"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192170 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[may] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Malay |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV
3
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Bangkit, Sleeper.
Penutur Pertama menyambut kepulanganmu.
4
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
Thalis.
5
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Awak setahun dalam keadaan stasis.
Semuanya seperti yang awak rancang.
6
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Bangkit, Hari Seldon.
7
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
Asas Kedua menyambut kepulanganmu.
8
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
SERATUS LIMA PULUH SATU TAHUN LALU
9
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
Saya dan Hari akhirnya
menubuhkan Asas Kedua di Ignis.
10
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
Tapi, banyak yang kami perlu kejar.
11
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
Rancangan masih tersasar jauh.
Kami perlu aturkannya semula.
12
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
Kami bangkit dari tidur krio
beberapa minggu saja setiap tahun.
13
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
Bangkit, Sleeper.
Satu lagi tahun sudah berlalu.
14
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
Apabila kami bangkit, Hari akan
ajar para Mentalic tentang psikosejarah.
15
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
Memanipulasi peristiwa
melalui tindakan besar-besaran.
16
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
Mengubah lengkungan sejarah,
itulah kekuatan sebenar psikosejarah.
17
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Saya pula akan ajar mereka guna
kuasa mereka untuk melawan Mule.
18
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
Tahun berganti tahun,
kami berubah daripada anak Tellem
19
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
menjadi bilah berpusar dalam arus masa.
20
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
Tidak. Jangan. Jangan tunduk.
21
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
Era keagamaan sudah berakhir.
22
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
Kami perluaskan capaian,
23
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
mencari lebih ramai Mentalic seperti kami
dan meningkatkan bilangan kami.
24
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
Tak lama lagi, kami ada ramai pengikut
di setiap ceruk galaksi.
25
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Bekerja di sebalik tabir bagi memastikan
Asas Pertama semakin kuat,
26
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
dan Empayar lemah,
menepati ramalan awal Rancangan.
27
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
Tapi, selepas bertahun-tahun,
28
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
kami dapati kami berdepan
satu perkara yang kami tak dapat kawal.
29
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
Masa.
30
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Kita masih takkan sempat bersedia.
31
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
Mule akan muncul setengah abad lagi.
32
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
Saya tak risau tentang dia.
33
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
Krisis Ketiga sentiasa
menjadi titik perubahan.
34
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
Jika kita tak persiapkan segalanya
di tempat yang betul,
35
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
jika kita tewaskan Mule sekali pun,
kita takkan bersedia untuk hal selepasnya.
36
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
Kalau begitu, buat tetapan khusus.
37
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
Kita tak boleh ajar semua Mentalic
segalanya tentang psikosejarah.
38
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
Kita boleh ajar sebahagian
kepada mereka semua.
39
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
Bagus juga.
40
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Tapi, kita tetap perlu sentiasa
kemas kini model regresi kita.
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
Memperhalusi operasi sosial kita
42
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
supaya kita tahu
kita mempengaruhi sektor yang betul.
43
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Kita tak cukup pantas.
44
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Kita perlu kekal berjaga.
45
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Seorang daripada kita perlu kekal berjaga.
46
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Hari.
47
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
Pertempuran awak adalah dengan Mule.
48
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
Saya perlu pastikan kita bersedia.
49
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Hari. Tak guna.
50
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
Ada satu cara saja yang boleh dilakukan.
51
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Kita jumpa setahun lagi.
52
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
EMPAT TAHUN LALU
53
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Selamat pulang, Gaal.
54
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
Mana Thalis?
55
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
Thalis sudah meninggal dunia.
Kini, dia Penutur Pertama.
56
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
Namanya Preem Palver.
57
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
Mana Hari? Sudah berapa tahun?
58
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
Sejak kitaran bangkit pertama awak…
59
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
148 tahun.
60
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Hari?
61
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gaal.
62
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
Benar.
63
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
Benar.
64
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
Kenapa mereka tak kejut saya lebih awal?
65
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
Kami perlukan lebih banyak masa.
Masa awak lebih berharga daripada saya.
66
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Saya boleh tolong.
67
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
Kita boleh tukar tempat sekejap,
bergilir-gilir.
68
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
Kita boleh fikirkan cara untuk…
69
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Awak selalu rasa marah pada saya.
70
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Awak selalu minta dimarahi.
71
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
Mule?
72
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
Tiada. Belum lagi. Tak lama lagi.
73
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
Tapi…
74
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
Krisis Ketiga semakin hampir.
75
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Mari.
76
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
Apa semua ini?
77
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Saya yang bina.
78
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
Salvor, Yanna, Raych.
79
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Beginilah saya mengingati masa lalu
kebelakangan ini.
80
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Saya tak dapat ingat mereka
dengan jelas lagi.
81
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Tapi, saya dapat ingat dalam hati.
82
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Mari.
83
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Saya mahu tunjuk sesuatu.
84
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
Sepanjang hayat saya, saya percaya,
jika dilakukan dengan betul,
85
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
Rancangan saya
dapat memendekkan kegelapan.
86
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
Awak sepatutnya
tak terlibat dalam Asas Kedua pun.
87
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
Awak sepatutnya mati berabad lalu.
Namun, lihatlah sekarang.
88
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
Awak buat segalanya tersasar
89
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
tapi entah bagaimana,
berjaya satukannya semula.
90
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
Tak mungkin semua ini secara kebetulan.
91
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Ada sesuatu sedang berlaku.
Saya tak dapat jelaskan.
92
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Tapi, saya tahu awaklah penggeraknya.
93
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
Jalan di hadapan ialah jalan
yang awak boleh lalui sendirian.
94
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
Saya tak mahu ucap
selamat tinggal pada awak.
95
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
Saya akan suruh Preem tulis eulogi.
96
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
Hari.
97
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Awak akan suka dia. Sekarang…
98
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Inilah segalanya yang saya tahu
tentang Lapan Krisis.
99
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
Kesemua data mentah,
pemikiran dan rahsia saya.
100
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
Tapi, yang paling penting ialah ini.
101
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
Invictus.
102
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Jika Mule dikalahkan,
103
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
semuanya akan menuju ke sini.
104
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Kita jumpa esok.
105
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
Saya penat.
106
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- Esok.
- Ya.
107
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- Okey.
- Ya.
108
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Hati-hati.
109
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Awak tipu dia.
110
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
Saya tak sanggup pandang dia
dan ucap selamat tinggal.
111
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
Begini lebih baik.
112
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
Jika saya Gaal, saya tak bersetuju.
113
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Awak yakin tentang ini?
114
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Lebih baik jika mati di sini.
115
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Bawa saya kembali ke Dunia Oona.
116
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Beri saya satu lagi penangguhan.
117
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Jasad ini ialah penangguhannya.
118
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
Awak buat segala yang termampu
semasa memilikinya.
119
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Jadi, saya yakin.
120
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
Tiada Spacer. Tiada kapal pemacu.
121
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
Tiada gerbang loncatan.
122
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Bagaimana?
123
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Ikut saya. Biar saya tunjukkan.
124
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
Salvor kata, ada orang
mahu saya laburkan sesuatu. Kenapa?
125
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Sebab kami tak boleh.
126
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
Hari?
127
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Dia dah tiada.
128
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
Dia tak ucap selamat tinggal.
129
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
Tapi, saya dapat rasa pemergiannya.
130
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Saya belum tahu berbahasa isyarat,
tapi saya faham kesedihan.
131
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
Hari dah tiada
dan saya mahu bina satu untuk dia.
132
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
Salah satu patung yang dia bina.
133
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Dia sudah ukir patungnya, ya?
134
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
Tentulah dia sudah bina.
135
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
Hari telah memahat dirinya
ke dalam sejarah.
136
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
Serta membina jalan untuk kami ikuti.
137
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
Kami melalui jalan itu bersama-sama.
138
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
Saya belajar bahasa Preem
dan Rancangan diteruskan semula,
139
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
tapi perjuangan itu cuma permulaan.
140
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
Mana Asas Kedua?
141
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
Mule sudah tiba. Kami kesuntukan masa.
142
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
MASA KINI
143
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Seratus lima puluh dua tahun lalu,
144
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
awak nampak jika Asas Kedua tidak wujud,
145
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
kita akan menyimpang
daripada Rancangan Seldon.
146
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
Kami telah kembalikan Rancangan semula.
147
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
Krisis Ketiga berada
di tempat yang sepatutnya.
148
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
Kalgan pula berbeza.
149
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
Sebaik saja Mule merampasnya,
150
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
Sinaran jadi begini…
151
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
Jadi, jika boleh bertukar teruk,
tentu boleh bertukar lebih baik.
152
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Baikilah.
153
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
Ia tak dapat dibaiki.
154
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Setidaknya, bukan melalui psikosejarah.
155
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
Ada kemungkinan ia tersilap?
156
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Awak kata, ramalannya
tak begitu tepat kebelakangan ini.
157
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Saya rasa itu kerana masalah lain.
158
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
Ada sesuatu yang membayangi
kiraannya sejak bertahun-tahun.
159
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
Tentu Kalgan. Ia sudah bertukar tangan.
160
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
Tentu ia mencetuskan kesan domino, bukan?
161
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Saya selalu merasakan
kita menuju ke arah ketidakwujudan.
162
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Sambutlah kekosongan itu, tuan-tuan.
163
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Selama berabad-abad,
mainan ini menuruti mainan itu.
164
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
Ia buat kita jadi hamba ramalannya
165
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
yang menjamin akan menolong kita
mengekalkan diri kita.
166
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Selamat mengaut "keuntungan" buat kita.
167
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
Habislah kita.
168
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Jika kamu perlukan saya,
tolong jangan cari saya.
169
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
Dalamnya lebih kosong
berbanding sangkaan saya.
170
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
Kita bincang kemudian.
171
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
Buat masa ini, jangan beritahu orang lain.
172
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
Tiada siapa boleh tahu.
173
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
Demerzel. Saya rasa, sekarang…
174
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
saya faham perasaan menjadi awak.
175
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
Empayar?
176
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
Saya bekerja keras, bertolak ansur dan
mencari kata sepakat yang memuaskan hati.
177
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
Tapi, semuanya sia-sia.
178
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
Jika saya ada sesalan di penghujung
hidup sementara dan tak bermakna ini,
179
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
tentu awak pun ada sesalan dalam
hidup awak yang panjang dan tak bermakna.
180
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
Mungkin awak alu-alukan pengakhirannya.
181
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
Jika tiada lagi
Dinasti Genetik untuk dijaga,
182
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
awak cuma seorang gadis
183
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
yang bebas melakukan apa saja.
184
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Ada banyak
yang saya perlu lakukan, Empayar.
185
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Demerzel, awak tak boleh
kehilangan saya. Bukan sekarang.
186
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Walau apa pun bencana yang datang,
187
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
lebih baik buat semua orang jika saya ada
untuk hadapinya bersama awak.
188
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
Awak betul-betul mahu buang saya
dalam masa sepuluh hari?
189
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Tolong jangan.
190
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Rayuan awak membayangkan
seolah-olah saya tentukan semua ini.
191
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Walaupun saya ada banyak fungsi,
saya cuma jam.
192
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Saya ialah jam bagi setiap hidup Cleon.
Saya menepati waktunya.
193
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Saya Mule.
194
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
Kapal saya di luar bernama Blacktongue.
195
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Saya tahu.
196
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Kami nampak menggerunkan.
197
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Tapi, saya jamin,
198
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
kamu akan suka saya
199
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
seperti archduke kamu suka saya,
sebelum dia mati.
200
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
Sekarang, mana anak anjing itu?
201
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
Mana?
202
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
Siapa nama awak?
203
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
Skirlet, tuan.
204
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Ayah saya panggil saya begitu.
Ia bahasa Kalgan.
205
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
Maksudnya, "roti kecil."
206
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Nama yang mulia.
207
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
Tolong jangan panggil saya "tuan."
208
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
Panggil saja Mule.
209
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Jadi, Skirlet…
210
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
awak suka Mule?
211
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Melebihi segalanya.
212
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
Melebihi segalanya.
213
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Seperti kamu pernah dengar,
saya boleh paksa orang.
214
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
Ubah perasaan mereka.
215
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
Tapia sangat susah
dan saya perlu lakukan disiplin tertentu.
216
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Mujurlah, saya belajar
saya tak perlu ubah semua orang.
217
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Saya boleh ubah sesetengah orang
dengan cara demonstrasi.
218
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
Selebihnya yang melihat perubahan itu
219
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
akan terus tolong saya tarik orang lain.
220
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Jadi, Skirlet.
221
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
Awak mahu tunjukkan
cara pengubahan dilakukan?
222
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
Melebihi segalanya.
223
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
Ya.
224
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Mari.
225
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Silakan.
226
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Awak tahu ini apa?
227
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
Milik ayah saya.
228
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
Dia pernah benarkan
awak bermain dengannya?
229
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
Tidak. Dia kata, terlalu bahaya.
230
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
Betul katanya.
231
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
Jangan acu pada orang lain
dan tidak sesekali pada diri sendiri.
232
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
Tapi, itulah keindahan pengubahan.
233
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
Sejurus saya memukau kamu,
saya boleh lukis apa saja.
234
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
Cuma satu usapan kecil
untuk mengubah minda
235
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
dan tiba-tiba,
kamu terpaksa lakukan sesuatu…
236
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
kamu tahu kamu tak patut lakukan.
237
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Tak mengapa, roti kecil.
238
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Pegang.
239
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
Beratnya.
240
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
Tidak.
241
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
Terlalu berat untuk diacukan
pada kepala awak?
242
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Bapa borek…
243
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
anak rintik.
244
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
Awak mahu tekan picunya, Skirlet?
245
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
Melebihi segalanya.
246
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
Melebihi segalanya!
247
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Dalam kiraan tiga.
248
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Satu.
249
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Dua.
250
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Tiga.
251
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Awak sangka, saya kejam?
252
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
Itulah keindahan pengubahan.
253
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Serahkan, Skirlet. Serahkan.
254
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Awak boleh tembak diri awak lain kali.
Saya janji.
255
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Saya janji.
256
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Makanlah.
257
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
Kamu semua akan suka saya.
258
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
Tak lama lagi…
259
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
seluruh galaksi akan suka juga.
260
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
BEREK CLAVIGER
261
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
Saya tiada syiling, tapi…
262
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
Tak adil.
263
00:25:56,306 --> 00:25:57,558
Hei, jika awak mahu balik rumah
264
00:25:57,641 --> 00:26:01,395
dan ambil barang antik awak,
saya andaikan bekas gula,
265
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
saya takkan halang awak.
266
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
Demerzel tahu
awak gadaikan pusaka keluarga?
267
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
Kita tengok nanti.
268
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
Mungkinkah rumah saya
memerlukan bekas gula baharu?
269
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
Ia takkan semudah itu.
270
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
Sekarang, awak perlukannya.
271
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
Ayuh. Mula semula.
272
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
Ada banyak lagi benda berkilat di istana.
273
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Spora.
274
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Cubalah.
275
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
Tak mengapa.
276
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
Bagus. Benda ini boleh membunuh.
277
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
Cygnet tentu mahu bermain dengan ini.
278
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Kami jumpa doktor itu lagi.
279
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
Tiada perubahan, tapi…
280
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
Percayalah, dia nekad
mahu habiskan sisa hidupnya
281
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
dengan sepuas hatinya.
282
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- Saya harap ada sesuatu saya dapat…
- Saya faham.
283
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
Dawn baharu sedang dihasilkan.
284
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
Ia hampir siap.
285
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
Bayi baru lahir sangat hebat.
286
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
Awak akan suka dia.
287
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
Saya akan cuba. Saya akan tolong
atau tolak dia. Tengoklah.
288
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
Sudahlah. Dia ialah awak.
289
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
Saya tahu awak boleh sayang diri sendiri.
290
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Aduhai…
291
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Sambunglah main.
292
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
Tapi, jangan curi barang-barang saya.
293
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
Kamu semua boleh disula.
294
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
Kita boleh tolak legasi kita,
tapi takkan dapat lari daripadanya.
295
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
Di bahagian lain galaksi,
296
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
legasi Hober Mallow
telah berjaya tercatat dalam buku sejarah
297
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
selepas dia ceroboh tempat persembunyian
Empayar semasa Krisis Kedua.
298
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
Keturunan Hober
lalu menubuhkan Perikatan Pedagang.
299
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
Tapi, ahli keluarga terbaharu mereka,
Toran Mallow,
300
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
tak mahu ada kaitan dengan Pedagang.
301
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
Atau dengan krisis seterusnya.
302
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
Namun, Mule mempunyai cara
untuk menarik semua orang kepadanya.
303
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
Walau apa pun caranya.
304
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
Sayang?
305
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
Lanun itu curi sinaran matahari kita.
306
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
Ya, pasangan baharu.
307
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Pengantin baharu.
308
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
Maksudnya, kami baru berkahwin.
Ia adat lama.
309
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
Kami jadikannya popular semula.
310
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
Awak tentu mahu berkahwin juga.
311
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
Saya tak sabar.
312
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
Boleh saya bantu, En. Mallow?
313
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Saya dan isteri pilih vila ini
supaya tak diganggu
314
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
dan tiba-tiba,
kami diganggu oleh bayang kudeta.
315
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
Saya minta maaf.
316
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
Awak boleh alihkan?
317
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
En. Mallow,
Blacktongue adalah milik Mule.
318
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
Tindakan politiknya…
319
00:29:33,607 --> 00:29:35,359
- Kami suka "kudeta."
- Kami gelar "kudeta."
320
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
Kudetanya akan
mencetuskan ketidakselesaan.
321
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
Mungkin kamu boleh…
322
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
- Ya?
- Ya?
323
00:29:45,744 --> 00:29:47,704
Lebih sukar mengalihkan kapal angkasa
324
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
berbanding kamu alihkan tuala kamu.
325
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
Torie, lelaki ini sangat bijak.
326
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
Tapi, boleh awak hantar
sepasukan orang untuk tolong?
327
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
Tuala tenun ini agak berat.
328
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
Saya faham. Sebab kamera.
329
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
Bijak.
330
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- Awak sangat hebat.
- Ya.
331
00:30:15,148 --> 00:30:16,275
Terima kasih sebab berlakon juga.
332
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
Selamat pulang.
Mahu saya sediakan minuman?
333
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
Ya, Intan Payung.
334
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Saya suka suara kapal baharu ini.
335
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Ia berani. Saya namakannya Intan Payung.
336
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
Saya suka. Tak mengelirukan langsung.
337
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
Banyak tontonan di pantai hari ini.
338
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
Nampaknya, kudeta sangat popular.
339
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
Cepat, tapi penting.
340
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
Minuman dah siap.
341
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Saya cintakan awak, Torie.
Saya suka hidup bersama awak.
342
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
Awak pun, intan payung.
343
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
Terima kasih.
344
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Awak rasa, kudeta ini
ada kaitan dengan Pedagang?
345
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Entahlah. Politik.
346
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Pemainnya sama saja,
cuma bentuk kapal yang berbeza.
347
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Saya harap semua orang
jadi sebahagian daripada satu perkara.
348
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
Pak cik saya tentu "kisah."
349
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
Selagi pak cik awak
tak nampak kebaikan awak,
350
00:31:19,213 --> 00:31:21,006
saya tak kisah
pendapat dia tentang segalanya.
351
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
Awak pun patut begitu.
352
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
Berita baik. Kita ada tetamu.
353
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
Tukang urut percuma?
354
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
Tangan awak nampak kuat.
355
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
Betul.
356
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
Siapa awak?
357
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
Nama saya Kapten Han Pritcher.
Saya dari unit Risikan untuk Asas.
358
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Biar saya ambil penggoncang koktel.
359
00:31:50,452 --> 00:31:52,621
Semua kamera kamu takkan berfungsi
apabila saya berada di sini.
360
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
Kamu faham?
361
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Ya.
362
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
Pelik betul.
363
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
Setiap kali
saya beritahu orang siapa saya,
364
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
mereka takut akan saya.
365
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
Kenapa kami perlu takut?
366
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
Pertama, kamu menyorok di zon perang.
367
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
Peperangan masih berlaku.
368
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
Pengeboman.
369
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
Apa kamu tahu tentang kudeta?
370
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
Kami tahu orang itu digelar Mule.
Sesuailah. Keras kepala.
371
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
Kapalnya bernama Blacktongue,
memang menyeramkan.
372
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
Ya. Bukan orang yang baik.
373
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
Agak memeranjatkan, susah didekati.
374
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
Toran, rasanya kita sedang direkrut.
375
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
Kapten, awak pun tahu
pak cik saya ialah Randu Mallow.
376
00:32:41,461 --> 00:32:42,546
Kalau kami ditangkap mengintip untuk awak,
377
00:32:42,629 --> 00:32:44,715
semua orang akan fikir
Pedagang ialah dalangnya.
378
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
Lalu memberikan peluang buat Indbur
dan kepimpinan Asas yang lain.
379
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
Mule memang berbahayakah?
380
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
Kami sangat seronok berbulan madu.
381
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
Sebab kamu terlalu sibuk berlakon
382
00:33:01,398 --> 00:33:03,400
dan tak sedar Kalgan dalam keadaan cemas
383
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
kerana Mule semakin mengganas.
384
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Kami sedar.
385
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
Tapi, awak dapat rasakannya?
Udara tercemar.
386
00:33:11,825 --> 00:33:13,243
Orang biasa berdiam diri
387
00:33:13,327 --> 00:33:14,912
menyaksikan pintu jiran mereka ditendang.
388
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
Tuan, jika awak cuba takutkan isteri saya…
389
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
Tidak.
390
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
Kamu terlalu kaya untuk betul-betul takut.
391
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Terlalu mentah dan terbabit.
392
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Sebab itu kamu tak terkejut
apabila saya masuk kapal kamu.
393
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
Serta sebab itu bunyi but
yang kamu selalu dengar
394
00:33:32,095 --> 00:33:33,597
seolah-olah berarak jauh dari kamu
395
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
dan cuma menjejaskan orang lain.
396
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
Apa awak mahu?
397
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Biasanya, bakal diktator ini,
398
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
selepas menguasai planet,
mereka berdiam diri buat beberapa hari.
399
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
Mule mahu buktikan sesuatu.
400
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
Dia masih dilindungi.
401
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
Tapi, dia suka berfoya-foya.
402
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Dia akan anjurkan parti malam ini.
403
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
Personaliti galaksi tersayang,
Toran dan Bayta ada dalam senarai tetamu.
404
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
Bayta, saya rasa kapten
mahu jadi peneman kita.
405
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
Awak tahu siapa Hari Seldon?
406
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
Tidak.
407
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Sudah berabad-abad dia mati,
tapi dia sentiasa muncul semula.
408
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
Dia kata, Empayar akan berdepan kejatuhan.
409
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
Kami dapat tangguhkan kejatuhan itu,
tapi kami juga percepatkannya.
410
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
Berita terbaharunya,
411
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
beberapa minggu lagi
kami akan tahu waktu semuanya berakhir.
412
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
Ia tak lama lagi.
413
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
Bagaimana dia tahu?
414
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Sebab Hari Seldon
boleh meramal masa depan.
415
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
Kemudian, dia ajar kami juga.
416
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
Awak percayakannya?
417
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
Mereka percaya.
418
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
Adik-beradik saya terlalu ego
dan fikir mereka boleh menghalangnya.
419
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Saya tak fikir begitu.
420
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
Apa-apa pun,
keadaan akan jadi sangat teruk.
421
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
Saya tak mahu
berada di sini apabila ia berlaku.
422
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Saya mahu pergi ke Mycogen.
423
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Saya mahu tengok tempat lahir awak.
424
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
Ya?
425
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
Boleh kita berdua cakap sekejap?
426
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
Tak boleh.
427
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Biar saya pergi.
- Jangan. Ini rumah awak juga.
428
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
Dia takkan ke mana-mana.
429
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Okey. Dia boleh dengar
permohonan maaf saya.
430
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Awak selalu mencurigai Sinaran
dan kebergantungan kita terhadapnya.
431
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Sekarang saya faham maksud awak.
432
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
Saya minta maaf.
433
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
Si pendamai yang agung.
434
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
Seronok apabila menerima
permohonan maaf walau sekali.
435
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
Saya mahu membantu.
436
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
Awak tak patut
galas beban ini seorang diri.
437
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
Awak pun tak mahukannya,
jadi, biar saya tolong galas.
438
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Apabila jurang itu bermula dan kita…
439
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
kita nampak kejatuhan itu
berlaku lebih cepat,
440
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
seorang Day mengubah pemasaannya.
441
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
Memendekkan tempoh kehidupan kita semua.
442
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Jadi…
443
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
Day boleh mengubahnya lagi.
444
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Supaya tempohnya
bertambah beberapa bulan lagi.
445
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Sehingga masalah ini selesai.
446
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Kita semua pelakon yang hebat, bukan?
447
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
Malangnya, kita tak pernah naik ke pentas.
448
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
Tanya Demerzel dulu?
449
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
Tentu ia menolak permintaan awak
sebab awak merangkak ke sini.
450
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Kita ditabalkan lebih awal
kerana minda kita merosot lebih cepat.
451
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Jika itu rasanya tak normal, bagus.
452
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Tiada yang normal tentang kita.
453
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Kita cuma patung kain
yang dipersembahkan sebagai raja.
454
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Raksasa.
455
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Tengok.
456
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Nampak?
457
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
Lihat nanite mesra ini buat kerjanya.
458
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Lihat.
459
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
Patung kain dijahit semula.
460
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
Day takkan datang, ya?
461
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
Saya rasa begitulah, Empayar.
462
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
Siapa mati?
463
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
Sisa hormat saya terhadap Day.
464
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Bawakan jubah bersih untuk abang saya.
465
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
Saya, harap saya boleh diterima
sebagai pengganti.
466
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
Saya tahu dia takkan datang
kerana tradisi atau tanggungjawab, tapi…
467
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
sebahagian diri saya berharap
dia akan datang atas kebaikan hatinya.
468
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Awak layak dilayan lebih baik.
469
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
Cleon yang tabalkan saya menjadi Day
adalah seperti ayah, bukan abang.
470
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Ada perasaan sayang
apabila dia beri saya takhta tengah.
471
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Apabila saya tabalkan Day,
saya tahu dia akan buat hal.
472
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Tapi, saya akan rasa bangga
menabalkan awak.
473
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
Saya dan Duta Quent
mahu minum-minum malam ini.
474
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
Saya mahu awak sertai kami.
475
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
Dia kawan baik saya.
476
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
Saya setuju.
477
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
Jika tempoh kita memang singkat,
lebih baik jika ada kawan di akhirnya.
478
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
Saya akan terus…
479
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
beri awak apa saya mampu
pada hari-hari terakhir ini.
480
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
Saya akan tolong awak ambil hati
dan berkawan dengan Quent.
481
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Selain itu…
482
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
ada satu lagi hadiah
yang saya tak beritahu sesiapa.
483
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
Hadiah apa?
484
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Tunggu masa yang sesuai.
485
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
Tentu Demerzel tahu.
486
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
Tidak. Itu satu perkara
saya rahsiakan daripada Demerzel.
487
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
Sesuatu yang memastikan awak selamat
walau apa pun terjadi.
488
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"Seorang Dawn akan menjadi Day.
489
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
Matahari cerah di langit biru.
490
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
Semoga kebijaksanaan dan harapan awak
menerangi Empayar dari dalam."
491
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Terima kasih.
492
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Jubahnya sesuai.
493
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
Selama ini, saya tak bercadang
untuk menggunakannya,
494
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
tapi pendedahan baru-baru ini
mempercepatkan garis masa kami.
495
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
Semuanya seperti yang Empayar mahukan.
496
00:40:51,368 --> 00:40:53,745
Kalau begitu, saya boleh turun dari pentas
497
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
dan yakin pemerintahan Dawn kuat.
498
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Jika ia berhasil.
499
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
Adakah ia berhasil?
500
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
Demi nama dan kegemilanganmu,
ia berhasil, Empayar.
501
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
Tiada yang menyerupai Novacula.
502
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
Bom lohong hitam.
503
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
Kuasa yang kita jana datang
daripada putaran tak terkawal senjata ini.
504
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
Setiap saat kita berdiri di sini,
senjata ini sudah berputar beratus kali.
505
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
Kita tak dapat lari daripada lohong hitam.
506
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
Di dalamnya, masa dan ruang dipecahkan.
507
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
Tapi bahagian luarnya, ergosfera,
508
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
boleh ditembusi dan dimanfaatkan.
509
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
Kami memberinya sinaran elektromagnet,
510
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
foton, titisan cahaya yang merentasi ruang
511
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
dengan haba yang tak dapat dibayangkan.
512
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
Ia telah kembali ke zaman ketuhanan.
513
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
Tapia berkumpul setiap saat
untuk bersiap sedia.
514
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
Kemudian, dengan sentuhan api
dan tenaga amat terang,
515
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
kita tiba ke kawasan luas terbentang
dengan kuasa yang tak tertanggung.
516
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
Saksikanlah.
517
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
Sejauh mana kemusnahannya?
518
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
Tiada apa yang musnah.
519
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Ia kekal. Tapi, berubah selamanya.
520
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Awak buat saya kagum.
521
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
Orang akan tahu,
saya membolehkan awak kawal kematian.
522
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Ini satu pencegahan.
523
00:43:21,727 --> 00:43:23,645
Hanya untuk Dawn gunakan
524
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
di bawah keadaan yang luar biasa.
525
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
Tapi, keadaan luar biasa itu
mungkin akan tiba.
526
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
Jadi, awak sudah berbincang dengan Indbur,
527
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
atau dia sibuk menabur gula
pada cip kasino di Kalgan?
528
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
Saya mengesahkan kejatuhan Kalgan
529
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
adalah sesuatu yang Asas
langsung tak jangka.
530
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
Indbur tak tahu apa-apa.
531
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
Dia memang begitu.
532
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
Saya yakin kita akan tahu lebih banyak
apabila Bilik Kebal terbuka.
533
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
Ia menyala, bukan?
534
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
Awak sentiasa serba tahu
dan mencurigakan, sahabat.
535
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
Ya, kami ada sumber.
536
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
Saya suka pemerah pipinya.
537
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
Saya tak risau tentang pemilikan Kalgan.
538
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Tapi, saya risau
tentang lanun yang merampasnya.
539
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
Dia belum serahkan
planet itu kepada sesiapa
540
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
dan saya mula terfikir,
dia yang mahu memilikinya.
541
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
Untuk apa awak risau? Demi rakyat Kalgan?
542
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
Tidak.
543
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
Saya masih Empayar.
Saya cuma peduli tentang kami.
544
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Saya cuma mahu bersedia.
545
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Awak akan bersedia.
546
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Saya yakin.
547
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
Itu saja yang saya mahu katakan.
548
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
Saya tak minum arak,
jadi, kamu berseronoklah.
549
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
Empayar?
550
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
Adik Dawn, Empayar tahu sesuatu,
malah lebih daripada sepatutnya.
551
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
Jika awak risau, saya pun risau.
552
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
Apa yang awak amat risaukan?
553
00:45:17,676 --> 00:45:20,846
Saya risau tentang orang,
seperti Mule ini,
554
00:45:20,929 --> 00:45:22,514
yang boleh lakukan perkara mustahil.
555
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
Bukankah itu ajaran Seldon?
556
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
Atau awak sudah lupakannya
demi senyuman dan arak kami?
557
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
Saya ikut ajaran Seldon seumur hidup saya.
558
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Tinggal di planet asing
untuk menyebarkannya.
559
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
Saya tak berniat nak menyinggung.
560
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
Tapi maaf, saya ada janji temu.
561
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
Mule.
562
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Saya jangkakan panggilan awak
sebaik saja mendengar namanya.
563
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
Masa untuk awak bertindak, Empayar.
564
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
Terjemahan sari kata oleh Hamizah
564
00:48:13,305 --> 00:49:13,356
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm