"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192162 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[hin] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hindi |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
फ़ाउंडेशन
3
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
जागो, स्लीपर।
फ़र्स्ट स्पीकर तुम्हारा घर में स्वागत करती है।
4
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
थैलिस।
5
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
तुम एक साल से स्टेसीस में थी।
सब कुछ वैसा ही है जैसी तुमने योजना बनाई थी।
6
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
जागिए, हैरी सेल्डन।
7
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
द्वितीय फ़ाउंडेशन आपका घर में स्वागत करता है।
8
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
151 साल पहले
9
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
हैरी और मैंने आख़िरकार इग्निस पर
द्वितीय फ़ाउंडेशन स्थापित कर लिया था।
10
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
पर हमें खोए हुए काफ़ी समय की भरपाई करनी थी।
11
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
योजना अभी भी बुरी तरह पटरी से उतरी हुई थी।
हमें उसे फिर से पटरी पर लाना था।
12
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
हम हर साल कुछ ही हफ़्ते छोड़कर
बाकी समय क्रायोस्लीप में रहते थे।
13
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
जागो, स्लीपर। एक और साल बीत गया है।
14
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
जब हम जागते,
हैरी मेन्टैलिक्सों को साइकोहिस्ट्री के बारे में सिखाते थे।
15
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
समूह की क्रियाओं से घटनाओं को प्रभावित करना।
16
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
इतिहास के प्रवाह को मोड़ना,
यही साइकोहिस्ट्री की असली शक्ति है।
17
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
और मैं उन्हें सिखाती थी कि वे म्यूल से
लड़ने के लिए अपनी शक्तियों का इस्तेमाल कैसे करें।
18
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
बीतते सालों के साथ, हम टैलेम के बच्चों से
19
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
समय की धारा में घूमती हुई धारदार तलवारें बन गए।
20
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
नहीं। नहीं। मत झुको।
21
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
हमारा धार्मिक युग ख़त्म हो चुका है।
22
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
हमने अपनी पहुँच को फैलाया,
23
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
हमारे जैसे अन्य मेन्टैलिक्सों की तलाश की
और अपनी संख्या बढ़ाई।
24
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
जल्द ही, आकाशगंगा के हर कोने में हमारे जासूस थे।
25
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
योजना के शुरुआती भाग के अनुसार
पहले फ़ाउंडेशन को मजबूत बनाने हेतु
26
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
और एम्पायर को कमज़ोर करने हेतु
हम गुमनामी में काम करते रहे।
27
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
पर जैसे‑जैसे साल बीतते गए,
28
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
हमें एक ऐसी चीज़ का सामना करना पड़ा
जिसे हम नियंत्रित नहीं कर सकते थे।
29
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
समय।
30
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
हम फिर भी समय पर तैयार नहीं होंगे।
31
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
म्यूल अभी आधी सदी तक सामने नहीं आएगा।
32
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
मुझे उसकी चिंता नहीं है।
33
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
तीसरी आपदा हमेशा से निर्णायक मोड़ थी।
34
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
अगर सब कुछ बिल्कुल सही जगह पर नहीं हुआ,
35
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
तो म्यूल को हरा देने पर भी,
हम उसके बाद आने वाली चीज़ के लिए तैयार नहीं होंगे।
36
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
तो फिर हम विशेषज्ञ बनाएँगे।
37
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
हम सभी मेन्टैलिक्सों को
पूरी साइकोहिस्ट्री नहीं सिखा सकते,
38
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
पर हम हर एक को इसका एक-एक हिस्सा सिखा सकते हैं।
39
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
यह अच्छी योजना है।
40
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
पर हमें फिर भी हमारे रिग्रेशन मॉडलों को
लगातार अपडेट करने की ज़रूरत होगी।
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
हमारे सामाजिक-संचालनों को परिष्कृत करते रहना होगा
42
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
ताकि हम जान सकें
कि हम सही क्षेत्रों को प्रभावित कर रहे हैं।
43
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
हम पर्याप्त तेज़ी से आगे नहीं बढ़ रहे हैं।
44
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
हमें जागे रहना होगा।
45
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
हममें से किसी एक को जागे रहना होगा।
46
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
हैरी।
47
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
तुम्हारी लड़ाई म्यूल से है।
48
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
यह सुनिश्चित करना मेरा काम है
कि हम पूरी तरह तैयार हों।
49
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
हैरी। हद है।
50
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
यह संभव करने का बस एक ही तरीका है।
51
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
एक साल बाद मिलते हैं।
52
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
चार साल पहले
53
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
घर में स्वागत है, गैल।
54
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
थैलिस कहाँ है?
55
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
थैलिस कुछ समय पहले गुज़र गई।
अब यह फ़र्स्ट स्पीकर हैं।
56
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
उनका नाम प्रीम पाल्वर है।
57
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
हैरी कहाँ हैं? कितने साल बीत गए हैं?
58
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
आपके पहले वेक साइकिल से…
59
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
कुल 148 साल।
60
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
हैरी?
61
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
गैल।
62
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
अरे, हाँ।
63
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
हाँ।
64
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
उन्होंने मुझे पहले क्यों नहीं जगाया?
65
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
हमें और समय चाहिए था।
तुम्हारा समय मेरे समय से ज़्यादा क़ीमती है।
66
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
मैं मदद कर सकती थी।
67
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
हम कुछ समय के लिए एक-दूसरे की जगह ले सकते थे,
बारी-बारी जाग सकते थे।
68
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
हम कोई तरीका ढूँढ सकते थे…
69
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
तुम हमेशा मुझसे इतनी नाराज़ रहती हो।
70
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
ख़ैर, आप हमेशा काम ही ऐसा करते हैं।
71
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
म्यूल?
72
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
नहीं। अभी नहीं। जल्दी ही।
73
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
पर…
74
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
तीसरी आपदा लगभग आने वाली है।
75
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
आओ।
76
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
ये क्या हैं?
77
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
इन्हें मैंने बनाया।
78
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
सैल्वॉर, याना, रैश।
79
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
इन दिनों मैं अतीत को इसी तरह याद रखता हूँ।
80
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
मैं अब उन्हें यहाँ साफ़‑साफ़ नहीं देख पाता।
81
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
पर यहाँ देख सकता हूँ।
82
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
आओ, आओ।
83
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है।
84
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
अपनी अधिकांश ज़िंदगी में, मैंने माना
कि अगर सही तरीके से अमल किया जाए,
85
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
तो मेरी योजना अंधकार को कम करेगी।
86
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
तुम्हें कभी द्वितीय फ़ाउंडेशन का हिस्सा नहीं बनना था।
87
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
तुम्हें सदियों पहले मर जाना चाहिए था,
फिर भी तुम यहाँ हो।
88
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
तुमने सब कुछ उल्टा-पुल्टा कर दिया
89
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
और किसी तरह सब कुछ वापस सही कर लिया।
90
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
यह सब संयोग नहीं हो सकता।
91
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
यहाँ कुछ हो रहा है। मैं… मैं इसे समझा नहीं सकता।
92
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
पर मैं जानता हूँ कि तुम इसके केंद्र में हो।
93
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
आगे का रास्ता ऐसा है जिसे तुम अपने-आप तय कर सकती हो।
94
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
मैं आपको अलविदा नहीं कहूँगी।
95
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
तो फिर मैं प्रीम से श्रद्धांजलि दिलवा दूँगा।
96
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
हैरी।
97
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
तुम्हें वह पसंद आएगा। अब…
98
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
आठ आपदाओं के बारे में, ये मेरी सारी जानकारी है।
99
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
सारा कच्चा डेटा, मेरे सारे विचार, राज़।
100
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
पर सबसे महत्वपूर्ण यह वाला है।
101
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
इनविक्टस।
102
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
अगर म्यूल पराजित हो जाता है,
103
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
तो सब कुछ इस ओर बढ़ेगा।
104
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
मैं तुमसे कल मिलूँगा।
105
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
मैं थक गया हूँ।
106
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- कल।
- हाँ।
107
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- ठीक है।
- हाँ।
108
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
सावधान रहिए।
109
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
तुमने उससे झूठ बोला।
110
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
मैं उसकी आँखों में देखकर अलविदा नहीं कह सका।
111
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
यही तरीका बेहतर है।
112
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
अगर मैं गैल की जगह होती, तो असहमत होती।
113
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
तुम्हें इस बारे में पक्का यक़ीन है?
114
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
यहाँ मरने में गरिमा होगी।
115
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
मुझे ऊना की दुनिया में वापस ले चलो।
116
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
मुझे एक और विराम देने का एहसान करो।
117
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
यह शरीर ही तुम पर किया गया एहसान था।
118
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
और जब तक यह तुम्हारे पास रहा,
तुम जितना कर सकते थे, तुमने किया।
119
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
तो फिर मुझे पक्का यक़ीन है।
120
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
न कोई स्पेसर्स। न कोई विस्पर‑ड्राइव।
121
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
न जंपगेट।
122
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
कैसे?
123
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
मेरे साथ आओ। मैं तुम्हें दिखाती हूँ।
124
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
सैल्वॉर ने कहा था… उसने कहा था कि कोई चाहता था
कि मैं इस खेल में खुद शामिल होने का जोख़िम उठाऊँ। क्यों?
125
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
क्योंकि हम शामिल नहीं हो सकते।
126
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
हैरी?
127
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
वह चले गए।
128
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
उन्होंने अलविदा नहीं कहा।
129
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
पर मैंने उन्हें जाते हुए महसूस किया।
130
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
मैं अभी संकेत भाषा नहीं जानती,
पर दिल का टूटना समझ सकती हूँ।
131
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
हैरी चले गए हैं और मैं उनके लिए एक बनाना चाहती हूँ।
132
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
वैसी ही एक मूर्ति जैसी वह बना रहे थे।
133
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
वह पहले ही अपनी मूर्ति तराश चुके हैं। है न?
134
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
बेशक उन्होंने तराश ली।
135
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
हैरी ने ख़ुद को इतिहास में अंकित कर दिया था।
136
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
और हमारे लिए एक रास्ता गढ़ दिया था
जिसका हमें अनुसरण करना था।
137
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
हमने साथ मिलकर वह रास्ता लिया।
138
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
मैंने प्रीम की भाषा सीखी
और योजना फिर पटरी पर आ गई,
139
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
पर लड़ाई तो बस शुरू हो रही थी।
140
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
द्वितीय फ़ाउंडेशन कहाँ है?
141
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
म्यूल आ चुका है। हमारे पास समय ख़त्म हो चुका है।
142
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
अब
143
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
एक सौ बावन साल पहले,
144
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
तुमने देखा था कि अगर द्वितीय फ़ाउंडेशन नहीं होता,
145
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
तो हम पूरी तरह से सेल्डन की योजना से भटक जाते।
146
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
हम योजना को फिर से पटरी पर लेकर आए हैं।
147
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
तीसरी आपदा ठीक वहीं आ रही है
जहाँ उसे होना चाहिए था।
148
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
कैल्गन कुछ और ही है।
149
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
जैसे ही म्यूल ने उस पर कब्ज़ा किया,
150
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
रेडिएंट ने यह किया…
151
00:16:34,494 --> 00:16:37,247
ट्रैंटर
152
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
ख़ैर, अगर यह बदतर हो सकता है,
तो यह बेहतर भी हो सकता है।
153
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
इसे ठीक करो।
154
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
इसे ठीक नहीं किया जा सकता।
155
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
कम से कम साइकोहिस्ट्री से नहीं।
156
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
क्या यह बस ग़लत नहीं हो सकता?
157
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
तुमने कहा था
कि भविष्यवाणियाँ हाल ही में कम सटीक रही हैं।
158
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
मेरा मानना है कि इसका कारण कोई और अपरिचित चीज़ है।
159
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
कई सालों से कोई चीज़ गणित के साथ छेड़छाड़ कर रही है।
160
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
तो फिर कैल्गन। वह किसी और के अधीन चला गया।
161
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
क्या इससे कोई डॉमिनो प्रभाव नहीं हो सकता है?
162
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
मैं हमेशा से महसूस करता था
कि हम शून्यता की ओर बढ़ रहे हैं।
163
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
खालीपन को स्वीकार करो, सज्जनों।
164
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
पिछली एक सदी से,
इस खिलौने ने उस खिलौने की बात मानी है।
165
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
उसने हमें इसके पढ़े गए परिणामों का ग़ुलाम बना दिया
166
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
जो उसने वादा किया था
कि हमारे अस्तित्व को बचाने में मदद करेगा।
167
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
ख़ैर, अब हमें इसका नतीजा भुगतना होगा।
168
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
हम मुसीबत में हैं।
169
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
अगर तुम्हें मेरी ज़रूरत हो,
तो ऐसा तरीका ढूँढो कि मेरी ज़रूरत न पड़े।
170
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
वहाँ अंदर उससे भी ज़्यादा खालीपन है जितना मैंने सोचा था।
171
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
हम बाद में परामर्श करेंगे।
172
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
अभी के लिए, किसी और को मत बताना।
173
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
किसी को इस बारे में पता नहीं चलना चाहिए।
174
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
डेमेर्ज़ेल। मुझे लगता है कि इस पल में…
175
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
मुझे समझ में आ गया है कि तुम्हारे जैसा होना कैसा होता है।
176
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
सम्राट?
177
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
मैंने कड़ी मेहनत की, समझौते किए,
और एक ख़ुशहाल मध्य मार्ग की तलाश की।
178
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
ज़ाहिर तौर पर, सारी कोशिशें बेकार रहीं।
179
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
तो अगर मेरी छोटी, निरर्थक ज़िंदगी के अंत में,
मुझे पछतावा महसूस हुआ,
180
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
तो तुम्हें तो अपनी लंबी, निरर्थक ज़िंदगी,
पछतावे के सागर में डूबती लगती होगी।
181
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
शायद तुम इस अंत का स्वागत करोगी।
182
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
अगर संभालने के लिए कोई आनुवांशिक राजवंश रहा ही नहीं,
183
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
तो तुम बस एक लड़की हो
184
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
जिसके सामने खुला रास्ता है।
185
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
मुझे बहुत काम है, सम्राट।
186
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
डेमेर्ज़ेल, तुम मुझे नहीं खो सकती। अभी नहीं।
187
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
जो भी विनाश आ रहा है,
188
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
मुझे यहाँ तुम्हारे साथ उसका सामना करने के लिए
होने देना सबके हित में है।
189
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
क्या तुम सच में दस दिनों में मुझसे छुटकारा पाने वाली हो?
190
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
कृपया ऐसा मत करो।
191
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
आपका अनुरोध यह जताता है
कि इस पर मेरा कोई नियंत्रण है।
192
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
पर मेरी कई भूमिकाओं में से एक यह है कि मैं एक घड़ी हूँ।
193
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
मैं हर क्लिऑन की ज़िंदगी के लिए घड़ी हूँ।
और मेरा समय सटीक होता है।
194
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
कैल्गन
195
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
मैं म्यूल हूँ।
196
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
मेरा जहाज़ जो बाहर है, वह "ब्लैक टंग" है।
197
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
मुझे पता है।
198
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
हम डरावने लगते हैं।
199
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
पर मैं तुमसे वादा करता हूँ,
200
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
तुम मुझसे प्यार करने लगोगे
201
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
जैसे तुम्हारे आर्चड्यूक ने अपने अंतिम पलों में किया था।
202
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
अब, वह बच्ची कहाँ है?
203
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
कहाँ?
204
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
तुम्हारा नाम क्या है?
205
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
स्कर्लेट, सर।
206
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
मेरे पिताजी मुझे यही बुलाते थे। यह कैल्गनीज़ है।
207
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
इसका मतलब है, "छोटी ब्रेड रोल।"
208
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
कितना महान नाम है।
209
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
और कृपया, कभी "सर" मत कहना।
210
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
बस म्यूल चलेगा।
211
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
तो, स्कर्लेट…
212
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
क्या तुम म्यूल से प्यार करती हो?
213
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
सबसे ज़्यादा।
214
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
सबसे ज़्यादा।
215
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
जैसा कि तुमने सुना होगा, मैं लोगों को मजबूर कर सकता हूँ।
216
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
उनकी भावनाएँ बदल सकता हूँ।
217
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
पर यह मुश्किल है और इसके लिए
मुझे ख़ास अनुशासन की ज़रूरत होती है।
218
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
सौभाग्य से, मैंने यह सीखा है
कि मुझे हर किसी को बदलने की ज़रूरत नहीं है।
219
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
मैं कुछ को प्रदर्शन के माध्यम से बदल सकता हूँ।
220
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
और बाकी जो इन परिवर्तनों को देखते हैं,
221
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
वे बस… मेरे लिए दूसरों को बदलने के लिए फुसलाते हैं।
222
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
तो, स्कर्लेट।
223
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
क्या तुम दिखाना चाहोगी कि परिवर्तन कैसे काम करता है?
224
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
सबसे ज़्यादा।
225
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
हाँ।
226
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
आओ।
227
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
कृपया।
228
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
क्या तुम जानती हो यह क्या है?
229
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
यह मेरे पिताजी की है।
230
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
क्या उन्होंने कभी तुम्हें इसके साथ खेलने दिया?
231
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
नहीं। उन्होंने कहा था कि यह बहुत ख़तरनाक है।
232
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
और वह सही थे।
233
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
तुम्हें इसे दूसरों पर नहीं तानना चाहिए
और ख़ुद पर तो कभी नहीं।
234
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
पर यही परिवर्तन की ख़ूबसूरती है।
235
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
तुम्हारे दिमाग़ में घुसने के बाद,
मैं तुमसे जो चाहे करवा सकता हूँ।
236
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
बस तुम्हारे विचारों के साथ थोड़ी सी छेड़खानी करूँगा
237
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
और अचानक तुम ख़ुद को
कुछ ऐसा करने के लिए मजबूर पाओगे…
238
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
…जो तुम जानते हो कि तुम्हें नहीं करना चाहिए।
239
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
कोई बात नहीं, छोटी ब्रेड रोल।
240
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
उसे उठाओ।
241
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
यह भारी है।
242
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
अरे, नहीं।
243
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
क्या वह इतनी भारी है कि अपने सिर तक न उठा सको?
244
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
जैसे पिता…
245
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
वैसी बेटी।
246
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
क्या तुम ट्रिगर दबाना चाहोगी, स्कर्लेट?
247
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
सबसे ज़्यादा।
248
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
सबसे ज़्यादा!
249
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
तो फिर तीन की गिनती पर।
250
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
एक।
251
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
दो।
252
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
तीन।
253
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
क्या तुम्हें लगता है कि मैं एक राक्षस हूँ?
254
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
परिवर्तन की ख़ूबसूरती।
255
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
वह मुझे दो, स्कर्लेट। मुझे दो।
256
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
तुम ख़ुद को कभी और गोली मार सकती हो।
मैं वादा करता हूँ।
257
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
मैं वादा करता हूँ।
258
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
खाओ।
259
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
तुम सब मुझसे प्यार करने लगोगे।
260
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
और बहुत जल्द…
261
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
बाकी आकाशगंगा भी।
262
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
क्लैविजर बैरक्स
263
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
ख़ैर, मेरे पास कोई सिक्के नहीं हैं, पर…
264
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
यह नाइंसाफ़ी है।
265
00:25:56,306 --> 00:25:57,558
ए, अगर तुम भागकर घर से
266
00:25:57,641 --> 00:26:01,395
अपनी कोई पुरावस्तु लाना चाहते हो, जैसे कि शक्क़करदान,
267
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
तो मैं तुम्हें नहीं रोकूँगा।
268
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
क्या डेमेर्ज़ेल जानती है
कि आप पारिवारिक धरोहरों को दांव पर लगा रहे हैं?
269
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
ख़ैर, देखते हैं क्या होता है।
270
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
क्या यह हो सकता है
कि मेरे दीन घर में एक नया शक्क़करदान जुड़ेगा?
271
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
यह इतना आसान नहीं होगा।
272
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
और अब तुम्हें यह मिल गया।
273
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
चलो। इसे फिर से तैयार करो।
274
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
महल में और भी चमचमाता सामान है।
275
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
स्पोर्स।
276
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
इसे आज़माओ।
277
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
मुझे नहीं चाहिए।
278
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
तुम अच्छे आदमी हो। यह तुम्हें मार डालेगा।
279
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
सिग्नेट इससे खेलना चाहेगी।
280
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
हम डॉक्टर से फिर से मिले।
281
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
कोई बदलाव नहीं है, पर…
282
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
मैं बता रहा हूँ, वह यह तय कर चुकी है
कि जो साल उसके पास है,
283
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
वह उसे भरपूर जीएगी।
284
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- काश मैं कुछ कर सकता…
- मुझे पता है।
285
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
एक नया डॉन बनाया जा रहा है।
286
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
वह लगभग तैयार हो चुका है।
287
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
नवजात शानदार होते हैं।
288
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
आपको वह बेहद पसंद आएगा।
289
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
मैं कोशिश करूँगा। उसे अपनी गोदी से उछालूँगा
या दीवारों से। देखेंगे।
290
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
चलो भी। वह आप ही हैं।
291
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
पक्का आप ख़ुद से प्यार कर सकते हैं।
292
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
ख़ैर…
293
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
चलो। खेलो।
294
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
बस मेरा कोई सामान मत चुराना।
295
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
मैं तुम सबको मरवा सकता हूँ।
296
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
आप अपनी विरासत को नकार सकते हैं,
पर शायद ही कभी उससे बच सकते हैं।
297
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
आकाशगंगा के दूसरे हिस्से में,
298
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
होबर मैलो की विरासत
इतिहास की किताबों में प्रवेश कर चुकी थी
299
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
जब उन्होंने दूसरी आपदा के दौरान
एम्पायर के सुरक्षा घेरे को तोड़ा था।
300
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
होबर के वंशजों ने ट्रेडर्स का गठबंधन स्थापित किया।
301
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
पर उनके वंश का सबसे नया सदस्य, टोरन मैलो,
302
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
वह ट्रेडर्स के साथ कोई लेनदेन नहीं रखना चाहता था।
303
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
और न ही अगली आपदा से।
304
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
पर, म्यूल सबको अपनी कक्षा में खींचने का तरीका जानता है।
305
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
किसी न किसी तरह से।
306
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
बटन?
307
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
डाकू ने हमारी धूप चुरा ली।
308
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
हाँ, नव-विवाहित।
309
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
नवविवाहित।
310
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
मतलब हमारी अभी-अभी शादी हुई है।
यह एक पुरानी परंपरा है।
311
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
हम इसे फिर से ख़ास बना रहे हैं।
312
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
अब तुम्हें जल्दी ही शादी करने का मन करेगा।
313
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
मुझे इसका इंतज़ार रहेगा।
314
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
मैं आपकी क्या मदद कर सकता हूँ, श्री मैलो?
315
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
मेरी दुल्हन और मैंने यह विला इसलिए चुना था
ताकि हम परेशान न हों
316
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
और अचानक, हम एक तख़्तापलट की छाया में लेटे हुए हैं।
317
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
मैं क्षमा चाहता हूँ।
318
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
क्या तुम उसे हटा सकते हो?
319
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
दरअसल, श्री मैलो, "ब्लैक टंग" म्यूल का है।
320
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
उनकी राजनीतिक गतिविधियाँ…
321
00:29:33,607 --> 00:29:35,359
- हमें "तख़्तापलट" पसंद है।
- हम "तख़्तापलट" कहना चाहेंगे।
322
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
उनका तख़्तापलट निश्चित रूप से कुछ असुविधाएँ पैदा करेगा।
323
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
शायद आप…
324
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
- हाँ?
- हाँ?
325
00:29:45,744 --> 00:29:47,704
शायद आपके तौलिये हटाने से स्पेसशिप को हटाना
326
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
ज़्यादा मुश्किल होगा?
327
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
टोरी, यह आदमी जीनियस है।
328
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
पर, क्या तुम मदद के लिए एक टीम भेज सकते हो?
329
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
यह तौलिया थोड़ा भारी है।
330
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
मैं समझ गया। आपने मज़ाक किया।
331
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
बहुत ख़ूब।
332
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- तुमने बहुत अच्छा किया।
- हाँ।
333
00:30:15,148 --> 00:30:16,275
खेल में शामिल होने के लिए धन्यवाद।
334
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
घर पर स्वागत है। क्या मैं ड्रिंक बना दूँ?
335
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
हमेशा, स्वीटहार्ट।
336
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
अरे, मुझे जहाज़ की नई आवाज़ बहुत पसंद आई।
337
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
वह दमदार है। मैं उसका नाम स्वीटहार्ट रख रही हूँ।
338
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
मुझे बहुत पसंद आया। यह बिल्कुल भी भ्रमित नहीं करेगा।
339
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
आज बीच पर शानदार नज़ारे दिखे।
340
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
ज़ाहिर तौर पर, तख़्तापलट देखने लायक चीज़ है।
341
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
तेज़ी से हुआ, पर भयानक था।
342
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
आपका ड्रिंक तैयार है।
343
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
मैं तुमसे प्यार करती हूँ, टोरी।
मुझे तुम्हारे साथ अपनी ज़िंदगी बेहद पसंद है।
344
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
मैं भी, स्वीटहार्ट।
345
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
धन्यवाद।
346
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
क्या तुम्हें लगता है कि यह तख़्तापलट ट्रेडर्स से जुड़ा है?
347
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
अरे, किसे पता। राजनीति।
348
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
हमेशा वही खिलाड़ी होते हैं,
बस जहाज़ों के आकार बदलते रहते हैं।
349
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
काश सब लोग बस एक चीज़ का हिस्सा होते।
350
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
मेरे चाचा को इसकी परवाह होगी।
351
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
जब तक तुम्हारे चाचा
तुम्हारे अंदर की अच्छाई को नहीं देखते हैं,
352
00:31:19,213 --> 00:31:21,006
मुझे परवाह नहीं
कि वह किसी चीज़ के बारे में क्या सोचते हैं।
353
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
और तुम्हें भी परवाह नहीं करनी चाहिए।
354
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
अच्छी ख़बर है। एक मेहमान आए हैं।
355
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
मुफ़्त की मालिश।
356
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
अरे, तुम काफ़ी मजबूत लगते हो।
357
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
मैं हूँ।
358
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
और तुम कौन हो?
359
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
मेरा नाम कैप्टन हान प्रिचर है।
मैं फ़ाउंडेशन के इंटेलिजेंस विभाग में हूँ।
360
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
मैं कॉकटेल शेकर लेकर आती हूँ।
361
00:31:50,452 --> 00:31:52,621
जब तक मैं इस कमरे में मौजूद हूँ,
तुम्हारे कोई कैमरे काम नहीं करेंगे।
362
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
समझे?
363
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
हाँ।
364
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
यह अजीब है।
365
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
ऐसे दुर्लभ मौकों पर
जब मैं किसी को अपना परिचय देता हूँ,
366
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
तो वे मुझे देखकर डर जाते हैं।
367
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
हम क्यों डरेंगे?
368
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
वैसे, शुरुआत के लिए, तुम एक युद्ध क्षेत्र में हो।
369
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
यहाँ अभी भी लड़ाई हो रही है।
370
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
बमबारी हो रही है।
371
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
तुम्हें इस तख़्तालट के बारे में क्या पता है?
372
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
हमें यह पता है कि यह म्यूल नामक किसी ने किया है।
जो कि उपयुक्त नाम है। वह जिद्दी है।
373
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
उसके जहाज़ का नाम "ब्लैक टंग" है,
जिसके बारे में सोचकर ही अजीब लगता है।
374
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
बिल्कुल सही। वह कोई अच्छा इंसान नहीं है।
375
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
और, हैरान करने वाली बात यह है
कि उस तक पहुँच पाना मुश्किल है।
376
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
अरे, टोरन, शायद हमें भर्ती किया जा रहा है।
377
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
कैप्टन, तुम पहले से जानते हो कि मेरे चाचा रैंडु मैलो हैं।
378
00:32:41,461 --> 00:32:42,546
अगर हम तुम्हारे लिए जासूसी करते पकड़े गए,
379
00:32:42,629 --> 00:32:44,715
तो सभी को लगेगा कि इसके पीछे ट्रेडर्स का हाथ है।
380
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
जिससे इन्डबर और फ़ाउंडेशन के
बाकी नेताओं पर शक़ नहीं जाएगा।
381
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
क्या म्यूल सच में इतना ख़तरनाक है?
382
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
हम हमारे हनीमून पर मज़े कर रहे हैं।
383
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
वह इसलिए क्योंकि तुम फ़ोटो खिंचवाने में इतने व्यस्त हो
384
00:33:01,398 --> 00:33:03,400
कि तुम्हारा ध्यान नहीं गया कि म्यूल के बढ़ते दबाव के कारण
385
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
बाकी का कैल्गन बेहद घबराया हुआ है।
386
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
हम ध्यान देते हैं।
387
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
पर क्या तुम इसे महसूस करती हो? हवा बासी हो गई है।
388
00:33:11,825 --> 00:33:13,243
आम लोग अपनी साँसें रोककर
389
00:33:13,327 --> 00:33:14,912
अपने पड़ोसियों के दरवाज़ों को
लात मारकर टूटते देख रहे हैं।
390
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
सर, अगर तुम मेरी पत्नी को
डराने की कोशिश कर रहे हो…
391
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
नहीं।
392
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
तुम इतने अमीर हो कि तुम्हें डर नहीं लगता।
393
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
बहुत अनाड़ी हो। बहुत भागीदार हो।
394
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
इसीलिए जब मैं तुम्हारे जहाज़ पर सवार हुआ,
तुम्हें कोई हैरानी नहीं हुई।
395
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
और इसीलिए जब तुम्हें उन जूतों की आवाज़ सुनाई देती है,
396
00:33:32,095 --> 00:33:33,597
तुम्हें ऐसा लगता है कि वे उन बाकी लोगों के साथ
397
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
कुछ गली दूर मार्च कर रहे हैं।
398
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
तुम हमसे क्या चाहते हो?
399
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
आमतौर पर, ये संभावित तानाशाह,
400
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
जब वे एक ग्रह पर कब्ज़ा कर लेते हैं,
तो वे कुछ दिनों के लिए शांत रहते हैं।
401
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
म्यूल कुछ साबित करना चाहता है।
402
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
वह अब भी सुरक्षित है।
403
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
पर उसे अपनी कमियाँ पसंद हैं।
404
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
वह आज रात एक पार्टी आयोजित कर रहा है।
405
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
जहाँ परमप्रिय गैलैक्टिक व्यक्ति, टोरन और बेइटा
मेहमानों की सूची में शामिल हैं।
406
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
बेइटा, मुझे लगता है कि कैप्टन हमारे साथ जाना चाहते हैं।
407
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
तुम्हें पता है कि हैरी सेल्डन कौन थे?
408
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
नहीं।
409
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
वह सदियों पहले मर चुके हैं,
पर कभी-कभी वह फिर से ज़िंदा हो जाते हैं।
410
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
उन्होंने कहा था कि एम्पायर ख़ुद खाई की ओर बढ़ रहा है।
411
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
ख़ैर, हमने खाई को बढ़ा दिया,
पर हम अभी भी आगे बढ़ रहे हैं।
412
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
और नई बात यह है
413
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
कि हम कुछ ही हफ़्तों में जान जाएँगे
कि सब कुछ कब ख़त्म होगा।
414
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
यह जल्द ही होने वाला है।
415
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
कोई यह कैसे जान सकता है?
416
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
क्योंकि हैरी सेल्डन ने यह पता लगा लिया था
कि भविष्य को कैसे पढ़ा जाए।
417
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
और फिर उसने हमें भी यह सिखाया।
418
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
तुम्हें इस पर विश्वास है?
419
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
उन्हें विश्वास है।
420
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
मेरे भाइयों को इतना गर्व है कि वे इसे रोक सकते हैं।
421
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
मुझे नहीं है।
422
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
जो भी हो, हालात बहुत बुरे होने वाले हैं।
423
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
और जब यह होगा, तब मैं यहाँ नहीं रहना चाहता।
424
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
मैं माइकोजेन जाना चाहता हूँ।
425
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
मैं वह जगह देखना चाहता हूँ जिसने तुम्हें बनाया।
426
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
हाँ?
427
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
क्या मैं तुमसे अकेले बात कर सकता हूँ?
428
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
नहीं।
429
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- मैं चली जाऊँगी।
- नहीं, यह तुम्हारा भी घर है।
430
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
यह यहीं रहेगी।
431
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
ठीक है। वह मुझे माफ़ी माँगते हुए सुन सकती है।
432
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
तुम हमेशा रेडिएंट पर शक़ करते रहे
और उस पर हमारी निर्भरता पर भी।
433
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
अब मुझे समझ आया कि तुम सही थे।
434
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
और मुझे खेद है।
435
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
महान समन्वयक।
436
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
यह देखकर अच्छा लगा
कि कभी तो कोई मुझसे सहमत होता है।
437
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
ख़ैर, मैं मदद करना चाहता हूँ।
438
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
यह बोझ अकेले तुम्हारे कंधों पर नहीं होना चाहिए।
439
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
और वैसे भी तुम्हें इसकी कोई इच्छा नहीं है,
तो इसे मुझे उठाने दो।
440
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
जब ड्रिफ़्ट शुरू हुआ और हमने…
441
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
हमने देखा कि मानसिक गिरावट जल्दी शुरू हो चुकी थी,
442
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
तब एक डे ने समय में बदलाव किया था।
443
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
हम सभी की ज़िंदगियों को थोड़ा छोटा कर दिया था।
444
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
तो…
445
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
एक डे समय में फिर से बदलाव कर सकता है।
446
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
बस हमारी ज़िंदगियाँ कुछ महीने लंबी कर सकता है।
447
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
जब तक यह हल नहीं हो जाता है।
448
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
हम सभी इतने शानदार अभिनेता हैं, है न?
449
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
अफ़सोस की बात है कि हम कभी मंच पर नहीं गए।
450
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
तुमने पहले डेमेर्ज़ेल से पूछा?
451
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
अगर तुम मेरे पास आए हो,
तो पक्का उसने मना कर दिया होगा।
452
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
हम जल्दी ख़त्म होते हैं
क्योंकि हमारे दिमाग़ जल्दी कमज़ोर हो जाते हैं।
453
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
अगर यह अप्राकृतिक लगता है, तो अच्छी बात है।
454
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
हमारे बारे में कुछ भी प्राकृतिक नहीं है।
455
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
हम राजाओं के भेस में चिथड़ों से बने पुतले हैं।
456
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
राक्षस हैं।
457
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
देखो।
458
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
देखा?
459
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
मित्रवत नैनाइट्स को अपना काम करते हुए देखो।
460
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
यह लो।
461
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
चिथड़ों से बना पुतला फिर से सिलकर तैयार हो गया।
462
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
डे नहीं आ रहा, है न?
463
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
मुझे नहीं लगता कि वह आएँगे, सम्राट।
464
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
कौन मर गया?
465
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
बस डे के लिए जो थोड़ी बची-खुची इज़्ज़त थी।
466
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
मेरे भाई के लिए कुछ साफ़ लबादे ले आओ।
467
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
मैं उम्मीद करता हूँ कि मैं एक स्वीकार्य विकल्प हूँ।
468
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
मुझे पता था कि वह परंपरा
या कर्तव्य की वजह से नहीं आएगा, पर…
469
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
मेरे बचकाने दिल ने उम्मीद की थी
कि वह दयालुता के कारण रोबिंग समारोह में आएगा।
470
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
तुम इससे बेहतर के हक़दार हो।
471
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
जिस क्लिऑन ने मुझे लबादा पहनाकर डे बनाया था,
वह भाई से ज़्यादा पिता थे।
472
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
जब उसने मुझे केंद्रीय सिंहासन दिया था, तब उसमें स्नेह था।
473
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
जब मैंने हमारे भाई को लबादा पहनाया था,
मुझे पता था कि वह तबाही की ओर बढ़ रहा है।
474
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
पर तुम्हें लबादे सौंपकर मुझे गर्व महसूस होगा।
475
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
एम्बैसडर क्वेंट और मैं आज रात को ड्रिंक लेंगे।
476
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
मैं चाहता हूँ कि तुम भी आओ।
477
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
वह मेरी अच्छी दोस्त रही है।
478
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
मैं सहमत हूँ।
479
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
और अगर हमारा समय सच में कम है,
तो अंत में दोस्तों का होना अच्छा होगा।
480
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
मैं तुम्हें इन…
481
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
आख़िरी दिनों में जो कुछ भी दे सकता हूँ,
वह देना जारी रखूँगा।
482
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
मैं क्वेंट को आकर्षित करने और उसे दोस्त बनाने में
तुम्हारी मदद करूँगा।
483
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
और…
484
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
एक और तोहफ़ा है
जिसके बारे में मैंने किसी को नहीं बताया है।
485
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
वह क्या है?
486
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
जब समय सही होगा।
487
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
पक्का डेमेर्ज़ेल जानती होगी।
488
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
नहीं। यह इकलौती चीज़ है जो मैंने डेमेर्ज़ेल से छिपाई है।
489
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
कुछ ऐसा जो तुम्हें सुरक्षित रखेगा, चाहे जो भी हो।
490
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"एक डॉन को लबादा पहनाकर डे बनाया जाएगा।
491
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
नीले आकाश में एक चमकदार सूरज।"
492
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
काश तुम्हारी बुद्धि, क्रोध और आशा लंबे समय तक
एम्पायर को अंदर से प्रकाशित करती रहें।
493
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
धन्यवाद।
494
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
यह अच्छी फ़िटिंग है।
495
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
मैंने सोचा नहीं था
कि मुझे इसकी इतनी जल्दी ज़रूरत होगी,
496
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
पर हाल के खुलासों ने हमारी समयसीमा को आगे बढ़ा दिया है।
497
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
सब कुछ वैसा ही है जैसा आपने आदेश दिया था, सम्राट।
498
00:40:51,368 --> 00:40:53,745
तो फिर, मैं मंच से हट सकता हूँ,
499
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
यह सुनिश्चित करते हुए कि डॉन का शासन मजबूत है।
500
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
अगर यह काम करता है तो।
501
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
क्या यह काम करता है?
502
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
आपके नाम और महिमा से, यह काम करता है, सम्राट।
503
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
नोवैक्युलला अपनी तरह का पहला है।
504
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
यह एक ब्लैक होल बम है।
505
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
हम जो शक्ति इकट्ठा करते हैं,
वह उस बीस्ट के अनियंत्रित घूमने से आती है।
506
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
हर सेकंड में, वह बीस्ट सैकड़ों बार घूम चुका होता है।
507
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
ब्लैक होल से बचा नहीं जा सकता।
508
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
उसके अंदर, समय और अंतरिक्ष टूट जाते हैं।
509
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
पर बाहरी क्षेत्र, एर्गोस्फेयर,
510
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
उसे पंचर करके इस्तेमाल में लाया जा सकता है।
511
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
हम उसे विद्युत चुम्बकीय किरणें, फ़ोटॉन,
512
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
और जिसकी हम कल्पना भी नहीं कर सकते,
ऐसी ऊष्मा के साथ अंतरिक्ष को काटकर आती
513
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
प्रकाश की बूंदें प्रदान करते हैं।
514
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
उन्होंने फिर से देवत्व प्राप्त किया है।
515
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
पर वे हर सेकंड इकट्ठा होते हैं, तैयारी करते हैं।
516
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
और फिर, चोरी की आग
और सुपर-रेडियंट ऊर्जा से छुआ हुआ,
517
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
हम एक असहनीय शक्ति से हमला करते हैं।
518
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
देखिए।
519
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
वहाँ जो भी था, उसमें से कितना ग़ायब हो गया?
520
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
कुछ भी ग़ायब नहीं हुआ।
521
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
वह वहीं पर है। पर हमेशा के लिए बदल गया है।
522
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
तुमने मुझे ख़ुश कर दिया।
523
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
लोग जानेंगे कि मैंने आपके हाथों में मौत दी है।
524
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
यह केवल डराकर रोकने के लिए एक उपाय है।
525
00:43:21,727 --> 00:43:23,645
जिसका इस्तेमाल
526
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
डॉन केवल सबसे असाधारण परिस्थितियों में ही करेगा।
527
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
पर यह असाधारण परिस्थितियाँ शायद आ रही हैं।
528
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
तो, क्या तुम्हें इन्डबर से संपर्क करने का समय मिला
529
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
या वह कैल्गन में कसीनो चिप्स पर
चीनी छिड़कने में व्यस्त है?
530
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
मैंने पुष्टि की है कि कैल्गन के पतन ने
531
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
फ़ाउंडेशन को पूरी तरह से चौंका दिया है।
532
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
इन्डबर को कुछ भी नहीं पता।
533
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
वैसे, वह इसी के लिए जाना जाता है।
534
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
मुझे लगता है कि हमें वॉल्ट खुलने के बाद
और जानकारी मिलेगी।
535
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
वह जल गया है, है न?
536
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
मुझे इस पर शक़ होता है
कि तुम्हें हमेशा से सब पता रहता है, मेरे दोस्त।
537
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
हाँ, दरअसल, हमारे पास हमारे स्रोत हैं।
538
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
मुझे इसका शर्माना बेहद पसंद है।
539
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
मुझे इसकी चिंता नहीं है कि कैल्गन किसके कब्ज़े में है।
540
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
पर मुझे उस डाकू के बारे में चिंता है
जिसने उस पर कब्ज़ा किया।
541
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
उसने अभी तक उस ग्रह को
किसी के हाथों में नहीं सौंपा है
542
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
और मुझे लगने लगा है कि वह उसे अपने पास रखना चाहता है।
543
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
और तुम्हें किसकी चिंता है? कैल्गन के भले लोगों की?
544
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
नहीं।
545
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
नहीं, मैं अब भी एम्पायर हूँ। मुझे सिर्फ़ हमारी चिंता है।
546
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
मैं बस तैयार रहना चाहता हूँ।
547
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
अरे, तुम तैयार रहोगे।
548
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
मुझे इस पर पूरा यक़ीन है।
549
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
ख़ैर, मैं बस इतना ही कहना चाहता था।
550
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
मैं शराब नहीं पीता,
तो तुम दोनों अपनी ब्रांडी पीना जारी रखो।
551
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
सम्राट?
552
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
ब्रदर डॉन, सम्राट को चीज़ें पता होती हैं,
अक्सर जितनी उसे पता होना चाहिए, उससे ज़्यादा।
553
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
इसलिए जब तुम चिंतित होते हो,
मैं भी चिंतित होती हूँ।
554
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
तुम्हें असल में किस बात की चिंता है?
555
00:45:17,676 --> 00:45:20,846
मुझे लोगों की चिंता है, जैसे इस म्यूल की
556
00:45:20,929 --> 00:45:22,514
जो असंभावित चीज़ें करवा सकता है।
557
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
क्या सेल्डन यही नहीं सिखाते हैं?
558
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
या तुमने इसे हमारी मुस्कानों
और ब्रांडी के लिए परे रख दिया है?
559
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
मैंने सेल्डन की शिक्षा को अपनी ज़िंदगी बना लिया है।
560
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
उनका पालन करने के लिए
एक विदेशी ग्रह पर रह रही हूँ।
561
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
मेरा इरादा अपमान करने का नहीं था।
562
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
पर माफ़ करना, मेरी… मेरी एक अपॉइंटमेंट है।
563
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
म्यूल।
564
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
जैसे ही मैंने वह नाम सुना,
मैंने तुम्हारा कॉल आने की उम्मीद की।
565
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
अब समय आ गया है
कि आप ख़ुद को उपयोगी बनाएँ, सम्राट।
566
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता