"Foundation" Shadows in the Math

ID13192164
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release Name Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[ita]
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 FONDAZIONE 4 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Sveglia, Dormiente. La Prima Oratrice ti dà il bentornato a casa. 5 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 Thalis. 6 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Sei rimasta in stasi per un anno, come avevi programmato. 7 00:02:57,427 --> 00:02:58,804 Sveglia, Hari Seldon. 8 00:03:07,813 --> 00:03:10,232 La Seconda Fondazione vi dà il bentornato. 9 00:03:18,740 --> 00:03:22,327 Hari ed io avevamo stabilito la Seconda Fondazione su Ignis. 10 00:03:22,411 --> 00:03:23,412 151 ANNI FA 11 00:03:23,495 --> 00:03:24,997 Ma dovevamo metterci in pari. 12 00:03:26,456 --> 00:03:28,917 Il Piano era ancora ampiamente fuori rotta. 13 00:03:29,001 --> 00:03:31,253 Dovevamo assolutamente rimetterlo in carreggiata. 14 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 Siamo sempre rimasti in criosonno, salvo qualche settimana l'anno. 15 00:03:35,257 --> 00:03:37,426 Sveglia, Dormiente. È passato un altro anno. 16 00:03:37,926 --> 00:03:41,597 Quando eravamo svegli, Hari insegnava ai mentalisti la psicostoria. 17 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Manipolare gli eventi con un'azione di massa. 18 00:03:44,600 --> 00:03:49,563 Piegare l'arco della storia: questo è il vero potere della psicostoria. 19 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 E io gli insegnavo come usare i loro poteri per combattere il Mulo. 20 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 Gli anni passavano, siamo passati dai figli di Tellem 21 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 alle lame vorticose del tempo corrente. 22 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 No. Non fatelo. Non inchinatevi. 23 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 La fase religiosa è finita. 24 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Ci eravamo allargati, 25 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 cercando altri mentalisti come noi, aumentando in numero. 26 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 Presto, avevamo occhi e orecchie in ogni parte della galassia. 27 00:04:16,255 --> 00:04:19,593 Lavoravamo nell'ombra, per assicurarci che la Prima Fondazione si rafforzasse 28 00:04:19,676 --> 00:04:21,220 e che l'Impero si indebolisse, 29 00:04:21,303 --> 00:04:23,722 come previsto dalla rotta iniziale del Piano. 30 00:04:25,516 --> 00:04:27,726 Ma gli anni passavano 31 00:04:27,809 --> 00:04:31,438 e dovevamo confrontarci con una cosa che non potevamo controllare. 32 00:04:33,023 --> 00:04:33,941 Il tempo. 33 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Comunque non saremo pronti in tempo. 34 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 Mancano 50 anni alla venuta del Mulo. 35 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 Non è lui che mi preoccupa. 36 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 La terza crisi è sempre stata il punto di svolta. 37 00:05:04,972 --> 00:05:09,059 Se non sarà tutto esattamente dove deve essere, 38 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 anche se battiamo il Mulo, non saremo pronti per quel che verrà dopo. 39 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 Allora, specializziamoci. 40 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 Non possiamo insegnare ai mentalisti tutto della psicostoria, 41 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 ma possiamo insegnarne un po' a ognuno. 42 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Buona idea. 43 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Ma dovremo aggiornare costantemente i nostri modelli di regressione. 44 00:05:24,116 --> 00:05:25,659 E affinare le operazioni sociali 45 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 per esser certi di influenzare i settori giusti. 46 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Non riusciamo a tenere il passo. 47 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Dobbiamo rimanere svegli. 48 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Uno di noi due deve rimanere sveglio. 49 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Hari. 50 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Tu devi combattere il Mulo. 51 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Sono io che devo garantire che siamo pronti. 52 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari. Cazzo. 53 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 È l'unico modo possibile. 54 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Ci vediamo tra un anno. 55 00:06:44,655 --> 00:06:48,951 4 ANNI FA 56 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Bentornata a casa, Gaal. 57 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Dov'è Thalis? 58 00:07:01,630 --> 00:07:06,343 Thalis ci ha lasciati tempo fa. È lui il Primo Oratore, adesso. 59 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Si chiama Preem Palver. 60 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Dov'è Hari? Quanti anni sono passati? 61 00:07:21,191 --> 00:07:23,318 Dal tuo primo ciclo di veglia... 62 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 148 anni. 63 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Hari? 64 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 65 00:07:50,762 --> 00:07:53,015 Oh, è giusto. 66 00:07:53,599 --> 00:07:56,143 - È giusto. - Perché non mi hanno svegliata prima? 67 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Ci serviva più tempo. E il tuo è più prezioso del mio. 68 00:08:02,441 --> 00:08:03,859 Potevo aiutarvi. 69 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 Potevamo scambiarci il posto per un po', fare a turno. 70 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 Potevamo trovare un modo per... 71 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Ti arrabbi sempre con me. 72 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 Beh, tu te lo meriti sempre. 73 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Il Mulo? 74 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 No. Ancora niente. Presto. 75 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Ma la... 76 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 La terza crisi incombe su di noi. 77 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Vieni. 78 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 Cosa sono? 79 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Le ho fatte io. 80 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Salvor, Yanna, Raych. 81 00:08:47,027 --> 00:08:49,571 Ultimamente, è così che mi ricordo il passato. 82 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Non riesco più a vederli nitidamente, qui. 83 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Ma qui, sì, ci riesco. 84 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Vieni, vieni. 85 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Devo farti vedere una cosa. 86 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Ho creduto per tutta la vita che, se esguito correttamente, 87 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 il mio Piano avrebbe ridotto l'oscurità. 88 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Non avresti mai dovuto far parte della Seconda Fondazione. 89 00:09:22,938 --> 00:09:26,066 Tu dovevi morire secoli fa. Eppure, eccoti qui. 90 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 Hai mandato tutto fuori rotta 91 00:09:31,321 --> 00:09:33,699 e sei comunque riuscita a rimetterlo in carreggiata. 92 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 Non può essere solo una casualità. 93 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Sta succedendo qualcosa, qui, che non riesco a spiegarmi. 94 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Ma so che tu ne sei il fulcro. 95 00:09:51,383 --> 00:09:55,179 La strada davanti a noi puoi percorrerla da sola. 96 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Non ho intenzione di salutarti. 97 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 L'elogio funebre me lo farà Preem. 98 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 Hari. 99 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Ti starà simpatico. Allora... 100 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Questo è tutto quello che so sulle otto crisi. 101 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Tutti i dati grezzi, le mie riflessioni, i miei segreti. 102 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Ma la cosa più importante è questa. 103 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 La Invictus. 104 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Se sconfiggeremo il Mulo, 105 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 è lì che è diretto tutto. 106 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Ci vediamo domani. 107 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Sono stanco. 108 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - Domani. - Sì. 109 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Va bene. - Sì. 110 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Stai attento. 111 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Le hai mentito. 112 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 Non ce l'ho fatta a guardarla in faccia e a dirle addio. 113 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 Meglio così. 114 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Se fossi in Gaal, non sarei d'accordo. 115 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Ne sei sicuro? 116 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Qui puoi morire in pace. 117 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Riportami nel Mondo di Oona. 118 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Regalami un altro rinvio. 119 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Questo corpo doveva essere un rinvio. 120 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 E hai fatto di tutto, con questo corpo. 121 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Allora sono sicuro. 122 00:12:48,936 --> 00:12:53,440 Niente spazio. Niente sistema-mormorante. 123 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Niente portale di salto. 124 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 E come? 125 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Vieni con me. Ti faccio vedere. 126 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 Salvor diceva... diceva che qualcuno voleva che fossi coinvolto. Perché? 127 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Perché noi non possiamo. 128 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Hari? 129 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Se n'è andato. 130 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 Non mi ha detto addio. 131 00:14:15,772 --> 00:14:17,649 Ma ho sentito che se ne andava. 132 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Non so il linguaggio dei segni, ma riconosco un cuore spezzato. 133 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Hari è andato via, voglio farne una per lui. 134 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Una di quelle statue che faceva lui. 135 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Aveva già scolpito la sua, è vero? 136 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 Ovviamente se l'era scolpita. 137 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Hari si era scolpito il suo posto nella storia. 138 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 E ci aveva preparato la strada da seguire. 139 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 E l'abbiamo seguita insieme. 140 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 Avevo imparato il linguaggio di Preem e il Piano era tornato in rotta, 141 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 ma la battaglia era all'inizio. 142 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 Dov'è la Seconda Fondazione? 143 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 Il Mulo è arrivato. Non c'è più tempo. 144 00:15:38,522 --> 00:15:41,066 ADESSO 145 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Centocinquantadue anni fa, 146 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 hai visto che, se non ci fosse stata una Seconda Fondazione, 147 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 ci saremmo allontanati completamente dal Piano di Seldon. 148 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Abbiamo riportato il Piano in rotta. 149 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 La terza crisi avverrà esattamente quando era previsto. 150 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Kalgan è un'altra cosa. 151 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 Quando il Mulo se n'è impossessato, 152 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 il radiante ha fatto così... 153 00:16:34,494 --> 00:16:37,247 TRANTOR 154 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Beh, può andare peggio ma può andare anche meglio. 155 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Sistemalo. 156 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 Non si può sistemare. 157 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Non con la psicostoria, almeno. 158 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 Non potrebbe essere solo inesatto? 159 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Hai detto che le previsioni sono meno precise, ultimamente. 160 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Credo che sia dovuto a qualcosa di sconosciuto. 161 00:17:21,875 --> 00:17:24,877 Qualcosa che da anni proietta l'ombra sui calcoli. 162 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Kalgan, allora. Ha cambiato bandiera. 163 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 Non potrebbe aver causato un effetto domino? 164 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Ho sempre pensato che fossimo destinati al nulla. 165 00:17:34,471 --> 00:17:36,390 Date il benvenuto al vuoto, signori. 166 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Per un secolo, quel giocattolo ha obbedito a quell'altro. 167 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Ci ha resi schiavi delle sue interpretazioni 168 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 che, ci era stato promesso, avrebbero dovuto salvarci la pelle. 169 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Beh, è tempo di raccogliere i frutti! 170 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 Siamo nella merda. 171 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Se avete bisogno di me, cercate di farne a meno. 172 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 Ancora più vuoto di quel che pensavo. 173 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 Ci consulteremo dopo. 174 00:18:32,070 --> 00:18:34,239 Per adesso, non dirlo a nessun altro. 175 00:18:34,615 --> 00:18:35,782 Non si deve sapere. 176 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Demerzel. Io credo che, in questo momento... 177 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 Capisco cosa vuol dire essere nei tuoi panni. 178 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 Imperatore? 179 00:18:49,254 --> 00:18:55,219 Ho faticato, fatto compromessi e cercato una giusta via di mezzo. 180 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 Tutto per niente, a quanto pare. 181 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Quindi, se sento io l'amaro in bocca alla fine della mia breve e inutile vita, 182 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 figuriamoci il fiele che sentirai tu, vista la tua lunga e inutile vita. 183 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Forse stai aspettando la fine. 184 00:19:13,445 --> 00:19:16,990 Se non c'è una dinastia genetica da mantenere, 185 00:19:17,074 --> 00:19:17,908 tu... 186 00:19:18,825 --> 00:19:20,619 sei solo una ragazza 187 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 libera di fare tutto ciò che vuole. 188 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Ho molti impegni, Imperatore. 189 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzel, non puoi perdermi. Non adesso. 190 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Qualsiasi disastro capiti, 191 00:19:41,890 --> 00:19:47,020 ci guadagniamo tutti, se ci sono io con te ad affrontarlo. 192 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 Vuoi davvero buttarmi via tra dieci giorni? 193 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Ti prego, non farlo. 194 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Il vostro appello sottintende che io abbia potere di decidere. 195 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Ma, tra le mie molte funzioni, io sono un orologio. 196 00:20:11,545 --> 00:20:13,755 Sono l'orologio della vita di ogni Cleon. 197 00:20:14,339 --> 00:20:16,800 E segno il tempo alla perfezione. 198 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 KALGAN 199 00:20:56,882 --> 00:20:59,051 Io sono il Mulo. 200 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 La mia nave, qui fuori, è la Lingua Nera. 201 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Lo so. 202 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Vi facciamo paura. 203 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Ma vi giuro... 204 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 che imparerete ad amarmi 205 00:21:18,153 --> 00:21:21,657 proprio come l'arciduca nei suoi ultimi istanti di vita. 206 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Ora, dov'è la marmocchia? 207 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Dov'è? 208 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 Come ti chiami? 209 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Skirlet, signore. 210 00:21:35,838 --> 00:21:38,507 Mio padre mi chiamava così. È kalganese. 211 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Vuol dire "paninetto". 212 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Che nome nobile. 213 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 E, per favore, non chiamarmi signore. 214 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 Mulo va più che bene. 215 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Allora, Skirlet... 216 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 ti piace il Mulo? 217 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Assolutamente sì. 218 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 "Assolutamente sì". 219 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Forse avrai sentito che costringo la gente a fare delle cose. 220 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Ad amare chi non vorrebbero. 221 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 È una cosa difficile, richiede una certa disciplina da parte mia. 222 00:22:22,050 --> 00:22:25,721 Per fortuna, ho imparato che non serve usare la forza. 223 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Posso convertire la gente semplicemente con una dimostrazione. 224 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 E i testimoni di queste conversioni 225 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 saranno i miei proseliti... semplicemente. 226 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Allora, Skirlet. 227 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 Ti va di vedere come funziona la conversione? 228 00:22:46,033 --> 00:22:47,367 Assolutamente sì. 229 00:22:47,618 --> 00:22:48,952 Sì. 230 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Vieni. 231 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Prego. 232 00:23:06,553 --> 00:23:07,763 Ta-dah! 233 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Sai che cos'è? 234 00:23:13,685 --> 00:23:14,811 È di mio padre. 235 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 Ti ci ha mai lasciata giocare? 236 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 No. Diceva che era troppo pericoloso. 237 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 E questo è giusto. 238 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 Non bisogna mai puntarla né contro gli altri né contro di sé. 239 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 Ma questa è la bellezza della conversione. 240 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 Una volta che sarò nella vostra testa, potrò dipingere il quadro che voglio. 241 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Basta una piccola pennellata per spazzare la mente 242 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 e trovarvi improvvisamente obbligati a fare qualcosa... 243 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 che sai che non dovreste. 244 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 Ok, paninetto. 245 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Prendila. 246 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 Come pesa! 247 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 Oh, no. 248 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 Riesci a puntartela alla testa? 249 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Tale padre... 250 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 tale figlia. 251 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 Che ne dici di premere il grilletto, Skirlet? 252 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 Assolutamente sì. 253 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 Assolutamente sì! 254 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Al mio tre, allora. 255 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Uno. 256 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Due. 257 00:24:39,855 --> 00:24:40,731 Tre. 258 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Pensate che sia un mostro? 259 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 Le bellezza della conversione. 260 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Dammi qui, Skirlet. Dammela. 261 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Puoi spararti un'altra volta, te lo prometto. 262 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Te lo prometto. 263 00:25:21,605 --> 00:25:22,439 Mangia. 264 00:25:31,782 --> 00:25:33,242 Imparerete ad amarmi. 265 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 E, a stretto giro... 266 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 anche il resto della galassia. 267 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 ALLOGGI DEI CLAVIGER 268 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 Beh, io non ho moneta, ma... 269 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Non è valido. 270 00:25:56,306 --> 00:25:57,558 Se vuoi andare a casa 271 00:25:57,641 --> 00:26:01,395 a prendere le anticaglie, non so, la zuccheriera, 272 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 non ti fermo di certo. 273 00:26:02,980 --> 00:26:05,524 Demerzel lo sa che vi giocate i cimeli di famiglia? 274 00:26:06,441 --> 00:26:07,401 Beh, vediamo come va. 275 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 Magari il mio umile casato acquisirà una nuova zuccheriera. 276 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 Oh, non sarà tanto facile. 277 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 E invece, pare di sì. 278 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 Forza, un'altra mano. 279 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 Ce n'è di roba nel palazzo. 280 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Spore. 281 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Provale. 282 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Sono a posto così. 283 00:27:01,955 --> 00:27:04,750 Brav'uomo. Questa roba ti ammazza. 284 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 A Cygnet piacerà un sacco. 285 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Siamo tornati dal medico. 286 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Niente di diverso, ma... 287 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 Vi dico che è determinata a vivere l'anno che le resta 288 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 senza risparmiarsi, al massimo. 289 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Vorrei poter fare qualcosa. - Lo so. 290 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 C'è un nuovo Alba in pentola. 291 00:27:32,110 --> 00:27:33,445 È quasi pronto. 292 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 I neonati sono stupendi. 293 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 Vi ci affezionerete. 294 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 Ci proverò. Chissà se lo farò saltare sulle mie ginocchia o giù dalla finestra. 295 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Ma su! Siete voi. 296 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 Riuscirete ad amare voi stesso. 297 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Beh... 298 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Dai, giocate. 299 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Ma non rubatemi niente. 300 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 Che, se voglio, vi faccio sbudellare tutti. 301 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 Puoi rifiutare il tuo passato, ma è raro riuscire a sfuggirgli. 302 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 Dall'altra parte della galassia, 303 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 l'eredità di Hober Mallow era entrata nei libri di storia 304 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 dopo che era riuscito a violare l'Impero durante la seconda crisi. 305 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 I discendenti di Hober stabilirono l'alleanza di commercianti. 306 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Ma l'ultimo erede di sangue, Toran Mallow, 307 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 non voleva aver a che fare coi commercianti. 308 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 Né con la prossima crisi. 309 00:28:38,218 --> 00:28:42,639 Il Mulo, comunque, sapeva come guadagnarsi la fiducia degli altri. 310 00:28:42,723 --> 00:28:44,391 In un modo o nell'altro. 311 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 Funghetto? 312 00:28:54,651 --> 00:28:56,695 Il pirata ci ha rubato la luce del sole. 313 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 Sì, neo-sposi. 314 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Sposini. 315 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 Vuol dire che ci siamo appena sposati. È una vecchia tradizione. 316 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 La stiamo ravvivando. 317 00:29:09,208 --> 00:29:11,293 Vorrai sposarti appena possibile, ora. 318 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Non vedo l'ora. 319 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 Come posso servirla, signor Mallow? 320 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Abbiamo scelto questa villa per rimanere indisturbati 321 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 e, inaspettatamente, siamo disturbati dall'ombra del colpo di stato. 322 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Vogliate accettare le mie scuse. 323 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 La puoi spostare? 324 00:29:27,518 --> 00:29:31,980 Beh, signor Mallow, la Lingua Nera è del Mulo. 325 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 Le sue azioni... 326 00:29:33,607 --> 00:29:34,775 - Il colpo di stato? - Sì. 327 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 Il suo colpo di stato causerà qualche inconveniente. 328 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Magari potreste... 329 00:29:44,409 --> 00:29:45,661 Sì? 330 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 È più difficile far spostare la nave spaziale, 331 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 che spostare le vostre sdraio. 332 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Tory, quest'uomo è un genio. 333 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 In ogni caso, può mandare un gruppo di persone ad aiutarci? 334 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 È che questo asciugamano è di un tessuto un po' pesante. 335 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 Ho capito. È una dispersione. 336 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Bellissimo. 337 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - Complimenti. - Davvero. 338 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 Grazie per essere stato al gioco. 339 00:30:18,277 --> 00:30:20,821 Bentornati a casa. Vi preparo qualcosa da bere? 340 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 Ti ringrazio, Dolcezza. 341 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Oh, mi piace molto la nuova voce della nave. 342 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Ha un bel timbro. La chiamerò Dolcezza. 343 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Lo adoro. E non creerà la minima confusione. 344 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Fantastica la dispersione alla spiaggia, oggi. 345 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 A quanto pare, è il caso di assistere a un colpo di stato. 346 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Allegro e urgente. 347 00:30:41,717 --> 00:30:42,968 Il suo drink è pronto. 348 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Ti amo, Tory. Amo la mia vita insieme a te. 349 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 Anche io, tesoro. 350 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 Grazie. 351 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Secondo te, i commercianti c'entrano qualcosa con il colpo di stato? 352 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Oh, chissà. La politica. 353 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Sono sempre gli stessi giocatori, ma hanno navi di forma diversa. 354 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Vorrei proprio che tutti partecipassero a una cosa sola. 355 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 A mio zio farebbe piacere. 356 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 Finché tuo zio non vedrà del buono in te, 357 00:31:19,213 --> 00:31:22,299 non me ne frega niente della sua opinione. Dovresti fregartene anche tu. 358 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 Buone notizie. Abbiamo un ospite. 359 00:31:33,435 --> 00:31:35,270 Massaggio omaggio. 360 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Wow! Beh, non sembra per niente uno con le mani d'oro. 361 00:31:39,983 --> 00:31:41,151 Ce le ho, invece. 362 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 E lei sarebbe? 363 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 Io sono il capitano Han Pritcher. Seguo l'Intelligence per la Fondazione. 364 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Vado a prendere lo shaker. 365 00:31:50,452 --> 00:31:52,621 Le dispersioni non funzionano, se ci sono io. 366 00:31:52,704 --> 00:31:54,164 Avete capito? 367 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Sì. 368 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 Lo so, è strano. 369 00:32:00,212 --> 00:32:03,715 Nelle rare occasioni in cui dico a qualcuno chi sono, 370 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 in genere si spaventa. 371 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 Dovremmo spaventarci? 372 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 Siete ancorati in una zona di guerra, per dire. 373 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Le battaglie sono in corso. 374 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 I bombardamenti. 375 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 Cosa sapete del colpo di stato? 376 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 Sappiamo che lui si chiama il Mulo. Gli si addice. Cocciuto. 377 00:32:22,943 --> 00:32:26,405 La sua nave si chiama la Lingua nera e ho reso l'idea. 378 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 Chiaro. Non una persona piacevole. 379 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 E, chi l'avrebbe detto, difficile da raggiungere. 380 00:32:33,662 --> 00:32:36,832 Oh, Toran, mi sa che ci sta reclutando. 381 00:32:37,124 --> 00:32:40,711 Capitano, sa già che sono il nipote di Randu Mallow. 382 00:32:41,461 --> 00:32:44,715 Se ci beccano a spiare, tutti penseranno che c'entrano i commercianti. 383 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Farebbe da copertura a Indbur e alla leadership della Fondazione. 384 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 Il Mulo è così pericoloso? 385 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 Peccato che eravamo in luna di miele. 386 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 Siete troppo presi a fingere, 387 00:33:01,398 --> 00:33:03,400 per notare che Kalgan gronda sangue 388 00:33:03,483 --> 00:33:05,277 mentre il Mulo ci opprime. 389 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 L'abbiamo notato. 390 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Ma vi rendete conto? L'aria che si è fermata. 391 00:33:11,825 --> 00:33:15,120 La gente che trattiene il fiato e guarda abbattere la porta del vicino. 392 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Se cerca di spaventare mia moglie... 393 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 No. 394 00:33:19,875 --> 00:33:21,668 Siete troppo ricchi per avere paura. 395 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Immaturi e coinvolti. 396 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Per questo non avete battuto ciglio, quando mi avete visto. 397 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 E il suono del totalitarismo che sentite 398 00:33:32,095 --> 00:33:33,597 sembra sempre un po' lontano 399 00:33:33,680 --> 00:33:36,475 e che riguardi sempre altra gente. 400 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 Che cosa vuole? 401 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Di solito, questi aspiranti dittatori 402 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 quando conquistano un pianeta, restano cauti per qualche giorno. 403 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 Il Mulo vuole dimostrare qualcosa. 404 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 È ancora protetto. 405 00:33:49,154 --> 00:33:50,656 Ma ha i suoi vizi. 406 00:33:51,281 --> 00:33:52,574 Stasera fa una festa. 407 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 E le beneamate personalità galattiche Toran e Bayta sono invitate. 408 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Bayta, credo che il capitano voglia essere il tuo accompagnatore. 409 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 Sai chi era Hari Seldon? 410 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 No. 411 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 È morto da secoli, eppure continua a venire fuori. 412 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 Diceva che l'Impero sarebbe sprofondato nell'abisso. 413 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Beh, abbiamo allontanato l'abisso, ma abbiamo continuato ad avvicinarci. 414 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 E la novità di adesso è... 415 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 che tra qualche settimana sapremo quando sarà la fine. 416 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 È tra poco. 417 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 E come fa uno a saperlo? 418 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Perché Hari Seldon aveva capito come leggere il futuro. 419 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 E ci ha insegnato come si fa. 420 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 E gli avete creduto? 421 00:35:01,185 --> 00:35:02,561 Gli altri, sì. 422 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 Che presuntuosi. I miei fratelli pensavano di riuscire a evitarlo. 423 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Io no. 424 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 In ogni caso, le cose si mettono malissimo. 425 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 E non voglio essere qui, quando succederà tutto. 426 00:35:17,784 --> 00:35:18,994 Voglio andare a Micogeno. 427 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Voglio vedere il posto da cui provieni. 428 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Sì? 429 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 Posso parlarti in privato? 430 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 No. 431 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Me ne vado. - No, questa è anche casa tua. 432 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 Lei non si muove di qui. 433 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Va bene. Così sentirà le mie scuse. 434 00:35:57,199 --> 00:36:00,744 Hai sempre diffidato del radiante e del nostro farci affidamento. 435 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 E adesso mi rendo conto che avevi ragione. 436 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 E mi dispiace. 437 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 Il grande conciliatore. 438 00:36:11,380 --> 00:36:14,591 È bello sentire finalmente qualcuno che mi chiede scusa. 439 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 Beh, voglio aiutarti. 440 00:36:18,053 --> 00:36:20,264 Il peso di questa situazione non dovrebbe gravare su di te. 441 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 E tu comunque non lo vuoi, quindi lo porterò io. 442 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Sai, quando la deriva è iniziata e noi... 443 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 abbiamo visto che il declino cognitivo sarebbe cominciato prima, 444 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 un Giorno ha sistemato i tempi. 445 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 Tagliando il filo della vita di tutti perché fosse più corta. 446 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Quindi un... 447 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 Giorno potrebbe sistemarla di nuovo. 448 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Semplicemente lasciando sbobinare il filo per qualche mese in più. 449 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Finché non avremo risolto. 450 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Siamo tutti splendidi attori, vero? 451 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Peccato non aver mai calcato un palco. 452 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 Hai chiesto a Demerzel, prima? 453 00:37:17,237 --> 00:37:19,823 Lei ti avrà detto di no, se vieni da me strisciando. 454 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Ascendiamo prima perché le nostre menti si deteriorano prima. 455 00:37:27,664 --> 00:37:31,168 Se è una cosa innaturale, bene. 456 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Non c'è nulla di naturale in noi. 457 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Siamo bambole di pezza vestite da re. 458 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Mostri. 459 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Guarda. 460 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Vedi? 461 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 Guarda i nostri cari naniti all'opera. 462 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Ecco. 463 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 E la bambola di pezza è rattoppata. 464 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 Giorno non viene, immagino. 465 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Non credo, Imperatore. 466 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 Chi è morto? 467 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 Qualsiasi residuo di rispetto che avevo per Giorno. 468 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Dategli degli abiti puliti. 469 00:38:45,325 --> 00:38:47,870 Spero di essere un sostituto accettabile. 470 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Sapevo che non sarebbe venuto né per la tradizione, né per obbligo ma... 471 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 una parte infantile di me sperava che venisse per gentilezza. 472 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Ti meriti di meglio. 473 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 Il Cleon che mi ha investito Giorno era un padre più che un fratello. 474 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 C'era amore, nel suo cedermi il trono centrale. 475 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 All'investitura di nostro fratello, mi prefiguravo il disastro. 476 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Sarei orgoglioso di offrirti io l'investitura. 477 00:39:23,947 --> 00:39:26,408 Berrò un drink con l'ambasciatrice Quent, stasera. 478 00:39:26,617 --> 00:39:27,993 Vorrei che venissi anche tu. 479 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 È stata una buona amica per me. 480 00:39:31,413 --> 00:39:32,581 Sono d'accordo. 481 00:39:33,707 --> 00:39:37,961 E, anche se il nostro tempo è breve, è bello avere degli amici, alla fine. 482 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 Continuerò... 483 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 a darti quel che posso, nei miei ultimi giorni. 484 00:39:44,343 --> 00:39:46,094 Ti aiuterò a fare amicizia con Quent. 485 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 E... 486 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 c'è un altro dono di cui non ho mai parlato a nessuno. 487 00:39:52,142 --> 00:39:53,143 Quale sarebbe? 488 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Al momento opportuno. 489 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Demerzel lo sa di sicuro. 490 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 No. È l'unica cosa che sono riuscito a nasconderle. 491 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Una cosa che ti terrà al sicuro in qualsiasi evenienza. 492 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 Un Alba verrà investito Giorno. 493 00:40:16,124 --> 00:40:19,336 Un sole lucente nel cielo azzurro. 494 00:40:21,630 --> 00:40:23,590 Possa la tua saggezza splendere 495 00:40:23,674 --> 00:40:28,053 e la speranza illuminare a lungo l'Impero da dentro. 496 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Grazie. 497 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Gli sta bene. 498 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 Non pensavo che mi sarebbe servito così presto, 499 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 ma i recenti sviluppi ci costringono a bruciare le tappe. 500 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 Tutto come avete richiesto, Imperatore. 501 00:40:51,368 --> 00:40:53,745 Bene, allora posso uscire di scena, 502 00:40:53,829 --> 00:40:55,914 sicuro che il regno di Alba sia saldo. 503 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Se funziona. 504 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 Funziona? 505 00:41:03,881 --> 00:41:08,343 Oh, in nome vostro e della vostra gloria, Imperatore, sì, funziona. 506 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 La novacular è un prototipo. 507 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 Un buco nero in una bomba. 508 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 Il potere che raccogliamo deriva da rotazioni instancabili della bestia. 509 00:41:20,898 --> 00:41:26,653 Ogni secondo che noi stiamo qui, la bestia ruota centinaia di volte. 510 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 Non si può sfuggire al buco nero. 511 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 Al suo interno, il tempo e lo spazio non esistono. 512 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Ma la regione esterna, l'ergosfera, 513 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 si può penetrare e sfruttare. 514 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 La nutriamo con raggi elettromagnetici, 515 00:41:51,011 --> 00:41:54,556 fotoni, gocce di luce che tagliano lo spazio 516 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 con un calore che non possiamo immaginare. 517 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 Sono tornati alla divinità. 518 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 Ma raccolgono ogni secondo, si preparano. 519 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 E poi, toccati da un fuoco rubato o da energia super radiante, 520 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 supereremo quell'estensione con una forza inesauribile. 521 00:42:16,119 --> 00:42:17,246 Ammirate. 522 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 Quanto abbiamo perso di quel che c'era? 523 00:42:59,788 --> 00:43:01,123 Niente è perso. 524 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Resta lì. Ma in una forma completamente diversa. 525 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Mi avete accontentato. 526 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 La gente saprà che ho messo la morte nelle vostre mani. 527 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 Questo è un deterrente. 528 00:43:22,144 --> 00:43:23,645 Solo Alba potrà usarla 529 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 e solo nelle circostanze più eccezionali. 530 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Ma quelle circostanze verranno. 531 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 Hai avuto tempo di controllare con Indbur 532 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 o è impegnato a spargere zucchero sulle fiches dei casinò di Kalgan? 533 00:43:46,793 --> 00:43:48,879 Confermo che la caduta di Kalgan 534 00:43:48,962 --> 00:43:51,673 ha colto la Fondazione completamente di sorpresa. 535 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 Indbur non sa nulla. 536 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 Beh, degno della sua reputazione. 537 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Immagino che sapremo di più all'apertura della Volta. 538 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 È accesa, vero? 539 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 Sei sempre sospettosamente ben informato, amico mio. 540 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 Sì, beh, abbiamo le nostre fonti. 541 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Adoro che arrossisca. 542 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 Non mi preoccupa chi avrà il controllo di Kalgan. 543 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Mi preoccupa il pirata che l'ha presa. 544 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 Non ha ancora passato il pianeta nelle mani di nessuno 545 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 e comincio a pensare che intenda tenerselo. 546 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 E di cosa dovremmo preoccuparci? Della brava gente di Kalgan? 547 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 No. 548 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 No, resto l'Imperatore. Mi importa solo di noi. 549 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Voglio solo essere preparato. 550 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Oh, sarai preparato. 551 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Ne sono certo. 552 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 Beh, non ho niente da aggiungere. 553 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 Io non bevo, quindi vi lascio ai vostri brandy. 554 00:45:03,829 --> 00:45:05,080 Imperatore? 555 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Fratello Alba, spesso l'Imperatore sa più di quel che dovrebbe. 556 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Quando tu sei preoccupato, lo sono anche io. 557 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 Che cos'è che ti preoccupa davvero? 558 00:45:17,676 --> 00:45:20,846 Mi preoccupano le persone, come questo Mulo, 559 00:45:20,929 --> 00:45:22,514 che possono far accadere cose improbabili. 560 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 Non è quel che insegna Seldon? 561 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 O te lo sei dimenticato a suon di brandy e sorrisi? 562 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Ho dedicato la vita agli insegnamenti di Seldon. 563 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Ho vissuto su un pianeta straniero, per seguirli. 564 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 Non intendevo offendere. 565 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 Ma, mi spiace... ho un appuntamento. 566 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 Il Mulo. 567 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Aspettavo una tua chiamata appena l'ho sentito nominare. 568 00:46:39,466 --> 00:46:41,510 È tempo di rendersi utili, Imperatore. 569 00:47:07,744 --> 00:47:10,581 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 570 00:47:10,664 --> 00:47:13,500 DUBBING BROTHERS 570 00:47:14,305 --> 00:48:14,828 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm