"Foundation" Shadows in the Math

ID13192168
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release Name Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[lav]
Year2025
Kindtv
LanguageLatvian
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 PĒC AIZEKA AZIMOVA ROMĀNU MOTĪVIEM 3 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Mosties, Gulošā! Pirmā Runātāja sveic tevi mājās. 4 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 Teilisa. 5 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Tu gadu esi pavadījusi sastingumā. Viss ir tā, kā biji plānojusi. 6 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Mostieties, Hari Seldon! 7 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 Otrais Fonds sveic jūs mājās. 8 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 PIRMS 151 GADA 9 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Beidzot ar Hari bijām nodibinājuši Otro Fondu uz Ignisa. 10 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 Taču daudz kas bija iekavēts. 11 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 Plāns joprojām bija novirzījies no kursa. Mums tas bija jādabū atpakaļ sliedēs. 12 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 Katru gadu, atskaitot pāris nedēļas, mēs pavadījām kriomiegā. 13 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Mosties, Gulošā! Pagājis vēl viens gads. 14 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 Kad bijām nomodā, Hari Mentāliķiem mācīja par psihovēsturi. 15 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Ietekmēt notikumus ar masu rīcības palīdzību. 16 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 Liekt vēstures loku - tas ir patiesais psihovēstures spēks. 17 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Un es viņiem mācīju, kā izmantot viņu spējas cīņai ar Mūli. 18 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 Gadiem ejot, mēs no Telemas bērniem 19 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 kļuvām par dzenskrūvēm laika straumē. 20 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 Nē, nevajag! Neklanieties. 21 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 Mūsu reliģiskā ēra ir galā. 22 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Mēs pletāmies plašumā 23 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 un meklējām mums līdzīgus Mentāliķus, un mūsu skaits auga. 24 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 Drīz vien mums bija acis un ausis visās galaktikas malās. 25 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Mēs nemanāmi strādājām, lai Pirmā Fonda spēks augtu, 26 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 bet Impērijas - diltu saskaņā ar Plāna sākumtrajektoriju. 27 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 Taču, gadiem ritot, 28 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 mēs sadūrāmies ar to, ko nespējām kontrolēt. 29 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 Ar laiku. 30 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Mēs vienalga nebūsim gatavi. 31 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 Mūlis neparādīsies vēl pusgadsimtu. 32 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 Ne jau par viņu es raizējos. 33 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 Trešā krīze vienmēr ir bijis pavērsiena punkts. 34 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 Ja mums viss nebūs precīzi īstajās vietās, 35 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 pat ja uzveiksim Mūli, mēs nebūsim gatavi tam, kas sekos. 36 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 Tad specializēsimies. 37 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 Mēs nevaram visiem Mentāliķiem iemācīt visu psihovēsturi, 38 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 bet katram varam iemācīt daļu. 39 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Laba doma. 40 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Bet mums vienalga nepārtraukti vajadzēs atjaunot mūsu regresijas modeļus. 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,659 Pieslīpēt sociooperācijas, 42 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 lai zinām, ka ietekmējam pareizos sektorus. 43 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Mēs strādājam par lēnu. 44 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Mums jāpaliek nomodā. 45 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Nomodā jāpaliek vienam no mums. 46 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Hari. 47 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Tava cīņa ir ar Mūli. 48 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Mans pienākums ir raudzīt, lai esam gatavi. 49 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari! Nolādēts! 50 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 To var panākt tikai vienā veidā. 51 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Tiksimies pēc gada. 52 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 PIRMS 4 GADIEM 53 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Sveicu mājās, Gāla. 54 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Kur ir Teilisa? 55 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 Teilisa nomira jau pirms laba laika. Tagad viņš ir Pirmais Runātājs. 56 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Viņu sauc Prīms Palvers. 57 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Kur ir Hari? Cik daudz gadu? 58 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 Kopš tava pirmā atmodas cikla… 59 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 148 gadi. 60 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Hari? 61 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gāla. 62 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 Ā, pareizi. 63 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 Pareizi. 64 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 Kāpēc mani nemodināja agrāk? 65 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Mums vajadzēja vairāk laika. Tavs ir vērtīgāks par manu. 66 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Es būtu varējusi palīdzēt. 67 00:08:04,359 --> 00:08:08,655 Mēs uz laiku varējām mainīties vietām, strādāt pamīšus, varējām izdomāt, kā… 68 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Tu vienmēr uz mani tā dusmojies! 69 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 Tu vienmēr uzprasies. 70 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Mūlis? 71 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Nē. Vēl ne. Drīz. 72 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Bet… 73 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 trešā krīze ir gandrīz jau klāt. 74 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Nāc. 75 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 Kas tie ir? 76 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Mans darbs. 77 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Salvora, Jāna, Reičs. 78 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 Tā es tagad atceros pagātni. 79 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Šeit es viņus vairs skaidri neredzu. 80 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Bet varu redzēt šeit. 81 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Nāc, nāc. 82 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Man tev kaut kas jāparāda. 83 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Lielāko daļu mūža es uzskatīju: ja to pareizi izpildīs, 84 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 mans Plāns saīsinās tumsības laiku. 85 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Tu nebiji ieplānota Otrajā Fondā. 86 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Tev bija jānomirst pirms daudziem gadsimtiem. Tomēr tu esi šeit. 87 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 Tu visu izsiti no sliedēm 88 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 un kaut kā pamanījies visu atdabūt savās vietās. 89 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 Tas viss nevar būt noticis nejauši. 90 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Te kaut kas notiek. Es nespēju to izskaidrot. 91 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Bet zinu, ka tā centrā esi tu. 92 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Turpmāko ceļu tu spēsi iet viena. 93 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Es no tevis neatvadīšos. 94 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 Tad teikšu, lai manu bēru runu saka Prīms. 95 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 Hari. 96 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Tev viņš patiks. Tagad tā. 97 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Tas ir viss, ko zinu par astoņām krīzēm. 98 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Visi neapstrādātie dati, visas manas domas, noslēpumi. 99 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Bet pats svarīgākais ir šis. 100 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 Invictus. 101 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Ja Mūlis tiks sakauts, 102 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 tad lūk, kurp viss virzīsies. 103 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Tiksimies rīt. 104 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Esmu piekusis. 105 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - Rīt. - Jā. 106 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Labi. - Jā. 107 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Uzmanīgi. 108 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Tu viņai meloji. 109 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 Es nespēju atvadīties no viņas, acīs skatoties. 110 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 Labāk šādi. 111 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Es Gālas vietā nepiekristu. 112 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Tu par to esi pārliecināts? 113 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Šeit mirt būtu skaisti. 114 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Ved mani atpakaļ uz Ūnas Pasauli. 115 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Dod man vēlreiz laiku. 116 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Šis ķermenis bija tavs laiks. 117 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 Un šajā laikā tu izdarīji visu, ko spēji. 118 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Tad esmu pārliecināts. 119 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 Ne Kosmisko, ne čukstdziņu. 120 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Ne lēcienvārtu. 121 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Kā? 122 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Nāc līdzi. Es tev parādīšu. 123 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 Salvora teica, ka kāds grib, lai es ieguldos šajā spēlē. Kāpēc? 124 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Tāpēc, ka mēs to nevaram. 125 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Hari? 126 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Viņa vairs nav. 127 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 Viņš neatvadījās. 128 00:14:15,772 --> 00:14:17,649 Bet es jutu, kā viņš aiziet. 129 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Zīmju valodu es vēl nemāku, bet es atpazīstu sirdssāpes. 130 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Hari vairs nav, un es gribu tādu izgatavot viņam. 131 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Tādu statuju, kādas gatavoja viņš. 132 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Viņš pats jau ir izcirtis, vai ne? 133 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 Nu protams, ka ir, sasodīts. 134 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Hari sevi bija iecirtis vēsturē 135 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 un izkalis mums ceļu, pa kuru sekot. 136 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Šo ceļu mēs gājām kopā. 137 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 Es iemācījos Prīma valodu, un Plāns atkal uzņēma pareizo kursu, 138 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 bet cīņa vēl tikai sākās. 139 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 Kur ir Otrais Fonds? 140 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 Mūlis ir klāt. Mums vairs nav laika. 141 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 TAGAD 142 00:15:44,945 --> 00:15:51,243 Pirms 152 gadiem tu redzēji: bez Otrā Fonda 143 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 mēs pilnībā novirzītos no Seldona Plāna. 144 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Plānu ar grūtībām esam atvilkuši atpakaļ. 145 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 Trešā krīze veidojas tieši tur, kur tai jābūt. 146 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Ar Kalganu ir citādi. 147 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 Tiklīdz to pārņēma Mūlis, 148 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 radiants izdarīja šādi… 149 00:16:34,494 --> 00:16:37,247 TRANTORS 150 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Nu, ja tas var pasliktināties, var arī uzlaboties. 151 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Izlabo to! 152 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 To nevar izlabot. 153 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Vismaz ne ar psihovēstures palīdzību. 154 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 Tas nevar kļūdīties? 155 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Tu teici, ka pēdējā laikā pareģojumi vairs nav tik precīzi. 156 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Domāju, ka tā cēlonis ir kāds cits nezināmais. 157 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 Kaut kas aprēķinos metis ēnu jau gadiem. 158 00:17:25,420 --> 00:17:30,884 Nu tad Kalgans. Tam mainījies saimnieks. Vai tas nevarēja izraisīt domino efektu? 159 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Man vienmēr ir bijusi sajūta, ka mēs dodamies uz nekurieni. 160 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Atpletiet rokas tukšumam, kungi! 161 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Veselu gadsimtu šī mantiņa pakļāvās tai mantiņai. 162 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Tā padarīja mūs par savu rādījumu kalpiem 163 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 un solīja, ka tie mums palīdzēs glābt savu ādu. 164 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Daudz laimes mums pļaujas dienā. 165 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 Mēs esam pakaļā! 166 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Ja jums mani vajag, mēģiniet iegrozīties tā, lai nevajag. 167 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 Vēl tukšāks, nekā man šķita. 168 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 Apspriedīsimies vēlāk. 169 00:18:31,737 --> 00:18:34,239 Pagaidām nevienam nestāsti. 170 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Neviens nedrīkst zināt. 171 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Demerzela, domāju, ka patlaban… 172 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 es saprotu, kā tas ir - būt tev. 173 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 Impērij? 174 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 Esmu pūlējies, vienojies un meklējis zelta vidusceļu. 175 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 Un izrādās, ka velti. 176 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Tāpēc, ja manas īsās un bezjēdzīgās dzīves galā man mutē ir sāja garša, 177 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 tad tev tavā ilgajā un bezjēdzīgajā dzīvē garša noteikti ir rūgta. 178 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Varbūt tu pēc beigām ilgojies. 179 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 Ja vairs nebūtu jāuztur ģenētiskā dinastija, 180 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 tu būtu parasta meitene, 181 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 kam visi ceļi vaļā. 182 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Man ir daudz kas darāms, Impērij. 183 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzela, tu nevari no manis atbrīvoties. Ne tagad. 184 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Lai kāds gals tuvotos, 185 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 visiem būtu izdevīgi, ka es esmu šeit un sagaidu to kopā ar tevi. 186 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 Vai tu tiešām pēc desmit dienām mani izmetīsi mēslainē? 187 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Lūdzu, nedari tā. 188 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Jūsu lūgums liek domāt, ka man šajā lietā ir teikšana. 189 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Bet viena no manām daudzajām funkcijām ir pulkstenis. 190 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Esmu katra Kleona mūža pulkstenis. Un laiku es mēru precīzi. 191 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 KALGANS 192 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Es esmu Mūlis. 193 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Mans kuģis, kas stāv ārpusē, ir Blacktongue. 194 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Es zinu. 195 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Mēs iedvešam bailes. 196 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Bet es jums galvoju - 197 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 jūs mani iemīlēsiet. 198 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 Gluži kā savos pēdējos mūža brīžos iemīlēja lielhercogs. 199 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Tā, kur ir šmurgulis? 200 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Kur? 201 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 Kā tevi sauc? 202 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Skērleta, kungs. 203 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Tā mani sauca mans tēvs. Tas ir kalganiski. 204 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Nozīmē "bulciņa". 205 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Cik dižciltīgs vārds. 206 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 Un es lūdzu - nesaki "kungs". 207 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 Derēs arī "Mūlis". 208 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Nu, Skērlet… 209 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 vai tu mīli Mūli? 210 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Vairāk par visu. 211 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Vairāk par visu. 212 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Varbūt esat dzirdējuši, ka es spēju cilvēkus pakļaut. 213 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Mainīt viņu jūtas. 214 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Taču tas ir grūti un no manas puses pieprasa zināmu disciplīnu. 215 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Par laimi, esmu atklājis, ka man nav jāmaina visi. 216 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Dažus es varu izmainīt ar uzskatāma piemēra palīdzību. 217 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 Un pārējie, kas šo izmainīšanu ir redzējuši, 218 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 vienkārši… pārnāk manā pusē. 219 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Tāpēc, Skērlet! 220 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 Vai gribi ar piemēru parādīt, kā notiek izmainīšana? 221 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 Vairāk par visu. 222 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 Jā. 223 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Nāc. 224 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Lūdzu. 225 00:23:12,142 --> 00:23:14,811 - Vai zini, kas tas ir? - Tas ir mana tēva. 226 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 Viņš ļāva tev ar to spēlēties? 227 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 Nē. Teica, ka tas esot pārāk bīstams. 228 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 Taisnība. 229 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 Tu nedrīksti to vērst pret citiem un nekad - pret sevi. 230 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 Bet tieši tas ir izmainīšanas skaistums. 231 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 Kad esmu iekļuvis jūsu galvā, es varu radīt ainas, kādas vien vēlos. 232 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Viens neliels otras triepiens, lai iekustinātu prātu, 233 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 un piepeši jūs jūtat nepārvaramu vēlmi izdarīt ko tādu… 234 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 ko jūs zināt, ka nevajadzētu. 235 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 Viss ir labi, bulciņ. 236 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Paņem to rokās. 237 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 Smags. 238 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 Ak nē! 239 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 Par smagu, lai pieliktu pie galvas? 240 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Kāds tēvs… 241 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 tāda meita. 242 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 Vai vēlies nospiest mēlīti, Skērlet? 243 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 Vairāk par visu. 244 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 Vairāk par visu! 245 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Nu tad - uz trīs. 246 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Viens. 247 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Divi. 248 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Trīs! 249 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Vai domājat, ka esmu briesmonis? 250 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 Izmainīšanas skaistums. 251 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Dod šurp, Skērlet. Dod! 252 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Varēsi nošauties citreiz. Es apsolu. 253 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Es apsolu. 254 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Ēd. 255 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Jūs visi mani iemīlēsiet. 256 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 Un pavisam drīz… 257 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 arī visa galaktika. 258 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 ATSLĒGU GLABĀTĀJU KAZARMAS 259 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 Naudas man nav, bet… 260 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Nav godīgi. 261 00:25:56,306 --> 00:26:01,395 Ja gribi skriet mājās pēc savām senlietām, teiksim, pēc cukurtrauka, 262 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 es tevi neaizturēšu. 263 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 Vai Demerzela zina, ka jūs riskējat ar dzimtas mantojumu? 264 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 Redzēsim, kā ies. 265 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 Vai mans necilais miteklis tiks pie jauna cukurtrauka? 266 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 Tik viegli tas nenotiks. 267 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 Un nu tas ir noticis. 268 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 Aiziet, turpinām. 269 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 Pilī ir vēl daudz spožu mantiņu. 270 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Sporas. 271 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Pamēģini. 272 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Es ne. 273 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 Prātīgi. Tā manta ir nāvējoša. 274 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 Signeta gribēs ar to spēlēties. 275 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Atkal bijām pie ārsta. 276 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Izmaiņu nav, bet… 277 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 viņa savu atlikušo gadu ir nolēmusi nodzīvot 278 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 ar lielāko ātrumu un skaļumu. 279 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Kaut es varētu kaut ko… - Es zinu. 280 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Viņi taisa augšā jaunu Rītu. 281 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Ir gandrīz gatavs. 282 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Jaundzimušie ir fantastiski. 283 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 Jums viņš patiks. 284 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 Centīšos iemīlēt. Dīdināšu uz ceļa vai izsmērēšu gar sienām. 285 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Beidziet. Viņš ir jūs. 286 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 Gan jau sevi spējat mīlēt. 287 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Nu… 288 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Aiziet, spēlējiet. 289 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Tikai neko man nenozodziet. 290 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 Varu likt jūs visus uzšķērst. 291 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 No mantojuma var atteikties, taču izmukt - reti. 292 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 Otrā galaktikas malā 293 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 Hobera Mallova atstātais mantojums bija ticis vēstures lappusēs, 294 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 jo Hobers otrajā krīzē bija iecirtis Impērijai sānos. 295 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Hobera pēcteči vēlāk nodibināja Tirgotāju aliansi. 296 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Bet pats jaunākais viņa pēctecis Torans Mallovs 297 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 nekādi negribēja būt saistīts ar Tirgotājiem. 298 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 Vai nākamo krīzi. 299 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 Taču Mūlim piemīt spēja savā orbītā ieraut visus. 300 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 Tā vai citādi. 301 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 Mīļum? 302 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 Pirāts mums nozaga sauli. 303 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 Jā, jaunlātie. 304 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Jaunlaulātie. 305 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 Tas nozīmē, ka esam tikko apprecējušies. Sena paraža. 306 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 Mēs to padarām stilīgu. 307 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 Jūs arī tūlīt gribēsiet precēties. 308 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Ļoti gaidu. 309 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 Ko vēlaties, Mallova kungs? 310 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Mēs ar līgavu izvēlējāmies šo villu, lai mūs netraucētu, 311 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 un piepeši mūs iztraucē puča ēna. 312 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 No sirds atvainojos. 313 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 Vai varat to pavirzīt? 314 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 Redziet, Mallova kungs, Blacktongue pieder Mūlim. 315 00:29:32,481 --> 00:29:35,359 - Viņa politiskā rīcība… - Mums patīk "pučs". 316 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 Viņa pučs noteikti radīs zināmas neērtības. 317 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Varbūt jūs varētu… 318 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 Jā? 319 00:29:45,744 --> 00:29:51,166 Pārvietot kosmosa kuģi varētu būt grūtāk, nekā jums - jūsu dvieļus. 320 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Torij, viņš ir ģēnijs! 321 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 Bet vai jūs atsūtīsiet cilvēkus mums palīgā? 322 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 Šis dvielis ir ļoti blīvi austs. 323 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 Saprotu. Tas ir kliedētājs. 324 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Jauki. 325 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - Jums izdevās. Paldies, ka piespēlējāt. - Jā. 326 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 Sveicu mājās! Uztaisīt dzērienus? 327 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 Vienmēr, Sirsniņ. 328 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Man patīk kuģa jaunā balss. 329 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Viņai ir dūša. Saukšu viņu par Sirsniņu. 330 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Burvīgi. Nemaz nejauks galvu. 331 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Pludmalē sanāca fantastiski kliedējumi. 332 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 Acīmredzot pučs ir jaunā TOP vieta. 333 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Jautra, bet pabriesmīga. 334 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 Dzēriens gatavs. 335 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Es mīlu tevi, Torij. Mīlu savu dzīvi ar tevi. 336 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 Es tevi arī, sirsniņ. 337 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 Paldies. 338 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Kā domā, vai tam pučam ir kāds sakars ar Tirgotājiem? 339 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Kas to lai zina? Politika. 340 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Spēlētāji vienmēr tie paši, mainās tikai kuģu formas. 341 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Man patiktu, ja visi būtu tikai vienā pusē. 342 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 Manu tēvoci pučs interesēs. 343 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 Kamēr tēvocis nesaskatīs tevī labo, 344 00:31:19,213 --> 00:31:22,299 mani viņa domas neinteresē, un tev arī nevajadzētu interesēties. 345 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 Labas ziņas. Mums ir ciemiņš. 346 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Masāžas par brīvu. 347 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Vai! Tu gan izskaties tāds stingrs. 348 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 Esmu arī. 349 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 Un kas tu esi? 350 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 Es esmu kapteinis Hans Pričers. Esmu no Fonda izlūkdienesta. 351 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Paņemšu kokteiļu šeikeru. 352 00:31:50,452 --> 00:31:52,621 Kamēr būšu šeit, jūsu kliedētāji nedarbosies. 353 00:31:52,704 --> 00:31:54,164 Vai skaidrs? 354 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Jā. 355 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 Savādi gan. 356 00:32:00,212 --> 00:32:03,715 Tajos retajos gadījumos, kad atklāju, kas esmu, 357 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 cilvēki no manis baidās. 358 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 Kāpēc lai mēs baidītos? 359 00:32:06,510 --> 00:32:11,056 Pirmkārt, jūs esat nostājušies karadarbības zonā. Te vēl notiek kaujas. 360 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Spridzināšanas. 361 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 Ko jūs zināt par puču? 362 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 Zinām, ka to veica kaut kāds Mūlis. Atbilstošs vārds. Tiepša. 363 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 Viņa kuģi sauc Blacktongue, kas arī nav nekas patīkams. 364 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 Skaidrs. Nepatīkams cilvēks. 365 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 Un brīnumainā kārtā - tāds, kuram grūti tikt klāt. 366 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 Toran, mūs vervē. 367 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 Kapteini, jūs taču zināt, ka mans tēvocis ir Randu Mallovs. 368 00:32:41,461 --> 00:32:44,715 Ja mūs pieķertu spiegojam jūsu labā, visi vainotu Tirgotājus. 369 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Un tas dotu aizsegu Indberam un pārējai Fonda vadībai. 370 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 Mūlis tiešām ir tik bīstams? 371 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 Mums medusmēnesī iet vareni. 372 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 Tas tāpēc, ka jūs pozējat, 373 00:33:01,398 --> 00:33:03,400 kamēr pārējais Kalgans bailēs svīst, 374 00:33:03,483 --> 00:33:05,277 jo Mūļa spiediens aizvien aug. 375 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Mēs to manām. 376 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Bet vai izjūtat? Gaiss sāk sasmakt. 377 00:33:11,825 --> 00:33:14,912 Vienkāršie ļaudis aiztur elpu un noraugās, kā kaimiņiem izlauž durvis. 378 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Kungs, ja mēģināt manu sievu iebiedēt… 379 00:33:18,290 --> 00:33:21,668 Nē. Jūs esat pārāk bagāti, lai pa īstam baidītos. 380 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Pārāk zaļi un iesaistīti. 381 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Tāpēc neuztraucaties, kad parādos uz jūsu kuģa. 382 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 Un arī maršējošo armijas zābaku skaņas 383 00:33:32,095 --> 00:33:36,475 jums šķiet nākam no attālākas ielas, kur dzīvo tie… citi cilvēki. 384 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 Ko jūs gribat? 385 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Parasti šie jaunie diktatori, 386 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 kad iekaro planētu, pāris dienas izvairās no uzmanības. 387 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 Mūlis grib kaut ko pierādīt. 388 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 Viņu joprojām sargā. 389 00:33:48,779 --> 00:33:50,656 Taču viņam patīk uzdzīve. 390 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Viņš šovakar rīko viesības. 391 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 Un iemīļotās galaktikas personības Torans un Beita ir viesu sarakstā. 392 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Beita, šķiet, ka kapteinis grib būt mūsu pavadonis. 393 00:34:08,172 --> 00:34:11,635 - Tu zini, kas bija Hari Seldons? - Nē. 394 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Viņš jau daudzus gadsimtus ir miris, tomēr ik pa brīdim atkal parādās. 395 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 Viņš teica, ka Impērija pati sevi dzen bezdibenī. 396 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Bezdibeņa malu esam attālinājuši, bet neesam pārstājuši dzīt. 397 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 Un ir jaunums: 398 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 mēs ar pāris nedēļu precizitāti zinām, kad viss beigsies. 399 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 Tas būs drīz. 400 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 Kā to var zināt? 401 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Hari Seldons atklāja, kā redzēt nākotni. 402 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 Un tad iemācīja to arī mums. 403 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 Jūs tam ticat? 404 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 Viņi tic. 405 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 Mani brāļi ir tik lepni, ka domā - viņi var to novērst. 406 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Es ne. 407 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 Jebkurā gadījumā viss kļūs ļoti slikti. 408 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 Un es negribu būt šeit, kad tas notiks. 409 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Es gribu braukt uz Mikogēnu. 410 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Es gribu redzēt vietu, kas radīja tevi. 411 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Jā? 412 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 Varu parunāt ar tevi divatā? 413 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 Nē. 414 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Es aiziešu. - Nē. Šīs ir arī tavas mājas. 415 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 Viņa paliks, nolādēts! 416 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Labi. Lai klausās manu atvainošanos. 417 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Tu vienmēr esi apšaubījis radiantu un mūsu paļaušanos uz to. 418 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Tagad saprotu, ka tev bija taisnība. 419 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Un es atvainojos. 420 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 Lielais samierinātājs. 421 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 Jauki, ka beidzot to izjūtu arī es. 422 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 Es gribu palīdzēt. 423 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 Šai nastai nevajadzētu gulties uz taviem pleciem. 424 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 Un tu to tāpat nevēlies, tāpēc ļauj to nest man. 425 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Zini, kad sākās nobīde un mēs… 426 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 mēs sapratām, ka drīz sāksies arī kognitīvais kritums, 427 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 Zenīts pieregulēja laiku. 428 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 Nogrieza mums visiem īsāku mūža pavedienu. 429 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Tātad… 430 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 Zenīts to varētu pieregulēt vēlreiz. 431 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Vienkārši ļaut pavedienam šķetināties vēl pāris mēnešus. 432 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Līdz ar to tiek galā. 433 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Mēs visi esam tik labi aktieri, ne? 434 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Žēl, ka nekad neesam bijuši uz skatuves. 435 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 Demerzelai jau paprasīji? 436 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 Tā būs teikusi nē, ja jau atrāpoji pie manis. 437 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Mēs ātrāk pārtopam tāpēc, ka ātrāk pasliktinās mūsu prāts. 438 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Ja tas šķiet nedabiski - lieliski. 439 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Mēs vispār neesam dabiski. 440 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Esam lupatu lelles, saģērbtas kā karaļi. 441 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Briesmoņi. 442 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Skaties. 443 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Redzi? 444 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 Re, kā labie nanīti dara savu darbu. 445 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Nu re. 446 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 Lupatu lelle atkal ir sadiegta. 447 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 Zenīts neieradīsies, vai ne? 448 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Domāju, ka ne, Impērij. 449 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 Kurš tad nomiris? 450 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 Tikai manas cieņas druskas pret Zenītu. 451 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Atnes manam brālim tīru tērpu. 452 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 Es ceru, ka esmu pieņemams aizstājējs. 453 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Es zināju, ka viņš neieradīsies ne tradīcijas, ne pienākuma dēļ, bet… 454 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 bērnišķīgi cerēju, ka uz ietērpšanu viņš atnāks, izrādot laipnību. 455 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Tu esi pelnījis vairāk. 456 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 Kleons, kurš Zenīta tērpā ietērpa mani, man vairāk bija tēvs, ne brālis. 457 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Centrālo troni viņš man nodeva ar jaušamu gādību. 458 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Kad es ietērpu mūsu brāli, es zināju, ka viņu gaida posts. 459 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Taču tevi es ietērpšu ar lepnumu. 460 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 Mēs ar vēstnieci Kventu vakarā tiekamies uz kādu glāzi. 461 00:39:26,491 --> 00:39:31,038 Gribu, lai tu pievienojies. Viņa man bijusi labs draugs. 462 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Piekrītu. 463 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 Un, ja mūsu laiks patiešām ir īss, būtu labi nobeigumu sagaidīt ar draugiem. 464 00:39:39,046 --> 00:39:43,383 Es turpināšu… šīs pēdējās dienas dot tev visu, ko varu. 465 00:39:44,343 --> 00:39:47,179 Es tev palīdzēšu iedraudzēties ar Kventu. Un… 466 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 ir vēl viena dāvana, par kuru nevienam neesmu stāstījis. 467 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 Kāda? 468 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Kad pienāks īstais brīdis. 469 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Demerzela gan noteikti zina. 470 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 Nē. Tas ir vienīgais, ko no Demerzelas esmu slēpis. 471 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Tas garantēs tev drošību jebkādos apstākļos. 472 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 "Rīts, kuru ietērps par Zenītu. 473 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Spoža saule zilās debesīs. 474 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 Lai tava gudrība zvēro un cerība ilgi izgaismo Impēriju no iekšienes." 475 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Paldies. 476 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Der labi. 477 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 Biju plānojis, ka to man vēl ilgi nevajadzēs, 478 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 bet nesenie atklājumi ir pasteidzinājuši mūsu grafiku. 479 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 Viss ir tā, kā pavēlējāt, Impērij. 480 00:40:51,368 --> 00:40:55,914 Tad varu nozust no skatuves un būt drošs, ka Rīta vara ir spēcīga. 481 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Ja tas darbosies. 482 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 Vai darbojas? 483 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Pie jūsu vārda un spozmes - darbojas, Impērij. 484 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 Novakula ir viena vienīga. 485 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 Melnā cauruma bumba. 486 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 Enerģija, ko uzkrājam, nāk no zvēra nevaldāmās rotācijas. 487 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 Katru sekundi, ko šeit stāvam, zvērs ir apgriezies jau simtiem reižu. 488 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 No melnā cauruma nevar izbēgt. 489 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 Tajā tiek sadalīts laiks un telpa. 490 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Bet ārējo daļu jeb ergosfēru 491 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 var caururbt un izmantot. 492 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 Mēs tai dodam elektromagnētisko starojumu, 493 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 fotonus, gaismas daļiņas, kas traucas cauri kosmosam 494 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 ar neiedomājamu karstumu. 495 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 Tās ir atgriezušās dievišķā stāvoklī. 496 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 Taču tās uzkrāj katru sekundi un gatavojas. 497 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 Un tad ar nozagtas uguns un superstarojuma enerģijas pieskārienu 498 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 mēs pastiepjamies cauri izplatījumam ar nepārvaramu spēku. 499 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Skatieties! 500 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 Cik daudz no tā, kas tur bija, ir zudis? 501 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 Zudis nav nekas. 502 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Tas paliek. Tikai ir uz mūžu mainīts. 503 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Tu esi mani iepriecinājis. 504 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 Cilvēki zinās, ka es jūsu rokās nodevu nāvi. 505 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 Tas ir tikai iebiedēšanai. 506 00:43:21,727 --> 00:43:23,645 Rīts to varētu izmantot 507 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 tikai visneparedzētākajos apstākļos. 508 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Taču neparedzami apstākļi, iespējams, tuvojas. 509 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 Nu? Vai tev jau ir sanācis sazināties ar Indberu, 510 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 vai arī viņš ir aizņemts, bārstot cukuru uz Kalgana kazino žetoniem? 511 00:43:46,793 --> 00:43:51,673 Man ir apstiprināts, ka Kalgana krišana Fondam bijis pilnīgs pārsteigums. 512 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 Indbers nezina neko. 513 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 Vismaz tāda ir viņa reputācija. 514 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Kad atvērsies Seifs, droši vien uzzināsim vairāk. 515 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 Tas taču ir iededzies, jā? 516 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 Tu vienmēr esi aizdomīgi labi informēts, mans draugs. 517 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 Jā, mums ir savi avoti. 518 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Man patīk, kā viņa tvīkst. 519 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 Mani neuztrauc, kam pieder Kalgans. 520 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Taču mani uztrauc pirāts, kurš to piesavinājās. 521 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 Viņš planētu vēl nevienam nav atdevis, 522 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 un es sāku domāt, ka viņš plāno to paturēt. 523 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 Un kas tam uztraukumam pamatā? Raizes par Kalgana krietnajiem ļaudīm? 524 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Nē. 525 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 Nē, es aizvien esmu Impērijs. Rūpējos tikai par mums. 526 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Es tikai gribu būt gatavs. 527 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Tu būsi gatavs. 528 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Esmu pārliecināts. 529 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 Tas bija viss, ko gribēju teikt. 530 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 Dzeršana nav domāta man, tāpēc netraucēšu jums baudīt brendiju. 531 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 Impērij? 532 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Brāli Rīt, Impērijs šo to zina. Bieži vien vairāk, nekā vajadzētu. 533 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Tāpēc, kad raizējaties jūs, raizējos arī es. 534 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 Kas jūs patiesībā dara bažīgu? 535 00:45:17,676 --> 00:45:22,514 Mani dara bažīgu tādi cilvēki kā Mūlis, kas var īstenot neiespējamas lietas. 536 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 Vai tad to nemāca Seldons? 537 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 Vai arī mūsu smaidu un brendija dēļ to esat pabīdījusi malā? 538 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Es Seldona mācību esmu padarījusi par savu dzīvi. 539 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Dzīvoju uz svešas planētas, lai šai mācībai kalpotu. 540 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 Es negribēju aizvainot. 541 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 Bet es atvainojos, man ir tikšanās. 542 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 Mūlis. 543 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Gaidīju tavu zvanu, tiklīdz izdzirdēju šo vārdu. 544 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 Laiks sākt darīt ko jēdzīgu, Impērij. 545 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 Tulkojis Imants Pakalnietis 545 00:48:13,305 --> 00:49:13,356