"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192168 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[lav] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Latvian |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
PĒC AIZEKA AZIMOVA ROMĀNU MOTĪVIEM
3
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Mosties, Gulošā!
Pirmā Runātāja sveic tevi mājās.
4
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
Teilisa.
5
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Tu gadu esi pavadījusi sastingumā.
Viss ir tā, kā biji plānojusi.
6
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Mostieties, Hari Seldon!
7
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
Otrais Fonds sveic jūs mājās.
8
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
PIRMS 151 GADA
9
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
Beidzot ar Hari bijām nodibinājuši
Otro Fondu uz Ignisa.
10
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
Taču daudz kas bija iekavēts.
11
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
Plāns joprojām bija novirzījies no kursa.
Mums tas bija jādabū atpakaļ sliedēs.
12
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
Katru gadu, atskaitot pāris nedēļas,
mēs pavadījām kriomiegā.
13
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
Mosties, Gulošā! Pagājis vēl viens gads.
14
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
Kad bijām nomodā,
Hari Mentāliķiem mācīja par psihovēsturi.
15
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
Ietekmēt notikumus
ar masu rīcības palīdzību.
16
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
Liekt vēstures loku -
tas ir patiesais psihovēstures spēks.
17
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Un es viņiem mācīju,
kā izmantot viņu spējas cīņai ar Mūli.
18
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
Gadiem ejot, mēs no Telemas bērniem
19
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
kļuvām par dzenskrūvēm laika straumē.
20
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
Nē, nevajag! Neklanieties.
21
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
Mūsu reliģiskā ēra ir galā.
22
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
Mēs pletāmies plašumā
23
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
un meklējām mums līdzīgus Mentāliķus,
un mūsu skaits auga.
24
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
Drīz vien mums bija acis un ausis
visās galaktikas malās.
25
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Mēs nemanāmi strādājām,
lai Pirmā Fonda spēks augtu,
26
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
bet Impērijas - diltu
saskaņā ar Plāna sākumtrajektoriju.
27
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
Taču, gadiem ritot,
28
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
mēs sadūrāmies ar to,
ko nespējām kontrolēt.
29
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
Ar laiku.
30
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Mēs vienalga nebūsim gatavi.
31
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
Mūlis neparādīsies vēl pusgadsimtu.
32
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
Ne jau par viņu es raizējos.
33
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
Trešā krīze
vienmēr ir bijis pavērsiena punkts.
34
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
Ja mums viss nebūs precīzi īstajās vietās,
35
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
pat ja uzveiksim Mūli,
mēs nebūsim gatavi tam, kas sekos.
36
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
Tad specializēsimies.
37
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
Mēs nevaram visiem Mentāliķiem
iemācīt visu psihovēsturi,
38
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
bet katram varam iemācīt daļu.
39
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
Laba doma.
40
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Bet mums vienalga nepārtraukti
vajadzēs atjaunot mūsu regresijas modeļus.
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
Pieslīpēt sociooperācijas,
42
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
lai zinām,
ka ietekmējam pareizos sektorus.
43
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Mēs strādājam par lēnu.
44
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Mums jāpaliek nomodā.
45
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Nomodā jāpaliek vienam no mums.
46
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Hari.
47
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
Tava cīņa ir ar Mūli.
48
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
Mans pienākums ir raudzīt,
lai esam gatavi.
49
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Hari! Nolādēts!
50
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
To var panākt tikai vienā veidā.
51
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Tiksimies pēc gada.
52
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
PIRMS 4 GADIEM
53
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Sveicu mājās, Gāla.
54
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
Kur ir Teilisa?
55
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
Teilisa nomira jau pirms laba laika.
Tagad viņš ir Pirmais Runātājs.
56
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
Viņu sauc Prīms Palvers.
57
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
Kur ir Hari? Cik daudz gadu?
58
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
Kopš tava pirmā atmodas cikla…
59
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
148 gadi.
60
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Hari?
61
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gāla.
62
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
Ā, pareizi.
63
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
Pareizi.
64
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
Kāpēc mani nemodināja agrāk?
65
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
Mums vajadzēja vairāk laika.
Tavs ir vērtīgāks par manu.
66
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Es būtu varējusi palīdzēt.
67
00:08:04,359 --> 00:08:08,655
Mēs uz laiku varējām mainīties vietām,
strādāt pamīšus, varējām izdomāt, kā…
68
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Tu vienmēr uz mani tā dusmojies!
69
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Tu vienmēr uzprasies.
70
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
Mūlis?
71
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
Nē. Vēl ne. Drīz.
72
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
Bet…
73
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
trešā krīze ir gandrīz jau klāt.
74
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Nāc.
75
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
Kas tie ir?
76
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Mans darbs.
77
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
Salvora, Jāna, Reičs.
78
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Tā es tagad atceros pagātni.
79
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Šeit es viņus vairs skaidri neredzu.
80
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Bet varu redzēt šeit.
81
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Nāc, nāc.
82
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Man tev kaut kas jāparāda.
83
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
Lielāko daļu mūža es uzskatīju:
ja to pareizi izpildīs,
84
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
mans Plāns saīsinās tumsības laiku.
85
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
Tu nebiji ieplānota Otrajā Fondā.
86
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
Tev bija jānomirst pirms
daudziem gadsimtiem. Tomēr tu esi šeit.
87
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
Tu visu izsiti no sliedēm
88
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
un kaut kā pamanījies
visu atdabūt savās vietās.
89
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
Tas viss nevar būt noticis nejauši.
90
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Te kaut kas notiek.
Es nespēju to izskaidrot.
91
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Bet zinu, ka tā centrā esi tu.
92
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
Turpmāko ceļu tu spēsi iet viena.
93
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
Es no tevis neatvadīšos.
94
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
Tad teikšu, lai manu bēru runu saka Prīms.
95
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
Hari.
96
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Tev viņš patiks. Tagad tā.
97
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Tas ir viss, ko zinu par astoņām krīzēm.
98
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
Visi neapstrādātie dati,
visas manas domas, noslēpumi.
99
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
Bet pats svarīgākais ir šis.
100
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
Invictus.
101
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Ja Mūlis tiks sakauts,
102
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
tad lūk, kurp viss virzīsies.
103
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Tiksimies rīt.
104
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
Esmu piekusis.
105
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- Rīt.
- Jā.
106
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- Labi.
- Jā.
107
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Uzmanīgi.
108
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Tu viņai meloji.
109
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
Es nespēju atvadīties no viņas,
acīs skatoties.
110
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
Labāk šādi.
111
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
Es Gālas vietā nepiekristu.
112
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Tu par to esi pārliecināts?
113
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Šeit mirt būtu skaisti.
114
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Ved mani atpakaļ uz Ūnas Pasauli.
115
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Dod man vēlreiz laiku.
116
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Šis ķermenis bija tavs laiks.
117
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
Un šajā laikā tu izdarīji visu, ko spēji.
118
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Tad esmu pārliecināts.
119
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
Ne Kosmisko, ne čukstdziņu.
120
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
Ne lēcienvārtu.
121
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Kā?
122
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Nāc līdzi. Es tev parādīšu.
123
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
Salvora teica, ka kāds grib,
lai es ieguldos šajā spēlē. Kāpēc?
124
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Tāpēc, ka mēs to nevaram.
125
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
Hari?
126
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Viņa vairs nav.
127
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
Viņš neatvadījās.
128
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
Bet es jutu, kā viņš aiziet.
129
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Zīmju valodu es vēl nemāku,
bet es atpazīstu sirdssāpes.
130
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
Hari vairs nav,
un es gribu tādu izgatavot viņam.
131
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
Tādu statuju, kādas gatavoja viņš.
132
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Viņš pats jau ir izcirtis, vai ne?
133
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
Nu protams, ka ir, sasodīts.
134
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
Hari sevi bija iecirtis vēsturē
135
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
un izkalis mums ceļu, pa kuru sekot.
136
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
Šo ceļu mēs gājām kopā.
137
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
Es iemācījos Prīma valodu,
un Plāns atkal uzņēma pareizo kursu,
138
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
bet cīņa vēl tikai sākās.
139
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
Kur ir Otrais Fonds?
140
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
Mūlis ir klāt. Mums vairs nav laika.
141
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
TAGAD
142
00:15:44,945 --> 00:15:51,243
Pirms 152 gadiem tu redzēji:
bez Otrā Fonda
143
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
mēs pilnībā novirzītos no Seldona Plāna.
144
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
Plānu ar grūtībām esam atvilkuši atpakaļ.
145
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
Trešā krīze veidojas tieši tur,
kur tai jābūt.
146
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
Ar Kalganu ir citādi.
147
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
Tiklīdz to pārņēma Mūlis,
148
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
radiants izdarīja šādi…
149
00:16:34,494 --> 00:16:37,247
TRANTORS
150
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
Nu, ja tas var pasliktināties,
var arī uzlaboties.
151
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Izlabo to!
152
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
To nevar izlabot.
153
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Vismaz ne ar psihovēstures palīdzību.
154
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
Tas nevar kļūdīties?
155
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Tu teici, ka pēdējā laikā
pareģojumi vairs nav tik precīzi.
156
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Domāju, ka tā cēlonis
ir kāds cits nezināmais.
157
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
Kaut kas aprēķinos metis ēnu jau gadiem.
158
00:17:25,420 --> 00:17:30,884
Nu tad Kalgans. Tam mainījies saimnieks.
Vai tas nevarēja izraisīt domino efektu?
159
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Man vienmēr ir bijusi sajūta,
ka mēs dodamies uz nekurieni.
160
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Atpletiet rokas tukšumam, kungi!
161
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Veselu gadsimtu
šī mantiņa pakļāvās tai mantiņai.
162
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
Tā padarīja mūs par savu rādījumu kalpiem
163
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
un solīja,
ka tie mums palīdzēs glābt savu ādu.
164
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Daudz laimes mums pļaujas dienā.
165
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
Mēs esam pakaļā!
166
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Ja jums mani vajag,
mēģiniet iegrozīties tā, lai nevajag.
167
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
Vēl tukšāks, nekā man šķita.
168
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
Apspriedīsimies vēlāk.
169
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
Pagaidām nevienam nestāsti.
170
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
Neviens nedrīkst zināt.
171
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
Demerzela, domāju, ka patlaban…
172
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
es saprotu, kā tas ir - būt tev.
173
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
Impērij?
174
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
Esmu pūlējies, vienojies
un meklējis zelta vidusceļu.
175
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
Un izrādās, ka velti.
176
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
Tāpēc, ja manas īsās un bezjēdzīgās
dzīves galā man mutē ir sāja garša,
177
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
tad tev tavā ilgajā un bezjēdzīgajā dzīvē
garša noteikti ir rūgta.
178
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
Varbūt tu pēc beigām ilgojies.
179
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
Ja vairs nebūtu
jāuztur ģenētiskā dinastija,
180
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
tu būtu parasta meitene,
181
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
kam visi ceļi vaļā.
182
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Man ir daudz kas darāms, Impērij.
183
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Demerzela,
tu nevari no manis atbrīvoties. Ne tagad.
184
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Lai kāds gals tuvotos,
185
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
visiem būtu izdevīgi, ka es esmu šeit
un sagaidu to kopā ar tevi.
186
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
Vai tu tiešām pēc desmit dienām
mani izmetīsi mēslainē?
187
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Lūdzu, nedari tā.
188
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Jūsu lūgums liek domāt,
ka man šajā lietā ir teikšana.
189
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Bet viena no manām
daudzajām funkcijām ir pulkstenis.
190
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Esmu katra Kleona mūža pulkstenis.
Un laiku es mēru precīzi.
191
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
KALGANS
192
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Es esmu Mūlis.
193
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
Mans kuģis, kas stāv ārpusē,
ir Blacktongue.
194
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Es zinu.
195
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Mēs iedvešam bailes.
196
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Bet es jums galvoju -
197
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
jūs mani iemīlēsiet.
198
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
Gluži kā savos pēdējos mūža brīžos
iemīlēja lielhercogs.
199
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
Tā, kur ir šmurgulis?
200
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
Kur?
201
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
Kā tevi sauc?
202
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
Skērleta, kungs.
203
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Tā mani sauca mans tēvs.
Tas ir kalganiski.
204
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
Nozīmē "bulciņa".
205
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Cik dižciltīgs vārds.
206
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
Un es lūdzu - nesaki "kungs".
207
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
Derēs arī "Mūlis".
208
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Nu, Skērlet…
209
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
vai tu mīli Mūli?
210
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Vairāk par visu.
211
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
Vairāk par visu.
212
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Varbūt esat dzirdējuši,
ka es spēju cilvēkus pakļaut.
213
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
Mainīt viņu jūtas.
214
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
Taču tas ir grūti un no manas puses
pieprasa zināmu disciplīnu.
215
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Par laimi, esmu atklājis,
ka man nav jāmaina visi.
216
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Dažus es varu izmainīt
ar uzskatāma piemēra palīdzību.
217
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
Un pārējie,
kas šo izmainīšanu ir redzējuši,
218
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
vienkārši… pārnāk manā pusē.
219
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Tāpēc, Skērlet!
220
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
Vai gribi ar piemēru parādīt,
kā notiek izmainīšana?
221
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
Vairāk par visu.
222
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
Jā.
223
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Nāc.
224
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Lūdzu.
225
00:23:12,142 --> 00:23:14,811
- Vai zini, kas tas ir?
- Tas ir mana tēva.
226
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
Viņš ļāva tev ar to spēlēties?
227
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
Nē. Teica, ka tas esot pārāk bīstams.
228
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
Taisnība.
229
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
Tu nedrīksti to vērst pret citiem
un nekad - pret sevi.
230
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
Bet tieši tas ir izmainīšanas skaistums.
231
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
Kad esmu iekļuvis jūsu galvā,
es varu radīt ainas, kādas vien vēlos.
232
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
Viens neliels otras triepiens,
lai iekustinātu prātu,
233
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
un piepeši jūs jūtat
nepārvaramu vēlmi izdarīt ko tādu…
234
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
ko jūs zināt, ka nevajadzētu.
235
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Viss ir labi, bulciņ.
236
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Paņem to rokās.
237
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
Smags.
238
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
Ak nē!
239
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
Par smagu, lai pieliktu pie galvas?
240
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Kāds tēvs…
241
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
tāda meita.
242
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
Vai vēlies nospiest mēlīti, Skērlet?
243
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
Vairāk par visu.
244
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
Vairāk par visu!
245
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Nu tad - uz trīs.
246
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Viens.
247
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Divi.
248
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Trīs!
249
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Vai domājat, ka esmu briesmonis?
250
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
Izmainīšanas skaistums.
251
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Dod šurp, Skērlet. Dod!
252
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Varēsi nošauties citreiz. Es apsolu.
253
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Es apsolu.
254
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Ēd.
255
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
Jūs visi mani iemīlēsiet.
256
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
Un pavisam drīz…
257
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
arī visa galaktika.
258
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
ATSLĒGU GLABĀTĀJU KAZARMAS
259
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
Naudas man nav, bet…
260
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
Nav godīgi.
261
00:25:56,306 --> 00:26:01,395
Ja gribi skriet mājās pēc savām senlietām,
teiksim, pēc cukurtrauka,
262
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
es tevi neaizturēšu.
263
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
Vai Demerzela zina,
ka jūs riskējat ar dzimtas mantojumu?
264
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
Redzēsim, kā ies.
265
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
Vai mans necilais miteklis
tiks pie jauna cukurtrauka?
266
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
Tik viegli tas nenotiks.
267
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
Un nu tas ir noticis.
268
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
Aiziet, turpinām.
269
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
Pilī ir vēl daudz spožu mantiņu.
270
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Sporas.
271
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Pamēģini.
272
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
Es ne.
273
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
Prātīgi. Tā manta ir nāvējoša.
274
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
Signeta gribēs ar to spēlēties.
275
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Atkal bijām pie ārsta.
276
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
Izmaiņu nav, bet…
277
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
viņa savu atlikušo gadu
ir nolēmusi nodzīvot
278
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
ar lielāko ātrumu un skaļumu.
279
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- Kaut es varētu kaut ko…
- Es zinu.
280
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
Viņi taisa augšā jaunu Rītu.
281
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
Ir gandrīz gatavs.
282
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
Jaundzimušie ir fantastiski.
283
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
Jums viņš patiks.
284
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
Centīšos iemīlēt. Dīdināšu uz ceļa
vai izsmērēšu gar sienām.
285
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
Beidziet. Viņš ir jūs.
286
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
Gan jau sevi spējat mīlēt.
287
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Nu…
288
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Aiziet, spēlējiet.
289
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
Tikai neko man nenozodziet.
290
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
Varu likt jūs visus uzšķērst.
291
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
No mantojuma var atteikties,
taču izmukt - reti.
292
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
Otrā galaktikas malā
293
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
Hobera Mallova atstātais mantojums
bija ticis vēstures lappusēs,
294
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
jo Hobers otrajā krīzē
bija iecirtis Impērijai sānos.
295
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
Hobera pēcteči
vēlāk nodibināja Tirgotāju aliansi.
296
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
Bet pats jaunākais viņa pēctecis
Torans Mallovs
297
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
nekādi negribēja būt saistīts
ar Tirgotājiem.
298
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
Vai nākamo krīzi.
299
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
Taču Mūlim piemīt spēja
savā orbītā ieraut visus.
300
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
Tā vai citādi.
301
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
Mīļum?
302
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
Pirāts mums nozaga sauli.
303
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
Jā, jaunlātie.
304
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Jaunlaulātie.
305
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
Tas nozīmē, ka esam tikko apprecējušies.
Sena paraža.
306
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
Mēs to padarām stilīgu.
307
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
Jūs arī tūlīt gribēsiet precēties.
308
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
Ļoti gaidu.
309
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
Ko vēlaties, Mallova kungs?
310
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Mēs ar līgavu izvēlējāmies šo villu,
lai mūs netraucētu,
311
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
un piepeši mūs iztraucē puča ēna.
312
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
No sirds atvainojos.
313
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
Vai varat to pavirzīt?
314
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
Redziet, Mallova kungs,
Blacktongue pieder Mūlim.
315
00:29:32,481 --> 00:29:35,359
- Viņa politiskā rīcība…
- Mums patīk "pučs".
316
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
Viņa pučs noteikti radīs
zināmas neērtības.
317
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
Varbūt jūs varētu…
318
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
Jā?
319
00:29:45,744 --> 00:29:51,166
Pārvietot kosmosa kuģi varētu būt grūtāk,
nekā jums - jūsu dvieļus.
320
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
Torij, viņš ir ģēnijs!
321
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
Bet vai jūs atsūtīsiet cilvēkus
mums palīgā?
322
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
Šis dvielis ir ļoti blīvi austs.
323
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
Saprotu. Tas ir kliedētājs.
324
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
Jauki.
325
00:30:13,564 --> 00:30:16,275
- Jums izdevās. Paldies, ka piespēlējāt.
- Jā.
326
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
Sveicu mājās! Uztaisīt dzērienus?
327
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
Vienmēr, Sirsniņ.
328
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Man patīk kuģa jaunā balss.
329
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Viņai ir dūša. Saukšu viņu par Sirsniņu.
330
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
Burvīgi. Nemaz nejauks galvu.
331
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
Pludmalē sanāca fantastiski kliedējumi.
332
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
Acīmredzot pučs ir jaunā TOP vieta.
333
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
Jautra, bet pabriesmīga.
334
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
Dzēriens gatavs.
335
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Es mīlu tevi, Torij.
Mīlu savu dzīvi ar tevi.
336
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
Es tevi arī, sirsniņ.
337
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
Paldies.
338
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Kā domā, vai tam pučam
ir kāds sakars ar Tirgotājiem?
339
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Kas to lai zina? Politika.
340
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Spēlētāji vienmēr tie paši,
mainās tikai kuģu formas.
341
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Man patiktu,
ja visi būtu tikai vienā pusē.
342
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
Manu tēvoci pučs interesēs.
343
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
Kamēr tēvocis nesaskatīs tevī labo,
344
00:31:19,213 --> 00:31:22,299
mani viņa domas neinteresē,
un tev arī nevajadzētu interesēties.
345
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
Labas ziņas. Mums ir ciemiņš.
346
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
Masāžas par brīvu.
347
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
Vai! Tu gan izskaties tāds stingrs.
348
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
Esmu arī.
349
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
Un kas tu esi?
350
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
Es esmu kapteinis Hans Pričers.
Esmu no Fonda izlūkdienesta.
351
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Paņemšu kokteiļu šeikeru.
352
00:31:50,452 --> 00:31:52,621
Kamēr būšu šeit,
jūsu kliedētāji nedarbosies.
353
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
Vai skaidrs?
354
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Jā.
355
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
Savādi gan.
356
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
Tajos retajos gadījumos,
kad atklāju, kas esmu,
357
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
cilvēki no manis baidās.
358
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
Kāpēc lai mēs baidītos?
359
00:32:06,510 --> 00:32:11,056
Pirmkārt, jūs esat nostājušies
karadarbības zonā. Te vēl notiek kaujas.
360
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
Spridzināšanas.
361
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
Ko jūs zināt par puču?
362
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
Zinām, ka to veica kaut kāds Mūlis.
Atbilstošs vārds. Tiepša.
363
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
Viņa kuģi sauc Blacktongue,
kas arī nav nekas patīkams.
364
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
Skaidrs. Nepatīkams cilvēks.
365
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
Un brīnumainā kārtā -
tāds, kuram grūti tikt klāt.
366
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
Toran, mūs vervē.
367
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
Kapteini, jūs taču zināt,
ka mans tēvocis ir Randu Mallovs.
368
00:32:41,461 --> 00:32:44,715
Ja mūs pieķertu spiegojam jūsu labā,
visi vainotu Tirgotājus.
369
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
Un tas dotu aizsegu Indberam
un pārējai Fonda vadībai.
370
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
Mūlis tiešām ir tik bīstams?
371
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
Mums medusmēnesī iet vareni.
372
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
Tas tāpēc, ka jūs pozējat,
373
00:33:01,398 --> 00:33:03,400
kamēr pārējais Kalgans bailēs svīst,
374
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
jo Mūļa spiediens aizvien aug.
375
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Mēs to manām.
376
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
Bet vai izjūtat? Gaiss sāk sasmakt.
377
00:33:11,825 --> 00:33:14,912
Vienkāršie ļaudis aiztur elpu un noraugās,
kā kaimiņiem izlauž durvis.
378
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
Kungs, ja mēģināt manu sievu iebiedēt…
379
00:33:18,290 --> 00:33:21,668
Nē. Jūs esat pārāk bagāti,
lai pa īstam baidītos.
380
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Pārāk zaļi un iesaistīti.
381
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Tāpēc neuztraucaties,
kad parādos uz jūsu kuģa.
382
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
Un arī maršējošo armijas zābaku skaņas
383
00:33:32,095 --> 00:33:36,475
jums šķiet nākam no attālākas ielas,
kur dzīvo tie… citi cilvēki.
384
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
Ko jūs gribat?
385
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Parasti šie jaunie diktatori,
386
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
kad iekaro planētu,
pāris dienas izvairās no uzmanības.
387
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
Mūlis grib kaut ko pierādīt.
388
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
Viņu joprojām sargā.
389
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
Taču viņam patīk uzdzīve.
390
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Viņš šovakar rīko viesības.
391
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
Un iemīļotās galaktikas personības
Torans un Beita ir viesu sarakstā.
392
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
Beita, šķiet,
ka kapteinis grib būt mūsu pavadonis.
393
00:34:08,172 --> 00:34:11,635
- Tu zini, kas bija Hari Seldons?
- Nē.
394
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Viņš jau daudzus gadsimtus ir miris,
tomēr ik pa brīdim atkal parādās.
395
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
Viņš teica,
ka Impērija pati sevi dzen bezdibenī.
396
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
Bezdibeņa malu esam attālinājuši,
bet neesam pārstājuši dzīt.
397
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
Un ir jaunums:
398
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
mēs ar pāris nedēļu precizitāti zinām,
kad viss beigsies.
399
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
Tas būs drīz.
400
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
Kā to var zināt?
401
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Hari Seldons atklāja, kā redzēt nākotni.
402
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
Un tad iemācīja to arī mums.
403
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
Jūs tam ticat?
404
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
Viņi tic.
405
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
Mani brāļi ir tik lepni,
ka domā - viņi var to novērst.
406
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Es ne.
407
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
Jebkurā gadījumā viss kļūs ļoti slikti.
408
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
Un es negribu būt šeit, kad tas notiks.
409
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Es gribu braukt uz Mikogēnu.
410
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Es gribu redzēt vietu, kas radīja tevi.
411
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
Jā?
412
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
Varu parunāt ar tevi divatā?
413
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
Nē.
414
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Es aiziešu.
- Nē. Šīs ir arī tavas mājas.
415
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
Viņa paliks, nolādēts!
416
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Labi. Lai klausās manu atvainošanos.
417
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Tu vienmēr esi apšaubījis radiantu
un mūsu paļaušanos uz to.
418
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Tagad saprotu, ka tev bija taisnība.
419
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
Un es atvainojos.
420
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
Lielais samierinātājs.
421
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
Jauki, ka beidzot to izjūtu arī es.
422
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
Es gribu palīdzēt.
423
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
Šai nastai
nevajadzētu gulties uz taviem pleciem.
424
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
Un tu to tāpat nevēlies,
tāpēc ļauj to nest man.
425
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Zini, kad sākās nobīde un mēs…
426
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
mēs sapratām,
ka drīz sāksies arī kognitīvais kritums,
427
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
Zenīts pieregulēja laiku.
428
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
Nogrieza mums visiem
īsāku mūža pavedienu.
429
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Tātad…
430
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
Zenīts to varētu pieregulēt vēlreiz.
431
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Vienkārši ļaut
pavedienam šķetināties vēl pāris mēnešus.
432
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Līdz ar to tiek galā.
433
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Mēs visi esam tik labi aktieri, ne?
434
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
Žēl, ka nekad neesam bijuši uz skatuves.
435
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
Demerzelai jau paprasīji?
436
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
Tā būs teikusi nē,
ja jau atrāpoji pie manis.
437
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Mēs ātrāk pārtopam tāpēc,
ka ātrāk pasliktinās mūsu prāts.
438
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Ja tas šķiet nedabiski - lieliski.
439
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Mēs vispār neesam dabiski.
440
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Esam lupatu lelles, saģērbtas kā karaļi.
441
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Briesmoņi.
442
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Skaties.
443
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Redzi?
444
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
Re, kā labie nanīti dara savu darbu.
445
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Nu re.
446
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
Lupatu lelle atkal ir sadiegta.
447
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
Zenīts neieradīsies, vai ne?
448
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
Domāju, ka ne, Impērij.
449
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
Kurš tad nomiris?
450
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
Tikai manas cieņas druskas pret Zenītu.
451
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Atnes manam brālim tīru tērpu.
452
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
Es ceru, ka esmu pieņemams aizstājējs.
453
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
Es zināju, ka viņš neieradīsies
ne tradīcijas, ne pienākuma dēļ, bet…
454
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
bērnišķīgi cerēju, ka uz ietērpšanu
viņš atnāks, izrādot laipnību.
455
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Tu esi pelnījis vairāk.
456
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
Kleons, kurš Zenīta tērpā ietērpa mani,
man vairāk bija tēvs, ne brālis.
457
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Centrālo troni viņš man nodeva
ar jaušamu gādību.
458
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Kad es ietērpu mūsu brāli,
es zināju, ka viņu gaida posts.
459
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Taču tevi es ietērpšu ar lepnumu.
460
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
Mēs ar vēstnieci Kventu
vakarā tiekamies uz kādu glāzi.
461
00:39:26,491 --> 00:39:31,038
Gribu, lai tu pievienojies.
Viņa man bijusi labs draugs.
462
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
Piekrītu.
463
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
Un, ja mūsu laiks patiešām ir īss,
būtu labi nobeigumu sagaidīt ar draugiem.
464
00:39:39,046 --> 00:39:43,383
Es turpināšu…
šīs pēdējās dienas dot tev visu, ko varu.
465
00:39:44,343 --> 00:39:47,179
Es tev palīdzēšu
iedraudzēties ar Kventu. Un…
466
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
ir vēl viena dāvana,
par kuru nevienam neesmu stāstījis.
467
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
Kāda?
468
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Kad pienāks īstais brīdis.
469
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
Demerzela gan noteikti zina.
470
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
Nē. Tas ir vienīgais,
ko no Demerzelas esmu slēpis.
471
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
Tas garantēs tev drošību
jebkādos apstākļos.
472
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"Rīts, kuru ietērps par Zenītu.
473
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
Spoža saule zilās debesīs.
474
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
Lai tava gudrība zvēro un cerība
ilgi izgaismo Impēriju no iekšienes."
475
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Paldies.
476
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Der labi.
477
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
Biju plānojis,
ka to man vēl ilgi nevajadzēs,
478
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
bet nesenie atklājumi
ir pasteidzinājuši mūsu grafiku.
479
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
Viss ir tā, kā pavēlējāt, Impērij.
480
00:40:51,368 --> 00:40:55,914
Tad varu nozust no skatuves
un būt drošs, ka Rīta vara ir spēcīga.
481
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Ja tas darbosies.
482
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
Vai darbojas?
483
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
Pie jūsu vārda un spozmes -
darbojas, Impērij.
484
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
Novakula ir viena vienīga.
485
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
Melnā cauruma bumba.
486
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
Enerģija, ko uzkrājam,
nāk no zvēra nevaldāmās rotācijas.
487
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
Katru sekundi, ko šeit stāvam,
zvērs ir apgriezies jau simtiem reižu.
488
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
No melnā cauruma nevar izbēgt.
489
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
Tajā tiek sadalīts laiks un telpa.
490
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
Bet ārējo daļu jeb ergosfēru
491
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
var caururbt un izmantot.
492
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
Mēs tai dodam elektromagnētisko starojumu,
493
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
fotonus, gaismas daļiņas,
kas traucas cauri kosmosam
494
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
ar neiedomājamu karstumu.
495
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
Tās ir atgriezušās dievišķā stāvoklī.
496
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
Taču tās uzkrāj katru sekundi
un gatavojas.
497
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
Un tad ar nozagtas uguns
un superstarojuma enerģijas pieskārienu
498
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
mēs pastiepjamies cauri izplatījumam
ar nepārvaramu spēku.
499
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
Skatieties!
500
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
Cik daudz no tā, kas tur bija, ir zudis?
501
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
Zudis nav nekas.
502
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Tas paliek. Tikai ir uz mūžu mainīts.
503
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Tu esi mani iepriecinājis.
504
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
Cilvēki zinās,
ka es jūsu rokās nodevu nāvi.
505
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Tas ir tikai iebiedēšanai.
506
00:43:21,727 --> 00:43:23,645
Rīts to varētu izmantot
507
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
tikai visneparedzētākajos apstākļos.
508
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
Taču neparedzami apstākļi,
iespējams, tuvojas.
509
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
Nu? Vai tev jau ir sanācis
sazināties ar Indberu,
510
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
vai arī viņš ir aizņemts,
bārstot cukuru uz Kalgana kazino žetoniem?
511
00:43:46,793 --> 00:43:51,673
Man ir apstiprināts, ka Kalgana krišana
Fondam bijis pilnīgs pārsteigums.
512
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
Indbers nezina neko.
513
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
Vismaz tāda ir viņa reputācija.
514
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
Kad atvērsies Seifs,
droši vien uzzināsim vairāk.
515
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
Tas taču ir iededzies, jā?
516
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
Tu vienmēr esi aizdomīgi labi informēts,
mans draugs.
517
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
Jā, mums ir savi avoti.
518
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
Man patīk, kā viņa tvīkst.
519
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
Mani neuztrauc, kam pieder Kalgans.
520
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Taču mani uztrauc pirāts,
kurš to piesavinājās.
521
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
Viņš planētu vēl nevienam nav atdevis,
522
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
un es sāku domāt,
ka viņš plāno to paturēt.
523
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
Un kas tam uztraukumam pamatā?
Raizes par Kalgana krietnajiem ļaudīm?
524
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
Nē.
525
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
Nē, es aizvien esmu Impērijs.
Rūpējos tikai par mums.
526
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Es tikai gribu būt gatavs.
527
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Tu būsi gatavs.
528
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Esmu pārliecināts.
529
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
Tas bija viss, ko gribēju teikt.
530
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
Dzeršana nav domāta man,
tāpēc netraucēšu jums baudīt brendiju.
531
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
Impērij?
532
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
Brāli Rīt, Impērijs šo to zina.
Bieži vien vairāk, nekā vajadzētu.
533
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
Tāpēc, kad raizējaties jūs,
raizējos arī es.
534
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
Kas jūs patiesībā dara bažīgu?
535
00:45:17,676 --> 00:45:22,514
Mani dara bažīgu tādi cilvēki kā Mūlis,
kas var īstenot neiespējamas lietas.
536
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
Vai tad to nemāca Seldons?
537
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
Vai arī mūsu smaidu un brendija dēļ
to esat pabīdījusi malā?
538
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
Es Seldona mācību
esmu padarījusi par savu dzīvi.
539
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Dzīvoju uz svešas planētas,
lai šai mācībai kalpotu.
540
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
Es negribēju aizvainot.
541
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
Bet es atvainojos, man ir tikšanās.
542
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
Mūlis.
543
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Gaidīju tavu zvanu,
tiklīdz izdzirdēju šo vārdu.
544
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
Laiks sākt darīt ko jēdzīgu, Impērij.
545
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
Tulkojis Imants Pakalnietis
545
00:48:13,305 --> 00:49:13,356