"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192179 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[tha] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
(สร้างจากนวนิยายโดยไอแซค อาซิมอฟ)
3
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
ตื่นเถิด ผู้นิทรา
เอกวาจกขอต้อนรับท่านกลับบ้าน
4
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
เธลิส
5
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
คุณจำศีลไปหนึ่งปี ทุกสิ่งเป็นดังแผนที่วางไว้
6
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
ตื่นเถิด ฮาริ เซลดอน
7
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
สถาบันสถาปนาที่สองขอต้อนรับกลับบ้าน
8
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
(151 ปีก่อน)
9
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
ในที่สุดฮาริกับฉันก็ก่อตั้ง
สถาบันสถาปนาที่สองขึ้นที่อิกนิส
10
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
แต่เรายังมีเรื่องต้องตามต่ออีกมาก
11
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
แผนยังหลุดจากเส้นทางเดิมไปไกล
เราต้องดึงมันกลับมาให้ได้
12
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
เราจำศีลอยู่ตลอด
เว้นเพียงไม่กี่สัปดาห์ในแต่ละปี
13
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
ตื่นเถิด ผู้นิทรา เวลาผ่านไปอีกปีหนึ่งแล้ว
14
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
ยามตื่น ฮาริจะสอนคณิตประวัติศาสตร์
ให้กับเหล่าเจตกร
15
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
แก้ไขเหตุการณ์
ด้วยการเคลื่อนไหวของคนกลุ่มใหญ่
16
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
ปรับเปลี่ยนเส้นทางประวัติศาสตร์
นั่นคือพลังที่แท้จริงของคณิตประวัติศาสตร์
17
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
และฉันจะสอนให้พวกเขา
ใช้พลังจิตสู้กับมโนมัย
18
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
ยิ่งเวลาผ่านไป
เราพัฒนาจากการเป็นสาวกของเทลเลม
19
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
กลายเป็นคมดาบที่ปาดกระแสเวลา
20
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
อย่า ไม่ต้อง อย่าคำนับ
21
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
ยุคศาสนาของเราจบลงแล้ว
22
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
เราขยายอิทธิพล
23
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
ค้นหาเจตกรที่เป็นเหมือนเรา
และเพิ่มจำนวนขึ้นตามลำดับ
24
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
ไม่นานนัก เราก็มีหูมีตาทั่วทุกมุมจักรวาล
25
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
ทำงานในเงามืด
เพื่อให้สถาบันสถาปนาที่หนึ่งเติบโตอย่างเข้มแข็ง
26
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
และบ่อนทำลายจักรวรรดิให้อ่อนแอลง
ตามเส้นทางแผนตั้งต้น
27
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
แต่ยิ่งเวลาผ่านไปแต่ละปี
28
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
เรากลับต้องเผชิญกับอุปสรรคซึ่งควบคุมไม่ได้
29
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
เวลา
30
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
แบบนี้ยังไงก็เตรียมตัวไม่ทัน
31
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
กว่ามโนมัยจะโผล่มา
นั่นตั้งอีกห้าสิบปีข้างหน้า
32
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
ฉันไม่ได้กลัวเรื่องเขา
33
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
วิกฤตที่สามคือจุดพลิกผันมาตลอด
34
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
ถ้าเราไม่จัดการให้ทุกอย่างอยู่ถูกที่ถูกทาง
35
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
ต่อให้เอาชนะมโนมัยได้
เราก็ยังไม่พร้อมรับสิ่งที่จะตามมา
36
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
งั้นก็ต้องแบ่งความถนัดไป
37
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
เราไม่สามารถสอนคณิตประวัติศาสตร์
ให้เจตกรทุกคนได้
38
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
แต่สอนบางส่วนให้แต่ละคนได้รู้
39
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
คิดได้ดี
40
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังจะต้องอัพเดท
โมเดลคณิตประวัติศาสตร์ที่เริ่มล้าสมัย
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
ปรับปฏิบัติการที่ส่งออกไปตามสังคมต่างๆ
42
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
เพื่อให้รู้แน่ว่าเราส่งอิทธิพลไปถูกที่ถูกทาง
43
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
เราตามเรื่องได้ไม่เร็วพอ
44
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
เราต้องไม่กลับไปจำศีล
45
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
เราคนใดคนหนึ่งต้องไม่นอน
46
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
ฮาริ
47
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
ศึกใหญ่ของเธอคือสู้กับมโนมัย
48
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
หน้าที่ฉันคือต้องดูแลให้ส่วนอื่นๆ พร้อมรบ
49
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
ฮาริ ให้ตาย
50
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
มีทางเดียวที่จะทำให้สำเร็จได้
51
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
อีกหนึ่งปีเจอกันนะ
52
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
(สี่ปีก่อน)
53
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
ขอต้อนรับกลับบ้าน เกล
54
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
เธลิสไปไหนเสียล่ะ
55
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
เธลิสจากเราไปสักพักแล้ว
ตอนนี้เขาเป็นเอกวาจกของเรา
56
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
เขาชื่อพรีม พัลเวอร์
57
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
ฮาริอยู่ไหน นี่ผ่านไปกี่ปีแล้ว
58
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
นับจากวงจรการตื่นแรกของคุณ
59
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
ผ่านมา 148 ปี
60
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
ฮาริ
61
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
เกล
62
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
อ้อ ใช่สินะ
63
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
จริงด้วย
64
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
ทำไมเขาไม่ปลุกฉันมาก่อนหน้านี้
65
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
เราต้องใช้เวลามากกว่าเดิม
เวลาของเธอมีค่ากว่าเวลาของฉัน
66
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
แต่ฉันอาจช่วยได้
67
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
เราแลกที่กันบ้างก็ได้ ผลัดกัน
68
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
อาจจะหาทางที่จะ…
69
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
เธอก็มีแต่โมโหฉันอยู่เรื่อย
70
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
คุณก็ทำตัวน่าโมโหนี่
71
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
มโนมัยล่ะ
72
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
ยัง ยังไม่มา แต่ใกล้แล้ว
73
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
แต่เจ้า…
74
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
วิกฤตที่สามน่ะใกล้เข้ามาเต็มที
75
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
ตามมาสิ
76
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
นี่อะไรกัน
77
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
ฉันสร้างไว้เอง
78
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
ซัลวอร์ ยานน่า เรย์ช
79
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
เดี๋ยวนี้ต้องพึ่งมันเพื่อให้ไม่ลืมอดีต
80
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
ภาพพวกเขาในนี้พร่าเลือนแล้ว
81
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
แต่ในนี้ยังชัดเจนเสมอ
82
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
มาสิๆ
83
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
มีอะไรที่ต้องเอาให้เธอดู
84
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
เกือบทั้งชีวิตฉันเคยเชื่อว่าหากจัดการให้ดี
85
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
แผนของฉันจะช่วยย่นระยะยุครัตติกาลได้
86
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
เธอไม่ควรจะต้องมาเป็นส่วนหนึ่ง
ของสถาบันสถาปนาที่สอง
87
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
เธอควรจะตายไปตั้งแต่หลายร้อยปีก่อน
แต่เธอก็ยังอยู่ตรงนี้
88
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
เธอทำให้ทุกอย่างผิดแผน
89
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
แต่ก็ยังสามารถดึงทุกอย่าง
ให้กลับมาเข้ารูปเข้ารอยได้อีก
90
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่
91
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
ต้องเป็นปรากฏการณ์อะไรสักอย่าง
ฉันอธิบายไม่ถูก
92
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
แต่รู้ว่าเธออยู่ใจกลางเรื่องนี้
93
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
ทางข้างหน้าเป็นทางที่เธอไปตามลำพังได้แล้ว
94
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
ฉันไม่คิดจะบอกลาคุณหรอกนะ
95
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
งั้นฉันจะให้พรีมกล่าวคำไว้อาลัยแทน
96
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
ฮาริ
97
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
เธอต้องชอบเขาแน่ๆ ทีนี้…
98
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
นี่คือองค์ความรู้ทั้งหมดของฉัน
ที่เกี่ยวกับวิกฤตทั้งแปด
99
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
ข้อมูลดิบ ความคิดเห็นและความลับทั้งหลาย
100
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
แต่ที่สำคัญที่สุดคือเรื่องนี้
101
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
ยานอินวิคทัส
102
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
หากเอาชนะมโนมัยได้
103
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
ทุกสิ่งจะมุ่งหน้าไปสู่จุดนี้
104
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
พรุ่งนี้เจอกันนะ
105
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
แก่แล้วเหนื่อยง่าย
106
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- พรุ่งนี้ค่ะ
- ฮื่อ
107
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- โอเค
- ดี
108
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
เดินระวังนะ
109
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
คุณโกหกเธอ
110
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
ทำใจมองตาแล้วบอกลาตรงๆ ไม่ได้
111
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
แบบนี้แหละดีแล้ว
112
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
หากฉันเป็นเกล คงไม่เห็นด้วย
113
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
แน่ใจแล้วหรือ
114
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
ตายที่นี่อาจจะมีเกียรติกว่า
115
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
พาผมกลับไปที่อูน่าส์เวิลด์เถอะ
116
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
ขอต่อเวลาชีวิตอีกหน
117
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
ร่างนี้ถือเป็นการต่ออายุให้แล้ว
118
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
และคุณก็ทำทุกอย่างสุดความสามารถ
ยามยังมีร่างอยู่
119
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
ถ้าเช่นนั้นผมก็มั่นใจ
120
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
ไม่ต้องใช้สเปซเซอร์ ไม่มีวิสเปอร์ไดรฟ์
121
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
ไม่ใช้จัมป์เกท
122
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
ทำได้ยังไง
123
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
มากับฉันสิ ฉันจะเอาให้ดู
124
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
ซัลวอร์บอกว่า… มีคนอยากให้
มาลงสนามเองกับตัวบ้าง ทำไมกัน
125
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
เพราะเราลงเองไม่ได้
126
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
ฮาริคะ
127
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
เขาจากไปแล้ว
128
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
เขาไม่ได้บอกลาด้วยซ้ำ
129
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
แต่ฉันสัมผัสได้ว่าเขาจากไป
130
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
ฉันยังใช้ภาษามือไม่เป็น
แต่อ่านออกนะว่านี่คือหัวใจสลาย
131
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
ฮาริจากไปแล้ว ฉันอยากทำที่ระลึกถึงเขา
132
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
อนุสาวรีย์แบบที่เขาทำน่ะ
133
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
เขาสลักรูปตัวเองไว้แล้วด้วยสินะ
134
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
อย่างเขาก็ต้องทำไว้สินะ
135
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
ฮาริสลักตนเองไว้ในประวัติศาสตร์
136
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
แผ้วถางทางให้เราเดินตาม
137
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
แล้วเราก็เดินตามทางนั้นด้วยกัน
138
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
ฉันเรียนภาษาของพรีม
แล้วแผนของเราก็กลับเข้าร่องเข้ารอย
139
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
แต่ศึกนี้เพิ่งเริ่ม
140
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
สถาบันสถาปนาที่สองอยู่ไหน
141
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
มโนมัยมาแล้ว หมดเวลาแล้ว
142
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
(ปัจจุบัน)
143
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
เมื่อ 152 ปีก่อน
144
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
คุณเห็นว่าหากไม่มีสถาบันสถาปนาที่สอง
145
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
ชะตามนุษย์จะหลุดจากแผนเซลดอน
146
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
เราดึงแผนกลับมาเหมือนเดิมได้แล้ว
147
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
วิกฤตที่สามจะเกิดในจุดที่ควรจะเกิด
148
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
แต่คัลแกนมันคนละเรื่องกัน
149
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
ทันทีที่มโนมัยยึดดาวได้
150
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
ปฐมรัศมีก็เกิดสิ่งนี้…
151
00:16:34,494 --> 00:16:37,247
(แทรนทอร์)
152
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
ก็ถ้ามันแย่ลงได้มันก็ต้องดีขึ้นได้
153
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
แก้เสียสิ
154
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
เรื่องนี้แก้ไขไม่ได้
155
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
อย่างน้อยก็ใช้คณิตประวัติศาสตร์แก้ไม่ได้
156
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
เป็นไปได้ไหมว่ามันคำนวณผิด
157
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
คุณก็บอกเองว่าช่วงหลังๆ
การทำนายมันไม่ได้แม่นยำนัก
158
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
ฉันเชื่อว่านั่นมาจากปัจจัยนิรนามส่วนอื่น
159
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
มีอะไรที่ส่งผลให้การคำนวณไม่ชัดเจนมาหลายปี
160
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
งั้นก็คัลแกน ที่นั่นเพิ่งเปลี่ยนเจ้าของ
161
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
นั่นอาจส่งผลกระทบต่อเนื่องเป็นโดมิโน่
162
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
ข้าก็รู้สึกมาตลอดว่า
พวกเราล้วนมุ่งสู่ความว่างเปล่า
163
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
เปิดใจรับความเปล่าดายเสียเถอะ ทุกคน
164
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
ร้อยปีที่ผ่านมา
ของเล่นชิ้นนี้ก็ทำตามคำสั่งของเล่นชิ้นนั้น
165
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
บังคับให้เรากลายเป็นทาสการอ่านชะตา
166
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
โดยสัญญิงสัญญาว่า
จะช่วยให้พวกเราเอาตัวรอดไปได้
167
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
เนี่ย สุขสันต์วันรับผล
168
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
ชะตาขาดกันหมดแน่
169
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
ถ้าอยากจะเรียกเรา
หาทางให้ไม่ต้องเรียกละกัน
170
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
กลวงกว่าที่คิดไว้อีกแฮะ
171
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
เอาไว้ค่อยคุยกัน
172
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
ตอนนี้อย่าเพิ่งเอาไปบอกใคร
173
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
ให้ใครรู้ไม่ได้ทั้งนั้น
174
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
ดีเมอร์เซล เราว่าในจังหวะนี้…
175
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
เราเข้าใจแล้วว่าคุณรู้สึกยังไง
176
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
องค์จักรวรรดิ
177
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
เราพยายามลำบากตรากตรำ รอมชอม
หาทางสายกลางที่ทุกคนจะรับได้
178
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
แต่สุดท้ายก็เหมือนจะไม่มีประโยชน์อะไร
179
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
ถ้าเรายังทั้งขื่นและขม
เมื่อมาถึงบั้นปลายชีวิตสั้นๆ อันไร้ความหมาย
180
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
คุณคงขมขื่นแทบขาดใจ
ในชีวิตที่แสนยืนยาวแต่ไร้ความหมายพอกัน
181
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
คุณอาจอยากให้ชีวิตจบไปเสียที
182
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
หากไม่เหลือราชวงศ์สายโลหิตให้ปกปักรักษา
183
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
คุณก็แค่สตรีนางหนึ่ง
184
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
ซึ่งมีอิสระเปิดกว้างในอนาคต
185
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
ฉันมีเรื่องต้องจัดการ ขอตัว องค์จักรวรรดิ
186
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
ดีเมอร์เซล คุณเสียเราไปไม่ได้ในจังหวะนี้
187
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
ไม่ว่าหายนะใดกำลังจะมาถึง
188
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
จะเป็นประโยชน์ต่อทุกคน
ถ้ามีเราอยู่เผชิญหน้าร่วมกับคุณ
189
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
อีกสิบวันคุณจะเขี่ยเราทิ้งจริงๆ รึ
190
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
อย่าเลย
191
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
ท่านเอ่ยขอ
ประหนึ่งว่าฉันมีสิทธิ์ตัดสินใจเรื่องนั้นได้
192
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
แต่หนึ่งในหน้าที่ของฉันคือการเป็นนาฬิกา
193
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
นาฬิกาชีวิตของคลีออนทุกคน
และฉันก็รักษาเวลาอย่างเคร่งครัดที่สุด
194
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
(คัลแกน)
195
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
เราคือมโนมัย
196
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
ยานที่จอดอยู่ข้างนอกชื่อแบล็คทังก์
197
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
เข้าใจ
198
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
เราดูน่ากริ่งเกรงมาก
199
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
แต่สัญญาเลย
200
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
สุดท้ายทุกคนจะรักเรา
201
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
เหมือนกับอาร์ชดยุคในช่วงสุดท้ายของชีวิต
202
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
เอาละ ลูกขี้ครอกมันอยู่ไหน
203
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
อยู่ไหน
204
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
ชื่ออะไรน่ะ
205
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
สเกอร์เล็ตค่ะท่าน
206
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
ท่านพ่อเรียกอย่างนั้น ชื่อภาษาคัลแกน
207
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
แปลว่า "เจ้าขนมปังก้อน"
208
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
ชื่อสมเกียรตินัก
209
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
ขอเลย อย่าเรียกเราว่า "ท่าน"
210
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
เรียกมโนมัยก็พอ
211
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
งั้น สเกอร์เล็ต
212
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
รักมโนมัยไหม
213
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
รักยิ่งกว่าอะไร
214
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
รักยิ่งกว่าอะไร
215
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
อย่างที่คุณอาจได้ยินมา เราโน้มน้าวใจคนเก่ง
216
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
เปลี่ยนใจให้คนมารักได้
217
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
แต่มันก็ไม่ง่าย
และตัวเราเองก็ต้องมีวินัยไม่น้อย
218
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
โชคดีที่ได้รู้ว่าไม่ต้องทำให้กลับใจทีละคน
219
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
แค่กล่อมให้คนกลับใจ
ด้วยการทำให้เห็นเป็นเยี่ยงอย่าง
220
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
คนที่เหลือเมื่อเห็นคนกลับใจ
221
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
เขาก็จะพยายามกลับใจให้เราเอง
222
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
ดังนั้น สเกอร์เล็ต
223
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
อยากทำเป็นเยี่ยงอย่างให้คนดูไหม
ว่าการกลับใจต้องทำยังไง
224
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
อยากยิ่งกว่าอะไรค่ะ
225
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
เยี่ยม
226
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
มาเร็ว
227
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
เชิญเลย
228
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
รู้ไหมว่านี่อะไร
229
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
ปืนของท่านพ่อ
230
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
เขาเคยให้เล่นรึเปล่า
231
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
ไม่ให้ค่ะ พ่อบอกว่าอันตรายเกินไป
232
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
แล้วเขาก็ไม่ผิด
233
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
ห้ามเล็งปืนนี้ไปที่คนอื่น
และห้ามเล็งที่ตัวเองเด็ดขาด
234
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
แต่นั่นแหละ แง่งามของการเกลี้ยกล่อมให้กลับใจ
235
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
ถ้าได้เข้าไปในหัวใครแล้ว
เราวาดภาพได้ทุกแบบตามใจเรา
236
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
แค่ปัดพู่กันเบาๆ สะกิดใจ
237
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
ทันใดนั้นก็จะรู้สึกจำเป็นต้องทำ…
238
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
ทั้งที่รู้ว่าไม่ควร
239
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
ไม่เป็นไรนะ ยัยขนมปังก้อน
240
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
หยิบปืนขึ้นมา
241
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
หนักนะคะ
242
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
แย่ละ
243
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
หนักเกินจะยกขึ้นมาจ่อหัวรึเปล่า
244
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
ลูกไม้…
245
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ
246
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
อยากเหนี่ยวไกไหมจ๊ะ สเกอร์เล็ต
247
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
อยากยิ่งกว่าอะไร
248
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
อยากยิ่งกว่าอะไร!
249
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
งั้นนับถึงสามนะ
250
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
หนึ่ง
251
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
สอง
252
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
สาม
253
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
เห็นเราเป็นปีศาจหรือไง
254
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
แง่งามของการกล่อมให้กลับใจ
255
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
เอามานี่ สเกอร์เล็ต เอามา
256
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
เอาไว้ค่อยยิงตัวเองทีหลังได้ สัญญา
257
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
เราสัญญา
258
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
กินเสีย
259
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
แล้วทุกคนจะกลับใจมารักเรา
260
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
และอีกไม่นาน…
261
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
ทั้งจักรวาลจะรักเราเช่นกัน
262
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
(โรงนอนทวารบาล)
263
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
วันนี้ไม่เหลือเหรียญแล้ว แต่…
264
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
ไม่ยุติธรรมไหม
265
00:25:56,306 --> 00:25:57,558
ก็ถ้าจะต้องวิ่งกลับบ้าน
266
00:25:57,641 --> 00:26:01,395
ไปเอาของเก่ามาขายเช่นโหลน้ำตาลแบบนี้
267
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
เราก็ไม่คิดจะห้าม
268
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
ดีเมอร์เซลรู้หรือเปล่าว่า
ท่านเอาสมบัติราชวงศ์มาพนัน
269
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
งั้นมาดูกันว่าไปได้ถึงไหน
270
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
หรือบ้านหลังน้อยของผม
กำลังจะได้โหลน้ำตาลใหม่
271
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
แหม ไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก
272
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
ตอนนี้ก็ได้ไปจริงๆ ละ
273
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
มา แจกใหม่
274
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
ในวังยังมีของแวววาวอีกเยอะ
275
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
สปอร์
276
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
ลองสิ
277
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
ไม่เอาหรอก
278
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
ดีแล้ว ของพวกนี้ทำให้ตายเร็ว
279
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
ซิกเน็ตต้องอยากเล่นแน่ๆ
280
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
เราเพิ่งกลับไปหาหมอ
281
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
ยังเหมือนเดิม แต่…
282
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
บอกเลย ลูกตั้งใจจะใช้ชีวิตให้สุดเท่าที่มี
283
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
วิ่งสุดฝีเท้า ตะโกนสุดเสียง
284
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- เราก็อยากจะช่วยได้…
- ผมเข้าใจ
285
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
เขากำลังเพาะอรุณาคนใหม่
286
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
ใกล้ได้ที่ละ
287
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
สิ่งมีชีวิตเกิดใหม่น่าทึ่งมากนะ
288
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
เดี๋ยวท่านก็รักเขาเอง
289
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
เราจะพยายาม ถ้าไม่อุ้มนั่งตักโยกเล่น
ก็ปาติดกำแพงเลย เดี๋ยวก็รู้
290
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
ไม่เอาน่ะ เขาก็คือท่าน
291
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
ท่านต้องรักตัวเองได้แหละ
292
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
แหม…
293
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
เอา เล่นต่อไป
294
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
แค่อย่าขโมยอะไรของเราไปละกัน
295
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
เราสั่งกะซวกท้องไส้พวกเจ้าได้หมด
296
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
คนเราปฏิเสธมรดกที่รับมาได้
แต่หลีกหนีมันไม่ค่อยพ้น
297
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
ณ อีกด้านหนึ่งของจักรวาล
298
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
มรดกที่โฮเบอร์ มาลโลว์วางไว้
ก็ลัดเลาะไปถึงตำราประวัติศาสตร์
299
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
หลังจากที่เขาเจาะจักรวาลจากข้างหลัง
ในช่วงวิกฤตที่สอง
300
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
ลูกหลานของโฮเบอร์
กลายเป็นกลุ่มผู้ก่อตั้งสมาพันธ์วาณิช
301
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
แต่สายเลือดคนล่าสุดของเขา โทรัน มาลโลว์
302
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
กลับไม่อยากเกี่ยวข้องอะไรกับเหล่าวาณิช
303
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
หรือวิกฤตครั้งใหม่เลย
304
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
แต่ถึงอย่างไร มโนมัยก็สามารถดึงทุกคน
เข้ามาอยู่ในวงโคจรของเขาได้
305
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
306
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
ดุมน้อย
307
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
โจรสลัดขโมยแดดเราไปแล้ว
308
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
ครับ คู่ใหม่คู่มันส์
309
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
ข้าวใหม่ปลามัน
310
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
แปลว่าเราเพิ่งแต่งงานกัน ประเพณีเก่าน่ะ
311
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
เราจะทำให้มันกลับมาเฟื่อง
312
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
เดี๋ยวคุณก็จะต้องอยากแต่งงานบ้างแล้ว
313
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
ตั้งตารอเลยครับ
314
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
ต้องการสิ่งใดครับ คุณมาลโลว์
315
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
ฉันกับเจ้าสาวเลือกวิลล่าตรงนี้
เพื่อไม่ให้ใครมารบกวน
316
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
แต่จู่ๆ เราก็ถูกรบกวนด้วยเงื้อมเงาของกบฏ
317
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
ต้องขออภัยอย่างสูง
318
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
เคลื่อนให้หน่อยได้มั้ย
319
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
เอ่อ คุณมาลโลว์ ยานแบล็คทังก์เป็นของมโนมัย
320
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
การเคลื่อนไหวทางการเมืองของเขา…
321
00:29:33,607 --> 00:29:35,359
- เราชอบคำว่า "กบฏ"
- เราอยากเรียก "กบฏ" นะ
322
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
กบฏของเขาย่อมสร้างความอึดอัดขัดข้องบ้าง
323
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
หรือคุณจะ…
324
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
อะไร
325
00:29:45,744 --> 00:29:47,704
ให้เราเคลื่อนยานอวกาศทั้งลำอาจยากกว่า
326
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
ที่คุณจะเคลื่อนผ้ารองอาบแดดไปจุดอื่น
327
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
โทรี่ นายคนนี้คืออัจฉริยะ
328
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
แต่ยังไงก็ส่งทีมมาช่วยย้ายหน่อยได้มั้ย
329
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
เพราะผ้านี่ใช้ด้ายทอหนักมาก
330
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
เข้าใจแล้ว ถ่ายคลิปอยู่สินะ
331
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
ดีมาก
332
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- คุณทำได้ดีมากนะ
- ดีจริงๆ
333
00:30:15,148 --> 00:30:16,275
ขอบคุณที่เล่นตามน้ำ
334
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
ขอต้อนรับกลับบ้านค่ะ ให้ชงเครื่องดื่มไหม
335
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
เอาเสมอจ้ะ สวีทฮาร์ท
336
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
แหม ชอบเสียงยานเสียงใหม่นี่นะ
337
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
น้ำเสียงกล้าดี ฉันจะตั้งชื่อว่าสวีทฮาร์ท
338
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
ชอบเลย ตั้งงี้ไม่สับสนเลยเนอะ
339
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
ถ่ายคลิปที่หาดวันนี้ออกมาดีมาก
340
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
ปรากฏว่ามาดาวที่มีกบฏได้แสงเยอะเลย
341
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
กล้าท้าทายแต่ก็ชวนให้กลัว
342
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
เครื่องดื่มเรียบร้อยค่ะ
343
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
รักนะ โทรี่ รักชีวิตที่อยู่กับเธอ
344
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
เช่นกัน สวีทฮาร์ท
345
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
ขอบคุณค่ะ
346
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
คิดว่าไอ้กบฏนี่มันเกี่ยวอะไรกับวาณิชรึเปล่า
347
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
ใครจะรู้ เรื่องการเมือง
348
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
ตัวเล่นก็เดิมๆ ต่างกันแค่ยานคนละทรง
349
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
อยากให้ทุกคนรวมใจกันเป็นหนึ่งเดียวจังเลย
350
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
แต่ลุงฉันน่าจะสน
351
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
จนกว่าลุงของเธอจะเห็นความดีในตัวหลาน
352
00:31:19,213 --> 00:31:21,006
ฉันก็ไม่สนหรอกว่าเขาจะคิดอะไรยังไง
353
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
เธอก็ไม่ควรสนด้วย
354
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
ข่าวดีค่ะ มีแขกมา
355
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
หมอนวดฟรีเหรอ
356
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
โห อย่างนี้น่าจะมือหนัก
357
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
ก็จริง
358
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
คุณเป็นใครนะ
359
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
ผมผู้กองฮาน พริตเชอร์
ฝ่ายข่าวกรองของสถาบันสถาปนา
360
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
ไปหยิบกระบอกชงค็อกเทลให้นะ
361
00:31:50,452 --> 00:31:52,621
เครื่องขจัดสัญญาณของคุณจะใช้งานไม่ได้
ตอนที่ผมอยู่ในห้องนี้
362
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
เข้าใจรึเปล่า
363
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
เข้าใจ
364
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
มันก็ประหลาดดี
365
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
แม้ผมจะไม่ค่อยบอกตัวตนให้ใครรู้
แต่บอกเมื่อไหร่
366
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
คนพวกนั้นมักจะกลัวผม
367
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
เราจะกลัวทำไม
368
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
ก่อนอื่นเลยคือคุณจอดยานอยู่ในสนามรบ
369
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
เขายังสู้กันไม่จบ
370
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
ทิ้งระเบิด
371
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
คุณรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับกบฏนี้บ้าง
372
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
เรารู้ว่ามาจากคนที่ชื่อมโนมัย
ก็เหมาะดีนะ ดื้อเป็นลา
373
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
ยานของเขาชื่อแบล็คทังก์ ลิ้นดำ
แค่คิดก็แหยะแล้วมะ
374
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
ใช่ ไม่ใช่คนน่าคบหา
375
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
และเข้าหายากจนน่าประหลาดใจ
376
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
อุ๊ย โทรัน สงสัยเขาจะมาชวนเราทำงาน
377
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
ผู้กอง คุณรู้อยู่แล้วว่าลุงผมชื่อแรนดู มาลโลว์
378
00:32:41,461 --> 00:32:42,546
ถ้าใครจับได้ว่าเราหาข่าวให้คุณ
379
00:32:42,629 --> 00:32:44,715
ทุกคนต้องคิดว่าเหล่าวาณิชอยู่เบื้องหลังทุกสิ่ง
380
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
ซึ่งจะเป็นฉากหน้าให้อินด์เบอร์
กับกลุ่มผู้นำสถาบันสถาปนาที่เหลือได้
381
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
มโนมัยอันตรายขนาดนั้นจริงดิ
382
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
เรายังดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์อย่างแสนสุข
383
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
นั่นเพราะคุณมัวแต่โพสต์โซเชียล
384
00:33:01,398 --> 00:33:03,400
จนไม่สังเกตว่าคัลแกนส่วนที่เหลือเหงื่อแตกพลั่ก
385
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
เมื่อส้นเท้ามโนมัยยิ่งกดดันหนักขึ้นเรื่อยๆ
386
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
แต่เราก็สังเกต
387
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
แต่สัมผัสได้รึเปล่าล่ะ อากาศที่นี่อึดอัด
388
00:33:11,825 --> 00:33:13,243
คนธรรมดาต้องกลั้นหายใจ
389
00:33:13,327 --> 00:33:14,912
ตอนเห็นประตูบ้านข้างๆ โดนพังบุกเข้าไป
390
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
คุณครับ ถ้าคิดจะขู่ภรรยาผม…
391
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
ไม่หรอก
392
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
พวกคุณรวยเกินจะกลัวอะไรจริงๆ
393
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
โลกสวยเกิน มีส่วนได้ส่วนเสียเกิน
394
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
ถึงได้ไม่สะดุ้งสะเทือนอะไรตอนผมขึ้นมาบนยาน
395
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
และเสียงตบรองเท้าท็อปบู้ตที่ได้ยินเสมอ
396
00:33:32,095 --> 00:33:33,597
ฟังยังไงก็แค่เดินอยู่ห่างสองสามช่วงตึก
397
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
เพื่อจับคนอื่นทั้งนั้น
398
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
คุณต้องการอะไร
399
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
ปกติแล้ว พวกที่อยากเป็นเผด็จการ
400
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
ทันทีที่ยึดดาวได้จะกบดานสักสองสามวัน
401
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
แต่มโนมัยอยากพิสูจน์อะไรไม่รู้
402
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
เขาก็ยังรักษาความปลอดภัยเต็มที่
403
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
แต่เขาชอบอบายมุข
404
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
คืนนี้เขาจะจัดงานปาร์ตี้
405
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
ซึ่งมีเซเลบคนดังระดับจักรวาล
อย่างโทรันกับเบย์ตาอยู่ในรายชื่อแขก
406
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
เบย์ตา สงสัยผู้กองคนนี้อยากให้เราควงไปด้วย
407
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
รู้ไหมว่าฮาริ เซลดอนเป็นใคร
408
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
ไม่รู้ค่ะ
409
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
เขาตายไปตั้งหลายร้อยปีแล้ว
แต่นานๆ ทีเขาก็จะโผล่มาอีก
410
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
เขาบอกว่าจักรวรรดิกำลังขับพุ่งดิ่งลงเหว
411
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
เราขยายระยะทางไปปากเหว
แต่ก็ยังขับต่อไปไม่ยอมหยุด
412
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
เรื่องใหม่ก็คือ
413
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
เรารู้แล้วว่าทุกอย่างจะจบลง
ในเวลาแค่ไม่กี่สัปดาห์
414
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
ใกล้แล้ว
415
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
คนรู้เรื่องแบบนั้นได้ยังไง
416
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
เพราะฮาริ เซลดอนหาวิธีอ่านอนาคตได้น่ะสิ
417
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
แล้วมันก็สอนให้เราอ่านเป็นด้วย
418
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
ท่านเชื่อเหรอ
419
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
พวกนั้นเชื่อ
420
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
ภราดาทั้งสองของเรา
หลงตัวจนคิดว่าจะป้องกันได้
421
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
เราไม่คิดอย่างนั้น
422
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
ไม่ว่ายังไง สถานการณ์จะแย่ลงมากๆ
423
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
แล้วเราก็ไม่อยากอยู่ตรงนี้ตอนเกิดเรื่อง
424
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
เราอยากไปไมโคเจน
425
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
เราอยากเห็นที่ซึ่งปลุกปั้นเธอมา
426
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
อะไร
427
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
ขอคุยเป็นการส่วนตัวหน่อยได้ไหม
428
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
ไม่ได้
429
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- ฉันไปได้นะ
- ไม่ได้ ที่นี่ก็บ้านของเธอเหมือนกัน
430
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
นางต้องอยู่ด้วยโว้ย
431
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
ก็ได้ ให้นางฟังคำขอโทษจากเราด้วย
432
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
ท่านไม่เคยไว้ใจปฐมรัศมี
และไม่ชอบที่เราพึ่งพามันมากไป
433
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
ตอนนี้เข้าใจแล้วว่าท่านคิดถูก
434
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
เราขอโทษ
435
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
จอมรอมชอมผู้ยิ่งใหญ่
436
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
ดีจริงที่ครั้งนี้เราเป็นฝ่ายถูกรอมชอมบ้าง
437
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
แต่เราอยากช่วย
438
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
ภาระเรื่องนี้ไม่ควรตกบนบ่าท่านคนเดียว
439
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
แล้วจริงๆ ท่านก็ไม่ต้องการอยู่แล้ว
ให้เราแบกรับแทนเถอะ
440
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
ตอนที่เราเริ่มแตกต่างทางพันธุกรรมและเรา…
441
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
เราพบว่า
อาการสมองเสื่อมถอยจะเริ่มเร็วกว่าเดิม
442
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
ทิวาคนหนึ่งเป็นผู้ปรับช่วงเวลา
443
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
ตัดกระแสเวลาในชีวิตของเราทุกคนให้สั้นลง
444
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
ดังนั้น…
445
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
ทิวาอีกคนก็ปรับเวลาใหม่ได้
446
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
ปล่อยให้กระแสเวลาไหลต่ออีกสองสามเดือน
447
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
จนกว่าจะจัดการเรื่องนี้เสร็จ
448
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
พวกเราเก่งการละครกันทุกคนสินะ
449
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
เสียดายที่ไม่เคยได้ขึ้นเวทีแสดง
450
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
ไปขอดีเมอร์เซลก่อนแล้วใช่ไหม
451
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
นางปฏิเสธมาสิท่า ท่านถึงคลานเข่ามาหาเรา
452
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
เราต้องเฉลิมยศเร็วขึ้น
เพราะสมองของเราเสื่อมเร็วขึ้น
453
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
ถ้านั่นรู้สึกไม่เป็นธรรมชาติ ก็ดี
454
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
เพราะชีวิตเราไม่มีอะไรเป็นธรรมชาติทั้งนั้น
455
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
เราก็แค่ตุ๊กตาเสียกบาล จับมาแต่งตัวเป็นกษัตริย์
456
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
เป็นตัวประหลาด
457
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
ดูสิ
458
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
เห็นไหม
459
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
ดูเจ้านาไนต์เพื่อนยากปฏิบัติการ
460
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
นั่น
461
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
ซ่อมตุ๊กตาเสียกบาลแล้ว
462
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
ทิวาไม่คิดจะมาสินะ
463
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
น่าจะไม่มาค่ะ องค์จักรวรรดิ
464
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
ใครตายกัน
465
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
ความนับถือที่ยังพอจะเหลือให้ทิวา
466
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
หยิบชุดสะอาดๆ ให้ภราดาข้าหน่อย
467
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
เราหวังว่าจะเป็นตัวแทนที่พอรับได้
468
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
เรารู้ว่าเขาจะไม่ยอมมา
เพราะเป็นประเพณีหรือหน้าที่ แต่…
469
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
ในใจที่ยังใสซื่อก็หวังลมๆ แล้งๆ ว่า
เขาจะมีน้ำใจมาร่วมพิธีสวมอาภรณ์
470
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
เจ้าไม่ควรเจออะไรเช่นนี้
471
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
คลีออนที่สวมอาภรณ์ให้เราขึ้นเป็นทิวา
เขาเหมือนพ่อมากกว่าพี่ชาย
472
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
เขาใส่ใจนักตอนที่มอบบัลลังก์กลางให้เรา
473
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
ตอนเราสวมอาภรณ์ให้ภราดาของเรา
เรารู้แต่ต้นว่าเขาจะเป็นหายนะ
474
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
แต่เราจะภูมิใจมากหากได้ส่งต่ออาภรณ์นั้นให้เจ้า
475
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
คืนนี้อุปทูตเควนท์กับเราจะร่วมดื่มกัน
476
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
อยากให้เจ้ามาร่วมวงด้วย
477
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
นางเป็นเพื่อนที่ดีของเรา
478
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
เราเห็นด้วย
479
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
และถ้าเวลาของเราเหลือน้อยจริงๆ
มีมิตรสหายอยู่เคียงข้างในตอนท้ายคงดีกว่า
480
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
เราจะยังคง…
481
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
มอบทุกอย่างเท่าที่มีให้เจ้าในช่วงบั้นปลายนี้
482
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
เราจะช่วยเจ้าหว่านเสน่ห์ผูกมิตรกับเควนท์
483
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
และ…
484
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
มีของขวัญอีกชิ้นที่เราไม่ได้บอกใครทั้งสิ้น
485
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
อะไรรึ
486
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
ถึงเวลาแล้วจะบอก
487
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
ดีเมอร์เซลต้องรู้สินะ
488
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
ไม่ นี่เป็นเรื่องเดียว
ที่เราปิดเป็นความลับจากดีเมอร์เซล
489
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
สิ่งนั้นจะช่วยให้เจ้าปลอดภัย
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
490
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"อรุณาจะทรงอาภรณ์เป็นทิวา
491
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
ตะวันเจิดจ้าบนนภาครามใส"
492
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
"ขอปัญญา แรงพิโรธ และความหวังของท่าน
แผ่บารมีแห่งจักรวรรดิสว่างล้ำยืนยง"
493
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
ขอบคุณ
494
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
พอดีตัวนะ
495
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
ก่อนหน้านี้แผนของเรา
หวังว่าจะไม่ต้องใช้สิ่งนี้ไปอีกนาน
496
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
แต่เหตุที่ได้รับรู้ในระยะหลัง
ขยับช่วงเวลาให้เร็วขึ้น
497
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
ทุกอย่างเป็นตามที่ท่านสั่งไว้แล้ว องค์จักรวรรดิ
498
00:40:51,368 --> 00:40:53,745
ถ้าอย่างนั้นเราก็จะเดินลงจากเวที
499
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
ด้วยความมั่นใจว่าบัลลังก์ของอรุณาจะมั่นคง
500
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
ถ้ามันได้ผล
501
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
มันได้ผลหรือไม่
502
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
ด้วยเกียรติและนามของท่าน
สิ่งนี้ใช้การได้แล้ว องค์จักรวรรดิ
503
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
โนวาคูลาเป็นสิ่งประดิษฐ์ที่ไม่เคยมีมาก่อน
504
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
ระเบิดหลุมดำ
505
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
กักเก็บพลังมาจาก
การหมุนวนเรื่อยไปของวงแหวนอสูร
506
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
แต่ละวินาทีที่เราอยู่ตรงนี้
วงแหวนอสูรหมุนไปแล้วเป็นร้อยๆ รอบ
507
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
หลุมดำเป็นสิ่งที่ใครก็หนีไม่พ้น
508
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
ภายในนั้นจะทลายเวลาและปริภูมิต่างๆ จนสิ้น
509
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
แต่ส่วนรอบของหลุมดำ แอร์โกสเฟียร์นั้น
510
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
เราสามารถเจาะเข้าไป กักเก็บพลังมาใช้งาน
511
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
เราเติมรังสีแม่เหล็กไฟฟ้าเข้าไป
512
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
เติมโฟตอน และแสงเพียงนิดที่ตัดผ่านอวกาศ
513
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
ด้วยความร้อนขนาดที่เราจินตนาการไม่ถึง
514
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
แล้วกลับสู่ความเป็นเทพ
515
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
แต่ก็มารวมตัวกันมากขึ้นทุกวินาที เตรียมพร้อม
516
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
และเมื่อสัมผัสกับไฟที่ถูกชิงมา
พร้อมกับพลังมหารัศมี
517
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
เราจะยิงผ่านห้วงอวกาศ
ด้วยพลังอันไม่อาจต้านทาน
518
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
โปรดชมเป็นขวัญตา
519
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
สิ่งที่เคยอยู่ตรงนั้นหายไปมากแค่ไหน
520
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
ไม่มีอะไรหายไป
521
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
ยังคงอยู่ เพียงแต่เปลี่ยนรูปไปตลอดกาล
522
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
เจ้าทำให้เราพอใจนัก
523
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
คนจะต้องรู้ว่าผมเป็นผู้มอบมัจจุราชไว้ในมือท่าน
524
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
นี่เป็นปราการด่านสุดท้าย
525
00:43:21,727 --> 00:43:23,645
เก็บไว้ให้อรุณาใช้
526
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
ในช่วงที่สถานการณ์คับขันถึงขีดสุด
527
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
แต่สถานการณ์คับขันนั้นอาจใกล้เข้ามาแล้ว
528
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
แล้วคุณได้มีเวลาปรึกษาอินด์เบอร์หรือยัง
529
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
หรือเขามัวแต่ปาดนิ้วเหนียวน้ำเชื่อม
บนชิปกาสิโนในคัลแกน
530
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
ฉันได้ยืนยันแล้วว่าการเสียดาวคัลแกน
531
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
เป็นเรื่องที่สถาบันสถาปนาเองก็ไม่คาดคิดเลย
532
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
อินด์เบอร์ไม่ทราบอะไรทั้งนั้น
533
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
นั่นก็เข้ากับชื่อเสียงของเขา
534
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
เราคงได้รู้อะไรเพิ่มขึ้น
เมื่อภัณฑาคารเปิดฝาออกมาสินะ
535
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
ตอนนี้ไฟติดแล้วใช่ไหม
536
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
ท่านมีข้อมูลมากจนไม่น่าไว้วางใจ สหาย
537
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
ก็ใช่ เราก็มีแหล่งข่าวของเรา
538
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
ชอบนักเวลาเห็นหล่อนหน้าแดง
539
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
เราไม่ห่วงหรอกว่าใครจะครองดาวคัลแกน
540
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
แต่เราห่วงเรื่องโจรสลัดผู้เข้าครองดาวนั้น
541
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
เขายังไม่ได้ขายดาวให้ใคร
542
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
จนเราเริ่มคิดแล้วว่าเขาจะเก็บไว้เอง
543
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
แล้วท่านกังวลแทนใครกัน
ประชาชนของดาวคัลแกนรึ
544
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
ไม่ใช่เลย
545
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
เปล่า เรายังเป็นองค์จักรวรรดิ
เราสนแต่เรื่องของเราเอง
546
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
เราแค่อยากเตรียมรับมือให้พร้อม
547
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
เจ้าพร้อมแน่
548
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
เรามั่นใจ
549
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
เราก็อยากคุยเพียงแค่นั้น
550
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
เราดื่มไม่ค่อยเก่ง
ปล่อยให้พวกท่านดื่มบรั่นดีกันต่อแล้วกัน
551
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
องค์จักรวรรดิ
552
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
ภราดาอรุณา
จักรวรรดิรู้อะไรๆ มากกว่าที่ควรรู้
553
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
ถ้าท่านกังวล ฉันก็ต้องกังวลด้วย
554
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
จริงๆ แล้วท่านห่วงเรื่องอะไรกันแน่
555
00:45:17,676 --> 00:45:20,846
เราห่วงเรื่องของคน เช่นเจ้ามโนมัยนี่
556
00:45:20,929 --> 00:45:22,514
คนแบบที่ทำเรื่องไม่คาดฝันให้เป็นจริงได้
557
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
นั่นคือคำสอนของเซลดอนไม่ใช่รึ
558
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
หรือท่านวางปรัชญานั้นไปแล้ว
แลกกับรอยยิ้มและบรั่นดีจากเรา
559
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
ฉันยึดคำสอนของเซลดอนเป็นชีวิต
560
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
ยอมย้ายมาอยู่บนดาวแปลกถิ่นเพื่อรับใช้คำสอนนั้น
561
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
เราไม่ได้ตั้งใจจะหยามท่าน
562
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
แต่ต้องขออภัยจริงๆ เรามีธุระอื่น
563
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
มโนมัย
564
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
ได้ยินชื่อก็รู้เลยว่าคุณต้องเรียกมา
565
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
ได้เวลาทำตัวให้เป็นประโยชน์แล้ว
องค์จักรวรรดิ
566
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์
566
00:48:13,305 --> 00:49:13,356
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-