"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192161 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[heb] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hebrew |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
- מבוסס על ספריו של אייזק אסימוב -
3
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
התעוררי, ישנונית.
הנואמת הראשונה מברכת אותך.
4
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
ת'ליס.
5
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
היית מורדמת במשך שנה.
הכול מתקדם בהתאם לתוכנית שלכם.
6
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
התעורר, הארי סלדון.
7
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
המוסד השני מברך אותך.
8
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
- לפני 151 שנים -
9
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
הארי ואני הצלחנו סוף כל סוף
להקים את המוסד השני באיגניס.
10
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
אבל היינו צריכים להתעדכן בדברים רבים.
11
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
התוכנית סטתה הרחק מהמסלול,
והיינו צריכים להחזיר אותה לדרך הנכונה.
12
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
נשארנו בשנת הקפאה
במשך כל השנה מלבד שבועות ספורים.
13
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
התעוררי, ישנונית. שנה נוספת חלפה.
14
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
בזמן שהיינו ערים הארי לימד
את המנטליסטים על פסיכוהיסטוריה.
15
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
השפעה על אירועים בעזרת פעולות נרחבות.
16
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
הזזת קשת ההיסטוריה,
זה כוחה האמיתי של פסיכוהיסטוריה.
17
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
ואני לימדתי אותם איך להשתמש
בכוחות שלהם כדי להילחם בפרד.
18
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
בחלוף השנים התפתחנו מילדיה של טלם
19
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
ללהבים חדים בזרם הזמן.
20
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
לא. אל תעשו זאת. אל תשתחוו.
21
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
העידן הדתי שלנו תם.
22
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
פנינו רחוק יותר,
23
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
חיפשנו מנטליסטים נוספים כמונו והתרבינו.
24
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
עד מהרה היו לנו עיניים ואוזניים
בכל מקום בגלקסיה.
25
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
עבדנו בצללים כדי לוודא
שהמוסד הראשון יתחזק
26
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
ושהקיסרות תיחלש
בהתאם למסלול המקורי של התוכנית.
27
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
אבל ככל שחלפו השנים,
28
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
מצאנו את עצמנו מתמודדים
עם דבר אחד שלא יכולנו לשלוט בו.
29
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
זמן.
30
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
לא נהיה מוכנים בזמן.
31
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
הפרד יופיע רק בעוד חצי מאה.
32
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
הוא לא זה שמדאיג אותי.
33
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
המשבר השלישי היה תמיד נקודת המפנה.
34
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
אם לא הכול יהיה מוכן בדיוק במקום הנכון,
35
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
גם אם נביס את הפרד,
לא נהיה מוכנים לדבר הבא שיקרה.
36
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
אז נתמקד בהתמחויות.
37
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
אי אפשר ללמד את כל המנטליסטים
את כל הפסיכוהיסטוריה,
38
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
אבל אפשר ללמד כל אחד מהם חלקים ממנה.
39
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
זה טוב.
40
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
אבל נצטרך לעדכן
את מודל הנסיגה שלנו כל הזמן.
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
לעדן את הפעולות החברתיות שלנו
42
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
כדי להיות בטוחים
שאנחנו משפיעים על הגזרות הנכונות.
43
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
אנחנו לא מתעדכנים מהר מספיק.
44
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
אנחנו צריכים להישאר ערים.
45
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
אחד מאיתנו צריך להישאר ער.
46
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
הארי.
47
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
הקרב שלך הוא עם הפרד.
48
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
התפקיד שלי הוא לוודא שנהיה מוכנים.
49
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
הארי. פאק.
50
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
יש רק דרך אחת שמאפשרת את זה.
51
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
נתראה בעוד שנה.
52
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
- לפני ארבע שנים -
53
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
ברוך שובך, גאל.
54
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
איפה ת'ליס?
55
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
ת'ליס נפטרה לפני זמן רב.
הוא הדובר הראשון עכשיו.
56
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
שמו פרים פאלבר.
57
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
איפה הארי? כמה שנים?
58
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
מאז מעגל ההתעוררות הראשון שלך…
59
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
מאה ארבעים ושמונה שנים.
60
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
הארי?
61
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
גאל.
62
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
נכון.
63
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
נכון.
64
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
למה לא העירו אותי מוקדם יותר?
65
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
היינו זקוקים לזמן נוסף.
הזמן שלך חשוב מהזמן שלי.
66
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
יכולתי לעזור.
67
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
יכולנו להחליף מקומות לזמן מה,
להיות ערים בתורות.
68
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
יכולנו למצוא דרך…
69
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
את תמיד כועסת עליי כל כך.
70
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
טוב, תמיד בצדק.
71
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
הפרד?
72
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
לא. עוד לא. בקרוב.
73
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
אבל ה…
74
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
המשבר השלישי כמעט הגיע.
75
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
בואי.
76
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
מה אלה?
77
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
אני יצרתי אותם.
78
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
סאלבור, יאנה, רייץ'.
79
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
כך אני זוכר את העבר לאחרונה.
80
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
אני כבר לא רואה אותם בבירור כאן.
81
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
אבל כאן כן.
82
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
בואי.
83
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
אני צריך להראות לך משהו.
84
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
במשך רוב חיי האמנתי שאם תבוצע נכונה,
85
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
התוכנית שלי תקצר את האפלה.
86
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
לא היית אמורה להיות חלק מהמוסד השני.
87
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
היית אמורה למות לפני מאות שנים.
אבל את עדיין כאן.
88
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
הסטת הכול מהמסלול
89
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
ואיכשהו הצלחת להחזיר הכול לדרך הנכונה.
90
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
לא ייתכן שזה היה מקרי.
91
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
משהו קורה כאן.
משהו שאני לא יכול להסביר.
92
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
אבל אני יודע שאת עומדת במרכזו.
93
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
הדרך הבאה היא כזו שתוכלי לעבור לבד.
94
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
אני לא נפרדת ממך.
95
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
אז פרים יקריא את ההספד.
96
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
הארי.
97
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
את תחבבי אותו. עכשיו…
98
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
זה כל מה שאני יודע על המשבר השמיני.
99
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
כל המידע, כל המחשבות והסודות שלי.
100
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
אבל זה חשוב מכול.
101
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
האינוויקטוס.
102
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
אם הפרד יובס,
103
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
הכול מוביל לזה.
104
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
נתראה מחר.
105
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
אני עייף.
106
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- מחר.
- כן.
107
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- בסדר.
- כן.
108
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
תיזהר.
109
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
שיקרת לה.
110
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
לא יכולתי להביט בה ולהיפרד.
111
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
עדיף כך.
112
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
לו הייתי גאל, הייתי חולקת על דעתך.
113
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
אתה בטוח בזה?
114
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
יהיה יופי במוות כאן.
115
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
תחזירי אותי לעולמה של אונה.
116
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
תני לי עוד ארכה.
117
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
הגוף הזה היה הארכה שלך.
118
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
ועשית כל מה שיכולת בזמן שהוא היה שלך.
119
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
אז אני בטוח.
120
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
בלי אנשי-חלל. בלי הנעת-לחש.
121
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
בלי שערי קפיצה.
122
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
איך?
123
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
בוא איתי. אני אראה לך.
124
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
סאלבור אמרה…
שמישהו רוצה שהמשחק יהיה חשוב לי. למה?
125
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
כי לנו הוא לא יכול להיות חשוב.
126
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
הארי?
127
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
הוא עזב.
128
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
הוא לא נפרד.
129
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
אבל הרגשתי את העזיבה שלו.
130
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
אני עוד לא יודעת לקרוא את שפת הסימנים,
אבל אני מזהה שיברון לב.
131
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
הארי עזב ואני רוצה ליצור אחד בשבילו.
132
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
פסל כמו אלה שהוא יצר.
133
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
הוא כבר פיסל את עצמו, מה?
134
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
ברור שהוא פאקינג עשה את זה.
135
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
הארי פיסל את עצמו אל ספרי ההיסטוריה
136
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
וסלל לנו דרך ללכת בעקבותיו.
137
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
הלכנו בדרך הזו יחד.
138
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
למדתי את שפתו של פרים
והתוכנית חזרה למסלול,
139
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
אבל הקרב היה רק בתחילתו.
140
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
איפה המוסד השני?
141
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
הפרד כאן. זמננו אזל.
142
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
- עכשיו -
143
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
לפני 152 שנים
144
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
ראית שאילו לא יהיה מוסד שני,
145
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
נסטה לחלוטין מהתוכנית של סלדון.
146
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
הצלחנו להחזיר את התוכנית למסלול.
147
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
המשבר השלישי יקרה בדיוק
כאשר הוא אמור לקרות.
148
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
קלגן הוא משהו אחר.
149
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
ברגע שהפרד השתלט עליו,
150
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
הזוהר עשה את זה…
151
00:16:34,494 --> 00:16:37,247
- טראנטור -
152
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
טוב, אם המצב עלול להחמיר,
הוא עשוי גם להשתפר.
153
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
תקנו את זה.
154
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
זה בלתי ניתן לתיקון.
155
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
לפחות לא בעזרת פסיכוהיסטוריה.
156
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
לא ייתכן שזו פשוט טעות?
157
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
אמרת שהתחזיות היו מדויקות פחות לאחרונה.
158
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
אני מאמינה שזה קורה
בגלל גורם לא ידוע אחר.
159
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
משהו מטיל צללים על החישובים כבר שנים.
160
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
אז קלגן. הבעלות עליו השתנתה.
161
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
האם ייתכן שזה גרם לאפקט דומינו כלשהו?
162
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
תמיד הרגשתי שאנחנו בדרך לאין.
163
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
נשקו את הריק, רבותיי.
164
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
במשך 100 שנים ציית הצעצוע הזה לצעצוע הזה.
165
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
הוא הפך אותנו למשרתים של הקריאות שלו
166
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
שנשאו הבטחה לשימור ולהצלה שלנו.
167
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
יום תשלום שמח לנו.
168
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
אכלנו אותה.
169
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
אם תצטרכו אותי, תמצאו דרך לא להצטרך אותי.
170
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
ריק שם יותר משחשבתי.
171
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
ניפגש אחר כך.
172
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
לעת עתה אל תספרי לאף אחד.
173
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
אסור שמישהו ידע.
174
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
דמרזל. אני חושב שברגע הזה…
175
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
אני מבין איך זה להיות את.
176
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
הקיסר?
177
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
עמלתי, התפשרתי וחיפשתי
פתרונות שירצו את כולם.
178
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
ונראה שהכול היה לשווא.
179
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
אז אם טעם האכזבה ממלא את פי
בקיצם של חיים קצרים וחסרי טעם,
180
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
הטעם בפה שלך ודאי נורא
בחיים הארוכים וחסרי הטעם שלך.
181
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
אולי את מקבלת את הקץ בברכה.
182
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
אם אין שושלת גנטית לתחזק,
183
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
את סתם נערה
184
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
שהדרך פתוחה בפניה.
185
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
יש לי עבודה רבה, הקיסר.
186
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
דמרזל, אסור לך לאבד אותי. לא עכשיו.
187
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
לא משנה איזה גורל מצפה לנו,
188
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
כדאי לכולם שאהיה כאן ואתמודד איתו לצדך.
189
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
את מוכנה להיפטר ממני בעוד עשרה ימים?
190
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
אני מבקש שלא תעשי זאת.
191
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
הבקשה שלך מרמזת
שיש לי זכות בחירה בעניין.
192
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
אבל לצד תפקידים אחרים רבים, אני שעון.
193
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
אני השעון לחייו של כל קליאון
ואני מראה את השעה המדויקת.
194
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
- קלגן -
195
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
אני הפרד.
196
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
הספינה שלי שנמצאת בחוץ
נקראת הלשון השחורה.
197
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
אני יודע.
198
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
אנחנו נראים מפחידים.
199
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
אבל אני מבטיח לכם
200
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
שתלמדו לאהוב אותי
201
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
ממש כמו שהארכידוכס שלכם למד
ברגעיו האחרונים.
202
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
עכשיו, איפה הגורה?
203
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
איפה?
204
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
מה שמך?
205
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
סקירלט, אדוני.
206
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
אבא שלי בחר בשם הזה.
זו מילה בקלגנזית.
207
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
משמעותה "לחמנייה קטנה".
208
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
איזה שם אצילי.
209
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
ובבקשה, אל תקראי לי "אדוני".
210
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
את יכולה לקרוא לי פרד.
211
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
אז סקירלט,
212
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
את אוהבת את הפרד?
213
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
יותר מכל דבר אחר.
214
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
יותר מכל דבר אחר.
215
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
ודאי שמעתם שאני יכול לאלץ אנשים.
216
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
לשנות את הדעות שלהם.
217
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
אבל זה קשה ודורש משמעת מסוימת מצדי.
218
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
למזלי גיליתי שאין לי צורך להמיר את כולם.
219
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
אני יכול להמיר חלק בעזרת הדגמה.
220
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
והשאר יחזו בהמרות האלה
221
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
ופשוט…
ימירו את דתם למעני.
222
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
אם כך, סקירלט,
223
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
את רוצה להדגים איך עובדת המרה?
224
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
יותר מכל דבר אחר.
225
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
יש.
226
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
בואי.
227
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
בבקשה.
228
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
את יודעת מה זה?
229
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
זה של אבא שלי.
230
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
הוא הרשה לך לשחק בזה?
231
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
לא. הוא אמר שזה מסוכן מדי.
232
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
והוא צדק.
233
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
אסור לך לכוון אותו על אחרים
ולעולם לא על עצמך.
234
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
אבל זה היופי בהמרה.
235
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
מרגע שאני בתוך הראש שלכם,
אני יכול לצייר איזו תמונה שאני רוצה.
236
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
די במשיכת מכחול קטנה
כדי לערער את כוח הרצון
237
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
ופתאום אתם מוצאים את עצמכם
חייבים לעשות דבר…
238
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
שאתם יודעים שהוא אסור.
239
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
זה בסדר, לחמנייה קטנה.
240
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
תרימי אותו.
241
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
הוא כבד.
242
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
אוי, לא.
243
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
הוא כבד מדי כדי לכוון אותו לראש שלך?
244
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
התפוח לא נופל…
245
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
רחוק מהעץ.
246
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
את רוצה ללחוץ על ההדק, סקירלט?
247
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
יותר מכל דבר אחר.
248
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
יותר מכל דבר אחר!
249
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
אז כשאגיע לשלוש.
250
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
אחת.
251
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
שתיים.
252
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
שלוש.
253
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
את חושבת שאני מפלצת?
254
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
היופי בהמרה.
255
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
תני לי אותו, סקירלט. תני לי.
256
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
תוכלי לירות בעצמך בהזדמנות אחרת.
אני מבטיח.
257
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
אני מבטיח.
258
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
תאכלי.
259
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
כולכם תלמדו לאהוב אותי.
260
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
ובקרוב מאוד…
261
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
זה יקרה לגלקסיה כולה.
262
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
- מגורי קלביג'ר -
263
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
אין לי מטבעות, אבל…
264
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
זה לא הוגן.
265
00:25:56,306 --> 00:25:57,558
היי, אם אתה רוצה לקפוץ הביתה
266
00:25:57,641 --> 00:26:01,395
ולהביא את הפריט העתיק שלך,
אני מהמר על קערת סוכר,
267
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
אבל לא אעצור אותך.
268
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
דמרזל יודעת שאתה מסכן ירושות משפחתיות?
269
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
טוב, נראה מה יקרה.
270
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
האם ייתכן שביתי הצנוע
יזכה בקערת סוכר חדשה?
271
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
זה לא יהיה קל כל כך.
272
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
ועכשיו כן.
273
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
קדימה. תכינו משחק נוסף.
274
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
יש עוד דברים נוצצים רבים בארמון.
275
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
נבגים.
276
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
נסה את זה.
277
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
זה בסדר.
278
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
כל הכבוד. זה יהרוג אותך.
279
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
סיגנט תרצה לשחק בזה.
280
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
נפגשנו עם הרופא שוב.
281
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
אין שינוי, אבל…
282
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
אני אומר לך, היא נחושה
לחיות את השנה שנותרה לה
283
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
בשיא המהירות ובשיא העוצמה.
284
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- הלוואי שיכולתי לעשות משהו…
- אני יודע.
285
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
מתבשל לו דון חדש.
286
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
הוא כמעט מוכן.
287
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
תינוקות הם מדהימים.
288
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
אתה תאהב אותו.
289
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
אנסה. אקפיץ אותו על הברך
או על הקירות. נראה.
290
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
בחייך. הוא אתה.
291
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
אני די בטוח שאתה יכול לאהוב את עצמך.
292
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
טוב…
293
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
קדימה. שחקו.
294
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
אבל אל תגנבו את הדברים שלי.
295
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
אוכל לוודא שיוציאו לכולכם את המעיים.
296
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
אדם יכול לדחות את המורשת שלו,
אבל לא להימלט ממנה.
297
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
בצד השני של הגלקסיה
298
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
המורשת של הובר מאלו נכנסה לספרי ההיסטוריה
299
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
אחרי שהצליח לחדור את השריון של הקיסרות
במהלך המשבר השני.
300
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
צאצאיו של הובר הקימו את ברית הסוחרים.
301
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
אבל הצאצא הצעיר ביותר שלהם,
טוראן מאלו,
302
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
לא רצה שום קשר עם הסוחרים.
303
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
או עם המשבר הבא.
304
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
אך הפרד נוהג למשוך את כולם אל עולמו.
305
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
כך או אחרת.
306
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
חומד?
307
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
פיראט גנב לנו את השמש.
308
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
כן, זוג צעיר.
309
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
זוג טרי.
310
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
זה אומר שהתחתנו לא מזמן.
זה נוהג ישן.
311
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
אנחנו מחזירים את זה לאופנה.
312
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
בקרוב מאוד גם אתה תרצה להתחתן.
313
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
אני מצפה לכך בכיליון עיניים.
314
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
איך אוכל לעזור, מר מאלו?
315
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
כלתי ואני בחרנו בווילה הזו
כדי שלא יפריעו לנו
316
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
ופתאום הוטל עלינו צל ההפיכה.
317
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
אני מתנצל מעומק הלב.
318
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
אתה יכול להזיז אותה?
319
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
ובכן, מר מאלו, הלשון השחורה שייכת לפרד.
320
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
פעולותיו הפוליטיות…
321
00:29:33,607 --> 00:29:35,359
- אנחנו אוהבים את המילה "הפיכה".
- אנחנו מעדיפים "הפיכה".
322
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
ההפיכה שלו גורמת אי-נוחות מסוימת.
323
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
אולי תוכלו…
324
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
- כן?
- כן?
325
00:29:45,744 --> 00:29:47,704
ייתכן שיהיה קשה יותר להזיז את הספינה
326
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
משאתם תזיזו את המגבות שלכם.
327
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
טורי, האיש הזה הוא גאון.
328
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
אבל תוכל לשלוח צוות שיעזור לנו?
329
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
המגבת הזו היא מאריגה כבדה.
330
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
אני מבין. זה פיזור.
331
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
יפה מאוד.
332
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- עשית עבודה טובה מאוד.
- אכן.
333
00:30:15,148 --> 00:30:16,275
תודה ששיתפת פעולה.
334
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
ברוך שובכם הביתה. להכין משקאות?
335
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
תמיד, חומד.
336
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
הקול החדש של הספינה מוצא חן בעיניי מאוד.
337
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
היא נועזת. אקרא לה חומד.
338
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
אני מת על זה.
זה לא יהיה מבלבל בכלל.
339
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
פיזורים נפלאים בחוף היום.
340
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
נראה שההפיכה אופנתית.
341
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
שובבית ונועזת.
342
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
המשקאות שלכם מוכנים.
343
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
אני אוהבת אותך, טורי.
אני אוהבת את החיים שלי איתך.
344
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
גם אני אותך, חומד.
345
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
תודה.
346
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
את חושבת שההפיכה הזו קשורה לסוחרים?
347
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
מי יודע? פוליטיקה.
348
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
אלה תמיד אותם השחקנים אבל בספינות שונות.
349
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
הלוואי שכולם היו פשוט חלק מדבר אחד.
350
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
זה יפריע לדוד שלי.
351
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
עד שדוד שלך יראה את הצדדים הטובים בך,
352
00:31:19,213 --> 00:31:21,006
לא אכפת לי מה הוא חושב.
353
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
וגם לך לא אמור להיות אכפת.
354
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
חדשות טובות. יש לנו אורח.
355
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
עיסויים בחינם.
356
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
וואו, אתה נראה חזק.
357
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
אני אכן חזק.
358
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
ומי אתה?
359
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
שמי קפטן האן פריצ'ר.
אני קצין מודיעין במוסד.
360
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
אביא את כלי הקוקטיילים.
361
00:31:50,452 --> 00:31:52,621
הפיזורים שלכם לא יעבדו
כל עוד אני בחדר הזה.
362
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
האם זה ברור לך?
363
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
כן.
364
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
זה מוזר.
365
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
במקרים הנדירים שבהם
אני אומר לאנשים מי אני,
366
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
הם נוטים לפחד ממני.
367
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
למה שנפחד?
368
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
קודם כול, אתם עוגנים בשטח אש.
369
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
הלחימה עוד נמשכת.
370
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
ההפגזות.
371
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
אתה יודע על ההפיכה?
372
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
אנחנו יודעים שמדובר באדם ששמו הפרד.
מתאים לו. חתיכת חמור עקשן.
373
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
לספינה שלו קוראים הלשון השחורה.
זה לא דבר נעים.
374
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
כן. הוא גם לא אדם נעים.
375
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
ולמרבה הפלא, קשה להגיע אליו.
376
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
טוראן, אני חושבת שמגייסים אותנו.
377
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
קפטן, אתה כבר יודע
שרנדו מאלו הוא דוד שלי.
378
00:32:41,461 --> 00:32:42,546
אם ניתפס מרגלים למענכם,
379
00:32:42,629 --> 00:32:44,715
כולם יחשבו שהסוחרים עומדים מאחורי זה.
380
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
וזה יספק סיפור כיסוי לאינדבור
ולשאר הנהגת המוסד.
381
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
הפרד באמת מסוכן כל כך?
382
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
אנחנו עושים חיים משוגעים בירח הדבש שלנו.
383
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
כי אתם עסוקים מדי בתמונות
384
00:33:01,398 --> 00:33:03,400
בזמן ששאר קלגן מדמם
385
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
בגלל הלחץ של הפרד.
386
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
שמנו לב.
387
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
אבל האם אתם מרגישים את זה?
את האוויר העבש?
388
00:33:11,825 --> 00:33:13,243
את האדם הפשוט שממתין בנשימה עצורה
389
00:33:13,327 --> 00:33:14,912
כשהוא רואה את הדלת של השכן שלו
נפרצת בבעיטה?
390
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
אדוני, אם אתה מנסה להפחיד את אשתי…
391
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
לא.
392
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
אתם עשירים מדי בשביל לפחד.
393
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
חסרי ניסיון מדי, שאננים מדי.
394
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
זו הסיבה שלא הנדתם עפעף
כשנכנסתי לספינה שלכם.
395
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
וזו הסיבה שצליל המגפיים שאתם שומעים תמיד
396
00:33:32,095 --> 00:33:33,597
נשמע לכם כמו צעידה
במרחק כמה רחובות מכאן
397
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
עם האחרים.
398
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
מה הבקשה שלך?
399
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
אנשים שמנסים להיות דיקטטורים,
400
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
כשהם כובשים כוכב לכת,
הם מורידים פרופיל במשך כמה ימים.
401
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
הפרד רוצה להוכיח משהו.
402
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
הוא עוד מוגן.
403
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
אבל הוא חובב תענוגות.
404
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
הוא יערוך מסיבה הערב.
405
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
והדמויות הגלקטיות האהובות
טוראן ובייטה מוזמנות.
406
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
בייטה, אני חושב
שהקפטן רוצה להצטרף אלינו.
407
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
את יודעת מי היה הארי סלדון?
408
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
לא.
409
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
הוא מת כבר מאות שנים
אבל הוא צץ מדי פעם.
410
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
הוא אמר שהקיסרות
מובילה את עצמה לנפילה מהצוק.
411
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
הארכנו את הצוק, אבל גם המשכנו לנסוע.
412
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
והקטע החדש הוא
413
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
שאנחנו יודעים שבתוך
שבועות ספורים הכול יסתיים.
414
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
זה יקרה בקרוב.
415
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
איך אפשר לדעת דבר כזה?
416
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
כי הארי סלדון גילה איך לחזות את העתיד.
417
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
ואז הוא לימד גם אותנו לעשות את זה.
418
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
אתה מאמין בזה?
419
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
הם מאמינים בזה.
420
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
אחיי גאים מספיק כדי לחשוב
שהם יכולים למנוע את זה.
421
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
אני לא.
422
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
כך או אחרת, המצב יחמיר מאוד.
423
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
ואני לא רוצה להיות כאן כשזה יקרה.
424
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
אני רוצה לנסוע למיקוגן.
425
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
אני רוצה לראות את המקום שיצר אותך.
426
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
כן?
427
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
אפשר לדבר איתך בפרטיות?
428
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
לא.
429
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- אלך.
- לא, הבית הזה גם שלך.
430
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
היא פאקינג תישאר.
431
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
בסדר. היא יכולה לשמוע את ההתנצלות שלי.
432
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
מעולם לא בטחת בזוהר
ולא מצא חן בעיניך שהסתמכנו עליו.
433
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
עכשיו אני מבין שבצדק.
434
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
ואני מצטער.
435
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
המפייס הגדול.
436
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
נחמד שחלק מהפיוס הזה
מופנה אליי לשם שינוי.
437
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
אני רוצה לעזור.
438
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
אתה לא אמור לשאת את כל המשקל לבדך.
439
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
ואתה ממילא לא רוצה אותו,
אז תן לי לשאת אותו בשבילך.
440
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
שמע, כשהסחף החל ו…
441
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
ראינו שהדעיכה המוחית מתחילה מוקדם יותר,
442
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
דיי שינה את התזמונים.
443
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
הוא קיצר את חוט החיים של כולנו.
444
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
אז…
445
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
דיי יכול לשנות אותו שוב.
446
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
לאפשר לחוט להתארך בכמה חודשים.
447
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
עד שהעניין יטופל.
448
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
כולנו שחקנים נפלאים, מה?
449
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
חבל שלא זכינו לעלות לבמה.
450
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
ביקשת מדמרזל קודם?
451
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
היא ודאי סירבה אם באת אליי בזחילה.
452
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
אנחנו עולים מוקדם יותר
כי המוח שלנו מתדרדר מהר יותר.
453
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
אם אתה מרגיש שזה לא טבעי, טוב.
454
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
אין בנו שום דבר טבעי.
455
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
אנחנו בובות סמרטוטים בבגדי מלכים.
456
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
מפלצות.
457
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
תראה.
458
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
אתה רואה?
459
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
תראה את הנניטים הידידותיים
עושים את העבודה שלהם.
460
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
זהו זה.
461
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
בובת הסמרטוטים נתפרה ותוקנה.
462
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
דיי לא יבוא, מה?
463
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
אני חושבת שלא, הקיסר.
464
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
מי מת?
465
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
רק מעט הכבוד שנותר לי לדיי.
466
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
תביאי לאחי חלוק נקי.
467
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
אני מקווה שאני תחליף ראוי.
468
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
ידעתי שהוא לא יבוא
בגלל מסורת או חובה, אבל…
469
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
חלק ילדותי בי קיווה
שישתתף בלבישת החלוק מתוך טוב לב.
470
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
מגיע לך יותר.
471
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
הקליאון שהלביש אותי בחלוק של דיי
היה דומה יותר לאב מאשר לאח.
472
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
הייתה אכפתיות כשהוא
הפקיד בידיי את כס המלכות המרכזי.
473
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
כשאני הלבשתי את אחינו בחלוק,
ידעתי שהוא בדרך לאסון.
474
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
אהיה גאה להעביר לך את החלוק.
475
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
השגרירה קוונט ואני נשתה יחד הערב.
476
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
אני רוצה שתצטרף.
477
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
היא הייתה לי חברה טובה.
478
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
אני מסכים.
479
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
ואם זמני אכן קצוב,
יהיה נחמד להיות עם חברים בסוף.
480
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
אמשיך…
481
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
להעניק לך מה שאוכל בימים האחרונים.
482
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
אעזור לך להקסים את קוונט ולהתיידד איתה.
483
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
ו…
484
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
יש מתנה נוספת שלא סיפרתי עליה לאיש.
485
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
מה היא?
486
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
ברגע הנכון.
487
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
דמרזל ודאי יודעת.
488
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
לא. זה הדבר היחיד שהסתרתי מדמרזל.
489
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
משהו שישמור על ביטחונך בכל מקרה.
490
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"דון ילבש את החלוק של דיי.
491
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
שמש בוהקת בשמיים תכולים.
492
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
מי ייתן ותבונתך תפרח
ותקווה תאיר את הקיסרות מבפנים."
493
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
תודה.
494
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
הוא מתאים לו.
495
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
לא התכוונתי להזדקק לזה בתקופה הקרובה,
496
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
אבל תגליות חדשות זירזו הכול.
497
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
מילאתי את כל הבקשות שלך, הקיסר.
498
00:40:51,368 --> 00:40:53,745
אז אוכל לרדת מהבמה
499
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
ולוודא ששלטונו של דון יהיה חזק.
500
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
אם זה יעבוד.
501
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
זה עובד?
502
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
בשמך ובתהילתך, זה עובד, הקיסר.
503
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
הנובקולה הוא הראשון מסוגו.
504
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
פצצת חור שחור.
505
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
הכוח שאנחנו משתמשים בו
מקורו מהסיבוב הטבעי של המפלצת.
506
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
בכל שנייה שאנחנו עומדים כאן,
המפלצת מסתובבת מאות פעמים.
507
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
אי אפשר לברוח מהחור השחור.
508
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
זמן וחלל מתפרקים בתוכו.
509
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
אבל האזור החיצוני, הארגוספרה,
510
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
אפשר לנקב אותו ולהשתמש בכוחו.
511
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
אנחנו מאכילים אותו בקרניים אלקטרומגנטיות,
512
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
פוטונים, טיפות אור שחודרות דרך החלל
513
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
בחום שקשה לתאר.
514
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
הן חזרו לאלוהות.
515
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
אבל הן נאספות ומתכוננות בכל שנייה שעוברת.
516
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
ואז כשתיגע בהם אש גנובה
ואנרגייה סופר-זוהרת
517
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
מגע ידינו יגיע לכל מקום
בכוח שאין לעמוד בפניו.
518
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
ראה.
519
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
כמה ממה שהיה שם נעלם?
520
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
שום דבר לא נעלם.
521
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
זה נשאר. אבל השתנה לעד.
522
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
זה מוצא חן בעיניי.
523
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
אנשים ידעו שהענקתי לך מוות.
524
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
זה גורם מרתיע.
525
00:43:21,727 --> 00:43:23,645
שדון ישתמש בו
526
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
רק במקרים קיצוניים ביותר.
527
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
אבל ייתכן שיש מקרה קיצוני בדרך.
528
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
אז היה לך זמן לדבר עם אינדבור
529
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
או שהוא עסוק בפיזור סוכר
על אסימוני הקזינו בקלגן?
530
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
וידאתי שנפילת קלגן
531
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
הפתיעה את המוסד לגמרי.
532
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
אינדבור לא יודע דבר.
533
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
זה יפגע במוניטין שלו.
534
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
אני מניח שנדע יותר כשהכספת תיפתח.
535
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
היא נדלקה, נכון?
536
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
חשוד לגלות כמה אתה מעודכן תמיד, ידידי.
537
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
טוב, יש לנו מקורות משלנו.
538
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
אני אוהב כשהיא מסמיקה.
539
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
הבעלות על קלגן לא משנה לי.
540
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
אבל אני מוטרד מהפיראט שכבש אותו.
541
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
הוא עוד לא העביר את כוכב הלכת לאף אחד
542
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
ואני מתחיל לחשוד שהוא מתכוון לשמור אותו.
543
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
ולמה בדיוק אתה דואג?
לאנשי קלגן הטובים?
544
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
לא.
545
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
לא, אני עדיין הקיסר. אכפת לי רק מאיתנו.
546
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
אני רק רוצה להיות מוכן.
547
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
אתה תהיה מוכן.
548
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
אני בטוח.
549
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
זה כל מה שרציתי להגיד.
550
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
אני לא שותה,
אז אתן לכם ליהנות מהברנדי שלכם.
551
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
קיסר.
552
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
האח דון, קיסר יודע דברים,
לפעמים דברים שעדיף היה שלא ידע.
553
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
אז אם אתה מודאג, אני מודאגת.
554
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
מה באמת מטריד אותך?
555
00:45:17,676 --> 00:45:20,846
מטרידים אותי אנשים, כמו הפרד הזה,
556
00:45:20,929 --> 00:45:22,514
שיכולים לגרום לדברים מפתיעים לקרות.
557
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
זה לא מה שסלדון מלמד?
558
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
או ששכחת את זה לטובת חיוכים וברנדי?
559
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
הקדשתי לתורתו של סלדון את חיי.
560
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
חייתי בכוכב לכת זר כדי לשרת אותה.
561
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
לא התכוונתי לפגוע בך.
562
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
אבל אני מתנצל, יש לי פגישה.
563
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
הפרד.
564
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
ציפיתי לשיחה ממך ברגע ששמעתי את שמך.
565
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
הגיע הזמן שתיעשה שימושי, הקיסר.
566
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
תרגום: אסף ראביד
566
00:48:13,305 --> 00:49:13,356
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm