"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192163 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[ind] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
BERDASARKAN NOVEL
KARYA ISAAC ASIMOV
3
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Bangunlah, Sleeper.
Pembicara Pertama menyambutmu di rumah.
4
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
Thalis.
5
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Sudah satu tahun kau dalam keadaan statis.
Semua seperti yang kau rencanakan.
6
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Bangunlah, Hari Seldon.
7
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
Fondasi Kedua menyambutmu di rumah.
8
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
151 TAHUN YANG LALU
9
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
Hari dan aku akhirnya
membentuk Fondasi Kedua di Ignis.
10
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
Namun ada banyak hal
yang harus kami lakukan.
11
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
Rencana masih melenceng jauh dari jalur.
Harus dikembalikan ke jalan yang benar.
12
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
Kami hanya terbangun dari tidur krio
selama beberapa minggu setiap tahunnya.
13
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
Bangunlah, Sleeper.
Satu tahun telah berlalu.
14
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
Saat kami bangun, Hari mengajarkan
psikosejarah kepada para Mentalic.
15
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
Memanipulasi kejadian melalui aksi massal.
16
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
Membelokkan alur sejarah,
itu kekuatan psikosejarah sesungguhnya.
17
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Kuajari mereka caranya memakai
kekuatan mereka untuk melawan si Bagal.
18
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
Seiring berlalunya waktu,
kami berevolusi dari anak-anak Tellem
19
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
menjadi bilah yang berputar
dalam arus waktu.
20
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
Tidak. Jangan. Jangan menundukkan diri.
21
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
Era religius kita sudah berakhir.
22
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
Kami memperluas jangkauan,
23
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
mencari Mentalic lain seperti kami
dan menambah jumlah kami.
24
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
Tak lama kemudian, kami punya informan
di setiap bagian galaksi.
25
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Bekerja dalam bayang-bayang untuk
memastikan Fondasi Pertama tumbuh kuat,
26
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
dan Kekaisaran melemah
sesuai alur awal Rencana.
27
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
Namun seiring berjalannya waktu,
28
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
kami harus berhadapan dengan satu hal
yang tak bisa dikendalikan.
29
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
Waktu.
30
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Kita masih tak akan siap tepat waktu.
31
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
Si Bagal tak akan muncul
hingga setengah abad lagi.
32
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
Bukan dia yang kucemaskan.
33
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
Krisis Ketiga selalu menjadi titik balik.
34
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
Jika semuanya tak berada
di tempat yang tepat,
35
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
meski kita mengalahkan si Bagal,
kita tak akan siap untuk setelahnya.
36
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
Maka kita lakukan spesialisasi.
37
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
Kita tak bisa mengajarkan
seluruh psikosejarah ke semua Mentalic,
38
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
tetapi kita bisa ajarkan beberapa bagian
ke masing-masing orang.
39
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
Itu bagus.
40
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Namun kita masih perlu terus membarui
model regresi kita.
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
Menyempurnakan operasi sosial kita
42
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
agar kita tahu kita memengaruhi
sektor yang tepat.
43
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Kita tidak mengejar cukup cepat.
44
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Kita harus tetap terjaga.
45
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Salah satu dari kita harus tetap terjaga.
46
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Hari.
47
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
Kau yang harus bertarung melawan si Bagal.
48
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
Tugasku adalah memastikan bahwa kita siap.
49
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Hari. Yang benar saja.
50
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
Hanya ada satu cara yang memungkinkan.
51
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Sampai jumpa setahun lagi.
52
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
EMPAT TAHUN YANG LALU
53
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Selamat datang kembali, Gaal.
54
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
Di mana Thalis?
55
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
Thalis meninggal beberapa waktu lalu.
Sekarang dia Pembicara Pertama.
56
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
Namanya Preem Palver.
57
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
Di mana Hari? Sudah berapa tahun berlalu?
58
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
Sejak siklus bangun pertamamu…
59
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
sudah 148 tahun.
60
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Hari?
61
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gaal.
62
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
Itu benar.
63
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
Itu benar.
64
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
Kenapa mereka tak membangunkanku
lebih cepat?
65
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
Kami butuh lebih banyak waktu.
Waktumu lebih berharga daripada waktuku.
66
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Aku bisa membantu.
67
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
Kita bisa bertukar tempat
untuk sementara waktu, bergiliran.
68
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
Kita bisa menemukan cara untuk…
69
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Kau selalu marah padaku.
70
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Kau selalu pantas kumarahi.
71
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
Si Bagal?
72
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
Tidak. Belum. Segera.
73
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
Tetapi…
74
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
Krisis Ketiga hampir tiba.
75
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Kemarilah.
76
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
Apa ini?
77
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Aku yang membuatnya.
78
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
Salvor, Yanna, Raych.
79
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Inilah caraku mengingat masa lalu
belakangan ini.
80
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Aku sudah tak bisa mengingat mereka
secara jelas.
81
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Namun mereka selalu ada di hatiku.
82
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Kemarilah.
83
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Ada yang harus kutunjukkan padamu.
84
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
Hampir sepanjang hidupku, aku yakin,
jika dilakukan dengan benar,
85
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
Rencanaku bisa mempersingkat
masa kegelapan.
86
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
Seharusnya kau tak menjadi bagian
dari Fondasi Kedua.
87
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
Harusnya kau mati berabad-abad yang lalu.
Namun sekarang kau di sini.
88
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
Kau mengacaukan segalanya,
89
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
lalu entah bagaimana kau berhasil
mengembalikannya seperti semula.
90
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
Mustahil ini semua terjadi
secara kebetulan.
91
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Pasti ada sesuatu yang terjadi.
Tak bisa kujelaskan.
92
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Namun aku tahu kaulah pusatnya.
93
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
Jalan di depan kita adalah jalan
yang bisa kau tempuh sendiri.
94
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
Aku tak akan mengucapkan
selamat tinggal padamu.
95
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
Maka aku akan meminta Preem
untuk menyampaikan eulogi.
96
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
Hari.
97
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Kau akan menyukainya. Sekarang…
98
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Inilah semua yang kuketahui
tentang Delapan Krisis.
99
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
Semua data mentah,
semua pemikiranku, rahasia.
100
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
Namun yang terpenting adalah yang ini.
101
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
Invictus.
102
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Jika si Bagal berhasil dikalahkan,
103
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
semuanya akan mengarah ke sini.
104
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Sampai jumpa besok.
105
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
Aku lelah.
106
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- Besok.
- Ya.
107
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- Baiklah.
- Ya.
108
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Hati-hati.
109
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Kau berbohong padanya.
110
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
Aku tak bisa menatap wajahnya
dan mengucapkan selamat tinggal.
111
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
Lebih baik begini.
112
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
Jika aku Gaal, aku tak akan setuju.
113
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Apa kau yakin soal ini?
114
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Ada keberkahan jika mati di sini.
115
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Bawa aku kembali ke Dunia Oona.
116
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Berikan aku penangguhan hukuman lagi.
117
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Tubuh ini adalah penangguhan hukumanmu.
118
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
Kau melakukan semua yang kau bisa
selagi kau memilikinya.
119
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Maka aku yakin.
120
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
Tak ada Spacer. Tak ada diska pelompat.
121
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
Tak ada gerbang lompatan.
122
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Bagaimana bisa?
123
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Ikutlah denganku. Biar kutunjukkan.
124
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
Salvor bilang… Dia bilang seseorang ingin
aku turut terlibat. Kenapa?
125
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Karena kami tak bisa.
126
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
Hari?
127
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Dia pergi.
128
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
Dia tak mengucapkan selamat tinggal.
129
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
Namun aku bisa merasakan dia pergi.
130
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Aku belum paham bahasa isyarat,
namun aku bisa membaca patah hati.
131
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
Hari pergi dan aku ingin
membuat sesuatu untuknya.
132
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
Patung seperti yang dia buat.
133
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Dia sudah membuat patungnya sendiri, 'kan?
134
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
Tentu saja.
135
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
Hari mengukir dirinya sendiri
ke dalam sejarah.
136
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
Dan membuka jalan untuk kami ikuti.
137
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
Kami menempuh jalan itu bersama-sama.
138
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
Aku mempelajari bahasa Preem
dan Rencana kembali ke jalurnya,
139
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
namun pertarungan baru saja dimulai.
140
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
Di mana Fondasi Kedua?
141
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
Si Bagal sudah tiba. Kami kehabisan waktu.
142
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
MASA KINI
143
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Seratus lima puluh dua tahun yang lalu,
144
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
kau melihat bahwa
jika tak ada Fondasi Kedua,
145
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
kita akan melenceng sepenuhnya
dari Rencana Seldon.
146
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
Kita telah menyeret Rencana itu
kembali ke jalurnya.
147
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
Krisis Ketiga terjadi
di tempat yang seharusnya.
148
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
Kalgan itu berbeda.
149
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
Saat si Bagal merebutnya,
150
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
Radian melakukan ini…
151
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
Jika bisa memburuk,
berarti juga bisa membaik.
152
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Perbaikilah.
153
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
Tak bisa diperbaiki.
154
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Setidaknya tak bisa dengan psikosejarah.
155
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
Apakah itu tidak mungkin salah?
156
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Kau bilang belakangan ini
prediksinya kurang akurat.
157
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Aku yakin penyebabnya
adalah faktor lain yang tak diketahui.
158
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
Sesuatu telah membayangi perhitungannya
selama bertahun-tahun.
159
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
Kalau begitu soal Kalgan.
Sudah beralih kepemilikan.
160
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
Bukankah itu bisa menimbulkan efek domino?
161
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Aku selalu merasa
kita sedang menuju kehampaan.
162
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Sambutlah kehampaan itu, Tuan-Tuan.
163
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Selama satu abad, si mainan ini
mematuhi mainan yang itu.
164
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
Dia membuat kita menghamba
pada bacaan-bacaannya
165
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
yang dia janjikan akan membantu kita
menyelamatkan diri.
166
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Selamat hari pembalasan bagi kita.
167
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
Tamatlah riwayat kita.
168
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Jika kalian membutuhkanku,
usahakan agar tak mencariku.
169
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
Ternyata lebih kosong dari yang kuduga.
170
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
Kita akan berdiskusi lagi nanti.
171
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
Untuk sekarang,
jangan beri tahu siapa pun.
172
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
Tak boleh ada yang tahu.
173
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
Demerzel. Kurasa di momen ini…
174
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
aku paham bagaimana rasanya
menjadi dirimu.
175
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
Kaisar?
176
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
Aku bekerja keras, berkompromi,
mencari jalan tengah yang menyenangkan.
177
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
Ternyata semuanya sia-sia.
178
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
Jika ada penyesalan di akhir kehidupanku
yang singkat dan tak berarti ini,
179
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
kau pasti merasakan kemarahan
di hidupmu yang panjang dan tak berarti.
180
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
Mungkin kau menyambut
akhir dari segalanya.
181
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
Jika tak ada Dinasti Genetik
yang harus dipertahankan,
182
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
kau hanya seorang gadis
183
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
yang bisa hidup bebas tanpa batasan.
184
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Banyak hal yang harus kulakukan, Kaisar.
185
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Demerzel, kau tak bisa
kehilangan diriku. Tidak sekarang.
186
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Apa pun malapetaka yang akan datang,
187
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
akan lebih baik bagi semua orang
jika aku di sini menghadapinya bersamamu.
188
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
Apa kau sungguh akan membuangku
dalam sepuluh hari?
189
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Kumohon jangan.
190
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Permohonanmu menyiratkan
bahwa aku punya kuasa dalam masalah ini.
191
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Namun di antara sekian banyak fungsiku,
aku adalah sebuah jam.
192
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Aku adalah jam kehidupan setiap Cleon.
Dan waktu yang kutetapkan sudah tepat.
193
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Akulah si Bagal.
194
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
Kapalku yang di luar adalah Blacktongue.
195
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Aku tahu.
196
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Kami tampak menakutkan.
197
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Namun aku berjanji,
198
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
kalian akan menyukaiku
199
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
seperti archduke kalian
di saat-saat terakhirnya.
200
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
Sekarang, di mana si kecil itu?
201
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
Di mana?
202
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
Siapa namamu?
203
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
Skirlet, Tuan.
204
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Ayahku memanggilku begitu.
Itu bahasa Kalgan.
205
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
Artinya "roti gulung kecil".
206
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Nama yang mulia.
207
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
Dan tolong, jangan panggil aku "Tuan".
208
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
Bagal saja sudah cukup.
209
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Jadi, Skirlet…
210
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
apa kau menyukai si Bagal?
211
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Lebih dari apa pun.
212
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
Lebih dari apa pun.
213
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Mungkin kalian sudah tahu,
aku bisa memaksa orang.
214
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
Mengubah perasaan mereka.
215
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
Namun itu sulit dan butuh kedisiplinan
dari sisiku.
216
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Untungnya, aku belajar
aku tak perlu mengubah semua orang.
217
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Aku bisa mengubah beberapa orang
melalui demonstrasi.
218
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
Dan sisanya yang menyaksikan
perubahan tersebut
219
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
akan… menyebarkan kabar tentang diriku.
220
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Jadi, Skirlet.
221
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
Maukah kau mendemonstrasikan
cara kerja pengubahan?
222
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
Tentu saja.
223
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
Ya.
224
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Kemarilah.
225
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Silakan.
226
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Apa kau tahu ini apa?
227
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
Itu punya ayahku.
228
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
Dia pernah mengizinkanmu memainkannya?
229
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
Tidak. Dia bilang itu terlalu berbahaya.
230
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
Dan dia benar.
231
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
Kau tak boleh mengarahkan itu
pada orang lain dan dirimu sendiri.
232
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
Namun itulah indahnya pengubahan.
233
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
Setelah aku memasuki pikiranmu,
aku bisa menggambar apa pun yang kumau.
234
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
Hanya sedikit torehan kuas
untuk menggugah pikiranmu
235
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
dan tiba-tiba saja kau tergoda
untuk melakukan sesuatu…
236
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
yang kau tahu
seharusnya tak boleh kau lakukan.
237
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Tak masalah, Roti Gulung Kecil.
238
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Pegang itu.
239
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
Berat.
240
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
Astaga.
241
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
Apakah terlalu berat
untuk diangkat ke kepalamu?
242
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Buah tidak jatuh…
243
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
jauh dari pohonnya.
244
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
Apa kau mau menarik pelatuknya, Skirlet?
245
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
Tentu saja.
246
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
Tentu saja!
247
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Kalau begitu, dalam hitungan ketiga.
248
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Satu.
249
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Dua.
250
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Tiga.
251
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Kau pikir aku monster?
252
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
Indahnya pengubahan.
253
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Berikan padaku, Skirlet. Berikan.
254
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Kau bisa menembak dirimu di lain waktu.
Aku janji.
255
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Aku janji.
256
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Makanlah.
257
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
Kalian semua akan menyukaiku.
258
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
Dan tak lama lagi…
259
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
seisi galaksi juga akan menyukaiku.
260
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
BARAK CLAVIGER
261
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
Aku tak punya koin, tetapi…
262
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
Itu tidak adil.
263
00:25:56,306 --> 00:25:57,558
Hei, jika kau ingin pulang
264
00:25:57,641 --> 00:26:01,395
dan mengambil barang antikmu,
aku ingin bilang mangkuk gula,
265
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
aku tak akan menghentikanmu.
266
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
Apa Demerzel tahu
kau mempertaruhkan pusaka keluarga?
267
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
Kita lihat saja.
268
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
Apakah rumah tanggaku yang sederhana
akan mendapat mangkuk gula baru?
269
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
Tak akan semudah itu.
270
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
Dan kini kau mendapatkannya.
271
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
Ayo. Atur kembali.
272
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
Ada banyak barang berkilau di istana.
273
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Spora.
274
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Cobalah.
275
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
Tak perlu.
276
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
Bagus. Ini bisa membunuhmu.
277
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
Cygnet pasti ingin bermain dengan ini.
278
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Kami menemui dokter lagi.
279
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
Tak ada perubahan, tetapi…
280
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
Kuberi tahu kau, dia bertekad
menjalani tahun yang dia punya
281
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
sepenuhnya.
282
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- Andai saja aku bisa…
- Aku tahu.
283
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
Ada Dawn baru yang sedang dibuat.
284
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
Hampir jadi.
285
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
Orang yang baru lahir itu luar biasa.
286
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
Kau akan menyukainya.
287
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
Akan kucoba. Pantulkan dia dari lututku
atau dari dinding. Lihat saja.
288
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
Ayolah. Dia itu dirimu.
289
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
Aku cukup yakin
kau bisa menyayangi diri sendiri.
290
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Yah…
291
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Lanjutkan. Bermainlah.
292
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
Asal jangan mencuri barang-barangku.
293
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
Aku bisa keluarkan isi perut kalian.
294
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
Kau bisa menolak legasimu,
namun hampir tak bisa kau hindari.
295
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
Di sisi lain galaksi,
296
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
legasi Hober Mallow
telah memasuki buku-buku sejarah
297
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
setelah dia mengalahkan Kaisar
saat Krisis Kedua.
298
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
Keturunan Hober kemudian
mendirikan Aliansi Pedagang.
299
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
Namun keturunan terakhir mereka,
Toran Mallow,
300
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
tak ingin berurusan dengan Pedagang.
301
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
Ataupun krisis selanjutnya.
302
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
Tetapi, si Bagal punya cara untuk menarik
semua orang ke dalam orbitnya.
303
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
Dia punya banyak cara.
304
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
Sayang?
305
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
Perompak mencuri sinar matahari kita.
306
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
Ya, Pasangan Baru.
307
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Pengantin Baru.
308
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
Artinya kami baru saja menikah.
Itu kebiasaan kuno.
309
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
Kami membuatnya menjadi tren lagi.
310
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
Kau pasti ingin menikah suatu hari nanti.
311
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
Aku menantikannya.
312
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
Apa yang kau sukai, Pak Mallow?
313
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Aku dan istriku memilih vila ini
agar kami tidak diganggu
314
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
dan tiba-tiba saja, kami malah diganggu
oleh ancaman kudeta.
315
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
Mohon maaf.
316
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
Bisa kau pindahkan?
317
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
Pak Mallow, Blacktongue
adalah milik si Bagal.
318
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
Tindakan politiknya…
319
00:29:33,607 --> 00:29:35,359
- Kami suka "kudeta".
- Kami lebih suka "kudeta".
320
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
Kudetanya akan menyebabkan
ketidaknyamanan.
321
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
Mungkin kalian bisa…
322
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
- Ya?
- Ya?
323
00:29:45,744 --> 00:29:47,704
Mungkin akan lebih sulit untuk
memindahkan pesawat ruang angkasa
324
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
daripada memindahkan handukmu?
325
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
Torie, orang ini genius.
326
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
Tetapi, bisakah kau mengirim
sekelompok orang untuk membantu?
327
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
Handuk ini tenunannya agak berat.
328
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
Aku paham. Itu hamburan.
329
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
Bagus sekali.
330
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- Kau melakukannya dengan baik.
- Itu benar.
331
00:30:15,148 --> 00:30:16,275
Terima kasih sudah ikut bermain.
332
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
Selamat datang di rumah.
Perlu kubuatkan minum?
333
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
Selalu, Sayang.
334
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Aku sungguh suka suara baru kapalnya.
335
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Dia terdengar berani.
Kunamakan dia Sayang.
336
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
Aku suka itu.
Tak membingungkan sama sekali.
337
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
Hamburan yang bagus di pantai hari ini.
338
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
Tampaknya kudeta adalah sesuatu
yang harus dilihat.
339
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
Cepat, namun mengerikan.
340
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
Minumanmu sudah siap.
341
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Aku mencintaimu, Torie.
Aku suka kehidupanku bersamamu.
342
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
Aku juga, Sayang.
343
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
Terima kasih.
344
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Apakah menurutmu kudeta ini
ada kaitannya dengan Pedagang?
345
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Entahlah. Politik.
346
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Selalu pemain yang sama,
hanya dengan bentuk kapal yang berbeda.
347
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Andai semua orang menjadi bagian
dari satu hal saja.
348
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
Pamanku pasti peduli soal itu.
349
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
Sampai pamanmu melihat kebaikan
dalam dirimu,
350
00:31:19,213 --> 00:31:21,006
aku tak peduli apa yang dia pikirkan
tentang apa pun.
351
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
Dan seharusnya kau juga begitu.
352
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
Kabar baik. Ada tamu.
353
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
Pijat gratis.
354
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
Kau terlihat seperti orang yang tegas.
355
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
Itu benar.
356
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
Dan kau siapa?
357
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
Namaku Kapten Han Pritcher.
Aku adalah intelijen Fondasi.
358
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Akan kuambilkan pengocok koktail.
359
00:31:50,452 --> 00:31:52,621
Penghamburmu tak akan berfungsi
saat aku berdiri di ruangan ini.
360
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
Apa kau paham?
361
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Ya.
362
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
Kau tahu, ini aneh.
363
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
Pada kesempatan langka
di mana aku memberi tahu identitasku,
364
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
biasanya orang akan takut padaku.
365
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
Kenapa kami harus takut?
366
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
Pertama-tama, kau berlabuh di zona perang.
367
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
Pertempuran masih berlangsung.
368
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
Pengeboman.
369
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
Apa yang kau tahu soal kudeta ini?
370
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
Kami tahu pelakunya si Bagal.
Nama yang cocok. Keras kepala.
371
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
Kapalnya bernama Blacktongue,
memberi gambaran yang tak menyenangkan.
372
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
Benar. Orang yang tidak menyenangkan.
373
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
Dan, mengejutkannya, dia sulit dijangkau.
374
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
Toran, kupikir kita sedang direkrut.
375
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
Kapten, kau sudah tahu
pamanku adalah Randu Mallow.
376
00:32:41,461 --> 00:32:42,546
Jika kami ketahuan memata-matai untukmu,
377
00:32:42,629 --> 00:32:44,715
semua orang akan berpikir
bahwa Pedagang adalah dalangnya.
378
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
Itu bisa melindungi Indbur
dan pemimpin Fondasi lainnya.
379
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
Apakah si Bagal seberbahaya itu?
380
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
Kami sedang bersenang-senang
saat berbulan madu.
381
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
Itu karena kau terlalu sibuk berpose
382
00:33:01,398 --> 00:33:03,400
untuk bisa menyadari
bahwa seluruh Kalgan sedang cemas
383
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
saat tekanan dari si Bagal semakin kuat.
384
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Kami menyadarinya.
385
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
Namun apa kalian merasakannya?
Udara menjadi pengap.
386
00:33:11,825 --> 00:33:13,243
Rakyat jelata menahan napas
387
00:33:13,327 --> 00:33:14,912
melihat pintu tetangga mereka diterobos.
388
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
Pak, jika kau mencoba
menakut-nakuti istriku…
389
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
Tidak.
390
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
Kalian terlalu kaya
untuk bisa merasa takut.
391
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Terlalu bebal. Terlalu terlibat.
392
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Karena itu kalian tak terkejut
saat aku menaiki kapal kalian.
393
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
Dan karena itu suara keributan
yang selalu kalian dengar
394
00:33:32,095 --> 00:33:33,597
terdengar seperti suara orang
berjalan di kejauhan
395
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
bersama orang-orang lain itu.
396
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
Apa permintaanmu?
397
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Lumrahnya, para calon diktator ini,
398
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
saat mereka menguasai suatu planet,
mereka akan bersembunyi beberapa hari.
399
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
Si Bagal ingin membuktikan sesuatu.
400
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
Dia masih terlindungi.
401
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
Namun dia menyukai sifat buruknya.
402
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Dia mengadakan pesta malam ini.
403
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
Di mana para tokoh galaksi tercinta,
Toran dan Bayta, ada di daftar tamu.
404
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
Bayta, aku yakin kapten ini
ingin menjadi pendamping kita.
405
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
Apa kau tahu siapa Hari Seldon?
406
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
Tidak.
407
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Dia sudah mati berabad-abad lalu,
namun terkadang dia bangkit lagi.
408
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
Dia bilang Kekaisaran
sedang menghancurkan diri.
409
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
Kami menunda kehancuran itu,
tetapi kami tetap akan hancur.
410
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
Dan yang terbaru,
411
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
hanya dalam beberapa minggu
kami tahu kapan semuanya akan berakhir.
412
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
Segera.
413
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
Bagaimana seseorang bisa tahu soal itu?
414
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Karena Hari Seldon menemukan cara
untuk membaca masa depan.
415
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
Dan kemudian dia mengajarkan kami
cara melakukannya juga.
416
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
Kau percaya itu?
417
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
Mereka percaya.
418
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
Para saudaraku cukup bangga
untuk berpikir bisa mencegahnya.
419
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Aku tidak.
420
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
Bagaimanapun,
situasi akan sangat memburuk.
421
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
Dan aku tak mau ada di sini
saat itu terjadi.
422
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Aku ingin pergi ke Mycogen.
423
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Aku ingin melihat tempat kelahiranmu.
424
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
Ya?
425
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
Boleh kita bicara berdua?
426
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
Tidak.
427
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Aku akan pergi.
- Tidak, ini rumahmu juga.
428
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
Dia akan tetap di sini.
429
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Baiklah. Dia boleh mendengar
permohonan maafku.
430
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Kau selalu tak percaya pada Radian
dan ketergantungan kita padanya.
431
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Sekarang aku paham
bahwa kau berhak merasa begitu.
432
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
Dan aku minta maaf.
433
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
Pendamai yang hebat.
434
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
Senang rasanya ada yang mengatakan itu
padaku sesekali.
435
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
Aku ingin membantu.
436
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
Beban ini seharusnya
tak perlu kau tanggung.
437
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
Dan kau tak menginginkannya,
jadi biar aku yang menanggungnya.
438
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Kau tahu, saat penyimpangan itu dimulai
dan kita…
439
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
kita melihat penurunan kognitif
mulai terjadi lebih cepat,
440
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
seorang Day menyesuaikan waktunya.
441
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
Memotong masa hidup kita semua
menjadi lebih pendek.
442
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Jadi…
443
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
seorang Day
bisa melakukan penyesuaian lagi.
444
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Memperpanjang masa hidupnya
selama beberapa bulan lagi.
445
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Sampai masalah ini ditangani.
446
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Kita semua aktor yang hebat, 'kan?
447
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
Sayangnya kita tak pernah tampil
di panggung.
448
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
Sudah bertanya pada Demerzel?
449
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
Dia pasti menolak idemu
jika kau terpaksa mendatangiku.
450
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Kita naik lebih cepat
karena pikiran kita memburuk lebih cepat.
451
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Jika itu terasa tidak alami, baguslah.
452
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Tak ada yang alami tentang kita.
453
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Kita adalah boneka
yang berlagak menjadi raja.
454
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Monster.
455
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Lihatlah.
456
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Lihat?
457
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
Lihatlah bagaimana para nanit
yang ramah itu bekerja.
458
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Itu dia.
459
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
Si boneka sudah terjahit kembali.
460
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
Day tak akan datang, 'kan?
461
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
Kurasa tidak, Kaisar.
462
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
Siapa yang mati?
463
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
Rasa hormatku yang tersisa untuk Day.
464
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Berikan jubah yang bersih untuk saudaraku.
465
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
Kuharap aku bisa diterima
sebagai pengganti.
466
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
Aku tahu dia tidak akan datang
karena tradisi atau tugas, tetapi…
467
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
sifat kekanakanku berharap
dia akan datang karena kebaikannya.
468
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Kau berhak mendapatkan yang lebih baik.
469
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
Cleon yang menobatkanku menjadi Day
cenderung seperti ayah daripada saudara.
470
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Ada rasa peduli saat dia menyerahkan
takhta tengah kepadaku.
471
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Saat aku menobatkan saudara kita,
aku tahu dia akan mengacau.
472
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Tetapi aku akan bangga
jika bisa menobatkanmu.
473
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
Duta Besar Quent dan aku
akan minum-minum malam ini.
474
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
Aku ingin kau bergabung.
475
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
Dia teman baikku.
476
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
Aku setuju.
477
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
Dan jika waktu kita memang singkat,
akan bagus jika kita punya teman.
478
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
Aku akan lanjut…
479
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
memberimu apa yang bisa kuberikan
di hari-hari terakhir ini.
480
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
Aku akan membantumu memikat
dan berteman dengan Quent.
481
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Dan…
482
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
ada hadiah lain
yang tak kuberi tahu pada siapa pun.
483
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
Apa itu?
484
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Di waktu yang tepat.
485
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
Demerzel tahu, tentunya.
486
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
Tidak. Ini satu-satunya hal
yang kurahasiakan dari Demerzel.
487
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
Sesuatu yang akan menjagamu tetap aman,
apa pun yang terjadi.
488
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"Seorang Dawn akan dinobatkan menjadi Day.
489
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
Matahari yang cerah di langit biru.
490
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
Semoga kebijaksanaan, amarah,
dan harapanmu menerangi Kekaisaran."
491
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Terima kasih.
492
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Terlihat pas.
493
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
Aku tak berencana membutuhkan ini
untuk beberapa lama,
494
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
namun pengungkapan baru-baru ini
telah mempercepat lini masa kita.
495
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
Semuanya seperti yang kau minta, Kaisar.
496
00:40:51,368 --> 00:40:53,745
Baiklah, kalau begitu
aku bisa meninggalkan panggung,
497
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
memastikan pemerintahan Dawn kuat.
498
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Jika ini berfungsi.
499
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
Apakah berfungsi?
500
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
Dengan nama dan kemuliaanmu,
ini berfungsi, Kaisar.
501
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
Novacula ini adalah yang pertama
dalam jenisnya.
502
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
Bom lubang hitam.
503
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
Kekuatan yang kita manfaatkan berasal dari
putaran tak terkendali hal itu.
504
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
Setiap detik kita berdiri di sini,
dia sudah berputar ratusan kali.
505
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
Lubang hitam tak bisa dihindari.
506
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
Di dalamnya, waktu dan ruang terpecah.
507
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
Namun wilayah luarnya, ergosfer,
508
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
bisa ditusuk dan dimanfaatkan.
509
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
Kami memberinya asupan
sinar elektromagnetik,
510
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
foton, setitik cahaya yang menembus ruang
511
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
dengan panas yang tak bisa kita bayangkan.
512
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
Mereka telah kembali menjadi dewa.
513
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
Namun mereka berkumpul
setiap detik, bersiap.
514
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
Lalu, disentuh oleh api yang dicuri
dan energi radian super,
515
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
kami menjangkau hamparan itu
dengan kekuatan yang tak tertahankan.
516
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
Saksikanlah.
517
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
Berapa banyak yang hilang
dari apa yang ada di sana?
518
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
Tak ada yang hilang.
519
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Tetap ada. Namun selamanya berubah.
520
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Kau membuatku senang.
521
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
Orang-orang akan tahu,
aku menyerahkan kematian ke tanganmu.
522
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Ini adalah sebuah pencegahan.
523
00:43:21,727 --> 00:43:23,645
Untuk digunakan Dawn
524
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
hanya pada situasi yang paling mendesak.
525
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
Namun situasi mendesak tersebut
mungkin akan terjadi.
526
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
Jadi, apa kau sudah sempat
bertanya pada Indbur,
527
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
atau dia sedang sibuk menabur gula
ke seluruh cip kasino di Kalgan?
528
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
Aku telah mengonfirmasi
bahwa kejatuhan Kalgan
529
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
telah membuat Fondasi sangat terkejut.
530
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
Indbur tak tahu apa-apa.
531
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
Jelas reputasinya memang begitu.
532
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
Kubayangkan kita akan tahu lebih banyak
saat Kubah terbuka.
533
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
Sudah menyala, 'kan?
534
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
Aku curiga, kau selalu punya
banyak informasi, Temanku.
535
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
Ya, kami punya sumber informasi.
536
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
Aku suka saat wajahnya merona merah.
537
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
Aku tak cemas soal kepemilikan Kalgan.
538
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Namun aku cemas
soal perompak yang melakukannya.
539
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
Dia belum menyerahkan planet itu
kepada siapa pun
540
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
dan aku mulai berpikir
dia berniat untuk menguasainya.
541
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
Dan kepedulian ini muncul karena apa?
Orang-orang baik di Kalgan?
542
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
Tidak.
543
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
Tidak, aku masih seorang Kaisar.
Aku hanya peduli pada diri kami.
544
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Aku hanya ingin bersiap.
545
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Kau akan siap.
546
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Aku yakin.
547
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
Hanya itu yang ingin kukatakan.
548
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
Aku bukan peminum, jadi akan kubiarkan
kalian minum-minum.
549
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
Kaisar?
550
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
Saudara Dawn, Kaisar tahu banyak hal,
terkadang lebih dari seharusnya.
551
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
Jadi saat kau cemas, aku juga cemas.
552
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
Apa yang sebenarnya kau cemaskan?
553
00:45:17,676 --> 00:45:20,846
Aku cemas soal orang-orang,
seperti si Bagal ini,
554
00:45:20,929 --> 00:45:22,514
yang bisa melakukan hal-hal tak terduga.
555
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
Bukankah itu yang diajarkan Seldon?
556
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
Atau kau sudah melupakan itu
demi senyuman dan miras kami?
557
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
Aku sudah menjadikan ajaran Seldon
sebagai bagian kehidupanku.
558
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Hidup di planet asing
untuk melayani mereka.
559
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
Aku tak bermaksud menyinggung.
560
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
Namun aku minta maaf, aku ada janji temu.
561
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
Si Bagal.
562
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Aku menduga kau akan menghubungi
setelah aku mendengar nama itu.
563
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
Waktunya membuat dirimu berguna, Kaisar.
564
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar
564
00:48:13,305 --> 00:49:13,356
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm