"Foundation" Shadows in the Math

ID13192174
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release Name Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[slv]
Year2025
Kindtv
LanguageSlovenian
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes. 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 3 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Zbudi se, Spalka. Prva govorka te pozdravlja doma. 4 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 Thalis. 5 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Eno leto si mirovala. Vse je tako, kot si načrtovala. 6 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Zbudi se, Hari Seldon. 7 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 Drugi Temelji vaju pozdravljajo doma. 8 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 PRED 151 LETI 9 00:03:20,325 --> 00:03:24,830 S Harijem sva na Ignisu končno ustanovila Druge Temelje. 10 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 Toda uresničitev Načrta je bila še daleč. Morala sva se mu posvetiti. 11 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 A večino leta sva preživela v kriogenskem spancu. 12 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Zbudi se, Spalka. Še eno leto je mimo. 13 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 Kadar pa sva bila budna, je Hari mentalike učil psihozgodovino. 14 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Kako z množičnimi dejanji vplivati na dogodke. 15 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 Resnična moč psihozgodovine je v ukrivljanju loka zgodovine. 16 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Jaz sem jih učila, kako naj svoje moči uporabijo proti Muli. 17 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 Z leti smo se iz Telleminih otrok razvili 18 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 v sukajoča se rezila v toku časa. 19 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 Ne, ne priklanjajte se. 20 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 Našega verskega obdobja je konec. 21 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Povečali smo doseg, 22 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 iskali še druge mentalike in postajali vse številčnejši. 23 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 Kmalu smo dobivali podatke z vseh koncev galaksije. 24 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Delovali smo tajno, da so se Prvi Temelji krepili, 25 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 Država pa se je slabila v skladu z začetno smerjo Načrta. 26 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 Toda z minevanjem let 27 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 se je izkazalo, da nečesa ne moremo obvladovati. 28 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 Časa. 29 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Vseeno ne bomo pripravljeni. 30 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 Mule ne bo še pol stoletja. 31 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 Ne skrbi me on. 32 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 Tretja kriza je bila vedno prelomnica. 33 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 Če ne bo vse na svojem mestu, 34 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 ne bomo pripravljeni, tudi če bomo premagali Mulo. 35 00:05:12,563 --> 00:05:16,275 Optimizirajva. Vseh mentalikov ne moreva naučiti vse psihozgodovine, 36 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 - del pa lahko naučiva vsakega. - To je dobro. 37 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Vseeno pa morava še naprej posodabljati modele regresije. 38 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 Izčistiti družbeno delovanje, da bova vedela, da vplivava na prave sektorje. 39 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Prepočasi napredujeva. 40 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Ostati morava budna. 41 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Eden od naju mora ostati buden. 42 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Hari. 43 00:05:44,887 --> 00:05:49,099 Z Mulo se boš spopadla ti. Jaz moram poskrbeti, da bomo pripravljeni. 44 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari. Mater. 45 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 To je izvedljivo le na en način. 46 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Na svidenje čez eno leto. 47 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 PRED ŠTIRIMI LETI 48 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Dobrodošla doma, Gaal. 49 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Kje je Thalis? 50 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 Pred nekaj časa je umrla. Zdaj je Prvi govorec on. 51 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Ime mu je Preem Palver. 52 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Kje je Hari? Koliko let? 53 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 Od tvojega prvega budnega cikla… 54 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 148 let. 55 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Hari? 56 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 57 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 Saj res. 58 00:07:53,599 --> 00:07:56,143 - Saj res. - Zakaj me niso zbudili prej? 59 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Potrebovala sva več časa. Tvoj čas je dragocenejši od mojega. 60 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Lahko bi pomagala. 61 00:08:04,359 --> 00:08:08,655 Nekaj časa bi se lahko izmenjevala. Lahko bi ugotovila, kako… 62 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Vedno si tako jezna name. 63 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 No, to si vedno zaslužiš. 64 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Mula? 65 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Ne. Še ne. Kmalu. 66 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Ampak… 67 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 Tretja kriza je tik pred nami. 68 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Pridi. 69 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 Kaj je to? 70 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Jaz sem jih naredil. 71 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Salvor, Yanna, Raych. 72 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 Tako se te dni spominjam preteklosti. 73 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Tu jih ne morem več jasno videti. 74 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Tukaj pa lahko. 75 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Pridi. 76 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Nekaj ti moram pokazati. 77 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Večino življenja sem verjel, da bi pravilno izpeljan 78 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 Načrt skrajšal temo. 79 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Nisi bila predvidena za Druge Temelje. 80 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Umreti bi morala že pred stoletji. Vendar si tukaj. 81 00:09:28,443 --> 00:09:33,699 Vse si iztirila, a ti je nekako uspelo vse vrniti na svoje mesto. 82 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 To ne more biti zgolj naključje. 83 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Nekaj se dogaja. Ne znam razložiti. 84 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Vem pa, da si v središču tega ti. 85 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Po poti, ki sledi, lahko potuješ sama. 86 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Ne bom se poslovila od tebe. 87 00:10:00,726 --> 00:10:03,854 - Potem bo imel nagrobni govor Preem. - Hari. 88 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Všeč ti bo. Zdaj pa… 89 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 To je vse, kar vem o osmih krizah. 90 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Vsi grobi podatki, vse moje misli in skrivnosti. 91 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Toda najpomembnejša je ta. 92 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 Nepremagljiva. 93 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Če boste Mulo premagali, 94 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 bo šlo vse v to smer. 95 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Na svidenje jutri. 96 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Utrujen sem. 97 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - Jutri. - Ja. 98 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Prav. - Ja. 99 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Previdno. 100 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Lagal si ji. 101 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 Nisem je mogel gledati v oči in se posloviti. 102 00:11:53,297 --> 00:11:56,425 - Tako je bolje. - Gaal se ne bi strinjala. 103 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Si prepričan? 104 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Lepo bi bilo umreti tu. 105 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Odpelji me nazaj na Oonin svet. 106 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Podeli mi še en odlog. 107 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Tvoj odlog je bil to telo. 108 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 V njem si naredil vse, kar si lahko. 109 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Potem sem prepričan. 110 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 Nobenih vesoljanov. Pogona ladij šepetalk. 111 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Ali nadsvetlobne hitrosti. 112 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Kako? 113 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Pridi. Pokazala ti bom. 114 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 Salvor je rekla, da je nekdo hotel, da sem osebno vpleten. Zakaj? 115 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Ker si tega ne moreva dovoliti. 116 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Hari? 117 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Ni ga več. 118 00:14:14,396 --> 00:14:17,649 Ni se poslovil. A sem njegov odhod začutila. 119 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Ne znam še znakovnega jezika, znam pa brati srčni bol. 120 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Harija ni več. Rada bi enega naredila zanj. 121 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Tak kip, kot jih je izdeloval on. 122 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Svojega je že izklesal. Imam prav? 123 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 Mater, seveda ga je. 124 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Hari se je izklesal v zgodovino. 125 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 In za nas utrl pot. 126 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Po njej smo šli skupaj. 127 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 Naučila sem se Preemovega jezika in Načrt se je spet uresničeval, 128 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 toda boj je bil šele začetek. 129 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 Kje so Drugi Temelji? 130 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 Mula je tukaj. Zmanjkalo nam je časa. 131 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 ZDAJ 132 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Pred sto dvainpetdesetimi leti 133 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 si videla, da bi se brez Drugih Temeljev 134 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 oddaljili od Seldonovega Načrta. 135 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Načrt smo privlekli nazaj. 136 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 Tretja kriza pristaja prav tam, kjer naj bi. 137 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Kalgan je nekaj drugega. 138 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 Takoj ko ga je Mula zavzel, 139 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 je Žarišče naredilo tole… 140 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Hja, če gre lahko na slabše, gre lahko tudi na boljše. 141 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Popravi. 142 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 To ni mogoče. 143 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Tako vsaj pravi psihozgodovina. 144 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 Se ne more motiti? 145 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Rekla si, da so napovedi zadnje čase manj točne. 146 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Po mojem zaradi neke druge neznanke. 147 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 Nekaj izračune že dolgo ovira. 148 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Kalgan torej. Drugega lastnika ima. 149 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 To je morda sprožilo verižno reakcijo. 150 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Vedno sem menil, da gremo proti niču. 151 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Pozdravita praznino, gospoda. 152 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Ta igrača je sto let ubogala to. 153 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Postali smo sluge njenih razlag, 154 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 ki naj bi nam pomagale, da si rešimo kožo. 155 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 No, res krasna pomoč. 156 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 Najebali smo. 157 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Če me potrebujete, me ne iščite. 158 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 Še bolj prazno je, kot sem mislil. 159 00:18:30,319 --> 00:18:34,239 Pozneje se bomo posvetovali. Za zdaj ne povej nikomur. 160 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Nihče ne sme vedeti. 161 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Demerzel. Mislim, da v tem trenutku 162 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 razumem, kako je biti ti. 163 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 Vladar? 164 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 Trudil sem se, sklepal kompromise, iskal zlato sredino. 165 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 In to za prazen nič. 166 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Če na koncu kratkega nesmiselnega življenja obžalovanje čutim jaz, 167 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 kako grenkega moraš šele ti v svojem dolgem nesmiselnem obstoju. 168 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Morda boš konca vesela. 169 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 Brez genske dinastije, ki bi jo ohranjala, 170 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 si samo dekle, 171 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 ki se ji odpirajo vse možnosti. 172 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Vladar, veliko dela me čaka. 173 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzel, ne smeš me izgubiti. Zdaj že ne. 174 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Karkoli nas že čaka, 175 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 bo za vse bolje, da me imaš ob sebi. 176 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 Me boš res zavrgla čez deset dni? 177 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Prosim, ne. 178 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 S svojo prošnjo namiguješ, da imam vpliv. 179 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Toda poleg marsičesa drugega sem tudi ura. 180 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Ura za življenje vsakega Kleona. In čas merim natančno. 181 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Mula sem. 182 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Moja ladja zunaj se imenuje Črnijezik. 183 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Vem. 184 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Vzbujava strah. 185 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Vendar vam obljubljam, 186 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 da me boste vzljubili, 187 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 tako kot me je vaš nadvojvoda v svojih zadnjih trenutkih. 188 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 No, kje je palčica? 189 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Kje je? 190 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 Kako ti je ime? 191 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Skirlet, gospod. 192 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Tako mi je pravil oče. Iz kalganskega jezika je. 193 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Pomeni "štručka". 194 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Kako žlahtno ime. 195 00:21:43,637 --> 00:21:47,683 Ne naslavljaj me z gospodom, prosim. Mula bo čisto v redu. 196 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 No, Skirlet… 197 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 Imaš rada Mulo? 198 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Bolj kot vse na svetu. 199 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Bolj kot vse na svetu. 200 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Kot ste morda slišali, znam ljudi prisiljevati v stvari. 201 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Spremeniti njihova čustva. 202 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Vendar je to naporno in od mene zahteva določeno disciplino. 203 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Na srečo sem ugotovil, da mi ni treba spreobrniti vseh. 204 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Za nekatere je dovolj že nazoren prikaz. 205 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 In drugi, ki vidijo te spreobrnitve, 206 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 se preprosto spreobrnejo sami. 207 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Torej, Skirlet. 208 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 Bi rada predstavila, kako deluje spreobrnitev? 209 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 Z največjim veseljem. 210 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 Ja. 211 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Pridi. 212 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Prosim. 213 00:23:12,142 --> 00:23:14,811 - Veš, kaj je to? - Očetova je. 214 00:23:14,895 --> 00:23:18,732 - Ti je kdaj dovolil igro z njo? - Ne. Rekel je, da je prenevarno. 215 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 In ima prav. 216 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 Tega ne smeš usmeriti v druge, vase pa sploh ne. 217 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 Toda to je lepota spreobrnitve. 218 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 Ko ti zlezem v um, lahko v njem naslikam, kar hočem. 219 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Spodbode ga že najmanjši zamah s čopičem. 220 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 In nenadoma hočeš narediti nekaj, 221 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 kar veš, da ne smeš. 222 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 V redu je, štručka. 223 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Dvigni jo. 224 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 Težka je. 225 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 Joj. 226 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 Pretežka, da jo dvigneš h glavi? 227 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Kakršen oče… 228 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 Taka hči. 229 00:24:19,877 --> 00:24:23,922 - Bi rada pritisnila na petelina, Skirlet? - Pa še kako. 230 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 Pa še kako! 231 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Na tri, torej. 232 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Ena. 233 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Dve. 234 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Tri. 235 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Me imaš za pošast? 236 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 Lepota spreobrnitve. 237 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Daj mi jo, Skirlet. Daj. 238 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Ustrelila se boš kdaj drugič. Obljubim. 239 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Obljubim. 240 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Jej. 241 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Vsi me boste vzljubili. 242 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 In kmalu… 243 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 …me bo tudi preostala galaksija. 244 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 VOJAŠNICA 245 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 Nimam kovancev, ampak… 246 00:25:55,138 --> 00:25:57,558 - To ni pošteno. - Če bi rad stekel domov 247 00:25:57,641 --> 00:26:02,688 po svojo starino, sladkornico, te ne bom ustavljal. 248 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 Pa Demerzel ve, da tvegaš družinsko dediščino? 249 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 Bomo videli, kaj bo. 250 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 Bo moj skromni dom dobil novo sladkornico? 251 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 Ne bo tako preprosto. 252 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 In zdaj jo imaš. 253 00:26:30,340 --> 00:26:33,635 Postavi znova. V palači je še več lesketajočih se stvari. 254 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Trosi. 255 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Poskusi. 256 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Že v redu. 257 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 Bravo. Ta stvar te bo ubila. 258 00:27:07,586 --> 00:27:11,215 Cygnet se bo hotela igrati s tem. Spet sva bila pri zdravnici. 259 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Nobenih sprememb, ampak… 260 00:27:15,344 --> 00:27:20,599 Povem ti, da namerava zadnje leto živeti na polno. 261 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Želim si, da bi lahko kaj… - Vem. 262 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Novega Svita delajo. 263 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Je že skoraj končan. 264 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Novorojenci so super. 265 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 Navdušen boš. 266 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 Hja. Ali si ga bom posadil na kolena ali pa vrgel v steno. Bomo videli. 267 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Lepo te prosim. On je ti. 268 00:27:48,293 --> 00:27:50,879 - Prepričan sem, da se imaš lahko rad. - No… 269 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Dajte. Igrajte. 270 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Samo nič mojega ne ukradite. 271 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 Vsem dam lahko razparati trebuh. 272 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 Zapuščino lahko zavrneš, pobegniti pa pred njo ne moreš. 273 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 Na drugi strani galaksije 274 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 se je zapuščina Hoberja Mallowa zapisala v zgodovino, 275 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 potem ko je med drugo krizo načel Državo. 276 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Hoberjevi potomci so ustanovili zvezo Trgovcev. 277 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Toda najmlajši član družine, Toran Mallow, 278 00:28:31,211 --> 00:28:34,798 s Trgovci ni hotel imeti opravka. In z naslednjo krizo tudi ne. 279 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 Vendar je Mula znal vse potegniti v svojo sfero. 280 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 Tako ali drugače. 281 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 Gumbi? 282 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 Pirat nama je ukradel sonce. 283 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 Ja, novoporočenca. 284 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Mladoporočenca. 285 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 Pomeni, da sva se pravkar poročila. Star običaj. 286 00:29:07,664 --> 00:29:10,792 Skrbiva, da bo spet v modi. Kmalu se boš hotel poročiti. 287 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Se že veselim. 288 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 G. Mallow, kaj želite? 289 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Z nevesto sva to vilo izbrala zaradi miru, 290 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 pa naju je zmotila senca državnega udara. 291 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Se opravičujem. 292 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 Premakni jo. 293 00:29:27,309 --> 00:29:33,524 G. Mallow, Črnijezik je Mulova last. Njegova politična dejanja… 294 00:29:33,607 --> 00:29:35,359 Državni udar. 295 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 Njegov državni udar bo povzročil nekaj nevšečnosti. 296 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Morda bi lahko… 297 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 Da? 298 00:29:45,744 --> 00:29:51,166 Vesoljsko ladjo je teže premakniti kot brisačo. 299 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Torie, genialen je. 300 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 Ampak… Lahko tja pošlješ ekipo? 301 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 Ta brisača je težka. 302 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 Razumem. Odboj. 303 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Odlično. 304 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - Bravo. - Res. 305 00:30:15,148 --> 00:30:16,275 Hvala, ker si sodeloval. 306 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 Dobrodošla. Naj pripravim pijačo? 307 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 Seveda, Srči. 308 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Nov glas ladje mi je zelo všeč. 309 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Samozavestna je. Poimenovala sem jo Srči. 310 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Odlično. Sploh ne bom zbegan. 311 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Današnji odboji na plaži so sijajni. 312 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 Kraj državnega udara se menda splača videti. 313 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Igrivo, a grozljivo. 314 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 Vajina pijača. 315 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Torie, ljubim te. Rada živim s tabo. 316 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 Jaz pa tebe, srči. 317 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 Hvala. 318 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Misliš, da je ta državni udar povezan s Trgovci? 319 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Kdo bi vedel. Politika. 320 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Udeleženci so vedno isti, le ladje so različnih oblik. 321 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Želim si, da bi bili vsi del enega. 322 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 Mojemu stricu ne bo prav. 323 00:31:17,044 --> 00:31:21,006 Dokler ne bo uvidel tvojih dobrih plati, mi ni mar za njegovo mnenje. 324 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 Tudi tebi naj ne bo. 325 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 Dobra novica. Gosta imamo. 326 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Brezplačne masaže. 327 00:31:36,021 --> 00:31:41,151 - Glej no, zdiš se čvrst. - Sem. 328 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 In kdo si? 329 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 Stotnik Han Pritcher. Iz obveščevalne službe Temeljev. 330 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Po mešalnik koktajlov grem. 331 00:31:50,452 --> 00:31:54,164 Noben odboj ne bo deloval. Razumeš? 332 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Ja. 333 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 Veš, nenavadno je. 334 00:32:00,212 --> 00:32:05,133 Kadar že povem, kdo sem, ljudem navadno naženem strah v kosti. 335 00:32:05,217 --> 00:32:08,762 - Zakaj naj bi se bala? - Zasidrana sta v vojni coni. 336 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Spopadov še ni konec. 337 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Bombardiranje. 338 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 Kaj veš o državnem udaru? 339 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 Izpeljal ga je neki Mula. Primerno ime. Trmast je. 340 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 Njegova ladja se imenuje Črnijezik. Neprijetne misli vzbuja. 341 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 Ja. Ni prijeten. 342 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 In, presenetljivo, težko dosegljiv. 343 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 Toran, novači naju. 344 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 Stotnik, saj veste, da je moj stric Randu Mallow. 345 00:32:41,461 --> 00:32:44,715 Vsi bi mislili, da vohuniva za Trgovce. 346 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Indbur in drugi voditelji Temeljev bi dobili izgovor. 347 00:32:56,310 --> 00:32:59,813 Je Mula res tako nevaren? Na medenih tednih sva. 348 00:32:59,897 --> 00:33:03,400 Preveč pozirata, da bi opazila, da preostali Kalgan trpi 349 00:33:03,483 --> 00:33:06,570 - pod Mulovim škornjem. - Opazila sva. 350 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Pa tudi čutita? Zrak je postal zatohel. 351 00:33:11,825 --> 00:33:14,912 Navadni ljudje samo zadržujejo sapo, ko napadajo njihove sosede. 352 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Če bi radi prestrašili mojo ženo… 353 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 Ne. 354 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 Prebogata sta, da bi vaju bilo strah. 355 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Preveč nezrela in sokriva. 356 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Zato nista niti trznila, ko sem se vkrcal. 357 00:33:29,092 --> 00:33:33,597 In zato vedno mislita, da nevarnost grozi 358 00:33:33,680 --> 00:33:36,475 zgolj drugim. 359 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 Kaj zahtevaš? 360 00:33:39,394 --> 00:33:45,150 Kadar nadobudni diktatorji zasedejo planet, se navadno za nekaj dni pritajijo. 361 00:33:45,234 --> 00:33:48,695 Mula hoče nekaj dokazati. Še vedno je zaščiten. 362 00:33:48,779 --> 00:33:50,656 Vendar ima rad pregrehe. 363 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Nocoj prireja zabavo. 364 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 Naši dragi galaktični zvezdi Toran in Bayta sta na seznamov gostov. 365 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Bayta, stotnik hoče biti najin spremljevalec. 366 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 Veš, kdo je bil Hari Seldon? 367 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 Ne. 368 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Že več stoletij je mrtev, toda občasno se spet oglasi. 369 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 Rekel je, da Država drvi v prepad. 370 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Prepad smo odmaknili, vendar se še pomikamo proti njemu. 371 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 Novo pa je to, 372 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 da vemo, da bo vsega konec čez nekaj tednov. 373 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 Kmalu. 374 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 Kako je to lahko kdo vedel? 375 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Hari Seldon je ugotovil, kako brati prihodnost. 376 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 In potem je to naučil tudi nas. 377 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 Verjameš v to? 378 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 Onadva verjameta. 379 00:35:02,644 --> 00:35:07,107 Moja brata sta dovolj ohola, da mislita, da lahko to preprečita. Jaz ne. 380 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 Vsekakor bo postalo zelo grdo. 381 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 In takrat nočem biti tukaj. 382 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 V Mycogen hočem. 383 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Videti hočem kraj, ki te je ustvaril. 384 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Ja? 385 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 Se lahko pogovoriva na štiri oči? 386 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 Ne. 387 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Šla bom. - Ne, to je tudi tvoj dom. 388 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 Klinc, ostala bo. 389 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Prav. Lahko sliši moje opravičilo. 390 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Nikoli nisi zaupal Žarišču in našemu zanašanju nanj. 391 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Zdaj vidim, da upravičeno. 392 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Žal mi je. 393 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 Veliki spravljivec. 394 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 Lepo, da enkrat to doživim tudi jaz. 395 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 No, pomagati hočem. 396 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 Ne bi smelo vse pasti na tvoja pleča. 397 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 In tega tako ali tako nočeš. Dovoli, da breme prevzamem jaz. 398 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Veš, ko se je začel odklon in… 399 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 In smo videli, da se kognitivno propadanje začenja prej, 400 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 je neki Dan prilagodil časovnico. 401 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 Vsem je skrajšal nit življenja. 402 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Zato… 403 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 Dan bi jo lahko znova prilagodil. 404 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Dovolil, da se nit odvija še nekaj mesecev. 405 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Dokler tega ne uredimo. 406 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Vsi smo sijajni igralci, kajne? 407 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Škoda, da nismo nastopili na odru. 408 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 Demerzel si že rekel. 409 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 Očitno te je zavrnila. 410 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Prehod naredimo prej, ker nam um prej oslabi. 411 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Če se zdi nenaravno, je to dobro. 412 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 V nas ni trohice naravnega. 413 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Smo punčke iz cunj, našemljene v kralje. 414 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Pošasti. 415 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Poglej. 416 00:37:50,938 --> 00:37:55,317 Vidiš? Opazuj, kako prijazni naniti opravljajo svoje delo. 417 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Tako. 418 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 Punčka iz cunj je spet zašita. 419 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 Dneva ne bo, kajne? 420 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Ne verjamem, Vladar. 421 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 Kdo je mrtev? 422 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 Samo ostanki mojega spoštovanja do Dneva. 423 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Prinesi bratu čista oblačila. 424 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 Upam, da sem sprejemljiv nadomestek. 425 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Vedel sem, da ne bo prišel zaradi izročila ali iz dolžnosti. 426 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 Ampak sem upal, da se bo oblačenja udeležil iz prijaznosti. 427 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Več si zaslužiš. 428 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 Kleon, ki je v Dneva oblekel mene, je bil bolj oče kot brat. 429 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Srednji prestol mi je izročil skrbno. 430 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Ko sem najinega brata oblačil jaz, sem vedel, da bo porazen. 431 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Bom pa oblačila ponosno izročil tebi. 432 00:39:24,072 --> 00:39:27,993 Z veleposlanico Quent bova nocoj nekaj popila. Pridruži se nama. 433 00:39:29,411 --> 00:39:32,289 - Moja dobra prijateljica je. - Se strinjam. 434 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 In če se nam res izteka čas, je na koncu dobro imeti prijatelje. 435 00:39:39,046 --> 00:39:43,383 V teh zadnjih dneh ti bom še naprej v čim večjo oporo. 436 00:39:44,343 --> 00:39:47,179 Lahko ti pomagam očarati Quent. In… 437 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 Še eno tajno darilo imam. 438 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 Kakšno? 439 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Vse ob svojem času. 440 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Demerzel gotovo ve. 441 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 Ne. To je edino, kar sem ji prikril. 442 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Nekaj, kar te bo varovalo ne glede na vse. 443 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 "Svit bo v novih oblačilih postal Dan. 444 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Svetlo sonce na modrem nebu. 445 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 Naj tvoja modrost brsti, upanje pa Vladarja dolgo razsvetljuje od znotraj." 446 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Hvala. 447 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Lepo se mu prilega. 448 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 Menil sem, da tega še dolgo ne bom potreboval, 449 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 vendar so nedavna odkritja premaknila našo časovnico. 450 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 Vladar, vse je tako, kot ste zahtevali. 451 00:40:51,368 --> 00:40:55,914 No, potem lahko odkrevsam z odra vedoč, da je Svitova vladavina močna. 452 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Če deluje. 453 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 Deluje? 454 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Pri vašem imenu in slavi, Vladar, deluje. 455 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 Novakula je prva svoje vrste. 456 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 Bomba s črno luknjo. 457 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 Moč, ki jo vpregamo, prihaja iz nebrzdanega vrtenja zveri. 458 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 Vsako sekundo se zavrti več stokrat. 459 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 Črni luknji ni mogoče pobegniti. 460 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 Čas in prostor se v njej razgradita. 461 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Toda zunanje območje, ergosfero, 462 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 je mogoče predreti in uporabiti. 463 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 Vanjo pošiljamo elektromagnetne žarke, 464 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 fotone, kaplje svetlobe, ki režejo skozi prostor 465 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 z nepredstavljivo vročino. 466 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 Vračajo se v božanstvo. 467 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 Zbirajo in pripravljajo se vsako sekundo. 468 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 Nato oboroženi z ukradenim ognjem in nadsevajočo energijo 469 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 premostimo prostranstva z neizmerno silo. 470 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Opazujte. 471 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 Koliko tega, kar je bilo, je izginilo? 472 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 Nič. 473 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Ostaja. A je za vedno spremenjeno. 474 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Razveselil si me. 475 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 Ljudje bodo vedeli, da sem vam smrt izročil jaz. 476 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 To je odvračalo. 477 00:43:21,727 --> 00:43:23,645 Uporabiti ga sme le Svit 478 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 in to le v najskrajnejših okoliščinah. 479 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Toda te so morda pred vrati. 480 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 Torej, si imela priložnost govoriti z Indburjem, 481 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 ali je na Kalganu preveč zaposlen s slinjenjem nad igralniškimi žetoni? 482 00:43:46,793 --> 00:43:48,879 Potrdilo se je, da je padec Kalgana 483 00:43:48,962 --> 00:43:51,673 Temelje popolnoma presenetil. 484 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 Indbur ne ve nič. 485 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 Po tem vsekakor slovi. 486 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Verjetno bomo vedeli več, ko se bo Trezor odprl. 487 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 Razsvetljen je, kajne? 488 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 Vedno si bil sumljivo dobro obveščen, prijatelj. 489 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 No, imamo svoje vire. 490 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Všeč mi je, kako rdi. 491 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 Lastništvo Kalgana me ne skrbi. 492 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Zato pa me skrbi pirat, ki ga je zavzel. 493 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 Nikomur še ni prepustil planeta. 494 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 Dozdeva se mi, da ga namerava obdržati. 495 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 In za kaj te skrbi? Ljube Kalgance? 496 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Ne. 497 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 Ne, še vedno sem Vladar. Mar mi je zgolj za nas. 498 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Le pripravljen hočem biti. 499 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 O, saj boš. 500 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Prepričan sem. 501 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 Samo to sem hotel reči. 502 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 Ne pijem, zato vaju bom pustil piti sama. 503 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 Vladar? 504 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Brat Svit, Vladar ve marsikaj. Pogosteje več, kot bi smel. 505 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Kadar si zaskrbljen ti, sem jaz tudi. 506 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 Kaj te v resnici skrbi? 507 00:45:17,676 --> 00:45:22,514 Skrbijo me ljudje, kakršen je ta Mula. Ljudje, ki lahko dosežejo neverjetno. 508 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 Ni to Seldonov nauk? 509 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 Ali pa ste to odrinili na stran za naše smehljaje in žganje? 510 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Seldonovi nauki mi pomenijo vse. 511 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Živim na tujem planetu, da jim služim. 512 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 Nisem hotel biti žaljiv. 513 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 Vendar se opravičujem. Opravek imam. 514 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 Mula. 515 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Tvoj klic sem pričakoval, čim sem slišal ime. 516 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 Čas je, da postaneš koristen, Vladar. 517 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 Prevedla: Polona Mertelj 517 00:48:13,305 --> 00:49:13,356 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm