"Foundation" Shadows in the Math

ID13192170
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release Name Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[may]
Year2025
Kindtv
LanguageMalay
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV 3 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Bangkit, Sleeper. Penutur Pertama menyambut kepulanganmu. 4 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 Thalis. 5 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Awak setahun dalam keadaan stasis. Semuanya seperti yang awak rancang. 6 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Bangkit, Hari Seldon. 7 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 Asas Kedua menyambut kepulanganmu. 8 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 SERATUS LIMA PULUH SATU TAHUN LALU 9 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Saya dan Hari akhirnya menubuhkan Asas Kedua di Ignis. 10 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 Tapi, banyak yang kami perlu kejar. 11 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 Rancangan masih tersasar jauh. Kami perlu aturkannya semula. 12 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 Kami bangkit dari tidur krio beberapa minggu saja setiap tahun. 13 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Bangkit, Sleeper. Satu lagi tahun sudah berlalu. 14 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 Apabila kami bangkit, Hari akan ajar para Mentalic tentang psikosejarah. 15 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Memanipulasi peristiwa melalui tindakan besar-besaran. 16 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 Mengubah lengkungan sejarah, itulah kekuatan sebenar psikosejarah. 17 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Saya pula akan ajar mereka guna kuasa mereka untuk melawan Mule. 18 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 Tahun berganti tahun, kami berubah daripada anak Tellem 19 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 menjadi bilah berpusar dalam arus masa. 20 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 Tidak. Jangan. Jangan tunduk. 21 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 Era keagamaan sudah berakhir. 22 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Kami perluaskan capaian, 23 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 mencari lebih ramai Mentalic seperti kami dan meningkatkan bilangan kami. 24 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 Tak lama lagi, kami ada ramai pengikut di setiap ceruk galaksi. 25 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Bekerja di sebalik tabir bagi memastikan Asas Pertama semakin kuat, 26 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 dan Empayar lemah, menepati ramalan awal Rancangan. 27 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 Tapi, selepas bertahun-tahun, 28 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 kami dapati kami berdepan satu perkara yang kami tak dapat kawal. 29 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 Masa. 30 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Kita masih takkan sempat bersedia. 31 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 Mule akan muncul setengah abad lagi. 32 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 Saya tak risau tentang dia. 33 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 Krisis Ketiga sentiasa menjadi titik perubahan. 34 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 Jika kita tak persiapkan segalanya di tempat yang betul, 35 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 jika kita tewaskan Mule sekali pun, kita takkan bersedia untuk hal selepasnya. 36 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 Kalau begitu, buat tetapan khusus. 37 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 Kita tak boleh ajar semua Mentalic segalanya tentang psikosejarah. 38 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 Kita boleh ajar sebahagian kepada mereka semua. 39 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Bagus juga. 40 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Tapi, kita tetap perlu sentiasa kemas kini model regresi kita. 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,659 Memperhalusi operasi sosial kita 42 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 supaya kita tahu kita mempengaruhi sektor yang betul. 43 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Kita tak cukup pantas. 44 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Kita perlu kekal berjaga. 45 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Seorang daripada kita perlu kekal berjaga. 46 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Hari. 47 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Pertempuran awak adalah dengan Mule. 48 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Saya perlu pastikan kita bersedia. 49 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari. Tak guna. 50 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 Ada satu cara saja yang boleh dilakukan. 51 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Kita jumpa setahun lagi. 52 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 EMPAT TAHUN LALU 53 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Selamat pulang, Gaal. 54 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Mana Thalis? 55 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 Thalis sudah meninggal dunia. Kini, dia Penutur Pertama. 56 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Namanya Preem Palver. 57 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Mana Hari? Sudah berapa tahun? 58 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 Sejak kitaran bangkit pertama awak… 59 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 148 tahun. 60 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Hari? 61 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 62 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 Benar. 63 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 Benar. 64 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 Kenapa mereka tak kejut saya lebih awal? 65 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Kami perlukan lebih banyak masa. Masa awak lebih berharga daripada saya. 66 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Saya boleh tolong. 67 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 Kita boleh tukar tempat sekejap, bergilir-gilir. 68 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 Kita boleh fikirkan cara untuk… 69 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Awak selalu rasa marah pada saya. 70 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 Awak selalu minta dimarahi. 71 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Mule? 72 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Tiada. Belum lagi. Tak lama lagi. 73 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Tapi… 74 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 Krisis Ketiga semakin hampir. 75 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Mari. 76 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 Apa semua ini? 77 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Saya yang bina. 78 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Salvor, Yanna, Raych. 79 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 Beginilah saya mengingati masa lalu kebelakangan ini. 80 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Saya tak dapat ingat mereka dengan jelas lagi. 81 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Tapi, saya dapat ingat dalam hati. 82 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Mari. 83 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Saya mahu tunjuk sesuatu. 84 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Sepanjang hayat saya, saya percaya, jika dilakukan dengan betul, 85 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 Rancangan saya dapat memendekkan kegelapan. 86 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Awak sepatutnya tak terlibat dalam Asas Kedua pun. 87 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Awak sepatutnya mati berabad lalu. Namun, lihatlah sekarang. 88 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 Awak buat segalanya tersasar 89 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 tapi entah bagaimana, berjaya satukannya semula. 90 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 Tak mungkin semua ini secara kebetulan. 91 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Ada sesuatu sedang berlaku. Saya tak dapat jelaskan. 92 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Tapi, saya tahu awaklah penggeraknya. 93 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Jalan di hadapan ialah jalan yang awak boleh lalui sendirian. 94 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Saya tak mahu ucap selamat tinggal pada awak. 95 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 Saya akan suruh Preem tulis eulogi. 96 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 Hari. 97 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Awak akan suka dia. Sekarang… 98 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Inilah segalanya yang saya tahu tentang Lapan Krisis. 99 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Kesemua data mentah, pemikiran dan rahsia saya. 100 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Tapi, yang paling penting ialah ini. 101 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 Invictus. 102 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Jika Mule dikalahkan, 103 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 semuanya akan menuju ke sini. 104 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Kita jumpa esok. 105 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Saya penat. 106 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - Esok. - Ya. 107 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Okey. - Ya. 108 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Hati-hati. 109 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Awak tipu dia. 110 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 Saya tak sanggup pandang dia dan ucap selamat tinggal. 111 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 Begini lebih baik. 112 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Jika saya Gaal, saya tak bersetuju. 113 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Awak yakin tentang ini? 114 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Lebih baik jika mati di sini. 115 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Bawa saya kembali ke Dunia Oona. 116 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Beri saya satu lagi penangguhan. 117 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Jasad ini ialah penangguhannya. 118 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 Awak buat segala yang termampu semasa memilikinya. 119 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Jadi, saya yakin. 120 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 Tiada Spacer. Tiada kapal pemacu. 121 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Tiada gerbang loncatan. 122 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Bagaimana? 123 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Ikut saya. Biar saya tunjukkan. 124 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 Salvor kata, ada orang mahu saya laburkan sesuatu. Kenapa? 125 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Sebab kami tak boleh. 126 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Hari? 127 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Dia dah tiada. 128 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 Dia tak ucap selamat tinggal. 129 00:14:15,772 --> 00:14:17,649 Tapi, saya dapat rasa pemergiannya. 130 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Saya belum tahu berbahasa isyarat, tapi saya faham kesedihan. 131 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Hari dah tiada dan saya mahu bina satu untuk dia. 132 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Salah satu patung yang dia bina. 133 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Dia sudah ukir patungnya, ya? 134 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 Tentulah dia sudah bina. 135 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Hari telah memahat dirinya ke dalam sejarah. 136 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 Serta membina jalan untuk kami ikuti. 137 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Kami melalui jalan itu bersama-sama. 138 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 Saya belajar bahasa Preem dan Rancangan diteruskan semula, 139 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 tapi perjuangan itu cuma permulaan. 140 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 Mana Asas Kedua? 141 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 Mule sudah tiba. Kami kesuntukan masa. 142 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 MASA KINI 143 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Seratus lima puluh dua tahun lalu, 144 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 awak nampak jika Asas Kedua tidak wujud, 145 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 kita akan menyimpang daripada Rancangan Seldon. 146 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Kami telah kembalikan Rancangan semula. 147 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 Krisis Ketiga berada di tempat yang sepatutnya. 148 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Kalgan pula berbeza. 149 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 Sebaik saja Mule merampasnya, 150 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 Sinaran jadi begini… 151 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Jadi, jika boleh bertukar teruk, tentu boleh bertukar lebih baik. 152 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Baikilah. 153 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 Ia tak dapat dibaiki. 154 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Setidaknya, bukan melalui psikosejarah. 155 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 Ada kemungkinan ia tersilap? 156 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Awak kata, ramalannya tak begitu tepat kebelakangan ini. 157 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Saya rasa itu kerana masalah lain. 158 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 Ada sesuatu yang membayangi kiraannya sejak bertahun-tahun. 159 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Tentu Kalgan. Ia sudah bertukar tangan. 160 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 Tentu ia mencetuskan kesan domino, bukan? 161 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Saya selalu merasakan kita menuju ke arah ketidakwujudan. 162 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Sambutlah kekosongan itu, tuan-tuan. 163 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Selama berabad-abad, mainan ini menuruti mainan itu. 164 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Ia buat kita jadi hamba ramalannya 165 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 yang menjamin akan menolong kita mengekalkan diri kita. 166 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Selamat mengaut "keuntungan" buat kita. 167 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 Habislah kita. 168 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Jika kamu perlukan saya, tolong jangan cari saya. 169 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 Dalamnya lebih kosong berbanding sangkaan saya. 170 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 Kita bincang kemudian. 171 00:18:31,737 --> 00:18:34,239 Buat masa ini, jangan beritahu orang lain. 172 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Tiada siapa boleh tahu. 173 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Demerzel. Saya rasa, sekarang… 174 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 saya faham perasaan menjadi awak. 175 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 Empayar? 176 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 Saya bekerja keras, bertolak ansur dan mencari kata sepakat yang memuaskan hati. 177 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 Tapi, semuanya sia-sia. 178 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Jika saya ada sesalan di penghujung hidup sementara dan tak bermakna ini, 179 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 tentu awak pun ada sesalan dalam hidup awak yang panjang dan tak bermakna. 180 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Mungkin awak alu-alukan pengakhirannya. 181 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 Jika tiada lagi Dinasti Genetik untuk dijaga, 182 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 awak cuma seorang gadis 183 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 yang bebas melakukan apa saja. 184 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Ada banyak yang saya perlu lakukan, Empayar. 185 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzel, awak tak boleh kehilangan saya. Bukan sekarang. 186 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Walau apa pun bencana yang datang, 187 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 lebih baik buat semua orang jika saya ada untuk hadapinya bersama awak. 188 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 Awak betul-betul mahu buang saya dalam masa sepuluh hari? 189 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Tolong jangan. 190 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Rayuan awak membayangkan seolah-olah saya tentukan semua ini. 191 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Walaupun saya ada banyak fungsi, saya cuma jam. 192 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Saya ialah jam bagi setiap hidup Cleon. Saya menepati waktunya. 193 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Saya Mule. 194 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Kapal saya di luar bernama Blacktongue. 195 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Saya tahu. 196 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Kami nampak menggerunkan. 197 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Tapi, saya jamin, 198 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 kamu akan suka saya 199 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 seperti archduke kamu suka saya, sebelum dia mati. 200 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Sekarang, mana anak anjing itu? 201 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Mana? 202 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 Siapa nama awak? 203 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Skirlet, tuan. 204 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Ayah saya panggil saya begitu. Ia bahasa Kalgan. 205 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Maksudnya, "roti kecil." 206 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Nama yang mulia. 207 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 Tolong jangan panggil saya "tuan." 208 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 Panggil saja Mule. 209 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Jadi, Skirlet… 210 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 awak suka Mule? 211 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Melebihi segalanya. 212 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Melebihi segalanya. 213 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Seperti kamu pernah dengar, saya boleh paksa orang. 214 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Ubah perasaan mereka. 215 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Tapia sangat susah dan saya perlu lakukan disiplin tertentu. 216 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Mujurlah, saya belajar saya tak perlu ubah semua orang. 217 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Saya boleh ubah sesetengah orang dengan cara demonstrasi. 218 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 Selebihnya yang melihat perubahan itu 219 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 akan terus tolong saya tarik orang lain. 220 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Jadi, Skirlet. 221 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 Awak mahu tunjukkan cara pengubahan dilakukan? 222 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 Melebihi segalanya. 223 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 Ya. 224 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Mari. 225 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Silakan. 226 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Awak tahu ini apa? 227 00:23:13,769 --> 00:23:14,811 Milik ayah saya. 228 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 Dia pernah benarkan awak bermain dengannya? 229 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 Tidak. Dia kata, terlalu bahaya. 230 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 Betul katanya. 231 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 Jangan acu pada orang lain dan tidak sesekali pada diri sendiri. 232 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 Tapi, itulah keindahan pengubahan. 233 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 Sejurus saya memukau kamu, saya boleh lukis apa saja. 234 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Cuma satu usapan kecil untuk mengubah minda 235 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 dan tiba-tiba, kamu terpaksa lakukan sesuatu… 236 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 kamu tahu kamu tak patut lakukan. 237 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 Tak mengapa, roti kecil. 238 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Pegang. 239 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 Beratnya. 240 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 Tidak. 241 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 Terlalu berat untuk diacukan pada kepala awak? 242 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Bapa borek… 243 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 anak rintik. 244 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 Awak mahu tekan picunya, Skirlet? 245 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 Melebihi segalanya. 246 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 Melebihi segalanya! 247 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Dalam kiraan tiga. 248 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Satu. 249 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Dua. 250 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Tiga. 251 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Awak sangka, saya kejam? 252 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 Itulah keindahan pengubahan. 253 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Serahkan, Skirlet. Serahkan. 254 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Awak boleh tembak diri awak lain kali. Saya janji. 255 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Saya janji. 256 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Makanlah. 257 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Kamu semua akan suka saya. 258 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 Tak lama lagi… 259 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 seluruh galaksi akan suka juga. 260 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 BEREK CLAVIGER 261 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 Saya tiada syiling, tapi… 262 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Tak adil. 263 00:25:56,306 --> 00:25:57,558 Hei, jika awak mahu balik rumah 264 00:25:57,641 --> 00:26:01,395 dan ambil barang antik awak, saya andaikan bekas gula, 265 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 saya takkan halang awak. 266 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 Demerzel tahu awak gadaikan pusaka keluarga? 267 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 Kita tengok nanti. 268 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 Mungkinkah rumah saya memerlukan bekas gula baharu? 269 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 Ia takkan semudah itu. 270 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 Sekarang, awak perlukannya. 271 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 Ayuh. Mula semula. 272 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 Ada banyak lagi benda berkilat di istana. 273 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Spora. 274 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Cubalah. 275 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Tak mengapa. 276 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 Bagus. Benda ini boleh membunuh. 277 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 Cygnet tentu mahu bermain dengan ini. 278 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Kami jumpa doktor itu lagi. 279 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Tiada perubahan, tapi… 280 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 Percayalah, dia nekad mahu habiskan sisa hidupnya 281 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 dengan sepuas hatinya. 282 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Saya harap ada sesuatu saya dapat… - Saya faham. 283 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Dawn baharu sedang dihasilkan. 284 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Ia hampir siap. 285 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Bayi baru lahir sangat hebat. 286 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 Awak akan suka dia. 287 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 Saya akan cuba. Saya akan tolong atau tolak dia. Tengoklah. 288 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Sudahlah. Dia ialah awak. 289 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 Saya tahu awak boleh sayang diri sendiri. 290 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Aduhai… 291 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Sambunglah main. 292 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Tapi, jangan curi barang-barang saya. 293 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 Kamu semua boleh disula. 294 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 Kita boleh tolak legasi kita, tapi takkan dapat lari daripadanya. 295 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 Di bahagian lain galaksi, 296 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 legasi Hober Mallow telah berjaya tercatat dalam buku sejarah 297 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 selepas dia ceroboh tempat persembunyian Empayar semasa Krisis Kedua. 298 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Keturunan Hober lalu menubuhkan Perikatan Pedagang. 299 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Tapi, ahli keluarga terbaharu mereka, Toran Mallow, 300 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 tak mahu ada kaitan dengan Pedagang. 301 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 Atau dengan krisis seterusnya. 302 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 Namun, Mule mempunyai cara untuk menarik semua orang kepadanya. 303 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 Walau apa pun caranya. 304 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 Sayang? 305 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 Lanun itu curi sinaran matahari kita. 306 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 Ya, pasangan baharu. 307 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Pengantin baharu. 308 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 Maksudnya, kami baru berkahwin. Ia adat lama. 309 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 Kami jadikannya popular semula. 310 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 Awak tentu mahu berkahwin juga. 311 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Saya tak sabar. 312 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 Boleh saya bantu, En. Mallow? 313 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Saya dan isteri pilih vila ini supaya tak diganggu 314 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 dan tiba-tiba, kami diganggu oleh bayang kudeta. 315 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Saya minta maaf. 316 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 Awak boleh alihkan? 317 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 En. Mallow, Blacktongue adalah milik Mule. 318 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 Tindakan politiknya… 319 00:29:33,607 --> 00:29:35,359 - Kami suka "kudeta." - Kami gelar "kudeta." 320 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 Kudetanya akan mencetuskan ketidakselesaan. 321 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Mungkin kamu boleh… 322 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 - Ya? - Ya? 323 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Lebih sukar mengalihkan kapal angkasa 324 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 berbanding kamu alihkan tuala kamu. 325 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Torie, lelaki ini sangat bijak. 326 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 Tapi, boleh awak hantar sepasukan orang untuk tolong? 327 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 Tuala tenun ini agak berat. 328 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 Saya faham. Sebab kamera. 329 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Bijak. 330 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - Awak sangat hebat. - Ya. 331 00:30:15,148 --> 00:30:16,275 Terima kasih sebab berlakon juga. 332 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 Selamat pulang. Mahu saya sediakan minuman? 333 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 Ya, Intan Payung. 334 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Saya suka suara kapal baharu ini. 335 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Ia berani. Saya namakannya Intan Payung. 336 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Saya suka. Tak mengelirukan langsung. 337 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Banyak tontonan di pantai hari ini. 338 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 Nampaknya, kudeta sangat popular. 339 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Cepat, tapi penting. 340 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 Minuman dah siap. 341 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Saya cintakan awak, Torie. Saya suka hidup bersama awak. 342 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 Awak pun, intan payung. 343 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 Terima kasih. 344 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Awak rasa, kudeta ini ada kaitan dengan Pedagang? 345 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Entahlah. Politik. 346 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Pemainnya sama saja, cuma bentuk kapal yang berbeza. 347 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Saya harap semua orang jadi sebahagian daripada satu perkara. 348 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 Pak cik saya tentu "kisah." 349 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 Selagi pak cik awak tak nampak kebaikan awak, 350 00:31:19,213 --> 00:31:21,006 saya tak kisah pendapat dia tentang segalanya. 351 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 Awak pun patut begitu. 352 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 Berita baik. Kita ada tetamu. 353 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Tukang urut percuma? 354 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Tangan awak nampak kuat. 355 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 Betul. 356 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 Siapa awak? 357 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 Nama saya Kapten Han Pritcher. Saya dari unit Risikan untuk Asas. 358 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Biar saya ambil penggoncang koktel. 359 00:31:50,452 --> 00:31:52,621 Semua kamera kamu takkan berfungsi apabila saya berada di sini. 360 00:31:52,704 --> 00:31:54,164 Kamu faham? 361 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Ya. 362 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 Pelik betul. 363 00:32:00,212 --> 00:32:03,715 Setiap kali saya beritahu orang siapa saya, 364 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 mereka takut akan saya. 365 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 Kenapa kami perlu takut? 366 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 Pertama, kamu menyorok di zon perang. 367 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Peperangan masih berlaku. 368 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Pengeboman. 369 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 Apa kamu tahu tentang kudeta? 370 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 Kami tahu orang itu digelar Mule. Sesuailah. Keras kepala. 371 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 Kapalnya bernama Blacktongue, memang menyeramkan. 372 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 Ya. Bukan orang yang baik. 373 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 Agak memeranjatkan, susah didekati. 374 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 Toran, rasanya kita sedang direkrut. 375 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 Kapten, awak pun tahu pak cik saya ialah Randu Mallow. 376 00:32:41,461 --> 00:32:42,546 Kalau kami ditangkap mengintip untuk awak, 377 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 semua orang akan fikir Pedagang ialah dalangnya. 378 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Lalu memberikan peluang buat Indbur dan kepimpinan Asas yang lain. 379 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 Mule memang berbahayakah? 380 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 Kami sangat seronok berbulan madu. 381 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 Sebab kamu terlalu sibuk berlakon 382 00:33:01,398 --> 00:33:03,400 dan tak sedar Kalgan dalam keadaan cemas 383 00:33:03,483 --> 00:33:05,277 kerana Mule semakin mengganas. 384 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Kami sedar. 385 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Tapi, awak dapat rasakannya? Udara tercemar. 386 00:33:11,825 --> 00:33:13,243 Orang biasa berdiam diri 387 00:33:13,327 --> 00:33:14,912 menyaksikan pintu jiran mereka ditendang. 388 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Tuan, jika awak cuba takutkan isteri saya… 389 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 Tidak. 390 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 Kamu terlalu kaya untuk betul-betul takut. 391 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Terlalu mentah dan terbabit. 392 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Sebab itu kamu tak terkejut apabila saya masuk kapal kamu. 393 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 Serta sebab itu bunyi but yang kamu selalu dengar 394 00:33:32,095 --> 00:33:33,597 seolah-olah berarak jauh dari kamu 395 00:33:33,680 --> 00:33:36,475 dan cuma menjejaskan orang lain. 396 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 Apa awak mahu? 397 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Biasanya, bakal diktator ini, 398 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 selepas menguasai planet, mereka berdiam diri buat beberapa hari. 399 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 Mule mahu buktikan sesuatu. 400 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 Dia masih dilindungi. 401 00:33:48,779 --> 00:33:50,656 Tapi, dia suka berfoya-foya. 402 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Dia akan anjurkan parti malam ini. 403 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 Personaliti galaksi tersayang, Toran dan Bayta ada dalam senarai tetamu. 404 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Bayta, saya rasa kapten mahu jadi peneman kita. 405 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 Awak tahu siapa Hari Seldon? 406 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 Tidak. 407 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Sudah berabad-abad dia mati, tapi dia sentiasa muncul semula. 408 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 Dia kata, Empayar akan berdepan kejatuhan. 409 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Kami dapat tangguhkan kejatuhan itu, tapi kami juga percepatkannya. 410 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 Berita terbaharunya, 411 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 beberapa minggu lagi kami akan tahu waktu semuanya berakhir. 412 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 Ia tak lama lagi. 413 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 Bagaimana dia tahu? 414 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Sebab Hari Seldon boleh meramal masa depan. 415 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 Kemudian, dia ajar kami juga. 416 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 Awak percayakannya? 417 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 Mereka percaya. 418 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 Adik-beradik saya terlalu ego dan fikir mereka boleh menghalangnya. 419 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Saya tak fikir begitu. 420 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 Apa-apa pun, keadaan akan jadi sangat teruk. 421 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 Saya tak mahu berada di sini apabila ia berlaku. 422 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Saya mahu pergi ke Mycogen. 423 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Saya mahu tengok tempat lahir awak. 424 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Ya? 425 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 Boleh kita berdua cakap sekejap? 426 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 Tak boleh. 427 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Biar saya pergi. - Jangan. Ini rumah awak juga. 428 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 Dia takkan ke mana-mana. 429 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Okey. Dia boleh dengar permohonan maaf saya. 430 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Awak selalu mencurigai Sinaran dan kebergantungan kita terhadapnya. 431 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Sekarang saya faham maksud awak. 432 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Saya minta maaf. 433 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 Si pendamai yang agung. 434 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 Seronok apabila menerima permohonan maaf walau sekali. 435 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 Saya mahu membantu. 436 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 Awak tak patut galas beban ini seorang diri. 437 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 Awak pun tak mahukannya, jadi, biar saya tolong galas. 438 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Apabila jurang itu bermula dan kita… 439 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 kita nampak kejatuhan itu berlaku lebih cepat, 440 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 seorang Day mengubah pemasaannya. 441 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 Memendekkan tempoh kehidupan kita semua. 442 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Jadi… 443 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 Day boleh mengubahnya lagi. 444 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Supaya tempohnya bertambah beberapa bulan lagi. 445 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Sehingga masalah ini selesai. 446 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Kita semua pelakon yang hebat, bukan? 447 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Malangnya, kita tak pernah naik ke pentas. 448 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 Tanya Demerzel dulu? 449 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 Tentu ia menolak permintaan awak sebab awak merangkak ke sini. 450 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Kita ditabalkan lebih awal kerana minda kita merosot lebih cepat. 451 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Jika itu rasanya tak normal, bagus. 452 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Tiada yang normal tentang kita. 453 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Kita cuma patung kain yang dipersembahkan sebagai raja. 454 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Raksasa. 455 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Tengok. 456 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Nampak? 457 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 Lihat nanite mesra ini buat kerjanya. 458 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Lihat. 459 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 Patung kain dijahit semula. 460 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 Day takkan datang, ya? 461 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Saya rasa begitulah, Empayar. 462 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 Siapa mati? 463 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 Sisa hormat saya terhadap Day. 464 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Bawakan jubah bersih untuk abang saya. 465 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 Saya, harap saya boleh diterima sebagai pengganti. 466 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Saya tahu dia takkan datang kerana tradisi atau tanggungjawab, tapi… 467 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 sebahagian diri saya berharap dia akan datang atas kebaikan hatinya. 468 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Awak layak dilayan lebih baik. 469 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 Cleon yang tabalkan saya menjadi Day adalah seperti ayah, bukan abang. 470 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Ada perasaan sayang apabila dia beri saya takhta tengah. 471 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Apabila saya tabalkan Day, saya tahu dia akan buat hal. 472 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Tapi, saya akan rasa bangga menabalkan awak. 473 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 Saya dan Duta Quent mahu minum-minum malam ini. 474 00:39:26,491 --> 00:39:27,993 Saya mahu awak sertai kami. 475 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 Dia kawan baik saya. 476 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Saya setuju. 477 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 Jika tempoh kita memang singkat, lebih baik jika ada kawan di akhirnya. 478 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 Saya akan terus… 479 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 beri awak apa saya mampu pada hari-hari terakhir ini. 480 00:39:44,343 --> 00:39:46,094 Saya akan tolong awak ambil hati dan berkawan dengan Quent. 481 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Selain itu… 482 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 ada satu lagi hadiah yang saya tak beritahu sesiapa. 483 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 Hadiah apa? 484 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Tunggu masa yang sesuai. 485 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Tentu Demerzel tahu. 486 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 Tidak. Itu satu perkara saya rahsiakan daripada Demerzel. 487 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Sesuatu yang memastikan awak selamat walau apa pun terjadi. 488 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 "Seorang Dawn akan menjadi Day. 489 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Matahari cerah di langit biru. 490 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 Semoga kebijaksanaan dan harapan awak menerangi Empayar dari dalam." 491 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Terima kasih. 492 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Jubahnya sesuai. 493 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 Selama ini, saya tak bercadang untuk menggunakannya, 494 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 tapi pendedahan baru-baru ini mempercepatkan garis masa kami. 495 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 Semuanya seperti yang Empayar mahukan. 496 00:40:51,368 --> 00:40:53,745 Kalau begitu, saya boleh turun dari pentas 497 00:40:53,829 --> 00:40:55,914 dan yakin pemerintahan Dawn kuat. 498 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Jika ia berhasil. 499 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 Adakah ia berhasil? 500 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Demi nama dan kegemilanganmu, ia berhasil, Empayar. 501 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 Tiada yang menyerupai Novacula. 502 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 Bom lohong hitam. 503 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 Kuasa yang kita jana datang daripada putaran tak terkawal senjata ini. 504 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 Setiap saat kita berdiri di sini, senjata ini sudah berputar beratus kali. 505 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 Kita tak dapat lari daripada lohong hitam. 506 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 Di dalamnya, masa dan ruang dipecahkan. 507 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Tapi bahagian luarnya, ergosfera, 508 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 boleh ditembusi dan dimanfaatkan. 509 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 Kami memberinya sinaran elektromagnet, 510 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 foton, titisan cahaya yang merentasi ruang 511 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 dengan haba yang tak dapat dibayangkan. 512 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 Ia telah kembali ke zaman ketuhanan. 513 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 Tapia berkumpul setiap saat untuk bersiap sedia. 514 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 Kemudian, dengan sentuhan api dan tenaga amat terang, 515 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 kita tiba ke kawasan luas terbentang dengan kuasa yang tak tertanggung. 516 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Saksikanlah. 517 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 Sejauh mana kemusnahannya? 518 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 Tiada apa yang musnah. 519 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Ia kekal. Tapi, berubah selamanya. 520 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Awak buat saya kagum. 521 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 Orang akan tahu, saya membolehkan awak kawal kematian. 522 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 Ini satu pencegahan. 523 00:43:21,727 --> 00:43:23,645 Hanya untuk Dawn gunakan 524 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 di bawah keadaan yang luar biasa. 525 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Tapi, keadaan luar biasa itu mungkin akan tiba. 526 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 Jadi, awak sudah berbincang dengan Indbur, 527 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 atau dia sibuk menabur gula pada cip kasino di Kalgan? 528 00:43:46,793 --> 00:43:48,879 Saya mengesahkan kejatuhan Kalgan 529 00:43:48,962 --> 00:43:51,673 adalah sesuatu yang Asas langsung tak jangka. 530 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 Indbur tak tahu apa-apa. 531 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 Dia memang begitu. 532 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Saya yakin kita akan tahu lebih banyak apabila Bilik Kebal terbuka. 533 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 Ia menyala, bukan? 534 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 Awak sentiasa serba tahu dan mencurigakan, sahabat. 535 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 Ya, kami ada sumber. 536 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Saya suka pemerah pipinya. 537 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 Saya tak risau tentang pemilikan Kalgan. 538 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Tapi, saya risau tentang lanun yang merampasnya. 539 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 Dia belum serahkan planet itu kepada sesiapa 540 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 dan saya mula terfikir, dia yang mahu memilikinya. 541 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 Untuk apa awak risau? Demi rakyat Kalgan? 542 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Tidak. 543 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 Saya masih Empayar. Saya cuma peduli tentang kami. 544 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Saya cuma mahu bersedia. 545 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Awak akan bersedia. 546 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Saya yakin. 547 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 Itu saja yang saya mahu katakan. 548 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 Saya tak minum arak, jadi, kamu berseronoklah. 549 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 Empayar? 550 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Adik Dawn, Empayar tahu sesuatu, malah lebih daripada sepatutnya. 551 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Jika awak risau, saya pun risau. 552 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 Apa yang awak amat risaukan? 553 00:45:17,676 --> 00:45:20,846 Saya risau tentang orang, seperti Mule ini, 554 00:45:20,929 --> 00:45:22,514 yang boleh lakukan perkara mustahil. 555 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 Bukankah itu ajaran Seldon? 556 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 Atau awak sudah lupakannya demi senyuman dan arak kami? 557 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Saya ikut ajaran Seldon seumur hidup saya. 558 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Tinggal di planet asing untuk menyebarkannya. 559 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 Saya tak berniat nak menyinggung. 560 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 Tapi maaf, saya ada janji temu. 561 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 Mule. 562 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Saya jangkakan panggilan awak sebaik saja mendengar namanya. 563 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 Masa untuk awak bertindak, Empayar. 564 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 Terjemahan sari kata oleh Hamizah 564 00:48:13,305 --> 00:49:13,356 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm