"Foundation" Shadows in the Math

ID13192163
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release Name Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[ind]
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 3 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Bangunlah, Sleeper. Pembicara Pertama menyambutmu di rumah. 4 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 Thalis. 5 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Sudah satu tahun kau dalam keadaan statis. Semua seperti yang kau rencanakan. 6 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Bangunlah, Hari Seldon. 7 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 Fondasi Kedua menyambutmu di rumah. 8 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 151 TAHUN YANG LALU 9 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Hari dan aku akhirnya membentuk Fondasi Kedua di Ignis. 10 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 Namun ada banyak hal yang harus kami lakukan. 11 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 Rencana masih melenceng jauh dari jalur. Harus dikembalikan ke jalan yang benar. 12 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 Kami hanya terbangun dari tidur krio selama beberapa minggu setiap tahunnya. 13 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Bangunlah, Sleeper. Satu tahun telah berlalu. 14 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 Saat kami bangun, Hari mengajarkan psikosejarah kepada para Mentalic. 15 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Memanipulasi kejadian melalui aksi massal. 16 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 Membelokkan alur sejarah, itu kekuatan psikosejarah sesungguhnya. 17 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Kuajari mereka caranya memakai kekuatan mereka untuk melawan si Bagal. 18 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 Seiring berlalunya waktu, kami berevolusi dari anak-anak Tellem 19 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 menjadi bilah yang berputar dalam arus waktu. 20 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 Tidak. Jangan. Jangan menundukkan diri. 21 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 Era religius kita sudah berakhir. 22 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Kami memperluas jangkauan, 23 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 mencari Mentalic lain seperti kami dan menambah jumlah kami. 24 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 Tak lama kemudian, kami punya informan di setiap bagian galaksi. 25 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Bekerja dalam bayang-bayang untuk memastikan Fondasi Pertama tumbuh kuat, 26 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 dan Kekaisaran melemah sesuai alur awal Rencana. 27 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 Namun seiring berjalannya waktu, 28 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 kami harus berhadapan dengan satu hal yang tak bisa dikendalikan. 29 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 Waktu. 30 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Kita masih tak akan siap tepat waktu. 31 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 Si Bagal tak akan muncul hingga setengah abad lagi. 32 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 Bukan dia yang kucemaskan. 33 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 Krisis Ketiga selalu menjadi titik balik. 34 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 Jika semuanya tak berada di tempat yang tepat, 35 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 meski kita mengalahkan si Bagal, kita tak akan siap untuk setelahnya. 36 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 Maka kita lakukan spesialisasi. 37 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 Kita tak bisa mengajarkan seluruh psikosejarah ke semua Mentalic, 38 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 tetapi kita bisa ajarkan beberapa bagian ke masing-masing orang. 39 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Itu bagus. 40 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Namun kita masih perlu terus membarui model regresi kita. 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,659 Menyempurnakan operasi sosial kita 42 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 agar kita tahu kita memengaruhi sektor yang tepat. 43 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Kita tidak mengejar cukup cepat. 44 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Kita harus tetap terjaga. 45 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Salah satu dari kita harus tetap terjaga. 46 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Hari. 47 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Kau yang harus bertarung melawan si Bagal. 48 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Tugasku adalah memastikan bahwa kita siap. 49 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari. Yang benar saja. 50 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 Hanya ada satu cara yang memungkinkan. 51 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Sampai jumpa setahun lagi. 52 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 EMPAT TAHUN YANG LALU 53 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Selamat datang kembali, Gaal. 54 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Di mana Thalis? 55 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 Thalis meninggal beberapa waktu lalu. Sekarang dia Pembicara Pertama. 56 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Namanya Preem Palver. 57 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Di mana Hari? Sudah berapa tahun berlalu? 58 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 Sejak siklus bangun pertamamu… 59 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 sudah 148 tahun. 60 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Hari? 61 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 62 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 Itu benar. 63 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 Itu benar. 64 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 Kenapa mereka tak membangunkanku lebih cepat? 65 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Kami butuh lebih banyak waktu. Waktumu lebih berharga daripada waktuku. 66 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Aku bisa membantu. 67 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 Kita bisa bertukar tempat untuk sementara waktu, bergiliran. 68 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 Kita bisa menemukan cara untuk… 69 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Kau selalu marah padaku. 70 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 Kau selalu pantas kumarahi. 71 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Si Bagal? 72 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Tidak. Belum. Segera. 73 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Tetapi… 74 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 Krisis Ketiga hampir tiba. 75 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Kemarilah. 76 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 Apa ini? 77 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Aku yang membuatnya. 78 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Salvor, Yanna, Raych. 79 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 Inilah caraku mengingat masa lalu belakangan ini. 80 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Aku sudah tak bisa mengingat mereka secara jelas. 81 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Namun mereka selalu ada di hatiku. 82 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Kemarilah. 83 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Ada yang harus kutunjukkan padamu. 84 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Hampir sepanjang hidupku, aku yakin, jika dilakukan dengan benar, 85 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 Rencanaku bisa mempersingkat masa kegelapan. 86 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Seharusnya kau tak menjadi bagian dari Fondasi Kedua. 87 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Harusnya kau mati berabad-abad yang lalu. Namun sekarang kau di sini. 88 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 Kau mengacaukan segalanya, 89 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 lalu entah bagaimana kau berhasil mengembalikannya seperti semula. 90 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 Mustahil ini semua terjadi secara kebetulan. 91 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Pasti ada sesuatu yang terjadi. Tak bisa kujelaskan. 92 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Namun aku tahu kaulah pusatnya. 93 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Jalan di depan kita adalah jalan yang bisa kau tempuh sendiri. 94 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Aku tak akan mengucapkan selamat tinggal padamu. 95 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 Maka aku akan meminta Preem untuk menyampaikan eulogi. 96 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 Hari. 97 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Kau akan menyukainya. Sekarang… 98 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Inilah semua yang kuketahui tentang Delapan Krisis. 99 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Semua data mentah, semua pemikiranku, rahasia. 100 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Namun yang terpenting adalah yang ini. 101 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 Invictus. 102 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Jika si Bagal berhasil dikalahkan, 103 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 semuanya akan mengarah ke sini. 104 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Sampai jumpa besok. 105 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Aku lelah. 106 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - Besok. - Ya. 107 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Baiklah. - Ya. 108 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Hati-hati. 109 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Kau berbohong padanya. 110 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 Aku tak bisa menatap wajahnya dan mengucapkan selamat tinggal. 111 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 Lebih baik begini. 112 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Jika aku Gaal, aku tak akan setuju. 113 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Apa kau yakin soal ini? 114 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Ada keberkahan jika mati di sini. 115 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Bawa aku kembali ke Dunia Oona. 116 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Berikan aku penangguhan hukuman lagi. 117 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Tubuh ini adalah penangguhan hukumanmu. 118 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 Kau melakukan semua yang kau bisa selagi kau memilikinya. 119 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Maka aku yakin. 120 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 Tak ada Spacer. Tak ada diska pelompat. 121 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Tak ada gerbang lompatan. 122 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Bagaimana bisa? 123 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Ikutlah denganku. Biar kutunjukkan. 124 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 Salvor bilang… Dia bilang seseorang ingin aku turut terlibat. Kenapa? 125 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Karena kami tak bisa. 126 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Hari? 127 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Dia pergi. 128 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 Dia tak mengucapkan selamat tinggal. 129 00:14:15,772 --> 00:14:17,649 Namun aku bisa merasakan dia pergi. 130 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Aku belum paham bahasa isyarat, namun aku bisa membaca patah hati. 131 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Hari pergi dan aku ingin membuat sesuatu untuknya. 132 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Patung seperti yang dia buat. 133 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Dia sudah membuat patungnya sendiri, 'kan? 134 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 Tentu saja. 135 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Hari mengukir dirinya sendiri ke dalam sejarah. 136 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 Dan membuka jalan untuk kami ikuti. 137 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Kami menempuh jalan itu bersama-sama. 138 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 Aku mempelajari bahasa Preem dan Rencana kembali ke jalurnya, 139 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 namun pertarungan baru saja dimulai. 140 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 Di mana Fondasi Kedua? 141 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 Si Bagal sudah tiba. Kami kehabisan waktu. 142 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 MASA KINI 143 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Seratus lima puluh dua tahun yang lalu, 144 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 kau melihat bahwa jika tak ada Fondasi Kedua, 145 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 kita akan melenceng sepenuhnya dari Rencana Seldon. 146 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Kita telah menyeret Rencana itu kembali ke jalurnya. 147 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 Krisis Ketiga terjadi di tempat yang seharusnya. 148 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Kalgan itu berbeda. 149 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 Saat si Bagal merebutnya, 150 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 Radian melakukan ini… 151 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Jika bisa memburuk, berarti juga bisa membaik. 152 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Perbaikilah. 153 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 Tak bisa diperbaiki. 154 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Setidaknya tak bisa dengan psikosejarah. 155 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 Apakah itu tidak mungkin salah? 156 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Kau bilang belakangan ini prediksinya kurang akurat. 157 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Aku yakin penyebabnya adalah faktor lain yang tak diketahui. 158 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 Sesuatu telah membayangi perhitungannya selama bertahun-tahun. 159 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Kalau begitu soal Kalgan. Sudah beralih kepemilikan. 160 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 Bukankah itu bisa menimbulkan efek domino? 161 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Aku selalu merasa kita sedang menuju kehampaan. 162 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Sambutlah kehampaan itu, Tuan-Tuan. 163 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Selama satu abad, si mainan ini mematuhi mainan yang itu. 164 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Dia membuat kita menghamba pada bacaan-bacaannya 165 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 yang dia janjikan akan membantu kita menyelamatkan diri. 166 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Selamat hari pembalasan bagi kita. 167 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 Tamatlah riwayat kita. 168 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Jika kalian membutuhkanku, usahakan agar tak mencariku. 169 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 Ternyata lebih kosong dari yang kuduga. 170 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 Kita akan berdiskusi lagi nanti. 171 00:18:31,737 --> 00:18:34,239 Untuk sekarang, jangan beri tahu siapa pun. 172 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Tak boleh ada yang tahu. 173 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Demerzel. Kurasa di momen ini… 174 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 aku paham bagaimana rasanya menjadi dirimu. 175 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 Kaisar? 176 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 Aku bekerja keras, berkompromi, mencari jalan tengah yang menyenangkan. 177 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 Ternyata semuanya sia-sia. 178 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Jika ada penyesalan di akhir kehidupanku yang singkat dan tak berarti ini, 179 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 kau pasti merasakan kemarahan di hidupmu yang panjang dan tak berarti. 180 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Mungkin kau menyambut akhir dari segalanya. 181 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 Jika tak ada Dinasti Genetik yang harus dipertahankan, 182 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 kau hanya seorang gadis 183 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 yang bisa hidup bebas tanpa batasan. 184 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Banyak hal yang harus kulakukan, Kaisar. 185 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzel, kau tak bisa kehilangan diriku. Tidak sekarang. 186 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Apa pun malapetaka yang akan datang, 187 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 akan lebih baik bagi semua orang jika aku di sini menghadapinya bersamamu. 188 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 Apa kau sungguh akan membuangku dalam sepuluh hari? 189 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Kumohon jangan. 190 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Permohonanmu menyiratkan bahwa aku punya kuasa dalam masalah ini. 191 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Namun di antara sekian banyak fungsiku, aku adalah sebuah jam. 192 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Aku adalah jam kehidupan setiap Cleon. Dan waktu yang kutetapkan sudah tepat. 193 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Akulah si Bagal. 194 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Kapalku yang di luar adalah Blacktongue. 195 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Aku tahu. 196 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Kami tampak menakutkan. 197 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Namun aku berjanji, 198 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 kalian akan menyukaiku 199 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 seperti archduke kalian di saat-saat terakhirnya. 200 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Sekarang, di mana si kecil itu? 201 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Di mana? 202 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 Siapa namamu? 203 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Skirlet, Tuan. 204 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Ayahku memanggilku begitu. Itu bahasa Kalgan. 205 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Artinya "roti gulung kecil". 206 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Nama yang mulia. 207 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 Dan tolong, jangan panggil aku "Tuan". 208 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 Bagal saja sudah cukup. 209 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Jadi, Skirlet… 210 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 apa kau menyukai si Bagal? 211 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Lebih dari apa pun. 212 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Lebih dari apa pun. 213 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Mungkin kalian sudah tahu, aku bisa memaksa orang. 214 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Mengubah perasaan mereka. 215 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Namun itu sulit dan butuh kedisiplinan dari sisiku. 216 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Untungnya, aku belajar aku tak perlu mengubah semua orang. 217 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Aku bisa mengubah beberapa orang melalui demonstrasi. 218 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 Dan sisanya yang menyaksikan perubahan tersebut 219 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 akan… menyebarkan kabar tentang diriku. 220 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Jadi, Skirlet. 221 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 Maukah kau mendemonstrasikan cara kerja pengubahan? 222 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 Tentu saja. 223 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 Ya. 224 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Kemarilah. 225 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Silakan. 226 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Apa kau tahu ini apa? 227 00:23:13,769 --> 00:23:14,811 Itu punya ayahku. 228 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 Dia pernah mengizinkanmu memainkannya? 229 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 Tidak. Dia bilang itu terlalu berbahaya. 230 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 Dan dia benar. 231 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 Kau tak boleh mengarahkan itu pada orang lain dan dirimu sendiri. 232 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 Namun itulah indahnya pengubahan. 233 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 Setelah aku memasuki pikiranmu, aku bisa menggambar apa pun yang kumau. 234 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Hanya sedikit torehan kuas untuk menggugah pikiranmu 235 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 dan tiba-tiba saja kau tergoda untuk melakukan sesuatu… 236 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 yang kau tahu seharusnya tak boleh kau lakukan. 237 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 Tak masalah, Roti Gulung Kecil. 238 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Pegang itu. 239 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 Berat. 240 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 Astaga. 241 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 Apakah terlalu berat untuk diangkat ke kepalamu? 242 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Buah tidak jatuh… 243 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 jauh dari pohonnya. 244 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 Apa kau mau menarik pelatuknya, Skirlet? 245 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 Tentu saja. 246 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 Tentu saja! 247 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Kalau begitu, dalam hitungan ketiga. 248 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Satu. 249 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Dua. 250 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Tiga. 251 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Kau pikir aku monster? 252 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 Indahnya pengubahan. 253 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Berikan padaku, Skirlet. Berikan. 254 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Kau bisa menembak dirimu di lain waktu. Aku janji. 255 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Aku janji. 256 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Makanlah. 257 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Kalian semua akan menyukaiku. 258 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 Dan tak lama lagi… 259 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 seisi galaksi juga akan menyukaiku. 260 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 BARAK CLAVIGER 261 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 Aku tak punya koin, tetapi… 262 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Itu tidak adil. 263 00:25:56,306 --> 00:25:57,558 Hei, jika kau ingin pulang 264 00:25:57,641 --> 00:26:01,395 dan mengambil barang antikmu, aku ingin bilang mangkuk gula, 265 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 aku tak akan menghentikanmu. 266 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 Apa Demerzel tahu kau mempertaruhkan pusaka keluarga? 267 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 Kita lihat saja. 268 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 Apakah rumah tanggaku yang sederhana akan mendapat mangkuk gula baru? 269 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 Tak akan semudah itu. 270 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 Dan kini kau mendapatkannya. 271 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 Ayo. Atur kembali. 272 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 Ada banyak barang berkilau di istana. 273 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Spora. 274 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Cobalah. 275 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Tak perlu. 276 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 Bagus. Ini bisa membunuhmu. 277 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 Cygnet pasti ingin bermain dengan ini. 278 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Kami menemui dokter lagi. 279 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Tak ada perubahan, tetapi… 280 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 Kuberi tahu kau, dia bertekad menjalani tahun yang dia punya 281 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 sepenuhnya. 282 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Andai saja aku bisa… - Aku tahu. 283 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Ada Dawn baru yang sedang dibuat. 284 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Hampir jadi. 285 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Orang yang baru lahir itu luar biasa. 286 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 Kau akan menyukainya. 287 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 Akan kucoba. Pantulkan dia dari lututku atau dari dinding. Lihat saja. 288 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Ayolah. Dia itu dirimu. 289 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 Aku cukup yakin kau bisa menyayangi diri sendiri. 290 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Yah… 291 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Lanjutkan. Bermainlah. 292 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Asal jangan mencuri barang-barangku. 293 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 Aku bisa keluarkan isi perut kalian. 294 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 Kau bisa menolak legasimu, namun hampir tak bisa kau hindari. 295 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 Di sisi lain galaksi, 296 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 legasi Hober Mallow telah memasuki buku-buku sejarah 297 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 setelah dia mengalahkan Kaisar saat Krisis Kedua. 298 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Keturunan Hober kemudian mendirikan Aliansi Pedagang. 299 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Namun keturunan terakhir mereka, Toran Mallow, 300 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 tak ingin berurusan dengan Pedagang. 301 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 Ataupun krisis selanjutnya. 302 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 Tetapi, si Bagal punya cara untuk menarik semua orang ke dalam orbitnya. 303 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 Dia punya banyak cara. 304 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 Sayang? 305 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 Perompak mencuri sinar matahari kita. 306 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 Ya, Pasangan Baru. 307 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Pengantin Baru. 308 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 Artinya kami baru saja menikah. Itu kebiasaan kuno. 309 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 Kami membuatnya menjadi tren lagi. 310 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 Kau pasti ingin menikah suatu hari nanti. 311 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Aku menantikannya. 312 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 Apa yang kau sukai, Pak Mallow? 313 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Aku dan istriku memilih vila ini agar kami tidak diganggu 314 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 dan tiba-tiba saja, kami malah diganggu oleh ancaman kudeta. 315 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Mohon maaf. 316 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 Bisa kau pindahkan? 317 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 Pak Mallow, Blacktongue adalah milik si Bagal. 318 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 Tindakan politiknya… 319 00:29:33,607 --> 00:29:35,359 - Kami suka "kudeta". - Kami lebih suka "kudeta". 320 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 Kudetanya akan menyebabkan ketidaknyamanan. 321 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Mungkin kalian bisa… 322 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 - Ya? - Ya? 323 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Mungkin akan lebih sulit untuk memindahkan pesawat ruang angkasa 324 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 daripada memindahkan handukmu? 325 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Torie, orang ini genius. 326 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 Tetapi, bisakah kau mengirim sekelompok orang untuk membantu? 327 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 Handuk ini tenunannya agak berat. 328 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 Aku paham. Itu hamburan. 329 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Bagus sekali. 330 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - Kau melakukannya dengan baik. - Itu benar. 331 00:30:15,148 --> 00:30:16,275 Terima kasih sudah ikut bermain. 332 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 Selamat datang di rumah. Perlu kubuatkan minum? 333 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 Selalu, Sayang. 334 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Aku sungguh suka suara baru kapalnya. 335 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Dia terdengar berani. Kunamakan dia Sayang. 336 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Aku suka itu. Tak membingungkan sama sekali. 337 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Hamburan yang bagus di pantai hari ini. 338 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 Tampaknya kudeta adalah sesuatu yang harus dilihat. 339 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Cepat, namun mengerikan. 340 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 Minumanmu sudah siap. 341 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Aku mencintaimu, Torie. Aku suka kehidupanku bersamamu. 342 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 Aku juga, Sayang. 343 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 Terima kasih. 344 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Apakah menurutmu kudeta ini ada kaitannya dengan Pedagang? 345 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Entahlah. Politik. 346 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Selalu pemain yang sama, hanya dengan bentuk kapal yang berbeda. 347 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Andai semua orang menjadi bagian dari satu hal saja. 348 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 Pamanku pasti peduli soal itu. 349 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 Sampai pamanmu melihat kebaikan dalam dirimu, 350 00:31:19,213 --> 00:31:21,006 aku tak peduli apa yang dia pikirkan tentang apa pun. 351 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 Dan seharusnya kau juga begitu. 352 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 Kabar baik. Ada tamu. 353 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Pijat gratis. 354 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Kau terlihat seperti orang yang tegas. 355 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 Itu benar. 356 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 Dan kau siapa? 357 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 Namaku Kapten Han Pritcher. Aku adalah intelijen Fondasi. 358 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Akan kuambilkan pengocok koktail. 359 00:31:50,452 --> 00:31:52,621 Penghamburmu tak akan berfungsi saat aku berdiri di ruangan ini. 360 00:31:52,704 --> 00:31:54,164 Apa kau paham? 361 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Ya. 362 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 Kau tahu, ini aneh. 363 00:32:00,212 --> 00:32:03,715 Pada kesempatan langka di mana aku memberi tahu identitasku, 364 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 biasanya orang akan takut padaku. 365 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 Kenapa kami harus takut? 366 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 Pertama-tama, kau berlabuh di zona perang. 367 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Pertempuran masih berlangsung. 368 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Pengeboman. 369 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 Apa yang kau tahu soal kudeta ini? 370 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 Kami tahu pelakunya si Bagal. Nama yang cocok. Keras kepala. 371 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 Kapalnya bernama Blacktongue, memberi gambaran yang tak menyenangkan. 372 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 Benar. Orang yang tidak menyenangkan. 373 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 Dan, mengejutkannya, dia sulit dijangkau. 374 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 Toran, kupikir kita sedang direkrut. 375 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 Kapten, kau sudah tahu pamanku adalah Randu Mallow. 376 00:32:41,461 --> 00:32:42,546 Jika kami ketahuan memata-matai untukmu, 377 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 semua orang akan berpikir bahwa Pedagang adalah dalangnya. 378 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Itu bisa melindungi Indbur dan pemimpin Fondasi lainnya. 379 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 Apakah si Bagal seberbahaya itu? 380 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 Kami sedang bersenang-senang saat berbulan madu. 381 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 Itu karena kau terlalu sibuk berpose 382 00:33:01,398 --> 00:33:03,400 untuk bisa menyadari bahwa seluruh Kalgan sedang cemas 383 00:33:03,483 --> 00:33:05,277 saat tekanan dari si Bagal semakin kuat. 384 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Kami menyadarinya. 385 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Namun apa kalian merasakannya? Udara menjadi pengap. 386 00:33:11,825 --> 00:33:13,243 Rakyat jelata menahan napas 387 00:33:13,327 --> 00:33:14,912 melihat pintu tetangga mereka diterobos. 388 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Pak, jika kau mencoba menakut-nakuti istriku… 389 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 Tidak. 390 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 Kalian terlalu kaya untuk bisa merasa takut. 391 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Terlalu bebal. Terlalu terlibat. 392 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Karena itu kalian tak terkejut saat aku menaiki kapal kalian. 393 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 Dan karena itu suara keributan yang selalu kalian dengar 394 00:33:32,095 --> 00:33:33,597 terdengar seperti suara orang berjalan di kejauhan 395 00:33:33,680 --> 00:33:36,475 bersama orang-orang lain itu. 396 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 Apa permintaanmu? 397 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Lumrahnya, para calon diktator ini, 398 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 saat mereka menguasai suatu planet, mereka akan bersembunyi beberapa hari. 399 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 Si Bagal ingin membuktikan sesuatu. 400 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 Dia masih terlindungi. 401 00:33:48,779 --> 00:33:50,656 Namun dia menyukai sifat buruknya. 402 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Dia mengadakan pesta malam ini. 403 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 Di mana para tokoh galaksi tercinta, Toran dan Bayta, ada di daftar tamu. 404 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Bayta, aku yakin kapten ini ingin menjadi pendamping kita. 405 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 Apa kau tahu siapa Hari Seldon? 406 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 Tidak. 407 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Dia sudah mati berabad-abad lalu, namun terkadang dia bangkit lagi. 408 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 Dia bilang Kekaisaran sedang menghancurkan diri. 409 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Kami menunda kehancuran itu, tetapi kami tetap akan hancur. 410 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 Dan yang terbaru, 411 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 hanya dalam beberapa minggu kami tahu kapan semuanya akan berakhir. 412 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 Segera. 413 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 Bagaimana seseorang bisa tahu soal itu? 414 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Karena Hari Seldon menemukan cara untuk membaca masa depan. 415 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 Dan kemudian dia mengajarkan kami cara melakukannya juga. 416 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 Kau percaya itu? 417 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 Mereka percaya. 418 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 Para saudaraku cukup bangga untuk berpikir bisa mencegahnya. 419 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Aku tidak. 420 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 Bagaimanapun, situasi akan sangat memburuk. 421 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 Dan aku tak mau ada di sini saat itu terjadi. 422 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Aku ingin pergi ke Mycogen. 423 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Aku ingin melihat tempat kelahiranmu. 424 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Ya? 425 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 Boleh kita bicara berdua? 426 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 Tidak. 427 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Aku akan pergi. - Tidak, ini rumahmu juga. 428 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 Dia akan tetap di sini. 429 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Baiklah. Dia boleh mendengar permohonan maafku. 430 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Kau selalu tak percaya pada Radian dan ketergantungan kita padanya. 431 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Sekarang aku paham bahwa kau berhak merasa begitu. 432 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Dan aku minta maaf. 433 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 Pendamai yang hebat. 434 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 Senang rasanya ada yang mengatakan itu padaku sesekali. 435 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 Aku ingin membantu. 436 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 Beban ini seharusnya tak perlu kau tanggung. 437 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 Dan kau tak menginginkannya, jadi biar aku yang menanggungnya. 438 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Kau tahu, saat penyimpangan itu dimulai dan kita… 439 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 kita melihat penurunan kognitif mulai terjadi lebih cepat, 440 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 seorang Day menyesuaikan waktunya. 441 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 Memotong masa hidup kita semua menjadi lebih pendek. 442 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Jadi… 443 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 seorang Day bisa melakukan penyesuaian lagi. 444 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Memperpanjang masa hidupnya selama beberapa bulan lagi. 445 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Sampai masalah ini ditangani. 446 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Kita semua aktor yang hebat, 'kan? 447 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Sayangnya kita tak pernah tampil di panggung. 448 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 Sudah bertanya pada Demerzel? 449 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 Dia pasti menolak idemu jika kau terpaksa mendatangiku. 450 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Kita naik lebih cepat karena pikiran kita memburuk lebih cepat. 451 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Jika itu terasa tidak alami, baguslah. 452 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Tak ada yang alami tentang kita. 453 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Kita adalah boneka yang berlagak menjadi raja. 454 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Monster. 455 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Lihatlah. 456 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Lihat? 457 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 Lihatlah bagaimana para nanit yang ramah itu bekerja. 458 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Itu dia. 459 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 Si boneka sudah terjahit kembali. 460 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 Day tak akan datang, 'kan? 461 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Kurasa tidak, Kaisar. 462 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 Siapa yang mati? 463 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 Rasa hormatku yang tersisa untuk Day. 464 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Berikan jubah yang bersih untuk saudaraku. 465 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 Kuharap aku bisa diterima sebagai pengganti. 466 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Aku tahu dia tidak akan datang karena tradisi atau tugas, tetapi… 467 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 sifat kekanakanku berharap dia akan datang karena kebaikannya. 468 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Kau berhak mendapatkan yang lebih baik. 469 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 Cleon yang menobatkanku menjadi Day cenderung seperti ayah daripada saudara. 470 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Ada rasa peduli saat dia menyerahkan takhta tengah kepadaku. 471 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Saat aku menobatkan saudara kita, aku tahu dia akan mengacau. 472 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Tetapi aku akan bangga jika bisa menobatkanmu. 473 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 Duta Besar Quent dan aku akan minum-minum malam ini. 474 00:39:26,491 --> 00:39:27,993 Aku ingin kau bergabung. 475 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 Dia teman baikku. 476 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Aku setuju. 477 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 Dan jika waktu kita memang singkat, akan bagus jika kita punya teman. 478 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 Aku akan lanjut… 479 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 memberimu apa yang bisa kuberikan di hari-hari terakhir ini. 480 00:39:44,343 --> 00:39:46,094 Aku akan membantumu memikat dan berteman dengan Quent. 481 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Dan… 482 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 ada hadiah lain yang tak kuberi tahu pada siapa pun. 483 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 Apa itu? 484 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Di waktu yang tepat. 485 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Demerzel tahu, tentunya. 486 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 Tidak. Ini satu-satunya hal yang kurahasiakan dari Demerzel. 487 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Sesuatu yang akan menjagamu tetap aman, apa pun yang terjadi. 488 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 "Seorang Dawn akan dinobatkan menjadi Day. 489 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Matahari yang cerah di langit biru. 490 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 Semoga kebijaksanaan, amarah, dan harapanmu menerangi Kekaisaran." 491 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Terima kasih. 492 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Terlihat pas. 493 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 Aku tak berencana membutuhkan ini untuk beberapa lama, 494 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 namun pengungkapan baru-baru ini telah mempercepat lini masa kita. 495 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 Semuanya seperti yang kau minta, Kaisar. 496 00:40:51,368 --> 00:40:53,745 Baiklah, kalau begitu aku bisa meninggalkan panggung, 497 00:40:53,829 --> 00:40:55,914 memastikan pemerintahan Dawn kuat. 498 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Jika ini berfungsi. 499 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 Apakah berfungsi? 500 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Dengan nama dan kemuliaanmu, ini berfungsi, Kaisar. 501 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 Novacula ini adalah yang pertama dalam jenisnya. 502 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 Bom lubang hitam. 503 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 Kekuatan yang kita manfaatkan berasal dari putaran tak terkendali hal itu. 504 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 Setiap detik kita berdiri di sini, dia sudah berputar ratusan kali. 505 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 Lubang hitam tak bisa dihindari. 506 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 Di dalamnya, waktu dan ruang terpecah. 507 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Namun wilayah luarnya, ergosfer, 508 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 bisa ditusuk dan dimanfaatkan. 509 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 Kami memberinya asupan sinar elektromagnetik, 510 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 foton, setitik cahaya yang menembus ruang 511 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 dengan panas yang tak bisa kita bayangkan. 512 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 Mereka telah kembali menjadi dewa. 513 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 Namun mereka berkumpul setiap detik, bersiap. 514 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 Lalu, disentuh oleh api yang dicuri dan energi radian super, 515 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 kami menjangkau hamparan itu dengan kekuatan yang tak tertahankan. 516 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Saksikanlah. 517 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 Berapa banyak yang hilang dari apa yang ada di sana? 518 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 Tak ada yang hilang. 519 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Tetap ada. Namun selamanya berubah. 520 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Kau membuatku senang. 521 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 Orang-orang akan tahu, aku menyerahkan kematian ke tanganmu. 522 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 Ini adalah sebuah pencegahan. 523 00:43:21,727 --> 00:43:23,645 Untuk digunakan Dawn 524 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 hanya pada situasi yang paling mendesak. 525 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Namun situasi mendesak tersebut mungkin akan terjadi. 526 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 Jadi, apa kau sudah sempat bertanya pada Indbur, 527 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 atau dia sedang sibuk menabur gula ke seluruh cip kasino di Kalgan? 528 00:43:46,793 --> 00:43:48,879 Aku telah mengonfirmasi bahwa kejatuhan Kalgan 529 00:43:48,962 --> 00:43:51,673 telah membuat Fondasi sangat terkejut. 530 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 Indbur tak tahu apa-apa. 531 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 Jelas reputasinya memang begitu. 532 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Kubayangkan kita akan tahu lebih banyak saat Kubah terbuka. 533 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 Sudah menyala, 'kan? 534 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 Aku curiga, kau selalu punya banyak informasi, Temanku. 535 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 Ya, kami punya sumber informasi. 536 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Aku suka saat wajahnya merona merah. 537 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 Aku tak cemas soal kepemilikan Kalgan. 538 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Namun aku cemas soal perompak yang melakukannya. 539 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 Dia belum menyerahkan planet itu kepada siapa pun 540 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 dan aku mulai berpikir dia berniat untuk menguasainya. 541 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 Dan kepedulian ini muncul karena apa? Orang-orang baik di Kalgan? 542 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Tidak. 543 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 Tidak, aku masih seorang Kaisar. Aku hanya peduli pada diri kami. 544 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Aku hanya ingin bersiap. 545 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Kau akan siap. 546 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Aku yakin. 547 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 Hanya itu yang ingin kukatakan. 548 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 Aku bukan peminum, jadi akan kubiarkan kalian minum-minum. 549 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 Kaisar? 550 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Saudara Dawn, Kaisar tahu banyak hal, terkadang lebih dari seharusnya. 551 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Jadi saat kau cemas, aku juga cemas. 552 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 Apa yang sebenarnya kau cemaskan? 553 00:45:17,676 --> 00:45:20,846 Aku cemas soal orang-orang, seperti si Bagal ini, 554 00:45:20,929 --> 00:45:22,514 yang bisa melakukan hal-hal tak terduga. 555 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 Bukankah itu yang diajarkan Seldon? 556 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 Atau kau sudah melupakan itu demi senyuman dan miras kami? 557 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Aku sudah menjadikan ajaran Seldon sebagai bagian kehidupanku. 558 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Hidup di planet asing untuk melayani mereka. 559 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 Aku tak bermaksud menyinggung. 560 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 Namun aku minta maaf, aku ada janji temu. 561 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 Si Bagal. 562 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Aku menduga kau akan menghubungi setelah aku mendengar nama itu. 563 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 Waktunya membuat dirimu berguna, Kaisar. 564 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar 564 00:48:13,305 --> 00:49:13,356 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm