος.
516
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Είμαι βέβαιος.
517
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
Αυτά ήθελα να πω.
518
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
Αφού δεν πίνω,
θα σας αφήσω να πιείτε τα μπράντι σας.
519
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
Αυτοκράτορα;
520
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
Αδελφέ Ντον, ο αυτοκράτορας συχνά γνωρίζει
περισσότερα από όσα πρέπει.
521
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
Όταν ανησυχείς εσύ, ανησυχώ κι εγώ.
522
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
Τι σε ανησυχεί στ' αλήθεια;
523
00:45:17,676 --> 00:45:22,514
Με ανησυχούν άνθρωποι σαν το Μουλάρι,
που μπορούν να κάνουν απίθανα πράγματα.
524
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
Αυτό δεν διδάσκει ο Σέλντον;
525
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
Ή το παραμέρισες
για τα χαμόγελα και το μπράντι;
526
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
Οι διδαχές του Σέλντον είναι η ζωή μου.
527
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Ζω σε ξένο πλανήτη για τις υπηρετήσω.
528
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
Δεν ήθελα να σε προσβάλω.
529
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
Αλλά ζητώ συγγνώμη, έχω μια συνάντηση.
530
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
Το Μουλάρι.
531
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Ήξερα ότι θα καλέσεις
μόλις άκουσα το όνομα.
532
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
Ήρθε η ώρα
να φανείς χρήσιμος, αυτοκράτορα.
533
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης
533
00:48:13,305 --> 00:49:13,356
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα