"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192164 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[ita] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
FONDAZIONE
4
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Sveglia, Dormiente. La Prima Oratrice
ti dà il bentornato a casa.
5
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
Thalis.
6
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Sei rimasta in stasi per un anno,
come avevi programmato.
7
00:02:57,427 --> 00:02:58,804
Sveglia, Hari Seldon.
8
00:03:07,813 --> 00:03:10,232
La Seconda Fondazione vi dà il bentornato.
9
00:03:18,740 --> 00:03:22,327
Hari ed io avevamo stabilito
la Seconda Fondazione su Ignis.
10
00:03:22,411 --> 00:03:23,412
151 ANNI FA
11
00:03:23,495 --> 00:03:24,997
Ma dovevamo metterci in pari.
12
00:03:26,456 --> 00:03:28,917
Il Piano era ancora ampiamente
fuori rotta.
13
00:03:29,001 --> 00:03:31,253
Dovevamo assolutamente
rimetterlo in carreggiata.
14
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
Siamo sempre rimasti in criosonno,
salvo qualche settimana l'anno.
15
00:03:35,257 --> 00:03:37,426
Sveglia, Dormiente.
È passato un altro anno.
16
00:03:37,926 --> 00:03:41,597
Quando eravamo svegli, Hari insegnava
ai mentalisti la psicostoria.
17
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
Manipolare gli eventi
con un'azione di massa.
18
00:03:44,600 --> 00:03:49,563
Piegare l'arco della storia:
questo è il vero potere della psicostoria.
19
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
E io gli insegnavo come usare
i loro poteri per combattere il Mulo.
20
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
Gli anni passavano,
siamo passati dai figli di Tellem
21
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
alle lame vorticose del tempo corrente.
22
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
No. Non fatelo. Non inchinatevi.
23
00:04:04,077 --> 00:04:06,288
La fase religiosa è finita.
24
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
Ci eravamo allargati,
25
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
cercando altri mentalisti come noi,
aumentando in numero.
26
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
Presto, avevamo occhi e orecchie
in ogni parte della galassia.
27
00:04:16,255 --> 00:04:19,593
Lavoravamo nell'ombra, per assicurarci
che la Prima Fondazione si rafforzasse
28
00:04:19,676 --> 00:04:21,220
e che l'Impero si indebolisse,
29
00:04:21,303 --> 00:04:23,722
come previsto
dalla rotta iniziale del Piano.
30
00:04:25,516 --> 00:04:27,726
Ma gli anni passavano
31
00:04:27,809 --> 00:04:31,438
e dovevamo confrontarci
con una cosa che non potevamo controllare.
32
00:04:33,023 --> 00:04:33,941
Il tempo.
33
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Comunque non saremo pronti in tempo.
34
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
Mancano 50 anni alla venuta del Mulo.
35
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
Non è lui che mi preoccupa.
36
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
La terza crisi è sempre stata
il punto di svolta.
37
00:05:04,972 --> 00:05:09,059
Se non sarà tutto esattamente
dove deve essere,
38
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
anche se battiamo il Mulo,
non saremo pronti per quel che verrà dopo.
39
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
Allora, specializziamoci.
40
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
Non possiamo insegnare ai mentalisti
tutto della psicostoria,
41
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
ma possiamo insegnarne un po' a ognuno.
42
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
Buona idea.
43
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Ma dovremo aggiornare costantemente
i nostri modelli di regressione.
44
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
E affinare le operazioni sociali
45
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
per esser certi di influenzare
i settori giusti.
46
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Non riusciamo a tenere il passo.
47
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Dobbiamo rimanere svegli.
48
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Uno di noi due deve rimanere sveglio.
49
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Hari.
50
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
Tu devi combattere il Mulo.
51
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
Sono io che devo garantire
che siamo pronti.
52
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Hari. Cazzo.
53
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
È l'unico modo possibile.
54
00:06:09,203 --> 00:06:10,621
Ci vediamo tra un anno.
55
00:06:44,655 --> 00:06:48,951
4 ANNI FA
56
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Bentornata a casa, Gaal.
57
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
Dov'è Thalis?
58
00:07:01,630 --> 00:07:06,343
Thalis ci ha lasciati tempo fa.
È lui il Primo Oratore, adesso.
59
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
Si chiama Preem Palver.
60
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
Dov'è Hari? Quanti anni sono passati?
61
00:07:21,191 --> 00:07:23,318
Dal tuo primo ciclo di veglia...
62
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
148 anni.
63
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Hari?
64
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gaal.
65
00:07:50,762 --> 00:07:53,015
Oh, è giusto.
66
00:07:53,599 --> 00:07:56,143
- È giusto.
- Perché non mi hanno svegliata prima?
67
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
Ci serviva più tempo.
E il tuo è più prezioso del mio.
68
00:08:02,441 --> 00:08:03,859
Potevo aiutarvi.
69
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
Potevamo scambiarci il posto per un po',
fare a turno.
70
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
Potevamo trovare un modo per...
71
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Ti arrabbi sempre con me.
72
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Beh, tu te lo meriti sempre.
73
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
Il Mulo?
74
00:08:22,461 --> 00:08:24,421
No. Ancora niente. Presto.
75
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
Ma la...
76
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
La terza crisi incombe su di noi.
77
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Vieni.
78
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
Cosa sono?
79
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Le ho fatte io.
80
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
Salvor, Yanna, Raych.
81
00:08:47,027 --> 00:08:49,571
Ultimamente,
è così che mi ricordo il passato.
82
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Non riesco più a vederli nitidamente, qui.
83
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Ma qui, sì, ci riesco.
84
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Vieni, vieni.
85
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Devo farti vedere una cosa.
86
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
Ho creduto per tutta la vita che,
se esguito correttamente,
87
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
il mio Piano avrebbe ridotto l'oscurità.
88
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
Non avresti mai dovuto far parte
della Seconda Fondazione.
89
00:09:22,938 --> 00:09:26,066
Tu dovevi morire secoli fa.
Eppure, eccoti qui.
90
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
Hai mandato tutto fuori rotta
91
00:09:31,321 --> 00:09:33,699
e sei comunque riuscita
a rimetterlo in carreggiata.
92
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
Non può essere solo una casualità.
93
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Sta succedendo qualcosa, qui,
che non riesco a spiegarmi.
94
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Ma so che tu ne sei il fulcro.
95
00:09:51,383 --> 00:09:55,179
La strada davanti a noi
puoi percorrerla da sola.
96
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
Non ho intenzione di salutarti.
97
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
L'elogio funebre me lo farà Preem.
98
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
Hari.
99
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Ti starà simpatico. Allora...
100
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Questo è tutto quello
che so sulle otto crisi.
101
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
Tutti i dati grezzi, le mie riflessioni,
i miei segreti.
102
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
Ma la cosa più importante è questa.
103
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
La Invictus.
104
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Se sconfiggeremo il Mulo,
105
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
è lì che è diretto tutto.
106
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Ci vediamo domani.
107
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
Sono stanco.
108
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- Domani.
- Sì.
109
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- Va bene.
- Sì.
110
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Stai attento.
111
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Le hai mentito.
112
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
Non ce l'ho fatta a guardarla in faccia
e a dirle addio.
113
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
Meglio così.
114
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
Se fossi in Gaal, non sarei d'accordo.
115
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Ne sei sicuro?
116
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Qui puoi morire in pace.
117
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Riportami nel Mondo di Oona.
118
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Regalami un altro rinvio.
119
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Questo corpo doveva essere un rinvio.
120
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
E hai fatto di tutto, con questo corpo.
121
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Allora sono sicuro.
122
00:12:48,936 --> 00:12:53,440
Niente spazio. Niente sistema-mormorante.
123
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
Niente portale di salto.
124
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
E come?
125
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Vieni con me. Ti faccio vedere.
126
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
Salvor diceva... diceva che qualcuno
voleva che fossi coinvolto. Perché?
127
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Perché noi non possiamo.
128
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
Hari?
129
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Se n'è andato.
130
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
Non mi ha detto addio.
131
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
Ma ho sentito che se ne andava.
132
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Non so il linguaggio dei segni,
ma riconosco un cuore spezzato.
133
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
Hari è andato via,
voglio farne una per lui.
134
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
Una di quelle statue che faceva lui.
135
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Aveva già scolpito la sua, è vero?
136
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
Ovviamente se l'era scolpita.
137
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
Hari si era scolpito il suo posto
nella storia.
138
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
E ci aveva preparato la strada da seguire.
139
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
E l'abbiamo seguita insieme.
140
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
Avevo imparato il linguaggio di Preem
e il Piano era tornato in rotta,
141
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
ma la battaglia era all'inizio.
142
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
Dov'è la Seconda Fondazione?
143
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
Il Mulo è arrivato. Non c'è più tempo.
144
00:15:38,522 --> 00:15:41,066
ADESSO
145
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Centocinquantadue anni fa,
146
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
hai visto che, se non ci fosse stata
una Seconda Fondazione,
147
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
ci saremmo allontanati completamente
dal Piano di Seldon.
148
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
Abbiamo riportato il Piano in rotta.
149
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
La terza crisi avverrà esattamente
quando era previsto.
150
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
Kalgan è un'altra cosa.
151
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
Quando il Mulo se n'è impossessato,
152
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
il radiante ha fatto così...
153
00:16:34,494 --> 00:16:37,247
TRANTOR
154
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
Beh, può andare peggio
ma può andare anche meglio.
155
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Sistemalo.
156
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
Non si può sistemare.
157
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Non con la psicostoria, almeno.
158
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
Non potrebbe essere solo inesatto?
159
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Hai detto che le previsioni
sono meno precise, ultimamente.
160
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Credo che sia dovuto
a qualcosa di sconosciuto.
161
00:17:21,875 --> 00:17:24,877
Qualcosa che da anni
proietta l'ombra sui calcoli.
162
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
Kalgan, allora. Ha cambiato bandiera.
163
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
Non potrebbe aver causato
un effetto domino?
164
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Ho sempre pensato
che fossimo destinati al nulla.
165
00:17:34,471 --> 00:17:36,390
Date il benvenuto al vuoto, signori.
166
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Per un secolo, quel giocattolo
ha obbedito a quell'altro.
167
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
Ci ha resi schiavi
delle sue interpretazioni
168
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
che, ci era stato promesso,
avrebbero dovuto salvarci la pelle.
169
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Beh, è tempo di raccogliere i frutti!
170
00:18:05,210 --> 00:18:06,920
Siamo nella merda.
171
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Se avete bisogno di me,
cercate di farne a meno.
172
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
Ancora più vuoto di quel che pensavo.
173
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
Ci consulteremo dopo.
174
00:18:32,070 --> 00:18:34,239
Per adesso, non dirlo a nessun altro.
175
00:18:34,615 --> 00:18:35,782
Non si deve sapere.
176
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
Demerzel. Io credo che,
in questo momento...
177
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
Capisco cosa vuol dire essere
nei tuoi panni.
178
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
Imperatore?
179
00:18:49,254 --> 00:18:55,219
Ho faticato, fatto compromessi
e cercato una giusta via di mezzo.
180
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
Tutto per niente, a quanto pare.
181
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
Quindi, se sento io l'amaro in bocca
alla fine della mia breve e inutile vita,
182
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
figuriamoci il fiele che sentirai tu,
vista la tua lunga e inutile vita.
183
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
Forse stai aspettando la fine.
184
00:19:13,445 --> 00:19:16,990
Se non c'è una dinastia genetica
da mantenere,
185
00:19:17,074 --> 00:19:17,908
tu...
186
00:19:18,825 --> 00:19:20,619
sei solo una ragazza
187
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
libera di fare tutto ciò che vuole.
188
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Ho molti impegni, Imperatore.
189
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Demerzel, non puoi perdermi. Non adesso.
190
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Qualsiasi disastro capiti,
191
00:19:41,890 --> 00:19:47,020
ci guadagniamo tutti,
se ci sono io con te ad affrontarlo.
192
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
Vuoi davvero buttarmi via
tra dieci giorni?
193
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Ti prego, non farlo.
194
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Il vostro appello sottintende
che io abbia potere di decidere.
195
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Ma, tra le mie molte funzioni,
io sono un orologio.
196
00:20:11,545 --> 00:20:13,755
Sono l'orologio della vita di ogni Cleon.
197
00:20:14,339 --> 00:20:16,800
E segno il tempo alla perfezione.
198
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
KALGAN
199
00:20:56,882 --> 00:20:59,051
Io sono il Mulo.
200
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
La mia nave, qui fuori, è la Lingua Nera.
201
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Lo so.
202
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Vi facciamo paura.
203
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Ma vi giuro...
204
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
che imparerete ad amarmi
205
00:21:18,153 --> 00:21:21,657
proprio come l'arciduca
nei suoi ultimi istanti di vita.
206
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
Ora, dov'è la marmocchia?
207
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
Dov'è?
208
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
Come ti chiami?
209
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
Skirlet, signore.
210
00:21:35,838 --> 00:21:38,507
Mio padre mi chiamava così. È kalganese.
211
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
Vuol dire "paninetto".
212
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Che nome nobile.
213
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
E, per favore, non chiamarmi signore.
214
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
Mulo va più che bene.
215
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Allora, Skirlet...
216
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
ti piace il Mulo?
217
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Assolutamente sì.
218
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
"Assolutamente sì".
219
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Forse avrai sentito che costringo
la gente a fare delle cose.
220
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
Ad amare chi non vorrebbero.
221
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
È una cosa difficile, richiede
una certa disciplina da parte mia.
222
00:22:22,050 --> 00:22:25,721
Per fortuna, ho imparato
che non serve usare la forza.
223
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Posso convertire la gente
semplicemente con una dimostrazione.
224
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
E i testimoni di queste conversioni
225
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
saranno i miei proseliti... semplicemente.
226
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Allora, Skirlet.
227
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
Ti va di vedere come funziona
la conversione?
228
00:22:46,033 --> 00:22:47,367
Assolutamente sì.
229
00:22:47,618 --> 00:22:48,952
Sì.
230
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Vieni.
231
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Prego.
232
00:23:06,553 --> 00:23:07,763
Ta-dah!
233
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Sai che cos'è?
234
00:23:13,685 --> 00:23:14,811
È di mio padre.
235
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
Ti ci ha mai lasciata giocare?
236
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
No. Diceva che era troppo pericoloso.
237
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
E questo è giusto.
238
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
Non bisogna mai puntarla
né contro gli altri né contro di sé.
239
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
Ma questa è la bellezza della conversione.
240
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
Una volta che sarò nella vostra testa,
potrò dipingere il quadro che voglio.
241
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
Basta una piccola pennellata
per spazzare la mente
242
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
e trovarvi improvvisamente
obbligati a fare qualcosa...
243
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
che sai che non dovreste.
244
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Ok, paninetto.
245
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Prendila.
246
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
Come pesa!
247
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
Oh, no.
248
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
Riesci a puntartela alla testa?
249
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Tale padre...
250
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
tale figlia.
251
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
Che ne dici di premere il grilletto,
Skirlet?
252
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
Assolutamente sì.
253
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
Assolutamente sì!
254
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Al mio tre, allora.
255
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Uno.
256
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Due.
257
00:24:39,855 --> 00:24:40,731
Tre.
258
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Pensate che sia un mostro?
259
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
Le bellezza della conversione.
260
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Dammi qui, Skirlet. Dammela.
261
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Puoi spararti un'altra volta,
te lo prometto.
262
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Te lo prometto.
263
00:25:21,605 --> 00:25:22,439
Mangia.
264
00:25:31,782 --> 00:25:33,242
Imparerete ad amarmi.
265
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
E, a stretto giro...
266
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
anche il resto della galassia.
267
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
ALLOGGI DEI CLAVIGER
268
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
Beh, io non ho moneta, ma...
269
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
Non è valido.
270
00:25:56,306 --> 00:25:57,558
Se vuoi andare a casa
271
00:25:57,641 --> 00:26:01,395
a prendere le anticaglie,
non so, la zuccheriera,
272
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
non ti fermo di certo.
273
00:26:02,980 --> 00:26:05,524
Demerzel lo sa che vi giocate
i cimeli di famiglia?
274
00:26:06,441 --> 00:26:07,401
Beh, vediamo come va.
275
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
Magari il mio umile casato
acquisirà una nuova zuccheriera.
276
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
Oh, non sarà tanto facile.
277
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
E invece, pare di sì.
278
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
Forza, un'altra mano.
279
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
Ce n'è di roba nel palazzo.
280
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Spore.
281
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Provale.
282
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
Sono a posto così.
283
00:27:01,955 --> 00:27:04,750
Brav'uomo. Questa roba ti ammazza.
284
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
A Cygnet piacerà un sacco.
285
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Siamo tornati dal medico.
286
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
Niente di diverso, ma...
287
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
Vi dico che è determinata
a vivere l'anno che le resta
288
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
senza risparmiarsi, al massimo.
289
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- Vorrei poter fare qualcosa.
- Lo so.
290
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
C'è un nuovo Alba in pentola.
291
00:27:32,110 --> 00:27:33,445
È quasi pronto.
292
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
I neonati sono stupendi.
293
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
Vi ci affezionerete.
294
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
Ci proverò. Chissà se lo farò saltare
sulle mie ginocchia o giù dalla finestra.
295
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
Ma su! Siete voi.
296
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
Riuscirete ad amare voi stesso.
297
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Beh...
298
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Dai, giocate.
299
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
Ma non rubatemi niente.
300
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
Che, se voglio,
vi faccio sbudellare tutti.
301
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
Puoi rifiutare il tuo passato,
ma è raro riuscire a sfuggirgli.
302
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
Dall'altra parte della galassia,
303
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
l'eredità di Hober Mallow
era entrata nei libri di storia
304
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
dopo che era riuscito a violare
l'Impero durante la seconda crisi.
305
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
I discendenti di Hober
stabilirono l'alleanza di commercianti.
306
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
Ma l'ultimo erede di sangue, Toran Mallow,
307
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
non voleva aver a che fare
coi commercianti.
308
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
Né con la prossima crisi.
309
00:28:38,218 --> 00:28:42,639
Il Mulo, comunque, sapeva
come guadagnarsi la fiducia degli altri.
310
00:28:42,723 --> 00:28:44,391
In un modo o nell'altro.
311
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
Funghetto?
312
00:28:54,651 --> 00:28:56,695
Il pirata ci ha rubato la luce del sole.
313
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
Sì, neo-sposi.
314
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Sposini.
315
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
Vuol dire che ci siamo appena sposati.
È una vecchia tradizione.
316
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
La stiamo ravvivando.
317
00:29:09,208 --> 00:29:11,293
Vorrai sposarti appena possibile, ora.
318
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
Non vedo l'ora.
319
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
Come posso servirla, signor Mallow?
320
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Abbiamo scelto questa villa
per rimanere indisturbati
321
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
e, inaspettatamente, siamo disturbati
dall'ombra del colpo di stato.
322
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
Vogliate accettare le mie scuse.
323
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
La puoi spostare?
324
00:29:27,518 --> 00:29:31,980
Beh, signor Mallow,
la Lingua Nera è del Mulo.
325
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
Le sue azioni...
326
00:29:33,607 --> 00:29:34,775
- Il colpo di stato?
- Sì.
327
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
Il suo colpo di stato causerà
qualche inconveniente.
328
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
Magari potreste...
329
00:29:44,409 --> 00:29:45,661
Sì?
330
00:29:45,744 --> 00:29:47,704
È più difficile far spostare
la nave spaziale,
331
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
che spostare le vostre sdraio.
332
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
Tory, quest'uomo è un genio.
333
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
In ogni caso, può mandare un gruppo
di persone ad aiutarci?
334
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
È che questo asciugamano
è di un tessuto un po' pesante.
335
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
Ho capito. È una dispersione.
336
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
Bellissimo.
337
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- Complimenti.
- Davvero.
338
00:30:15,148 --> 00:30:16,733
Grazie per essere stato al gioco.
339
00:30:18,277 --> 00:30:20,821
Bentornati a casa.
Vi preparo qualcosa da bere?
340
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
Ti ringrazio, Dolcezza.
341
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Oh, mi piace molto
la nuova voce della nave.
342
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Ha un bel timbro. La chiamerò Dolcezza.
343
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
Lo adoro. E non creerà
la minima confusione.
344
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
Fantastica la dispersione
alla spiaggia, oggi.
345
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
A quanto pare, è il caso di assistere
a un colpo di stato.
346
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
Allegro e urgente.
347
00:30:41,717 --> 00:30:42,968
Il suo drink è pronto.
348
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Ti amo, Tory.
Amo la mia vita insieme a te.
349
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
Anche io, tesoro.
350
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
Grazie.
351
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Secondo te, i commercianti c'entrano
qualcosa con il colpo di stato?
352
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Oh, chissà. La politica.
353
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Sono sempre gli stessi giocatori,
ma hanno navi di forma diversa.
354
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Vorrei proprio che tutti partecipassero
a una cosa sola.
355
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
A mio zio farebbe piacere.
356
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
Finché tuo zio non vedrà del buono in te,
357
00:31:19,213 --> 00:31:22,299
non me ne frega niente della sua opinione.
Dovresti fregartene anche tu.
358
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
Buone notizie. Abbiamo un ospite.
359
00:31:33,435 --> 00:31:35,270
Massaggio omaggio.
360
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
Wow! Beh, non sembra per niente uno
con le mani d'oro.
361
00:31:39,983 --> 00:31:41,151
Ce le ho, invece.
362
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
E lei sarebbe?
363
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
Io sono il capitano Han Pritcher.
Seguo l'Intelligence per la Fondazione.
364
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Vado a prendere lo shaker.
365
00:31:50,452 --> 00:31:52,621
Le dispersioni non funzionano,
se ci sono io.
366
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
Avete capito?
367
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Sì.
368
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
Lo so, è strano.
369
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
Nelle rare occasioni in cui dico
a qualcuno chi sono,
370
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
in genere si spaventa.
371
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
Dovremmo spaventarci?
372
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
Siete ancorati in una zona di guerra,
per dire.
373
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
Le battaglie sono in corso.
374
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
I bombardamenti.
375
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
Cosa sapete del colpo di stato?
376
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
Sappiamo che lui si chiama il Mulo.
Gli si addice. Cocciuto.
377
00:32:22,943 --> 00:32:26,405
La sua nave si chiama la Lingua nera
e ho reso l'idea.
378
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
Chiaro. Non una persona piacevole.
379
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
E, chi l'avrebbe detto,
difficile da raggiungere.
380
00:32:33,662 --> 00:32:36,832
Oh, Toran, mi sa che ci sta reclutando.
381
00:32:37,124 --> 00:32:40,711
Capitano, sa già che sono il nipote
di Randu Mallow.
382
00:32:41,461 --> 00:32:44,715
Se ci beccano a spiare, tutti penseranno
che c'entrano i commercianti.
383
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
Farebbe da copertura a Indbur
e alla leadership della Fondazione.
384
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
Il Mulo è così pericoloso?
385
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
Peccato che eravamo in luna di miele.
386
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
Siete troppo presi a fingere,
387
00:33:01,398 --> 00:33:03,400
per notare che Kalgan gronda sangue
388
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
mentre il Mulo ci opprime.
389
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
L'abbiamo notato.
390
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
Ma vi rendete conto?
L'aria che si è fermata.
391
00:33:11,825 --> 00:33:15,120
La gente che trattiene il fiato
e guarda abbattere la porta del vicino.
392
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
Se cerca di spaventare mia moglie...
393
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
No.
394
00:33:19,875 --> 00:33:21,668
Siete troppo ricchi per avere paura.
395
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Immaturi e coinvolti.
396
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Per questo non avete battuto ciglio,
quando mi avete visto.
397
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
E il suono del totalitarismo che sentite
398
00:33:32,095 --> 00:33:33,597
sembra sempre un po' lontano
399
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
e che riguardi sempre altra gente.
400
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
Che cosa vuole?
401
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Di solito, questi aspiranti dittatori
402
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
quando conquistano un pianeta,
restano cauti per qualche giorno.
403
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
Il Mulo vuole dimostrare qualcosa.
404
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
È ancora protetto.
405
00:33:49,154 --> 00:33:50,656
Ma ha i suoi vizi.
406
00:33:51,281 --> 00:33:52,574
Stasera fa una festa.
407
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
E le beneamate personalità galattiche
Toran e Bayta sono invitate.
408
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
Bayta, credo che il capitano
voglia essere il tuo accompagnatore.
409
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
Sai chi era Hari Seldon?
410
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
No.
411
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
È morto da secoli,
eppure continua a venire fuori.
412
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
Diceva che l'Impero
sarebbe sprofondato nell'abisso.
413
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
Beh, abbiamo allontanato l'abisso,
ma abbiamo continuato ad avvicinarci.
414
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
E la novità di adesso è...
415
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
che tra qualche settimana
sapremo quando sarà la fine.
416
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
È tra poco.
417
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
E come fa uno a saperlo?
418
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Perché Hari Seldon
aveva capito come leggere il futuro.
419
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
E ci ha insegnato come si fa.
420
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
E gli avete creduto?
421
00:35:01,185 --> 00:35:02,561
Gli altri, sì.
422
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
Che presuntuosi. I miei fratelli
pensavano di riuscire a evitarlo.
423
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Io no.
424
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
In ogni caso,
le cose si mettono malissimo.
425
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
E non voglio essere qui,
quando succederà tutto.
426
00:35:17,784 --> 00:35:18,994
Voglio andare a Micogeno.
427
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Voglio vedere il posto da cui provieni.
428
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
Sì?
429
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
Posso parlarti in privato?
430
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
No.
431
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Me ne vado.
- No, questa è anche casa tua.
432
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
Lei non si muove di qui.
433
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Va bene. Così sentirà le mie scuse.
434
00:35:57,199 --> 00:36:00,744
Hai sempre diffidato del radiante
e del nostro farci affidamento.
435
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
E adesso mi rendo conto che avevi ragione.
436
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
E mi dispiace.
437
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
Il grande conciliatore.
438
00:36:11,380 --> 00:36:14,591
È bello sentire finalmente
qualcuno che mi chiede scusa.
439
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
Beh, voglio aiutarti.
440
00:36:18,053 --> 00:36:20,264
Il peso di questa situazione
non dovrebbe gravare su di te.
441
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
E tu comunque non lo vuoi,
quindi lo porterò io.
442
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Sai, quando la deriva è iniziata e noi...
443
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
abbiamo visto che il declino cognitivo
sarebbe cominciato prima,
444
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
un Giorno ha sistemato i tempi.
445
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
Tagliando il filo della vita di tutti
perché fosse più corta.
446
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Quindi un...
447
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
Giorno potrebbe sistemarla di nuovo.
448
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Semplicemente lasciando sbobinare il filo
per qualche mese in più.
449
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Finché non avremo risolto.
450
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Siamo tutti splendidi attori, vero?
451
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
Peccato non aver mai calcato un palco.
452
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
Hai chiesto a Demerzel, prima?
453
00:37:17,237 --> 00:37:19,823
Lei ti avrà detto di no,
se vieni da me strisciando.
454
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Ascendiamo prima perché le nostre menti
si deteriorano prima.
455
00:37:27,664 --> 00:37:31,168
Se è una cosa innaturale, bene.
456
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Non c'è nulla di naturale in noi.
457
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Siamo bambole di pezza vestite da re.
458
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Mostri.
459
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Guarda.
460
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Vedi?
461
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
Guarda i nostri cari naniti all'opera.
462
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Ecco.
463
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
E la bambola di pezza è rattoppata.
464
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
Giorno non viene, immagino.
465
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
Non credo, Imperatore.
466
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
Chi è morto?
467
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
Qualsiasi residuo di rispetto
che avevo per Giorno.
468
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Dategli degli abiti puliti.
469
00:38:45,325 --> 00:38:47,870
Spero di essere un sostituto accettabile.
470
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
Sapevo che non sarebbe venuto
né per la tradizione, né per obbligo ma...
471
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
una parte infantile di me sperava
che venisse per gentilezza.
472
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Ti meriti di meglio.
473
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
Il Cleon che mi ha investito Giorno
era un padre più che un fratello.
474
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
C'era amore, nel suo cedermi
il trono centrale.
475
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
All'investitura di nostro fratello,
mi prefiguravo il disastro.
476
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Sarei orgoglioso di offrirti
io l'investitura.
477
00:39:23,947 --> 00:39:26,408
Berrò un drink
con l'ambasciatrice Quent, stasera.
478
00:39:26,617 --> 00:39:27,993
Vorrei che venissi anche tu.
479
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
È stata una buona amica per me.
480
00:39:31,413 --> 00:39:32,581
Sono d'accordo.
481
00:39:33,707 --> 00:39:37,961
E, anche se il nostro tempo è breve,
è bello avere degli amici, alla fine.
482
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
Continuerò...
483
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
a darti quel che posso,
nei miei ultimi giorni.
484
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
Ti aiuterò a fare amicizia con Quent.
485
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
E...
486
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
c'è un altro dono di cui
non ho mai parlato a nessuno.
487
00:39:52,142 --> 00:39:53,143
Quale sarebbe?
488
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Al momento opportuno.
489
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
Demerzel lo sa di sicuro.
490
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
No. È l'unica cosa che sono riuscito
a nasconderle.
491
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
Una cosa che ti terrà al sicuro
in qualsiasi evenienza.
492
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
Un Alba verrà investito Giorno.
493
00:40:16,124 --> 00:40:19,336
Un sole lucente nel cielo azzurro.
494
00:40:21,630 --> 00:40:23,590
Possa la tua saggezza splendere
495
00:40:23,674 --> 00:40:28,053
e la speranza illuminare
a lungo l'Impero da dentro.
496
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Grazie.
497
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Gli sta bene.
498
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
Non pensavo che mi sarebbe servito
così presto,
499
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
ma i recenti sviluppi
ci costringono a bruciare le tappe.
500
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
Tutto come avete richiesto, Imperatore.
501
00:40:51,368 --> 00:40:53,745
Bene, allora posso uscire di scena,
502
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
sicuro che il regno di Alba sia saldo.
503
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Se funziona.
504
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
Funziona?
505
00:41:03,881 --> 00:41:08,343
Oh, in nome vostro e della vostra gloria,
Imperatore, sì, funziona.
506
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
La novacular è un prototipo.
507
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
Un buco nero in una bomba.
508
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
Il potere che raccogliamo deriva
da rotazioni instancabili della bestia.
509
00:41:20,898 --> 00:41:26,653
Ogni secondo che noi stiamo qui,
la bestia ruota centinaia di volte.
510
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
Non si può sfuggire al buco nero.
511
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
Al suo interno, il tempo e lo spazio
non esistono.
512
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
Ma la regione esterna, l'ergosfera,
513
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
si può penetrare e sfruttare.
514
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
La nutriamo con raggi elettromagnetici,
515
00:41:51,011 --> 00:41:54,556
fotoni,
gocce di luce che tagliano lo spazio
516
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
con un calore che non possiamo immaginare.
517
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
Sono tornati alla divinità.
518
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
Ma raccolgono ogni secondo, si preparano.
519
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
E poi, toccati da un fuoco rubato
o da energia super radiante,
520
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
supereremo quell'estensione
con una forza inesauribile.
521
00:42:16,119 --> 00:42:17,246
Ammirate.
522
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
Quanto abbiamo perso di quel che c'era?
523
00:42:59,788 --> 00:43:01,123
Niente è perso.
524
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Resta lì. Ma in una forma
completamente diversa.
525
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Mi avete accontentato.
526
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
La gente saprà che ho messo
la morte nelle vostre mani.
527
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Questo è un deterrente.
528
00:43:22,144 --> 00:43:23,645
Solo Alba potrà usarla
529
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
e solo nelle circostanze più eccezionali.
530
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
Ma quelle circostanze verranno.
531
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
Hai avuto tempo di controllare con Indbur
532
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
o è impegnato a spargere zucchero
sulle fiches dei casinò di Kalgan?
533
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
Confermo che la caduta di Kalgan
534
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
ha colto la Fondazione completamente
di sorpresa.
535
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
Indbur non sa nulla.
536
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
Beh, degno della sua reputazione.
537
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
Immagino che sapremo di più
all'apertura della Volta.
538
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
È accesa, vero?
539
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
Sei sempre sospettosamente ben informato,
amico mio.
540
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
Sì, beh, abbiamo le nostre fonti.
541
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
Adoro che arrossisca.
542
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
Non mi preoccupa chi avrà il controllo
di Kalgan.
543
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Mi preoccupa il pirata che l'ha presa.
544
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
Non ha ancora passato il pianeta
nelle mani di nessuno
545
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
e comincio a pensare
che intenda tenerselo.
546
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
E di cosa dovremmo preoccuparci?
Della brava gente di Kalgan?
547
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
No.
548
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
No, resto l'Imperatore.
Mi importa solo di noi.
549
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Voglio solo essere preparato.
550
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Oh, sarai preparato.
551
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Ne sono certo.
552
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
Beh, non ho niente da aggiungere.
553
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
Io non bevo, quindi vi lascio
ai vostri brandy.
554
00:45:03,829 --> 00:45:05,080
Imperatore?
555
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
Fratello Alba, spesso l'Imperatore sa più
di quel che dovrebbe.
556
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
Quando tu sei preoccupato,
lo sono anche io.
557
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
Che cos'è che ti preoccupa davvero?
558
00:45:17,676 --> 00:45:20,846
Mi preoccupano le persone,
come questo Mulo,
559
00:45:20,929 --> 00:45:22,514
che possono far accadere cose improbabili.
560
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
Non è quel che insegna Seldon?
561
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
O te lo sei dimenticato
a suon di brandy e sorrisi?
562
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
Ho dedicato la vita agli insegnamenti
di Seldon.
563
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Ho vissuto su un pianeta straniero,
per seguirli.
564
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
Non intendevo offendere.
565
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
Ma, mi spiace... ho un appuntamento.
566
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
Il Mulo.
567
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Aspettavo una tua chiamata
appena l'ho sentito nominare.
568
00:46:39,466 --> 00:46:41,510
È tempo di rendersi utili, Imperatore.
569
00:47:07,744 --> 00:47:10,581
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
570
00:47:10,664 --> 00:47:13,500
DUBBING BROTHERS
570
00:47:14,305 --> 00:48:14,828
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm