"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192175 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[spa-eu] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDACIÓN
4
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Despierta, Durmiente.
La Primera Oradora te recibe.
5
00:02:44,915 --> 00:02:45,916
Thalis.
6
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Has pasado un año en estasis,
como estaba previsto.
7
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Despierta, Hari Seldon.
8
00:03:07,980 --> 00:03:10,357
La segunda Fundación
os da la bienvenida.
9
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
HACE 151 AÑOS
10
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
Hari y yo por fin habíamos
establecido la segunda Fundación en Ignis.
11
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
Pero teníamos que ponernos al día.
12
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
El plan seguía muy desviado de su curso
y teníamos que volver a encauzarlo.
13
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
Todos los años dejábamos de hibernar
unas semanas.
14
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
Despierta, Durmiente.
Ya ha pasado otro año.
15
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
Cuando despertábamos, Hari
enseñaba psicohistoria a los mentálicos.
16
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
Manipulando los hechos con actos masivos.
17
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
Curvar el arco histórico, ese es
el verdadero poder de la psicohistoria.
18
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Y yo les enseñaba a usar
sus poderes para combatir al Mulo.
19
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
Con el paso de los años,
los niños de Tellem se convirtieron
20
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
en unas aspas rotantes
en el flujo del tiempo.
21
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
No, por favor. No os arrodilléis.
22
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
La era religiosa ha terminado.
23
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
Ampliamos nuestro alcance,
24
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
buscando a otros mentálicos
e incrementando en número.
25
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
Pronto tuvimos presencia
en todos los rincones de la galaxia,
26
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
trabajando en la sombra para garantizar
la fuerza de la primera Fundación.
27
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
Y el Imperio se debilitaba,
como indicaba la trayectoria del plan.
28
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
Pero, con el transcurrir de los años,
29
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
topamos con lo único
que no podíamos controlar.
30
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
El tiempo.
31
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
No estaremos listos a tiempo.
32
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
El Mulo no aparece
hasta dentro de medio siglo.
33
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
No es él quien me preocupa.
34
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
La tercera crisis
siempre fue el punto de inflexión.
35
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
Si no está todo exactamente
en el lugar que le corresponde,
36
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
aunque venzamos al Mulo,
no estaremos listos para lo que vendrá.
37
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
Nos especializamos.
38
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
No podemos enseñar a todos
toda la psicohistoria.
39
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
La enseñamos en partes por grupos.
40
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
Me gusta.
41
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Pero hay que seguir actualizando
constantemente los modelos de regresión,
42
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
pulir las operaciones sociales para saber
que influimos en los sectores correctos.
43
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
No avanzamos lo bastante rápido.
44
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Tendremos que seguir despiertos.
45
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Al menos uno tendrá que seguir despierto.
46
00:05:41,425 --> 00:05:42,467
Hari.
47
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
Tu batalla es con el Mulo.
48
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
Yo me ocupo de que estemos preparados.
49
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Hari. ¡Joder!
50
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
Solo hay un modo de hacerlo posible.
51
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Hasta dentro de un año.
52
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
HACE 4 AÑOS
53
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Bienvenida, Gaal.
54
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
¿Dónde está Thalis?
55
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
Thalis falleció hace tiempo.
Él es el Primer Orador.
56
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
Se llama Preem Palver.
57
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
¿Dónde está Hari? ¿Cuánto ha pasado?
58
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
Desde tu primer ciclo de vigilias,
59
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
148 años.
60
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
¿Hari?
61
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gaal.
62
00:07:51,847 --> 00:07:53,223
Es verdad.
63
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
Es verdad.
64
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
¿Por qué no me despertaron antes?
65
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
Necesitábamos más tiempo.
El tuyo es más valioso que el mío.
66
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Te habría ayudado.
67
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
Podíamos intercambiarnos
en algún momento, hacer turnos.
68
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
Encontraríamos el modo...
69
00:08:10,866 --> 00:08:12,409
Siempre te enfadas conmigo.
70
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Es que siempre te lo ganas.
71
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
¿Y el Mulo?
72
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
No. Aún no. Pronto.
73
00:08:25,047 --> 00:08:26,173
Pero la...
74
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
La tercera crisis es casi inminente.
75
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Ven.
76
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
¿Qué es esto?
77
00:08:38,184 --> 00:08:39,561
Son obra mía.
78
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
Salvor, Yanna, Raych.
79
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Así es como consigo recordar el pasado.
80
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Ya no puedo verlos claramente
en mi cabeza.
81
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Pero sí aquí dentro.
82
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Ven, vamos.
83
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Quiero que veas una cosa.
84
00:09:09,883 --> 00:09:14,930
Durante casi toda mi vida, he creído
que mi plan, si estaba bien ejecutado,
85
00:09:15,556 --> 00:09:16,932
acortaría la oscuridad.
86
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
Tú no debías formar parte
de la segunda Fundación.
87
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
Debías haber muerto hace siglos,
pero aquí estás.
88
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
Tú hiciste que todo se trastocara.
89
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
Pero, de algún modo,
lograste enderezarlo de nuevo.
90
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
No todo puede ser una casualidad.
91
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Aquí está ocurriendo algo
que no sé explicar.
92
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Pero sé que gira en torno a ti.
93
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
Lo que queda
es un camino que puedes transitar tú sola.
94
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
No pienso despedirme de ti.
95
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Pues que Preem oficie el funeral.
96
00:10:02,477 --> 00:10:03,520
Hari.
97
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Te caerá bien. Espera.
98
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Aquí está todo lo que sé
de las ocho crisis.
99
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
Todos los datos,
mis pensamientos y secretos.
100
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
Pero el más importante es ese.
101
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
La Invictus.
102
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Si el Mulo es derrotado,
103
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
ahí es adonde todo se dirige.
104
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Hasta mañana.
105
00:11:06,250 --> 00:11:08,669
Estoy cansado. Sí.
106
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- ¿Mañana?
- Sí.
107
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- Vale.
- Sí.
108
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Ten cuidado.
109
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Le has mentido.
110
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
No he tenido
el valor de despedirme de ella.
111
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
Es mejor así.
112
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
Si fuera Gaal, disentiría.
113
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
¿Estás seguro de esto?
114
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Morir aquí tendría honor.
115
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Llévame al Mundo de Oona.
116
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Concédeme otra prórroga.
117
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Este cuerpo era tu prórroga.
118
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
Y has hecho todo lo que has podido con él.
119
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Entonces estoy seguro.
120
00:12:48,602 --> 00:12:54,858
Sin Espaciales,
sin propulsión ni puerta de salto.
121
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
¿Cómo?
122
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Ven conmigo. Te lo mostraré.
123
00:13:05,035 --> 00:13:06,620
Salvor dijo una vez
124
00:13:06,703 --> 00:13:09,623
que alguien quería mi intervención
en carne y hueso. ¿Por qué?
125
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
No podemos hacer eso.
126
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
¿Hari?
127
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
No está.
128
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
No se despidió de mí.
129
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
Pero noté que se iba.
130
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Aún no sé lengua de signos,
pero sé que eso es "pena".
131
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
Hari no está
y quiero hacer una para él,
132
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
una de esas estatuas que él creaba.
133
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
O sea que ya talló la suya. ¿A que sí?
134
00:15:06,156 --> 00:15:07,699
Claro que la hizo, joder.
135
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
Hari había tallado su recuerdo.
136
00:15:12,246 --> 00:15:17,209
Y forjó un camino para nosotros,
que decidimos emprender juntos.
137
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
Aprendí la lengua de Preem
y volví a abordar el plan,
138
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
pero la lucha acababa de empezar.
139
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
¿Dónde está la segunda Fundación?
140
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
El Mulo está aquí. Se nos acaba el tiempo.
141
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
AHORA
142
00:15:44,945 --> 00:15:51,243
Hace 152 años, viste que, si no había
segunda Fundación,
143
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
nos desviaríamos por completo
del plan de Seldon.
144
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
Hemos arrastrado el plan a su cauce.
145
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
La tercera crisis cae
justo donde estaba previsto.
146
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
Kalgan es otra cosa.
147
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
En cuanto el Mulo lo ocupó,
148
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
el Radiante hizo esto...
149
00:16:34,494 --> 00:16:37,247
TRÁNTOR
150
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
¿Y qué? Si puede empeorar, puede mejorar.
151
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Repáralo.
152
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
No es reparable.
153
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Al menos no con psicohistoria.
154
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
¿No podría ser un error?
155
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Dijiste que últimamente
las predicciones eran menos exactas.
156
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Eso puede deberse
a otro factor desconocido.
157
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
Hay algo que lleva años
arrojando sombras en la matemática.
158
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
Entonces, Kalgan. Su invasión.
159
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
¿No ha podido causar un efecto dominó?
160
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Siempre he pensado
que nos dirigíamos a la nada.
161
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
El puro vacío, hermanos.
162
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Durante un siglo,
ese juguete obedeció a ese otro.
163
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
Nos hizo esclavos de sus lecturas,
164
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
que prometían
ayudarnos a conservar el propio pellejo.
165
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Pues feliz día de cobro, amigos.
166
00:18:05,210 --> 00:18:07,045
Estamos jodidos.
167
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Si me necesitáis,
procurad que sea que no.
168
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
Eso está más vacío de lo que creía.
169
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
Luego lo discutimos.
170
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
Por ahora no se lo digas a nadie.
171
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
Que no se sepa.
172
00:18:38,869 --> 00:18:43,040
Demerzel,
creo que desde este momento...
173
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
ya entiendo qué se siente al ser tú.
174
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
¿Imperio?
175
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
Me he esforzado por buscar
acuerdos y un punto medio satisfactorio.
176
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
Y para nada, por lo visto.
177
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
Así que si yo noto un sabor amargo,
al final de mi breve vida sin sentido,
178
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
a ti te sabrá a bilis
tras una larga vida tan inútil.
179
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
Es posible que abraces el fin.
180
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
Si no hay dinastía genética que mantener,
181
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
tú... eres una chica más
182
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
con un camino abierto por delante.
183
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Tengo muchas cosas por hacer, Imperio.
184
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Demerzel, no te libras de mí. Ya no.
185
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Sea cual sea nuestro sino,
186
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
lo más conveniente para todos
es que yo lo afronte contigo.
187
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
¿De verdad vas a deshacerte de mí
antes de diez días?
188
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
No, por favor.
189
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Tu petición supone
que en este asunto tengo mano.
190
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Pero, entre mis muchas funciones,
soy un reloj.
191
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Soy el reloj vital de todos los Cleones.
Y el tiempo que marco es exacto.
192
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Yo soy el Mulo.
193
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
Mi nave, ahí fuera, es la Blacktongue.
194
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Ya lo sé.
195
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Infundimos miedo.
196
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Pero les prometo...
197
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
que me cogerán cariño,
198
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
como su archiduque
en sus últimos momentos.
199
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
En fin, ¿dónde está la renacuaja?
200
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
¿Dónde?
201
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
¿Cómo te llamas?
202
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
Skirlet, señor.
203
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Me lo puso mi padre. Es kalganés.
204
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
Significa "panecillo".
205
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Qué digno nombre.
206
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
Y, por favor, no me llames "señor".
207
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
Solo "Mulo" a secas.
208
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Dime, Skirlet,
209
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
¿quieres al Mulo?
210
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Por descontado.
211
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
"Por descontado".
212
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Como habrán oído,
puedo coaccionar a la gente,
213
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
cambiar sus sentimientos,
214
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
pero es difícil
y requiere cierta disciplina por mi parte.
215
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Por suerte, sé que no tengo
por qué convertir a todo el mundo.
216
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Puedo convertir a unos pocos
a modo de demostración.
217
00:22:31,351 --> 00:22:34,438
Y el resto que presencie esas conversiones
simplemente...
218
00:22:35,981 --> 00:22:37,191
harán proselitismo.
219
00:22:38,233 --> 00:22:39,443
A ver...
220
00:22:40,944 --> 00:22:45,949
Skirlet, ¿te gustaría mostrar
cómo funciona la conversión?
221
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
Por descontado.
222
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
¡Bien!
223
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Vamos.
224
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Por favor.
225
00:23:06,887 --> 00:23:08,222
¡Tachán!
226
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
¿Sabes lo que es?
227
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
Es de mi padre.
228
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
¿Te dejaba jugar con ella?
229
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
No. Decía que era peligrosa.
230
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
Y tenía razón.
231
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
No debes apuntarla a los demás.
Y nunca a ti misma.
232
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
Pero la gracia de la conversión
233
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
es que, si entro es su cabeza,
puedo dibujar el panorama que yo quiera.
234
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
Basta una pequeña pincelada
para despertar la mente
235
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
y de repente la convertida se ve obligada
a hacer algo...
236
00:23:44,716 --> 00:23:46,093
que sabe que no debería.
237
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Tranquila, panecillo.
238
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Empúñala.
239
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
Sí que pesa.
240
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
Vaya.
241
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
¿Y si te la apuntas a la cabeza?
242
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
De tal palo...
243
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
tal astilla.
244
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
¿Te gustaría apretar el gatillo, Skirlet?
245
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
Por descontado.
246
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
¡"Por descontado"!
247
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Pues a la de tres.
248
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Uno.
249
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Dos.
250
00:24:39,855 --> 00:24:40,731
Tres.
251
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
¿Cree que soy un monstruo?
252
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
La gracia de la conversión.
253
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Trae, Skirlet. Dámela.
254
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Ya te pegarás un tiro otro día.
Te lo prometo.
255
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Te lo prometo.
256
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Come.
257
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
Todos llegaréis a quererme.
258
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
Y dentro de poco...
259
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
el resto de la galaxia
también me querrá.
260
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
CUARTEL DE CLAVÍGERES
261
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
A ver, no tengo monedas, pero...
262
00:25:55,347 --> 00:25:56,223
No vale.
263
00:25:56,306 --> 00:25:59,560
Oye, si quieres ir a buscar
tu propia antigualla, pues...
264
00:26:00,143 --> 00:26:02,688
Yo voy con el azucarero,
no pienso impedírtelo.
265
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
¿Sabe Demerzel
que apostáis reliquias de la familia?
266
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
Bueno, a ver qué pasa.
267
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
¿Es posible que mi humilde hogar
pronto tenga un azucarero?
268
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
No creo que sea tan fácil.
269
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
Pues ya lo tiene.
270
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
Vamos, cuando queráis.
271
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
Hay más objetos relucientes en palacio.
272
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Esporas.
273
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Pruébalo.
274
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
No, gracias.
275
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
Haces bien. Esto puede matarte.
276
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
Signet querrá jugar con él.
277
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Fuimos al médico.
278
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
Nada nuevo, pero...
279
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
Está dispuesta a vivir
el año que le han dado
280
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
a toda máquina y a plena marcha.
281
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- Ojalá pudiera hacer yo algo.
- Ya lo sé.
282
00:27:29,107 --> 00:27:30,984
Hay un nuevo Despunte en el horno.
283
00:27:32,110 --> 00:27:33,445
Está casi listo.
284
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
Los bebés son increíbles.
285
00:27:38,242 --> 00:27:39,284
Lo adoraréis.
286
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
Lo intentaré. O lo mezo en las rodillas
o lo estampo en la pared. Ya veré.
287
00:27:45,666 --> 00:27:47,626
Vamos. Él es vos.
288
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
Seguro que os queréis.
289
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
No sé...
290
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Venga, jugad.
291
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
Pero no me robéis mis cosas.
292
00:27:57,970 --> 00:28:00,681
O puedo hacer que os destripen a todos.
293
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
Puedes rechazar tu legado,
pero rara vez puedes escapar de él.
294
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
En otra punta de la galaxia,
295
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
el legado de Hober Mallow
había llegado a los libros de historia,
296
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
ya que perforó la piel del Imperio
durante la segunda crisis.
297
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
Los descendientes de Hober
fundaron la Alianza de Comerciantes.
298
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
Pero el más reciente de la estirpe,
Toran Mallow,
299
00:28:31,211 --> 00:28:34,798
no quería saber nada de los comerciantes
ni de la próxima crisis.
300
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
El Mulo, sin embargo, tiene el don
de atraer a todo el mundo a su órbita,
301
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
de un modo u otro.
302
00:28:52,858 --> 00:28:53,984
Champi.
303
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
El pirata nos roba la luz del sol.
304
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
¿Sí..., pareja?
305
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Recién casados.
306
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
Hace poco de la boda. Es una cosa antigua.
307
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
La estamos recuperando.
308
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
Usted también querrá casarse un
día de estos.
309
00:29:11,710 --> 00:29:12,878
Eso espero.
310
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
¿Qué le apetece, Sr. Mallow?
311
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Mi esposa y yo escogimos este chalet
para estar tranquilos
312
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
y, de repente, nos hemos visto afectados
por la sombra del golpe de estado.
313
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
Mis sinceras disculpas.
314
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
¿Y si lo aparta?
315
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
Bueno, Sr. Mallow,
la Blacktongue pertenece al Mulo.
316
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
Sus actos políticos son...
317
00:29:33,607 --> 00:29:35,359
- Nos gusta más "golpe".
- Preferimos decir "golpe".
318
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
Su golpe les puede causar
algunas incomodidades.
319
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
Tal vez, si pudieran...
320
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
¿Sí?
321
00:29:45,744 --> 00:29:51,166
Seguramente es más difícil apartar la nave
que los dos se desplacen.
322
00:29:52,793 --> 00:29:55,587
Torie, este hombre es un genio.
323
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
Aunque ¿podría enviar a un equipo
a ayudarnos?
324
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
Es que esta toalla tupida pesa mucho.
325
00:30:10,477 --> 00:30:11,937
Lo entiendo. Es una difusión.
326
00:30:12,646 --> 00:30:13,480
No está mal.
327
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- Lo ha hecho muy bien.
- ¿A que sí?
328
00:30:15,148 --> 00:30:16,525
Gracias por seguir el juego.
329
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
Bienvenidos. ¿Preparo unas copas?
330
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
¡Siempre, Cariño!
331
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Oye, me gusta mucho
la nueva voz de la nave.
332
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Tiene desparpajo. La llamo "Cariño".
333
00:30:31,832 --> 00:30:34,168
Me encanta. Y no llevará a confusión.
334
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
Mira las difusiones de la playa.
335
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
Parece
que un golpe de estado da visibilidad.
336
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
Divertido pero arriesgado.
337
00:30:41,717 --> 00:30:43,343
La copa está lista.
338
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Te quiero, Torie.
Me encanta esta vida contigo.
339
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
Y contigo, cariño.
340
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
¡Gracias!
341
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
¿Crees que lo del golpe tiene
algo que ver con los comerciantes?
342
00:31:04,072 --> 00:31:06,158
A saber. La política.
343
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Siempre juegan los mismos,
aunque las naves son diferentes.
344
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Ojalá todo el mundo
siempre estuviera unido.
345
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
Mi tío no lo querría.
346
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
Hasta que tu tío reconozca
lo bueno que eres,
347
00:31:19,213 --> 00:31:21,006
me da igual lo que piense de lo que sea.
348
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
Y ojalá a ti también.
349
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
Buena noticia: tenemos visita.
350
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
¿Nos invitan a masajes?
351
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
Vaya, parece que tiene las manos firmes.
352
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
En efecto.
353
00:31:41,235 --> 00:31:43,237
¿Y usted quién es?
354
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
Soy el capitán Han Pritcher,
agente de inteligencia de la Fundación.
355
00:31:48,033 --> 00:31:49,409
Voy a por la coctelera.
356
00:31:50,452 --> 00:31:52,621
Los difusores
no deben funcionar en mi presencia.
357
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
¿Les queda claro?
358
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Sí.
359
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
Se me hace raro.
360
00:32:00,212 --> 00:32:05,133
Las pocas veces que revelo a alguien
quién soy, la gente me tiene miedo.
361
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
¿Por qué tener miedo?
362
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
Están en zona de guerra, para empezar.
363
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
Aún hay combates ahí fuera.
364
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
Y bombardeos.
365
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
¿Qué saben del golpe?
366
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
Que fue alguien llamado el Mulo.
Le pega. Es testarudo.
367
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
La nave se llama Blacktongue,
que es de mal gusto.
368
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
Exacto. No es un tipo agradable.
369
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
Y es, quién lo iba a decir, escurridizo.
370
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
Ay, Toran, que nos está reclutando.
371
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
Capitán, usted ya sabrá
que mi tío es Randu Mallow.
372
00:32:41,461 --> 00:32:44,715
Si nos pillan espiando,
pensarán que es cosa de los comerciantes.
373
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
Así Indbur y los demás de la Fundación
tendrán un pretexto.
374
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
¿Tan peligroso es el Mulo?
375
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
Nosotros lo estamos pasando en grande.
376
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
Eso es porque siempre están posando
377
00:33:01,398 --> 00:33:05,277
y no ven cómo todo Kalgan sufre mucho
bajo la represión del Mulo.
378
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Lo hemos notado.
379
00:33:08,280 --> 00:33:09,573
Pero ¿lo han sentido?
380
00:33:09,656 --> 00:33:13,243
¿El aire viciado,
el pueblo llano angustiado
381
00:33:13,327 --> 00:33:15,329
viendo cómo revientan
la puerta del vecino?
382
00:33:15,412 --> 00:33:17,247
Señor, si quiere asustar a mi mujer...
383
00:33:18,332 --> 00:33:19,499
No.
384
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
Son demasiado ricos para tener miedo.
385
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Unos cómplices inconscientes.
386
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Por eso ni se han inmutado
cuando he subido a bordo.
387
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
Y por eso el sonido
de las botas militares que siempre oyen
388
00:33:32,095 --> 00:33:33,597
parecen estar
a unas cuantas calles de aquí
389
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
con otras personas.
390
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
¿Qué quiere?
391
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Normalmente, los aspirantes a dictador,
392
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
al ocupar un planeta,
se ocultan unos días.
393
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
El Mulo quiere demostrar algo.
394
00:33:47,277 --> 00:33:50,656
Sigue protegido,
pero le gustan sus vicios.
395
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Esta noche da una fiesta.
396
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
Y las admiradas personalidades galácticas
Toran y Bayta están invitadas.
397
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
Bayta, parece
que el capitán quiere acompañarnos.
398
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
¿Sabes quién era Hari Seldon?
399
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
No.
400
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Lleva siglos muerto,
pero cada cierto tiempo vuelve a aparecer.
401
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
Dijo que el Imperio
iba a precipitarse solo por un abismo.
402
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
Pues hemos alargado el abismo,
pero seguimos cayendo por él.
403
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
Y la novedad es que...
404
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
en cuestión de semanas
vamos a saber cuándo termina todo.
405
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
Será pronto.
406
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
¿Cómo puedes saberlo?
407
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Porque Hari Seldon ideó
el modo de leer el futuro.
408
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
Y luego nos enseñó a nosotros a leerlo.
409
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
¿Y tú te lo crees?
410
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
Mis hermanos sí.
411
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
Su propio orgullo
les hace pensar que pueden evitarlo.
412
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Yo no.
413
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
Da igual,
las cosas se van a poner muy feas.
414
00:35:12,487 --> 00:35:15,616
Y yo no quiero estar aquí cuando eso pase.
415
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Quiero ir a Mycogen.
416
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Quiero ver cómo es el sitio donde naciste.
417
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
¿Qué?
418
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
¿Puedo hablar contigo en privado?
419
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
No.
420
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Ya me voy.
- No, esta es tu casa.
421
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
¡Ella se queda, te jodes!
422
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
¡Vale! Así oirá mi disculpa.
423
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Siempre desconfiaste del Radiante
y nuestra dependencia de él.
424
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Ahora entiendo tus motivos.
425
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
Y te pido disculpas.
426
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
El gran conciliador.
427
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
Sienta bien
que alguna vez yo sea el destinatario.
428
00:36:16,426 --> 00:36:17,845
Quiero echarte una mano.
429
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
No deberías cargar tú con todo el peso.
430
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
Y, de todos modos, no lo quieres,
así que deja que lo cargue yo por ti.
431
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Verás, cuando empezó la deriva y...
432
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
vimos que el deterioro cognitivo
empezaba antes,
433
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
Día redujo los mandatos
434
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
y acortó el hilo de esperanza de vida
para todos nosotros.
435
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Así que un...
436
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
Día podría hacer un nuevo ajuste.
437
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Simplemente soltar un poco más de hilo
unos cuantos meses,
438
00:36:59,553 --> 00:37:00,929
hasta resolver esto.
439
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Somos muy buenos actores, ¿verdad?
440
00:37:08,061 --> 00:37:10,147
Lástima
que no subamos a un escenario.
441
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
¿Has preguntado a Demerzel?
442
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
Debió de decirte que no
y por eso acudes a mí.
443
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Ascendemos antes
porque la mente se deteriora antes.
444
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Si te parece antinatural, bien.
445
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Ya no nos queda nada natural.
446
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Somos marionetas vestidas de reyes.
447
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Monstruos.
448
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Mira.
449
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
¿Lo ves?
450
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
Los amigos nanobots hacen su trabajo.
451
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Ya está.
452
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
La marioneta vuelve a estar cosida.
453
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
Día no va a venir, ¿verdad?
454
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
Me parece que no, Imperio.
455
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
¿Quién ha muerto?
456
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
El poco respeto que me quedaba por Día.
457
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Tráele ropa limpia.
458
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
Espero ser un sustituto aceptable.
459
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
Sabía que no vendría, aunque sea
la tradición y su deber, pero...
460
00:38:53,250 --> 00:38:56,420
una parte infantil de mí
esperaba que asistiera por nosotros.
461
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Te mereces algo mejor.
462
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
El Cleón que me vistió de Día
era más un padre que un hermano.
463
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Se intuía el cariño
al cederme el trono central.
464
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Cuando vestí a tu hermano,
sabía que acabaría siendo un fracaso.
465
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Pero para mí será un orgullo
entregarte las vestiduras.
466
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
Hoy tomaré unas copas
con la embajadora Quent.
467
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
Quiero que vengas.
468
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
Ella ha sido una buena amiga.
469
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
Estoy de acuerdo.
470
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
Y si de verdad el tiempo se nos acorta,
nos vendrá bien tener amigos.
471
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Yo pienso continuar...
472
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
dándote lo que pueda en mis últimos días.
473
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
Te ayudaré a hacerte amigo de Quent.
474
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Y...
475
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
tengo otro regalo
del que no he hablado a nadie.
476
00:39:52,601 --> 00:39:53,644
¿Y cuál es?
477
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Cuando sea el momento.
478
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
Demerzel lo sabe, sin duda.
479
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
No. Es lo único
que no he revelado a Demerzel.
480
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
Algo que te mantendrá a salvo,
pase lo que pase.
481
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"Un Despunte se vestirá de Día,
482
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
un sol reluciente en un cielo azul.
483
00:40:21,380 --> 00:40:24,299
Que tu sabiduría, furia y esperanza
484
00:40:24,383 --> 00:40:28,053
iluminen por mucho tiempo el Imperio
desde dentro".
485
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Gracias.
486
00:40:34,893 --> 00:40:36,019
Le queda muy bien.
487
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
No tenía previsto
necesitarlo en mucho tiempo,
488
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
pero unas revelaciones recientes
han adelantado nuestros plazos.
489
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
Todo está
como habíais solicitado, Imperio.
490
00:40:51,368 --> 00:40:53,745
Entonces puedo retirarme con la seguridad
491
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
de que el gobierno de Despunte es fuerte.
492
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Si funciona.
493
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
¿Funciona?
494
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
Por vuestra gloria y nombre,
en efecto, Imperio.
495
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
La Novácula es la primera de su especie.
496
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
Una bomba de agujero negro.
497
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
La potencia que usamos proviene
de la rotación desenfrenada de la bestia.
498
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
Por cada segundo que pasamos aquí,
la bestia ha dado cientos de vueltas.
499
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
No hay forma de escapar del agujero negro.
500
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
Dentro de él
el tiempo y el espacio se descomponen.
501
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
Pero la zona exterior, la ergosfera,
502
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
esa es penetrable y útil.
503
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
Si aplicamos rayos electromagnéticos,
504
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
fotones,
gotas de luz que atraviesan el espacio
505
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
con un calor que no podemos imaginar,
506
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
recuperan su omnipotencia,
507
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
pero van acumulando cada segundo
en preparación.
508
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
Y entonces, gracias a un fuego robado
y una energía superradiante,
509
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
alcanzamos toda la extensión
con una fuerza insoportable.
510
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
Vedlo.
511
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
¿Cuánto de lo que había ha desaparecido?
512
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
Nada ha desaparecido.
513
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Permanece, pero cambiado para siempre.
514
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Tú me has hecho feliz.
515
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
La gente sabrá que he puesto la muerte
en vuestras manos.
516
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Esto es disuasorio.
517
00:43:22,227 --> 00:43:26,273
Solo es para que Despunte lo use
en circunstancias extraordinarias.
518
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
Pero lo extraordinario podría acontecer.
519
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
¿Y bien? ¿Has tenido tiempo
para departir con Indbur?
520
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
¿O está ocupado babeando
sobre las fichas de casino de Kalgan?
521
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
He confirmado que la caída de Kalgan
522
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
ha pillado a la Fundación
totalmente por sorpresa.
523
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
Indbur no sabe nada.
524
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
Eso cuadra con su reputación.
525
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
Me imagino que sabremos más
cuando la Bóveda se abra.
526
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
Está iluminada, ¿no?
527
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
Siempre estás sospechosamente
bien informado, amigo mío.
528
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
Sí, claro, tenemos nuestras fuentes.
529
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
Me gusta sonrojarla.
530
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
A mí no me preocupa
la propiedad de Kalgan.
531
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Pero sí que me preocupa
el pirata que lo ocupó.
532
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
Aún no ha vendido el planeta
a ningún comprador
533
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
y me inclino a pensar
que quiere quedarse con él.
534
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
¿Y a qué va dirigida esa preocupación?
¿La población de Kalgan?
535
00:44:34,758 --> 00:44:35,801
No.
536
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
No, soy Imperio. Solo importamos nosotros.
537
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Quiero estar preparado.
538
00:44:44,810 --> 00:44:46,311
Estarás preparado.
539
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Estoy seguro.
540
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
En fin, solo quería decir eso.
541
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
De hecho, no bebo,
así que os dejo con las copas.
542
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
Imperio.
543
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
Hermano Despunte, Imperio sabe cosas,
a menudo más de las que debería.
544
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
Y que estéis intranquilo me intranquiliza.
545
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
¿Qué es lo que en realidad os preocupa?
546
00:45:17,676 --> 00:45:22,514
Me preocupan las personas, como ese Mulo,
que pueden hacer lo impensable.
547
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
¿No es lo que enseña Seldon?
548
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
¿O ha dejado eso a un lado
por nuestra compañía?
549
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
Las enseñanzas de Seldon son mi vida.
550
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Vivo en un planeta ajeno por ellas.
551
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
No quería ofenderla.
552
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
Pero lo siento, ahora tengo una reunión.
553
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
El Mulo.
554
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Esperaba tu llamada
en cuanto oí ese nombre.
555
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
Es hora de echar una mano, Imperio.
556
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
Traducido por Josep Llurba
556
00:48:13,305 --> 00:49:13,356
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm