"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192177 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[tam] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Tamil |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
ஐசக் அஸிமோவின் நாவல்களை
அடிப்படையாகக் கொண்டது
3
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
எழுந்திருங்கள், ஸ்லீப்பர்.
முதல் ஸ்பீக்கர் உங்களை வீட்டிற்கு வரவேற்கிறேன்.
4
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
தாலிஸ்.
5
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
நீங்கள் ஒரு வருடமாக தூக்கத்தில் இருந்தீர்கள்.
எல்லாம் உங்கள் திட்டப்படி நடந்தது.
6
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
எழுந்திருங்கள், ஹேரி செல்டன்.
7
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன் உங்களை வரவேற்கிறது.
8
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
151 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு
9
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
ஹேரியும் நானும் ஒருவழியாக இக்னிஸில்
இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷனை நிறுவினோம்.
10
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
ஆனால் இழந்த நேரத்தை ஈடுசெய்ய
நாங்கள் நிறைய செய்ய வேண்டியிருந்தது.
11
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
திட்டம் பெருமளவில் திசை மாறிவிட்டது.
அதைச் சரியான பாதைக்குத் திருப்ப வேண்டும்.
12
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
நாங்கள் ஒவ்வொரு ஆண்டும் சில வாரங்களைத் தவிர
மற்ற எல்லா நேரமும் கிரையோஸ்லீப்பில் இருப்போம்.
13
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
எழுந்திருங்கள், ஸ்லீப்பர்.
இன்னொரு ஆண்டு கடந்துவிட்டது.
14
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
நாங்கள் விழித்திருக்கும்போது, உளவியல்
வரலாறு பற்றி மென்டாலிக்ஸுக்கு ஹேரி கற்பிப்பார்.
15
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
வெகுஜன நடவடிக்கை மூலம் நிகழ்வுகளை மாற்றுதல்.
16
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
வரலாற்றின் போக்கை மாற்றுவது,
அதுதான் உளவியல் வரலாறின் நிஜ சக்தி.
17
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
அவர்களின் சக்திகளை வைத்து எப்படி மியூலுடன்
போராடுவது என்று நான் அவர்களுக்குக் கற்பிப்பேன்.
18
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
ஆண்டுகள் செல்ல செல்ல,
டெல்லமின் குழந்தைகளாக இருந்த நாங்கள்
19
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
கால ஓட்டத்தில் சுழலும் கத்திகளாக
பரிணமித்திருக்கிறோம்.
20
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
இல்லை. வேண்டாம். மண்டியிடாதீர்கள்.
21
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
நம்முடைய மத சகாப்தம் முடிந்துவிட்டது.
22
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
நாங்கள் எங்கள் எல்லைகளை விரிவுபடுத்தி,
23
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
எங்களைப் போன்ற மற்ற மென்டாலிக்ஸ்களைத் தேடினோம்,
எங்கள் எண்ணிக்கையை அதிகரித்தோம்.
24
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
சீக்கிரத்திலேயே, விண்மீன் மண்டலத்தின் எல்லா இடத்திலும்
எங்களைப் பின்பற்றுபவர்கள் இருந்தார்கள்.
25
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
முதல் ஃபவுண்டேஷன் வலுவாக வளர்வதை உறுதிசெய்ய
இரகசியமாக செயல்பட்டோம்,
26
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
அதோடு திட்டத்தின் ஆரம்ப போக்கிற்கு ஏற்ப
பேரரசு பலவீனமடைந்தது.
27
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
ஆனால் ஆண்டுகள் செல்ல செல்ல,
28
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
எங்களால் கட்டுப்படுத்த முடியாத ஒன்றை
எதிர்கொள்ள நேர்ந்தது.
29
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
நேரம்.
30
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
நாம் சரியான நேரத்திற்குள்
தயாராக இருக்க மாட்டோம்.
31
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
இன்னொரு அரை நூற்றாண்டுக்கு
மியூல் வரப் போவதில்லை.
32
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
நான் கவலைப்படுவது அவனைப் பற்றி இல்லை.
33
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
மூன்றாவது நெருக்கடிதான்
எப்போதுமே திருப்புமுனையாக இருந்தது.
34
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
நமக்கு எல்லாம் சரியான இடத்தில் இல்லையென்றால்,
35
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
நாம் மியூலைத் தோற்கடித்தாலும் கூட, அதற்கு பிறகான
விளைவுகளுக்கு நாம் தயாராக இருக்க மாட்டோம்.
36
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
ஒரு குறிப்பிட்ட விஷயத்தில் கவனம் செலுத்துவோம்.
37
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
உளவியல் வரலாற்றை முழுவதுமாக
எல்லா மென்டாலிக்ஸ்களுக்கும் கற்பிக்க முடியாது,
38
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
ஆனால் அதன் ஒவ்வொரு பகுதியையும்
ஒவ்வொருவருக்கு கற்பிக்கலாம்.
39
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
அது நல்ல யோசனை.
40
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
ஆனால் நாம் நம்முடைய பின்னடைவு
மாதிரிகளை தொடர்ந்து புதுப்பிக்க வேண்டும்.
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
சரியான துறைகளில்தான்
நாம் தாக்கத்தை ஏற்படுத்துகிறோம் என்பது
42
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
நமக்குத் தெரிய நம்முடைய சமூக செயல்பாடுகளை
செம்மைப்படுத்த வேண்டும்.
43
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
நாம் போதுமான வேகத்தில் செயல்படவில்லை.
44
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
நாம் தூங்காமல் விழித்திருக்க வேண்டும்.
45
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
நம்மில் ஒருவர் விழித்திருக்க வேண்டும்.
46
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
ஹேரி.
47
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
உன்னுடைய யுத்தம் மியூலுடன்தான்.
48
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
நாம் தயாராக இருப்பதை
உறுதிப்படுத்துவதே என் வேலை.
49
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
ஹேரி. ச்சே.
50
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
அது சாத்தியமாக ஒரே ஒரு வழிதான் இருக்கிறது.
51
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
ஒரு வருடத்தில் உன்னைப் பார்க்கிறேன்.
52
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
நான்கு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு
53
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
வீட்டிற்கு வரவேற்கிறேன், கேல்.
54
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
தாலிஸ் எங்கே?
55
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
தாலிஸ் கொஞ்ச காலத்திற்கு முன்பு காலமாகிவிட்டார்.
இப்போது இவர்தான் முதல் ஸ்பீக்கர்.
56
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
இவர் பெயர் ப்ரீம் பால்வர்.
57
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
ஹேரி எங்கே? எத்தனை ஆண்டுகள் ஆனது?
58
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
உங்கள் முதல் விழிக்கும் சுழற்சியிலிருந்து…
59
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
148 ஆண்டுகள்.
60
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
ஹேரி?
61
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
கேல்.
62
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
ஓ, அது சரிதான்.
63
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
அது சரிதான்.
64
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
அவர்கள் ஏன் என்னை சீக்கிரமாக எழுப்பவில்லை?
65
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
எங்களுக்கு கூடுதல் நேரம் தேவைப்பட்டது.
என்னுடையதைவிட உன் நேரம் முக்கியமானது.
66
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
நான் உதவியிருப்பேனே.
67
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
நாம் சில நேரங்கள் இடங்களை மாற்றிக்கொண்டு,
மாறி மாறி விழித்திருக்கலாம்.
68
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
நாம் ஒரு வழியைக் கண்டுபிடித்திருக்கலாம்…
69
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
நீ எப்போதும் என் மீது மிகவும் கோபமாக இருக்கிறாய்.
70
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
எப்போதும் நீங்கள்தான் கோபத்தை ஏற்படுத்துகிறீர்கள்.
71
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
மியூல்?
72
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
இல்லை. இன்னும் இல்லை. சீக்கிரத்தில் வந்துவிடுவான்.
73
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
ஆனால்…
74
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
மூன்றாவது நெருக்கடி கிட்டத்தட்ட நெருங்கிவிட்டது.
75
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
வா.
76
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
இவை என்ன?
77
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
நான்தான் அவற்றை செய்தேன்.
78
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
சால்வோர், யாணா, ரேய்ச்.
79
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
இப்படித்தான் இப்போதெல்லாம்
கடந்த காலத்தை ஞாபகம் வைத்திருக்கிறேன்.
80
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
இப்போதெல்லாம் அவர்களுடைய முகம்
எனக்குத் தெளிவாக நினைவில் இருப்பதில்லை.
81
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
ஆனால் அவர்கள் மீதான அன்பால் முடிகிறது.
82
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
வா.
83
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
உன்னிடம் ஒன்றைக் காட்ட வேண்டும்.
84
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
என் வாழ்க்கையின் பெரும்பகுதி,
இதைச் சரியாக செயல்படுத்தினால்,
85
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
என்னுடைய திட்டம் இருண்ட காலத்தைக் குறைக்கும் என்று
நான் நம்பினேன்.
86
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
நீ ஒருபோதும் இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷனின்
ஒரு பகுதியாக இருப்பது அந்தத் திட்டத்தில் இல்லை.
87
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
நீ நூற்றாண்டுகளுக்கு முன்பே இறந்திருக்க வேண்டும்.
இருந்தாலும் இங்கே இருக்கிறாய்.
88
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
நீ எல்லாவற்றையும் திசை மாற்றிவிட்டு,
89
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
எப்படியோ அதையெல்லாம் மீண்டும்
சரியான பாதைக்குத் திருப்பிவிட்டாய்.
90
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
இது எல்லாமே தற்செயலாக இருக்க முடியாது.
91
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
இங்கே ஏதோ நடக்கிறது.
நான்… என்னால் அதை விவரிக்க முடியவில்லை.
92
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
ஆனால் நீ அதன் மையத்தில் இருக்கிறாய் என்று
எனக்குத் தெரியும்.
93
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
நீ தனியாக பயணம் செய்யக்கூடிய
ஒரு பாதை உனக்கு முன்னால் இருக்கிறது.
94
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
நான் உங்களுக்கு விடைகொடுக்கவில்லை.
95
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
அப்படியென்றால்
ப்ரீமை புகழஞ்சலி செலுத்தச் சொல்கிறேன்.
96
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
ஹேரி.
97
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
உனக்கு அவனைப் பிடிக்கும். இப்போது…
98
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
எட்டு நெருக்கடிகளைப் பற்றி எனக்குத் தெரிந்த
எல்லாமே இதுதான்.
99
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
எல்லா அசல் தரவுகளும்,
என்னுடைய எல்லா எண்ணங்களும், இரகசியங்களும்.
100
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
ஆனால் அதில் மிக முக்கியமானது இதுதான்.
101
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
இன்விக்டஸ்.
102
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
மியூல் தோற்கடிக்கப்பட்டால்,
103
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
எல்லாம் இதை நோக்கித்தான் நகரும்.
104
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
உன்னை நாளை பார்க்கிறேன்.
105
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
சோர்வாக இருக்கிறது.
106
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- நாளை.
- சரி.
107
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- சரி.
- ஆம்.
108
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
கவனமாக.
109
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
அவளிடம் பொய் சொன்னீர்கள்.
110
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
அவள் முகத்தைப் பார்த்து விடைபெற முடியவில்லை.
111
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
இப்படி செய்வதுதான் நல்லது.
112
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
நான் கேலாக இருந்தால், ஏற்றுக்கொள்ள மாட்டேன்.
113
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
இதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?
114
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
இங்கே இறப்பதற்கு புண்ணியம் செய்திருக்க வேண்டும்.
115
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
என்னை ஊனாவின் உலகத்திற்கு கூட்டிப் போ.
116
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
இன்னொரு முறை என் இறப்பை தள்ளிப்போடு.
117
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
இந்த உடல்தான் உங்கள் இறப்பை தள்ளிப்போட்டது.
118
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
இதை வைத்துக்கொண்டு
உங்களால் முடிந்த எல்லாவற்றையும் செய்தீர்கள்.
119
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
அப்படியென்றால் நான் உறுதியாக இருக்கிறேன்.
120
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
ஸ்பேசர்கள் இல்லை. விஸ்பர் டிரைவ் இல்லை.
121
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
ஜம்ப் கேட் இல்லை.
122
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
எப்படி?
123
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
என்னோடு வாருங்கள். உங்களுக்குக் காட்டுகிறேன்.
124
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
சால்வோர் சொன்னாள்… இலக்கை அடைய நான் தனிப்பட்ட
விதத்தில் இதில் ஈடுபட யாரோ விரும்புவதாக. ஏன்?
125
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
ஏனென்றால் நம்மால் முடியாது.
126
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
ஹேரி?
127
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
அவர் போய்விட்டார்.
128
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
அவர் என்னிடம் விடைபெறவில்லை.
129
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
ஆனால் அவர் போவதை நான் உணர்ந்தேன்.
130
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
இன்னும் நான் சைகை மொழியை கற்கவில்லை,
ஆனால் மன வேதனையை புரிந்துகொள்ள முடியும்.
131
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
ஹேரி போய்விட்டார்,
அவருக்கும் நான் ஒரு சிலை வைக்க வேண்டும்.
132
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
அவர் செய்த அந்த சிலைகளில் ஒன்று போல.
133
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
ஏற்கனவே அவர் சிலையை அவரே செய்துவிட்டார்.
இல்லையா?
134
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
நிச்சயமாக அவர் செய்திருக்கிறார்.
135
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
ஹேரி வரலாற்றில் தன்னை இடம்பெறச் செய்துவிட்டார்.
136
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
அதோடு நாங்கள் பின்பற்ற
ஒரு பாதையை உருவாக்கிவிட்டார்.
137
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
ஒன்றாக நாங்கள் அந்தப் பாதையைப் பின்பற்றுகிறோம்.
138
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
நான் ப்ரீமின் மொழியை கற்றுக்கொண்டேன்,
திட்டம் மீண்டும் சரியான பாதைக்குத் திரும்பியது,
139
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
ஆனால் யுத்தம் தொடக்க நிலையில்தான் இருக்கிறது.
140
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன் எங்கே?
141
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
மியூல் வந்துவிட்டான். நமக்கு நேரம் இல்லை.
142
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
இப்போது
143
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
நூற்று ஐம்பத்தி இரண்டு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு,
144
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷனே இல்லையென்றால்,
நாம் செல்டனின் திட்டத்திலிருந்து
145
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
முழுவதுமாக விலகிச் செல்வோம் என்பதை நீ பார்த்தாய்.
146
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
நாம் திட்டத்தை பழைய நிலைக்கு கொண்டுவந்துவிட்டோம்.
147
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
மூன்றாவது நெருக்கடி நடக்க வேண்டிய
நேரத்தில் சரியாக நடக்கிறது.
148
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
கால்கன் விஷயம் வேறு.
149
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
மியூல் அதைக் கைப்பற்றிய தருணம்,
150
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
ரேடியண்ட் இதைச் செய்தது…
151
00:16:34,494 --> 00:16:37,247
ட்ரான்டோர்
152
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
அது மோசமடைய முடிந்தால்,
அது சிறப்படையவும் முடியும்.
153
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
அதைச் சரிசெய்.
154
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
அதைச் சரிசெய்ய முடியாது.
155
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
குறைந்தபட்சம் உளவியல் வரலாறால் முடியாது.
156
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
அது தவறாக இருக்க முடியாதா?
157
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
சமீபகாலமாக கணிப்புகள்
துல்லியமாக இல்லை என்று சொன்னாய்.
158
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
அதற்கு வேறு தெரியாத காரணங்கள்
இருக்கலாம் என்று நம்புகிறேன்.
159
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
பல ஆண்டுகளாக ஏதோ கணிதத்தில்
மறைமுக பாதிப்பை ஏற்படுத்தி வருகிறது.
160
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
அப்படியென்றால் அது கால்கன். அதுதான் கைமாறியது.
161
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
அது தொடர் விளைவுகளை ஏற்படுத்தி இருக்காதா?
162
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
நாம் ஒன்றுமில்லா நிலையை நோக்கிப் போவதாக
எனக்கு எப்போதும் தோன்றியது.
163
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
வெறுமையை வரவேற்றிடுங்கள்.
164
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
ஒரு நூற்றாண்டாக, இந்த விளையாட்டுக் கருவி
அந்த விளையாட்டுக் கருவிக்கு கீழ்ப்படிந்தது.
165
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
நம்முடைய மரபணு வம்சத்தை பாதுகாக்க உதவும் என்று
166
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
உறுதியளித்த அதன் கணிப்புகளுக்கு
அது நம்மை சேவகர்களாக ஆக்கிவிட்டது.
167
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
நமக்கு பலனளிக்கும் மகிழ்ச்சியான நாள்.
168
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
நாம் தொலைந்தோம்.
169
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
நான் உங்களுக்குத் தேவைப்பட்டால், நான்
தேவைப்படாமல் இருக்க ஒரு வழியைக் கண்டுபிடியுங்கள்.
170
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
நான் நினைத்ததைவிட
அதிகமாக அங்கே காலியாக இருக்கிறது.
171
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
நாம் பிறகு கலந்தாலோசிக்கலாம்.
172
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
இப்போதைக்கு, வேறு யாரிடமும் சொல்லாதே.
173
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
யாருக்கும் தெரியக் கூடாது.
174
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
டெமர்ஸல். நான் நினைக்கிறேன், இந்த தருணத்தில்…
175
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
உன்னைப் போல இருப்பது எப்படி
இருக்கும் என்று எனக்குப் புரிகிறது.
176
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
பேரரசே?
177
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
நான் கஷ்டப்பட்டேன், சமரசம் செய்துகொண்டேன்,
ஒரு மகிழ்ச்சியான நடுநிலையைத் தேடிக்கொண்டேன்.
178
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
எல்லாமே ஒன்றுமில்லாததற்காக.
179
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
என்னுடைய குறுகிய, அர்த்தமற்ற வாழ்க்கையின் முடிவில்
என் கடந்தகால செயல்களுக்கு நான் வருத்தப்பட்டால்,
180
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
உன்னுடைய நீண்ட, அர்த்தமற்ற வாழ்க்கைக்கு
நீ நிறைய வருத்தப்பட வேண்டும்.
181
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
ஒருவேளை நீ முடிவை வரவேற்கலாம்.
182
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
பராமரிக்க மரபணு வம்சம் இல்லை என்றால்,
183
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
நீ எந்தக் கட்டுப்பாடுகளும் இல்லாத
184
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
சுதந்திரமாக வாழும் ஒரு சாதாரண பெண்.
185
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
நான் செய்ய வேண்டியவை நிறைய இருக்கின்றன, பேரரசே.
186
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
டெமர்ஸல், நீ என்னை இழக்கக் கூடாது. இப்போது இல்லை.
187
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
எந்த விதமான பேரழிவு வந்தாலும்,
188
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
அதை எதிர்கொள்ள நான் உங்களுடன் இங்கே இருப்பது
எல்லோருக்கும் பயனளிப்பதாக இருக்கும்.
189
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
நிஜமாகவே பத்து நாட்களில்
நீ என்னை அழிக்கப் போகிறாயா?
190
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
தயவுசெய்து வேண்டாம்.
191
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
உங்கள் வேண்டுகோள் இந்த விஷயத்தில் எனக்கு
அதிகாரம் இருப்பதைக் காட்டுகிறது.
192
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
ஆனால் என்னுடைய பல செயல்பாடுகளுக்கு மத்தியில்,
நான் கடிகாரமாகவும் இருக்கிறேன்.
193
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
ஒவ்வொரு க்ளியோனின் வாழ்க்கைக்கும் நான்தான் கடிகாரம்.
நான் காட்டும் நேரம் மிகச் சரியானது.
194
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
கால்கன்
195
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
நான்தான் மியூல்.
196
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
வெளியே இருக்கும் என் விண்கப்பல் பிளாக்டங்.
197
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
எனக்குத் தெரியும்.
198
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
நாங்கள் பயங்கரமானவர்களாகத் தெரியலாம்.
199
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
ஆனால் நான் உறுதியளிக்கிறேன்,
200
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
சாகும் தருவாயில் உங்கள் ஆர்ச்டியூக்கிற்கு
201
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
என்னைப் பிடித்ததைப் போலவே
உங்களுக்கும் என்னைப் பிடிக்கும்.
202
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
இப்போது, அந்தக் குட்டி எங்கே?
203
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
எங்கே?
204
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
உன் பெயர் என்ன?
205
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
ஸ்கர்லெட், சார்.
206
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
என் அப்பா என்னை அப்படி அழைப்பார்.
அது கால்கனீஸ்.
207
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
அதற்கு "குட்டி ப்ரெட் ரோல்" என்று அர்த்தம்.
208
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
என்னவொரு உன்னதமான பெயர்.
209
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
தயவுசெய்து, ஒருபோதும் "சார்" என்று சொல்லாதே.
210
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
வெறும் மியூல் போதும்.
211
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
எனவே, ஸ்கர்லெட்…
212
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
உனக்கு இந்த மியூலைப் பிடிக்குமா?
213
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
எல்லாவற்றையும்விட அதிகமாக.
214
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
எல்லாவற்றையும்விட அதிகமாக.
215
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
நீங்கள் கேள்விப்பட்டிருக்கலாம்,
என்னால் மக்களை வற்புறுத்த முடியும்.
216
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
அவர்களின் பாசத்தை மாற்ற முடியும்.
217
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
ஆனால் அது கடினம், அதோடு
எனக்கு ஒரு குறிப்பிட்ட ஒழுக்கம் தேவைப்படுகிறது.
218
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
அதிர்ஷ்டவசமாக, நான் எல்லோரையும்
மாற்ற வேண்டியதில்லை என்பதை தெரிந்துகொண்டேன்.
219
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
செயல்முறை விளக்கத்தின் மூலம்
என்னால் சிலரை மாற்ற முடியும்.
220
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
இந்த மாற்றங்களைப் பார்க்கும் மற்றவர்கள்
221
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
எளிதாக… என் பக்கம் வந்துவிடுகிறார்கள்.
222
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
எனவே, ஸ்கர்லெட்.
223
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
மாற்றம் எப்படி வேலை செய்கிறது என்ற
செயல் விளக்கத்தை காட்ட விரும்புகிறாயா?
224
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
எல்லாவற்றையும்விட அதிகமாக.
225
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
சரி.
226
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
வா.
227
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
தயவுசெய்து.
228
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
இது என்னவென்று தெரியுமா?
229
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
இது என் அப்பாவுடையது.
230
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
அவர் எப்போதாவது இதை வைத்து
விளையாட அனுமதித்தாரா?
231
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
இல்லை. இது மிகவும் ஆபத்தானது என்றார்.
232
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
அவர் சொன்னது சரிதான்.
233
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
நீ இதை மற்றவர்களை நோக்கியோ,
உன்னை நோக்கியோ ஒருபோதும் காட்டக் கூடாது.
234
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
ஆனால் மனமாற்றத்தின் அழகே அதுதான்.
235
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
நான் உங்கள் மனதுக்குள் நுழைந்தவுடன்,
நான் உங்கள் மனதை எனக்கு வேண்டியபடி மாற்றலாம்.
236
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
மனதில் ஒரு சின்ன மாற்றத்தை ஏற்படுத்தினால் போதும்,
237
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
திடீரென்று நீங்கள் செய்யக் கூடாத ஒன்றைச் செய்ய…
238
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
நிர்பந்திக்கப்படுவீர்கள்.
239
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
பரவாயில்லை, குட்டி ப்ரெட் ரோல்.
240
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
அதை எடு.
241
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
கனமாக இருக்கிறது.
242
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
அடடா.
243
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
உன் தலையின் உயரத்துக்குத் தூக்கவே
கனமாக இருக்கிறதா?
244
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
அப்பாவைப் போல…
245
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
மகள்.
246
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
ட்ரிக்கரை அழுத்த விரும்புகிறாயா, ஸ்கர்லெட்?
247
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
எல்லாவற்றையும்விட அதிகமாக.
248
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
எல்லாவற்றையும்விட அதிகமாக!
249
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
மூன்று எண்ணியவுடன்.
250
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
ஒன்று.
251
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
இரண்டு.
252
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
மூன்று.
253
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
நான் ஒரு அரக்கன் என்று நினைக்கிறாயா?
254
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
மாற்றத்தின் அழகு.
255
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
அதைக் கொடு, ஸ்கர்லெட். கொடு.
256
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
வேறொரு சமயத்தில் உன்னை நீயே சுட்டுக்கொள்ளலாம்.
சத்தியமாக.
257
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
நான் சத்தியம் செய்கிறேன்.
258
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
சாப்பிடு.
259
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
எல்லோரும் என்னை நேசிக்கத் தொடங்குவீர்கள்.
260
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
சீக்கிரத்தில்…
261
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
மீதமுள்ள விண்மீன் மண்டலமும் என்னை நேசிக்கும்.
262
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
கிளாவிஜெர் படைக் குடியிருப்புகள்
263
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
சரி, என்னிடம் நாணயங்கள் எதுவும் இல்லை, ஆனால்…
264
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
அது நியாயமற்றது.
265
00:25:56,306 --> 00:25:57,558
ஹேய், ஒருவேளை உன்னுடைய பழங்கால பொருள்,
266
00:25:57,641 --> 00:26:01,395
நான் சர்க்கரை கிண்ணம் என்று சொல்வேன்,
அதை எடுத்துவர நீ வீட்டிற்கு ஓடிச் சென்றால்,
267
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
நான் உன்னைத் தடுக்க மாட்டேன்.
268
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
நீ குடும்ப பாரம்பரிய பொருட்களை வைத்து
ரிஸ்க் எடுப்பது டெமர்ஸலுக்குத் தெரியுமா?
269
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
என்ன நடக்கிறது என்று பார்ப்போம்.
270
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
ஒருவேளை என் எளிய வீட்டுக்கு
ஒரு புதிய சர்க்கரை கிண்ணம் கிடைக்கப் போகிறதோ?
271
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
அது அவ்வளவு எளிதானது இல்லை.
272
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
இப்போது உனக்குக் கிடைத்துவிட்டது.
273
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
வா. அதை மீண்டும் அமையுங்கள்.
274
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
அரண்மனையில் இன்னும் நிறைய பளபளப்பான
பொருட்கள் இருக்கின்றன.
275
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
வித்துகள்.
276
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
இதை முயற்சி செய்.
277
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
பரவாயில்லை.
278
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
நல்லவன். இது உன்னைக் கொன்றுவிடும்.
279
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
சிக்னெட் இதனுடன் விளையாட விரும்பலாம்.
280
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
மீண்டும் மருத்துவரைப் பார்த்தோம்.
281
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
எந்த மாற்றமும் இல்லை, ஆனால்…
282
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
நான் சொல்கிறேன்,
அவள் முழு வேகத்தில் ஓடியாடி, ஆரவாரத்தோடு
283
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
இந்த வருடத்தை வாழத் தீர்மானித்திருக்கிறாள்.
284
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- என்னால் ஏதாவது செய்ய முடிந்திருக்கலாம்…
- எனக்குத் தெரியும்.
285
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
புதிய டான் உயிர்பெறப் போகிறான்.
286
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
இது கிட்டத்தட்ட முடிந்துவிட்டது.
287
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
புதிதாகப் பிறந்தவர்கள் ஆச்சரியமானவர்கள்.
288
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
உனக்கு அவனைப் பிடிக்கும்.
289
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
முயற்சிப்பேன். அவனை என் மடியில் அல்லது சுவற்றில்
துள்ள வைக்கலாம். பார்ப்போம்.
290
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
அட. அவன் நீதான்.
291
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
உறுதியாக உன்னையே உன்னால் நேசிக்க முடியும்.
292
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
சரி…
293
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
தொடருங்கள். விளையாடுங்கள்.
294
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
என்னுடைய எந்த பொருட்களையும் திருடாதீர்கள்.
295
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
உங்கள் எல்லோரையும் என்னால் கொல்ல முடியும்.
296
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
உங்கள் மரபை நீங்கள் நிராகரிக்கலாம்,
ஆனால் அதிலிருந்து தப்பிப்பது கடினம்.
297
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
விண்மீன் மண்டலத்தின் மறுபுறத்தில்,
298
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
இரண்டாவது நெருக்கடியின்போது
பேரரசின் கோட்டையை துளைத்த பிறகு,
299
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
ஹோபர் மாலோவின் மரபு
வரலாற்றுப் புத்தகங்களில் இடம்பிடித்தது.
300
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
ஹோபரின் சந்ததியினர்
வர்த்தகர்களின் கூட்டணியை நிறுவினார்கள்.
301
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
ஆனால் அவர்களின் மிகச் சமீபத்திய சந்ததியான,
டோரன் மாலோ,
302
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
வர்த்தகர்களுடன் எந்த தொடர்பும்
வைத்துக்கொள்ள விரும்பவில்லை.
303
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
அல்லது அடுத்த நெருக்கடியுடன்.
304
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
இருந்தாலும், எல்லோரையும் அவன் பக்கம் இழுக்க
மியூலிடம் ஒரு வழி இருக்கிறது.
305
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
எப்படியாவது.
306
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
அன்பே?
307
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
அந்த கொள்ளையன் நம் சூரிய ஒளியைத் தடுத்துவிட்டான்.
308
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
ஆம், புதிய திருமணமானவர்களே.
309
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
புதிதாக திருமணமானவர்கள்.
310
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
சமீபத்தில்தான் நாங்கள் திருமணம் செய்துகொண்டோம் என்று
அர்த்தம். அது ஒரு பழைய வழக்கம்.
311
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
அதை மீண்டும் புதிய ஸ்டைலாக கொண்டு வருகிறோம்.
312
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
இனி நீ எப்போது வேண்டுமென்றாலும்
திருமணம் செய்துகொள்ள விரும்பலாம்.
313
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
நான் எதிர்நோக்குகிறேன்.
314
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
திரு. மாலோ, என்ன பிரச்சினை?
315
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
நானும் என் மணமகளும் எந்த தொந்தரவும்
இருக்காது என்று இந்த வில்லாவைத் தேர்ந்தெடுத்தோம்,
316
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
திடீரென்று, அந்த ஆட்சிக் கவிழ்ப்பின் நிழலால்
எங்களுக்குத் தொந்தரவு ஏற்படுகிறது.
317
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
மனப்பூர்வமாக மன்னிப்பு கேட்கிறேன்.
318
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
அதை நகர்த்த முடியுமா?
319
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
திரு. மாலோ, பிளாக்டங் மியூலுக்குச் சொந்தமானது.
320
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
அவருடைய அரசியல் நடவடிக்கைகள்…
321
00:29:33,607 --> 00:29:35,359
- "ஆட்சிக் கவிழ்ப்பை" பிடித்திருக்கிறது.
- "ஆட்சிக் கவிழ்ப்பை" பிடித்திருக்கிறது.
322
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
அவருடைய ஆட்சிக் கவிழ்ப்பு
சில அசௌகரியங்களை ஏற்படுத்தும் என்பது உறுதி.
323
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
ஒருவேளை நீங்கள்…
324
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
- என்ன?
- என்ன?
325
00:29:45,744 --> 00:29:47,704
அந்த விண்கப்பலை நகர்த்துவதைவிட
326
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
நீங்கள் வேறு இடத்துக்கு நகர்வது
மிகவும் கடினமாக இருக்குமோ?
327
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
டோரி, இந்த மனிதன் ஒரு மேதை.
328
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
இருந்தாலும், உதவ ஒரு குழுவை அனுப்ப முடியுமா?
329
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
இந்த துண்டு மட்டும் கொஞ்சம் கனமாக இருக்கிறது.
330
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
எனக்குப் புரிகிறது. அது ஒரு ஸ்கேட்டர்.
331
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
மிகவும் அருமை.
332
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- ரொம்ப நன்றாகப் பேசினீர்கள்.
- ஆம்.
333
00:30:15,148 --> 00:30:16,275
ஒத்துழைத்ததற்கு நன்றி.
334
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
வீட்டிற்கு வரவேற்கிறேன்.
பானங்களை தயார் செய்யட்டுமா?
335
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
எப்போதும், ஸ்வீட்ஹார்ட்.
336
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
ஓ, எனக்கு புதிய விண்கப்பலின் குரல்
மிகவும் பிடித்திருக்கிறது.
337
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
அந்தக் குரல் தைரியமானதாக இருக்கிறது.
நான் அதற்கு ஸ்வீட்ஹார்ட் என்று பெயர் வைக்கிறேன்.
338
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
பிடித்திருக்கிறது. குழப்பமாக இருக்காது.
339
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
இன்று கடற்கரையில் அருமையான ஸ்கேட்டர்கள்.
340
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
ஒரு ஆட்சிக்கவிழ்ப்பு என்பது வெளிப்படையாகப்
பார்க்கப்பட வேண்டிய இடம்.
341
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
உற்சாகமானது, இருந்தாலும் தீர்விரமானது.
342
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
உங்கள் பானம் தயார்.
343
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
நான் உன்னை காதலிக்கிறேன், டோரி.
உன்னுடனான என் வாழ்க்கையை நேசிக்கிறேன்.
344
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
உன்னையும்தான், ஸ்வீட்ஹார்ட்.
345
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
நன்றி.
346
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
அந்த ஆட்சிக்கவிழ்ப்புக்கும் வர்த்தகர்களுக்கும்
ஏதாவது தொடர்பு இருப்பதாக நீ நினைக்கிறாயா?
347
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
ஓ, யாருக்குத் தெரியும். அரசியல்.
348
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
அவர்கள் எப்போதும் வெவ்வேறு வடிவ விண்கப்பல்களில்
வரும் ஒரே மாதிரியான ஆட்கள்தான்.
349
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
எல்லோரும் ஒரு விஷயத்தின் ஒரு பகுதியாக
இருக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்.
350
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
என் மாமா கவனித்துக்கொள்வார்.
351
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
உன் மாமா உனக்குள் இருக்கும்
நன்மையைப் பார்க்கும் வரை,
352
00:31:19,213 --> 00:31:21,006
அவர் எதைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறார் என்று
எனக்குக் கவலையில்லை.
353
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
நீயும் கவலைப்படக் கூடாது.
354
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
நல்ல செய்தி.
ஒரு விருந்தினர் வந்திருக்கிறார்.
355
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
இலவச மசாஜ்கள்.
356
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
உங்கள் கைகள் உறுதியானவை போல தெரிகிறது.
357
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
உறுதியானவைதான்.
358
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
யார் நீங்கள்?
359
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
என் பெயர் கேப்டன் ஹான் ப்ரிட்சர்.
நான் ஃபவுண்டேஷனுக்காக உளவுத்துறையில் இருக்கிறேன்.
360
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
நான் காக்டெய்ல் ஷேக் கொண்டு வருகிறேன்.
361
00:31:50,452 --> 00:31:52,621
நான் இந்த அறையில் இருக்கும்போது
உங்கள் ஸ்கேட்டர்கள் எதுவும் வேலை செய்யாது.
362
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
உனக்குப் புரிகிறதா?
363
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
ஆம்.
364
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
இது விநோதமானது.
365
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
நான் யார் என்று ஒருவரிடம் சொல்லும்
அரிதான சந்தர்ப்பங்களில்,
366
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
மக்கள் என்னைப் பார்த்து பயப்படுவார்கள்.
367
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
நாங்கள் ஏன் பயப்பட வேண்டும்?
368
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
சரி, ஆரம்ப தகவல்,
நீ ஒரு போர் மண்டலத்தில் இருக்கிறாய்.
369
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
இன்னும் சண்டை நடந்துகொண்டிருக்கிறது.
370
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
குண்டுவீச்சுக்கள்.
371
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
ஆட்சிக்கவிழ்ப்பு பற்றி உங்களுக்கு என்ன தெரியும்?
372
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
அவனுடைய பெயர் மியூல் என்று எங்களுக்குத் தெரியும்.
பொருத்தமானது. பிடிவாதமான கழுதை.
373
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
அவனுடைய விண்கப்பலின் பெயர் பிளாக்டங்,
அது விரும்பத்தகாதது.
374
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
சரி. இனிமையானவன் இல்லை.
375
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
அதோடு, ஆச்சரியப்படும் விதமாக,
சந்திக்கவும் கடினமானவன்.
376
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
ஓ, டோரன்,
நாம் ஆட்சேர்ப்பு செய்யப்படுவதாக நினைக்கிறேன்.
377
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
கேப்டன், என் மாமா ரேண்டு மாலோ என்று
உங்களுக்கு ஏற்கனவே தெரிந்திருக்கும்.
378
00:32:41,461 --> 00:32:42,546
நாங்கள் உங்களுக்கு உளவு பார்க்கும்போது பிடிபட்டால்,
379
00:32:42,629 --> 00:32:44,715
வர்த்தகர்கள்தான் அதற்குப் பின்னால் இருப்பதாக
எல்லோரும் நினைப்பார்கள்.
380
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
அது இண்ட்பருக்கும் மீதமுள்ள ஃபவுண்டேஷன்
தலைமைக்கும் பாதுகாப்பளிக்கும்.
381
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
நிஜமாகவே மியூல் அவ்வளவு ஆபத்தானவனா?
382
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
நாங்கள் எங்கள் தேன்நிலவில் ஜாலியாக இருக்கிறோம்.
383
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
ஏனென்றால், மியூலின் பிடி இறுகுவதால் கால்கனின்
384
00:33:01,398 --> 00:33:03,400
மற்ற பகுதிகள் பெரும் பதட்டத்தில் இருப்பதை
கவனிக்காமல் நீங்கள் போஸ் கொடுப்பதில்
385
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
மிகவும் மும்முரமாக இருக்கிறீர்கள்.
386
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
நாங்கள் கவனிக்கிறோம்.
387
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
ஆனால் அதை உணர்கிறீர்களா? காற்று பழையதாகிவிட்டது.
388
00:33:11,825 --> 00:33:13,243
அண்டை வீட்டுக் கதவு உடைக்கப்படுவதைப் பார்த்து
389
00:33:13,327 --> 00:33:14,912
பொதுமக்கள் மூச்சைப் பிடித்துக்கொண்டு இருக்கிறார்கள்.
390
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
சார், என் மனைவியை
பயமுறுத்த முயற்சிக்கிறீர்கள் என்றால்…
391
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
இல்லை.
392
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
நீ எப்போதும் பயப்பட முடியாத அளவுக்கு பணக்காரன்.
393
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
மிகவும் அனுபவமற்றவன். உடந்தையாக இருப்பவன்.
394
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
அதனால்தான் நான் உங்கள் விண்கப்பலில் ஏறும்போது
உங்களுக்கு ஆச்சரியம் ஏற்படவில்லை.
395
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
அதனால்தான் நீங்கள் எப்போதும் கேட்கும் வன்முறை சத்தம்
ஒரு சில தெருக்கள் தள்ளியிருக்கும்
396
00:33:32,095 --> 00:33:33,597
மற்றவர்களைத்தான் பாதிக்கும், அந்த பாதிப்பு
397
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
உங்களுக்கு ஏற்படாது என்று நினைக்கிறீர்கள்.
398
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
கோரிக்கை என்ன?
399
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
பொதுவாக, இவர்கள் சர்வாதிகாரிகளாக இருப்பார்கள்,
400
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
ஒரு கிரகத்தை கைப்பற்றும்போது,
சில நாட்கள் தலைமறைவாக இருப்பார்கள்.
401
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
மியூல் எதையோ நிரூபிக்க விரும்புகிறான்.
402
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
அவன் இன்னும் பாதுகாக்கப்படுகிறான்.
403
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
ஆனால் அவன் செய்யும் தீய செயல்களை
அவனுக்குப் பிடித்திருக்கிறது.
404
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
அவன் இன்று இரவு ஒரு பார்ட்டி நடத்துகிறான்.
405
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
அதன் அன்பான விருந்தினர் பட்டியலில் விண்மீன்
ஆளுமைகள் டோரானும் பெய்டாவும் இருக்கிறார்கள்.
406
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
பெய்டா, கேப்டன் நம்முடைய பிளஸ்-ஒன் ஆக
இருக்க விரும்புகிறார் என்று நினைக்கிறேன்.
407
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
ஹேரி செல்டன் யார் என்று உனக்குத் தெரியுமா?
408
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
இல்லை.
409
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
அவர் நூற்றாண்டுகளுக்கு முன்பே இறந்துவிட்டார்,
ஆனால் அடிக்கடி மீண்டும் தோன்றுகிறார்.
410
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
பேரரசு தன் அழிவை தானே தேடிக்கொள்வதாக
அவர் சொன்னார்.
411
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
நாங்கள் அழிவை தள்ளிப்போட்டோம்,
ஆனால் தொடர்ந்து அழிவை நோக்கிச் சென்றோம்.
412
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
புதிய விஷயம் என்னவென்றால்,
413
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
சில வாரங்களுக்குள் எல்லாம் அழியப் போகிறது என்று
எங்களுக்குத் தெரியும்.
414
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
சீக்கிரத்தில்.
415
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
அது எப்படி ஒருவருக்குத் தெரியும்?
416
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
ஏனென்றால் எதிர்காலத்தை எப்படி கணிப்பது என்பதை
ஹேரி செல்டன் கண்டுபிடித்தார்.
417
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
பிறகு அதை எப்படி கணிப்பது என்று
எங்களுக்கும் கற்றுக்கொடுத்தார்.
418
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
நீ அதை நம்புகிறாயா?
419
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
அவர்கள் அதை நம்புகிறார்கள்.
420
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
அதைத் தடுக்க முடியும் என்று நினைக்கும் அளவுக்கு
என் சகோதரர்களுக்கு கர்வம் இருக்கிறது.
421
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
எனக்கு இல்லை.
422
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
எப்படியிருந்தாலும்,
விஷயங்கள் மிகவும் மோசமடையப் போகின்றன.
423
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
அது நடக்கும்போது நான் இங்கே இருக்க விரும்பவில்லை.
424
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
நான் மைகோஜென்னுக்குப் போக விரும்புகிறேன்.
425
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
உன்னைப் பெற்ற இடத்தை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்.
426
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
என்ன?
427
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
நான் உன்னோடு தனியாக பேசலாமா?
428
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
இல்லை.
429
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- நான் போகிறேன்.
- இல்லை, இது உன் வீடும்தான்.
430
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
இவள் இங்கேதான் இருப்பாள்.
431
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
நல்லது. அவள் என் மன்னிப்பைக் கேட்கலாம்.
432
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
நீ எப்போதும் ரேடியண்ட் மீதும், அதன் மீதான எங்கள்
நம்பிக்கை மீதும் அவநம்பிக்கை கொண்டிருக்கிறாய்.
433
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
நீ செய்ததும் சரிதான் என்று
இப்போது எனக்குத் தெரிகிறது.
434
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
அதற்கு என்னை மன்னித்துவிடு.
435
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
மாபெரும் மத்தியஸ்தர்.
436
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
ஒரு முறையாவது என்னிடமும்
மன்னிப்பு கேட்கப்படுவதில் மகிழ்ச்சி.
437
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
சரி, நான் உதவ விரும்புகிறேன்.
438
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
இதன் பாரம்
உன் தோள்களில் மீது மட்டும் இருக்கக் கூடாது.
439
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
எப்படியும் உனக்கு அது பிடிக்கவில்லை,
எனவே அதை உனக்காக என் தோள்களில் சுமக்கிறேன்.
440
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
இந்த சறுக்கல் தொடங்கியபோது, நாம்…
441
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
அறிவாற்றல் வீழ்ச்சி
சீக்கிரம் தொடங்கப்படுவதைப் பார்த்தோம்,
442
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
ஒரு டே அது நடக்கும் நேரத்தை சரிசெய்தான்.
443
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
நம் எலோருடைய வாழ்நாளின் அளவையும்
குறைப்பதன் மூலம்.
444
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
எனவே…
445
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
ஒரு டேவால் அதை மீண்டும் சரிசெய்ய முடியும்.
446
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
சில மாதங்களுக்கு வாழ்நாள் நீட்டிப்பை
அனுமதிப்பதன் மூலம்.
447
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
இது தீர்க்கப்படும் வரை.
448
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
நாம் எல்லோரும் அப்படியொரு
அற்புதமான நடிகர்கள், இல்லையா?
449
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
நாம் ஒருபோதும் மேடையேறாதது வெட்கக்கேடு.
450
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
முதலில் டெமர்ஸலைக் கேட்டீர்களா?
451
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
என்னிடம் கெஞ்சிக்கொண்டு வருகிறீர்கள் என்றால்,
அது அதை மறுத்திருக்க வேண்டும்.
452
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
நம் அறிவாற்றல் சீக்கிரமாக வீழ்ச்சியடைவதால்,
நாம் சீக்கிரமாக அழிக்கப்படுகிறோம்.
453
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
அது இயற்கைக்கு மாறானதாக தோன்றினால், நல்லது.
454
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
நம்மிடம் இயற்கையான எதுவும் இல்லை.
455
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
நாம் ராஜாக்கள் போல உடையணிந்த பொம்மைகள்.
456
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
அரக்கர்கள்.
457
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
பாருங்கள்.
458
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
பார்த்தீர்களா?
459
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
நட்பான நேனைட்கள்
தங்கள் வேலையைச் செய்வதைப் பாருங்கள்.
460
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
இதோ.
461
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
பொம்மை மீண்டும் தைக்கப்பட்டுவிட்டது.
462
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
டே வரப்போவதில்லை, இல்லையா?
463
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
நான் அப்படி நினைக்கவில்லை, பேரரசே.
464
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
இறந்தது யார்?
465
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
டே மீது எனக்கு இருந்த ஒருவித மரியாதை.
466
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
என் சகோதரருக்கு சுத்தமான ஆடைகளை கொண்டு வா.
467
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
நான் ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய மாற்றாக
இருப்பேன் என்று நம்புகிறேன்.
468
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
பாரம்பரியம் அல்லது கடமை காரணமாக
அவர் வர மாட்டார் என்று எனக்குத் தெரியும், ஆனால்…
469
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
எனக்குள் ஏதோவொன்று,
அன்பால் பதவியேற்புக்கு வருவார் என்று நம்பியது.
470
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
நீ சிறந்ததற்கு தகுதியானவன்.
471
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
என்னை டேவாக பதவிப்பிரமாணம் செய்துவைத்த க்ளியோன்
சகோதரரைவிட அதிகமாக அப்பாவாக இருந்தார்.
472
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
அவர் என்னிடம் மைய சிம்மாசனத்தை ஒப்படைத்தபோது
அதில் அக்கறை இருந்தது.
473
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
நம் சகோதரனுக்குப் பதவிப்பிரமாணம் செய்துவைத்தபோது,
அவன் பேரழிவை நோக்கி போவது எனக்குத் தெரிந்தது.
474
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
இருந்தாலும் உனக்குப் பதவிப்பிரமாணம் செய்துவைப்பதில்
நான் பெருமைப்படுவேன்.
475
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
தூதர் க்வென்டும் நானும் இன்றிரவு
குடிக்கப் போகிறோம்.
476
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
நீயும் இணைந்துகொள்ள விரும்புகிறேன்.
477
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
அவள் எனக்கு ஒரு நல்ல தோழியாக இருக்கிறாள்.
478
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன்.
479
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
நமக்கான காலம் நிஜமாகவே குறுகியதாக இருந்தால்,
இறுதியில் நண்பர்களைக் கொண்டிருப்பது நல்லது.
480
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
இந்தக் கடைசி நாட்களில்…
481
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
என்னால் முடிந்ததை நான் உனக்குக் கொடுப்பேன்.
482
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
நீ க்வென்டை வசீகரிக்கவும், அவளோடு நட்பாகவும்
உனக்கு உதவுவேன்.
483
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
அதோடு…
484
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
நான் யாரிடமும் சொல்லாத
வேறொரு பரிசு இருக்கிறது.
485
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
அது என்ன?
486
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
சரியான நேரத்தில் சொல்கிறேன்.
487
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
கண்டிப்பாக டெமர்ஸலுக்குத் தெரிந்திருக்கும்.
488
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
இல்லை. நான் டெமர்ஸலுக்குத் தெரியாமல்
வைத்திருக்கும் ஒரே விஷயம் அதுதான்.
489
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
எது வந்தாலும்
உன்னைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருக்கும் ஒன்று.
490
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"ஒரு டான் இன்று டேவாக பதவியேற்கிறான்.
491
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
நீல வானத்தில் ஒரு பிரகாசமான சூரியன் போல."
492
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
"பேரரசுக்கு உன் ஞானமும் நம்பிக்கையும்
நீண்ட காலத்திற்கு உள்ளிருந்தே வெளிச்சம் தரட்டும்."
493
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
நன்றி.
494
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
கச்சிதமாக இருக்கிறது.
495
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
நீண்ட காலத்திற்கு இது தேவைப்படாது என்று
நான் நினைத்தேன்,
496
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
ஆனால் சமீபத்தில் வெளிப்பாடுகள்
எங்கள் காலவரிசையை முன்னோக்கி நகர்த்திவிட்டது.
497
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
எல்லாம் நீங்கள் கேட்டபடியே இருக்கிறது, பேரரசே.
498
00:40:51,368 --> 00:40:53,745
சரி, அப்படியென்றால்
டானின் ஆட்சி வலுவானது என்பதை
499
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
உறுதிப்படுத்திக்கொண்டு நான் ஓய்வு பெறலாம்.
500
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
அது வேலை செய்தால்.
501
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
அது வேலை செய்யுமா?
502
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
உங்கள் பெயர் மற்றும் மகிமையால்,
அது செய்கிறது, பேரரசே.
503
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
நெவாகுலாதான் அதன் வகையில் முதாவது.
504
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
ஒரு பிளாக் ஹோல் குண்டு.
505
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
நாம் பயன்படுத்தும் சக்தி அந்த பெரும் நட்சத்திரத்தின்
கட்டுப்பாடற்ற சுழற்சியிலிருந்து வருகிறது.
506
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
நாம் இங்கே நிற்கும் ஒவ்வொரு நொடியும்,
அது நூற்றுக்கணக்கான முறை சுழன்றிருக்கும்.
507
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
பிளாக் ஹோலிடம் இருந்து தப்பிக்க முடியாது.
508
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
அதற்குள், நேரமும் இடமும் உடைக்கப்படுகின்றன.
509
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
ஆனால் வெளிப்புறப் பகுதி, எர்கோஸ்பியர்,
510
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
அதில் துளையிட்டு, அதைப் பயன்படுத்தலாம்.
511
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
நாம் அதில் மின்காந்த கதிர்களைப் பாய்ச்சினால்,
512
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
நாம் நினைத்துப் பார்க்க முடியாத அளவுக்கு
வெப்பத்துடன் ஒளித் துளிகளான ஃபோட்டான்கள்
513
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
விண்வெளியை கிழித்துக்கொண்டு வரும்.
514
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
அவை தெய்வீக நிலைக்குத் திரும்பிவிட்டன.
515
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
ஆனால் அவை ஒவ்வொரு நொடியும் கூடிக்கொண்டே,
தயாராகின்றன.
516
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
பிறகு, திருடப்பட்ட நெருப்பாலும்,
அதீத கதிர்வீச்சு ஆற்றலாலும் தொடப்படும்போது,
517
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
நாம் தாங்க முடியாத சக்தியுடன்
விண்வெளியில் எந்த தூரத்தையும் அடையலாம்.
518
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
பாருங்கள்.
519
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
அங்கிருந்தது எவ்வளவு அழிந்தது?
520
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
எதுவும் அழியவில்லை.
521
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
அது இருக்கிறது.
ஆனால் நிரந்தரமாக மாறிய நிலையில்.
522
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
நீ என்னை மகிழ்வித்துவிட்டாய்.
523
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
நான் உங்கள் கைகளில் மரணத்தை
ஒப்படைக்கிறேன் என்பது மக்களுக்குத் தெரியும்.
524
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
இது தடுப்பதற்கான ஒன்றுதான்.
525
00:43:21,727 --> 00:43:23,645
மிகவும் அசாதாரணமான சூழ்நிலைகளில்
526
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
டானால் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுவதற்காக.
527
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
ஆனால் மிகவும் அசாதாரணமான சூழ்நிலை
வந்துகொண்டிருக்கலாம்.
528
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
எனவே, இண்ட்பரை பார்த்து, பேச
உங்களுக்கு நேரம் கிடைத்ததா,
529
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
அல்லது கால்கனில் இருக்கும் கேசினோ சிப்களுக்காக
நேரத்தை வீணடிப்பதில் மும்முரமாக இருக்கிறானா?
530
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
கால்கனின் வீழ்ச்சி ஃபவுண்டேஷனுக்கு
531
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
பெரும் ஆச்சரியத்தை ஏற்படுத்தியதை
நான் உறுதிப்படுத்தியிருக்கிறேன்.
532
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
இண்ட்பருக்கு எதுவும் தெரியாது.
533
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
சரி, நிச்சயமாக அதுதான் அவனுக்கான நற்பெயர்.
534
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
வால்ட் விழிக்கும்போது நாம் இன்னும்
தெரிந்துகொள்வோம் என்று நினைக்கிறேன்.
535
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
அது விழித்துவிட்டது, சரிதானே?
536
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
எப்போதும் உங்களுக்கு சந்தேகத்துக்குரிய விதத்தில்
நிறைய தெரிந்திருக்கிறது, நண்பரே.
537
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
ஆம், எங்களிடம் எங்கள் சோர்ஸ்கள் இருக்கிறார்கள்.
538
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
இவருடைய வெட்கம் எனக்குப் பிடிக்கும்.
539
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
கால்கனின் உரிமையைப் பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை.
540
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
ஆனால் அதைக் கைப்பற்றிய கொள்ளையன் பற்றி
எனக்குக் கவலையாக இருக்கிறது.
541
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
அவன் இதுவரை யாரிடமும்
அந்தக் கிரகத்தை ஒப்படைக்கவில்லை,
542
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
அவனே அதை வைத்துக்கொள்ள விரும்புகிறானோ என்று
நான் யோசிக்கத் தொடங்குகிறேன்.
543
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
எதற்காக இந்த கவலை ஏற்படுகிறது?
கால்கனின் மக்களுக்காகவா?
544
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
இல்லை.
545
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
இல்லை, நான் இன்னும் பேரரசுதான்.
எனக்கு எங்களைப் பற்றி மட்டும்தான் கவலை.
546
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
நான் தயாராக இருக்க விரும்புகிறேன்.
547
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
ஓ, நீ தயாராக இருப்பாய்.
548
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
நான் உறுதியாகச் சொல்கிறேன்.
549
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
சரி, நான் சொல்ல விரும்பியது அவ்வளவுதான்.
550
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
எனக்கு குடிக்கும் பழக்கம் இல்லை, எனவே நான் உங்களை
உங்கள் பிராண்டிகளுடன் விட்டுவிட்டு கிளம்புகிறேன்.
551
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
பேரரசே?
552
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
சகோதரர் டான், பேரரசுக்கு விஷயங்கள் தெரியும்,
பெரும்பாலும் தெரிந்திருக்க வேண்டியதைவிட அதிகம்.
553
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
எனவே நீங்கள் கவலைப்படும்போது,
நானும் கவலைப்படுகிறேன்.
554
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
நிஜமாகவே நீங்கள் எதைப் பற்றி கவலைப்படுகிறீர்கள்?
555
00:45:17,676 --> 00:45:20,846
சாத்தியமில்லாத விஷயங்களைச் செய்யக்கூடிய
இந்த மியூல் போன்றவர்களைப் பற்றி
556
00:45:20,929 --> 00:45:22,514
நான் கவலைப்படுகிறேன்.
557
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
அதைத்தானே செல்டன் கற்பிக்கிறார்?
558
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
அல்லது எங்கள் நட்புக்காகவும் பிராண்டிக்காகவும்
அதை ஒதுக்கிவைத்துவிட்டீர்களா?
559
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
செல்டனின் போதனைகளைத்தான்
என் வாழ்க்கையாகக் கொண்டிருக்கிறேன்.
560
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
அவற்றுக்கு சேவை செய்ய
ஒரு அந்நிய கிரகத்தில் வாழ்கிறேன்.
561
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
நான் புண்படுத்த நினைக்கவில்லை.
562
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
ஆனால் வருந்துகிறேன், நான்…
எனக்கு ஒரு சந்திப்பு இருக்கிறது.
563
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
மியூல்.
564
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
அந்த பெயரைக் கேட்டவுடன்
உன் அழைப்பை எதிர்பார்த்தேன்.
565
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
பேரரசே, உன்னை பயனுள்ளவராக
மாற்றிக்கொள்ள வேண்டிய நேரம் இது.
566
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்
566
00:48:13,305 --> 00:49:13,356
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm