"Foundation" Shadows in the Math

ID13192180
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release Name Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[tur]
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Uyan, Uykucu. İlk Konuşmacı, evine hoş geldin diyor. 4 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 Thalis. 5 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Bir yıldır durağanlıktasın. Her şey planladığın gibi. 6 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Uyan Hari Seldon. 7 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 İkinci Vakıf, evine hoş geldin diyor. 8 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 151 YIL ÖNCE 9 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Hari'yle nihayet Ignis'te İkinci Vakıf'ı kurmuştuk 10 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 ama yapmamız gereken çok şey vardı. 11 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 Plan hâlâ çılgınca rotasından sapmıştı. Onu tekrar rayına oturtmamız gerekiyordu. 12 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 Her yıl birkaç hafta hariç hepimiz derin uykuda kalırdık. 13 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Uyan, Uykucu. Bir yıl daha geçti. 14 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 Uyanık olduğumuzda Hari, Mentaliklere psikotarihi öğretirdi. 15 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Kitlesel eylemlerle olayları manipüle etmek. 16 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 Tarihin akışını bükmek, psikotarihin gerçek gücü budur. 17 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Ben de onlara güçlerini Katır'la savaşta nasıl kullanacaklarını öğretirdim. 18 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 Yıllar geçtikçe, Tellem'in çocuklarından 19 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 zamanın akıntısında dönen bıçaklara dönüştük. 20 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 Hayır. Yapmayın. Başınızı eğmeyin. 21 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 Dinî dönemimiz sona erdi. 22 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Erişim alanımızı genişlettik, 23 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 bizim gibi diğer Mentalikleri aradık ve sayımızı artırdık. 24 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 Çok geçmeden galaksinin her yerinde gözlerimiz ve kulaklarımız oldu. 25 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 İlk Vakıf'ın güçlenmesini ve İmparatorluğun 26 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 Plan'ın ilk rotasına göre zayıflamasını sağlamak için gizlice çalıştık. 27 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 Ancak yıllar geçtikçe 28 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 kendimizi, kontrol edemediğimiz bir şeyle karşı karşıya bulduk. 29 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 Zamanla. 30 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Hâlâ vaktinde hazır olamayacağız. 31 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 Katır yarım yüzyıl daha ortaya çıkmayacak. 32 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 Endişelendiğim o değil. 33 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 Üçüncü Kriz her zaman dönüm noktasıydı. 34 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 Her şey tam olarak doğru yerde değilse 35 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Katır'ı yensek bile, sonrasında olacaklara hazır olamayız. 36 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 O zaman uzmanlaşırız. 37 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 Tüm Mentaliklere psikotarihin tamamını öğretemeyiz 38 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 ama her birine birazını öğretebiliriz. 39 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Bu iyi bir şey. 40 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Ama yine de regresyon modellerimizi sürekli güncellememiz gerekir. 41 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 Doğru sektörleri etkilemek için sosyo-operasyonlarımızı düzenlemeliyiz. 42 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Yeterince hızlı yetişemiyoruz. 43 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Uyanık kalmalıyız. 44 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Birimizin uyanık kalması gerekiyor. 45 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Hari. 46 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Senin savaşın Katır'la. 47 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Hazırlıklı olmamızı sağlamak da benim işim. 48 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari. Lanet olsun. 49 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 Bunun mümkün olmasının tek bir yolu var. 50 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Bir yıl sonra görüşürüz. 51 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 4 YIL ÖNCE 52 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Eve hoş geldin Gaal. 53 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Thalis nerede? 54 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 Thalis bir süre önce vefat etti. Birinci Konuşmacı artık o. 55 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Adı Preem Palver. 56 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Hari nerede? Kaç yıl oldu? 57 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 İlk uyanma döngünüzden beri… 58 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 …148 yıl geçti. 59 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Hari? 60 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 61 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 Doğru ya. 62 00:07:53,599 --> 00:07:56,143 - Doğru. - Neden beni daha önce uyandırmadılar? 63 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Daha fazla zamana ihtiyacımız vardı. Seninki benimkinden daha değerli. 64 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Yardım edebilirdim. 65 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 Bir süreliğine yer değiştirebilirdik, sırayla. 66 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 Bir yolunu bulabilirdik… 67 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Bana hep çok kızgınsın. 68 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 Her zaman hak ediyorsun. 69 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Katır? 70 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Hayır. Henüz değil. Yakında. 71 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Ama… 72 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 Üçüncü Kriz neredeyse kapımızda. 73 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Gel. 74 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 Bunlar nedir? 75 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Onları ben yaptım. 76 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Salvor, Yanna, Raych. 77 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 Bugünlerde geçmişi böyle hatırlıyorum. 78 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Artık onları burada net göremiyorum 79 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 ama burada görebiliyorum. 80 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Gel. 81 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Sana göstermem gereken bir şey var. 82 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Hayatımın büyük bölümünde, doğru uygulanırsa 83 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 Planımın, karanlığı kısaltacağına inandım. 84 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 İkinci Vakıf'ın bir parçası olmamalıydın. 85 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Yüzyıllar önce ölmen gerekiyordu. Yine de buradasın. 86 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 Her şeyi rotasından saptırdın 87 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 ve hepsini tekrar eski hâline getirmeyi başardın. 88 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 Bunların hepsi tesadüf olamaz. 89 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Burada bir şeyler oluyor. Bunu açıklayamam. 90 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Ama bunun merkezinde senin olduğunu biliyorum. 91 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Önündeki yolu tek başına kat edebilirsin. 92 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Sana veda etmiyorum. 93 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 O zaman methiyeyi Preem'e yaptırırım. 94 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 Hari. 95 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Onu seveceksin. Şimdi… 96 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Sekiz Kriz hakkında bildiğim her şey burada. 97 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Tüm ham veriler, tüm düşüncelerim, sırlarım. 98 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Ama en önemlisi bu. 99 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 Invictus. 100 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Katır yenilirse 101 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 her şeyin gideceği yer burası. 102 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Yarın görüşürüz. 103 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Yoruldum. 104 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - Yarın görüşürüz. - Evet. 105 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Tamam. - Evet. 106 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Dikkatli ol. 107 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Ona yalan söyledin. 108 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 Yüzüne baka baka veda edemedim. 109 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 Böylesi daha iyi. 110 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Gaal olsam aynı fikirde olmazdım. 111 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Bundan emin misin? 112 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Burada ölmek bir lütuf olurdu. 113 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Beni Oona'nın Dünyası'na geri götür. 114 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Bana bir erteleme daha ver. 115 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Bu beden senin ertelemendi 116 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 ve ona sahipken elinden geleni yaptın. 117 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 O zaman eminim. 118 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 Uzay Gezginleri yok. Fısıltı-motoru yok. 119 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Sıçrama kapısı yok. 120 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Nasıl oluyor? 121 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Benimle gel. Sana göstereyim. 122 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 Salvor… Birinin benim de oyuna dâhil olmamı istediğini söyledi. Neden? 123 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Çünkü biz yapamayız. 124 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Hari? 125 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Gitmiş. 126 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 Veda etmedi. 127 00:14:15,772 --> 00:14:17,649 Ama gittiğini hissettim. 128 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Henüz işaret dilini bilmiyorum ama üzgünlüğü okuyabiliyorum. 129 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Hari gitti ve ben onun için bir tane yapmak istiyorum. 130 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Yaptığı heykellerden birini. 131 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 O zaten kendi heykelini yapmıştı. Değil mi? 132 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 Tabii ki yaptı. 133 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Hari kendini tarihe kazımıştı. 134 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 Ve bizim takip etmemiz için bir yol açtı. 135 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 O yola birlikte girdik. 136 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 Preem'in dilini öğrendim ve Plan tekrar rayına oturdu 137 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 ama mücadele daha yeni başlıyordu. 138 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 İkinci Vakıf nerede? 139 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 Katır geldi. Vaktimiz kalmadı. 140 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 ŞİMDİ 141 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 152 yıl önce 142 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 İkinci Vakıf olmasaydı 143 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 Seldon Planı'ndan tamamen sapacağımızı gördün. 144 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Planı geri çektik. 145 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 Üçüncü Kriz tam da olması gereken yere geliyor. 146 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Kalgan başka bir konu. 147 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 Katır onu aldığı anda 148 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 Işıksaçan bunu yaptı… 149 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Daha kötüye gidebiliyorsa daha iyiye de gidebilir. 150 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Düzelt. 151 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 Düzeltilebilir değil. 152 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 En azından psikotarih tarafından. 153 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 Sadece yanlış olamaz mı? 154 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Son zamanlarda tahminlerin daha az kesin olduğunu söyledin. 155 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Bunun başka bir bilinmezden kaynaklandığına inanıyorum. 156 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 Yıllardır matematiğe gölge düşüren bir şey var. 157 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Kalgan o zaman. El değiştirdi. 158 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 Bu bir domino etkisine sebep olmuş olamaz mı? 159 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Hep hiçliğe doğru gittiğimizi düşünmüşümdür. 160 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Boşluğu öpün beyler. 161 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Bir yüzyıl boyunca, bu oyuncak o oyuncağa itaat etti. 162 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Bizi, kendi canımızı korumamıza 163 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 yardımcı olacağını vaat ettiği değerlerin hizmetkârı yaptı. 164 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Tahsilat günümüz kutlu olsun. 165 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 Boku yedik. 166 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Bana ihtiyacın varsa olmamasının bir yolunu bul. 167 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 Düşündüğümden daha da boşmuş. 168 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 Sonra görüşürüz. 169 00:18:31,737 --> 00:18:34,239 Şimdilik kimseye söyleme. 170 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Kimse bilmemeli. 171 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Demerzel. Sanırım şu anda… 172 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 …sen olmanın nasıl bir şey olduğunu anlıyorum. 173 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 İmparator? 174 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 Uğraştım, uzlaştım ve mutlu bir orta yol aradım. 175 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 Görünüşe göre hepsi bir hiç uğruna. 176 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Kısa ve anlamsız bir hayatın sonunda ağzımda kül tadı varsa 177 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 sen de uzun ve anlamsız hayatında safra tadı alıyor olmalısın. 178 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Belki de sonu hoş karşılıyorsundur. 179 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 Sürdürülecek bir Genetik Hanedanlık yoksa 180 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 sen sadece önünde 181 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 açık bir yol olan bir kızsın. 182 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Yapacak çok işim var İmparator. 183 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzel, beni kaybedemezsin. Şimdi olmaz. 184 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Yaklaşan kıyamet her neyse, 185 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 onunla yüzleşmek için benim burada olmam herkesin yararına. 186 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 Gerçekten beni 10 gün içinde dışarı mı atacaksın? 187 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Lütfen yapma. 188 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Talebiniz bu konuda yetkili olduğumu ima ediyor. 189 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Ama birçok işlevim arasında ben bir saatim. 190 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Ben her Cleon'un hayatının saatiyim ve tuttuğum zaman tamdır. 191 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Ben Katır'ım. 192 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Dışarıdaki gemim Blacktongue. 193 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Biliyorum. 194 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Korkunç görünüyoruz. 195 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Ama size söz veriyorum 196 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 beni sevmeye başlayacaksınız 197 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 tıpkı arşidükünün son anlarında sevdiği gibi. 198 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Şimdi, ufaklık nerede? 199 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Nerede? 200 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 Adın ne? 201 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Skirlet, efendim. 202 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Babam bana öyle derdi. Kalganca. 203 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 "Küçük ekmek" demek. 204 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Ne asil bir isim. 205 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 Ve lütfen, hiç "efendim" deme. 206 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 Katır yeterli. 207 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Evet, Skirlet… 208 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 Katır'ı seviyor musun? 209 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Her şeyden çok. 210 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Her şeyden çok. 211 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Duymuş olabileceğiniz gibi, insanları zorlayabiliyorum. 212 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Duygularını değiştirebilirim. 213 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Ama bu zordur ve benim açımdan belli bir disiplin gerektirir. 214 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Neyse ki, herkesi dönüştürmek zorunda olmadığımı öğrendim. 215 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Bazılarını gösteri yoluyla dönüştürebilirim 216 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 ve bu dönüşümlere tanık olan geri kalanlar 217 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 sadece benim için din değiştiriyor. 218 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Peki, Skirlet. 219 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 Dönüşümün nasıl işlediğini göstermek ister misin? 220 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 Her şeyden çok. 221 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 Evet. 222 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Gel. 223 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Lütfen. 224 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Bu ne, biliyor musun? 225 00:23:13,769 --> 00:23:14,811 Bu babamın. 226 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 Hiç onunla oynamana izin verdi mi? 227 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 Hayır. Çok tehlikeli olduğunu söyledi. 228 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 Ve haklı. 229 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 Bunu ne başkalarına ne de kendine asla doğrultmamalısın 230 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 ama dönüşümün güzelliği de bu. 231 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 Bir kez kafanıza girince istediğim resmi çizebilirim. 232 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Sadece bir küçük fırça darbesiyle zihninizi karıştırabilirim 233 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 ve birden kendinizi yapmamanız gerektiğini bildiğiniz… 234 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 …bir şeyleri yapmaya mecbur hissedersiniz. 235 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 Sorun yok tatlım. 236 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Al onu. 237 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 Ağırmış. 238 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 Hayır. 239 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 Kafana kaldıramayacak kadar ağır mı? 240 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Babasına bak… 241 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 …kızını al. 242 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 Tetiği çekmek ister misin Skirlet? 243 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 Her şeyden çok. 244 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 Her şeyden çok! 245 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Üçe kadar sayıyorum o zaman. 246 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Bir. 247 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 İki. 248 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Üç. 249 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Sence ben bir canavar mıyım? 250 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 Dönüşümün güzelliği. 251 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Ver onu Skirlet. Ver. 252 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Kendini başka zaman vurabilirsin. Söz. 253 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Söz. 254 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Ye. 255 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Hepiniz beni seveceksiniz. 256 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 Ve kısa süre içinde… 257 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 …galaksinin geri kalanı da sevecek. 258 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 MUHAFIZ KIŞLALARI 259 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 Hiç bozuk param yok ama… 260 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Bu haksızlık. 261 00:25:56,306 --> 00:25:57,558 Hey, eve koşup 262 00:25:57,641 --> 00:26:01,395 kendi şeyini getirmek istersen… Antika şekerliğini demek istiyorum, 263 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 seni durdurmayacağım. 264 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 Demerzel aile yadigârlarıyla kumar oynadığını biliyor mu? 265 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 Bakalım nasıl olacak. 266 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 Mütevazı evime yeni bir şekerlik geliyor olabilir mi? 267 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 Bu o kadar kolay olmayacak. 268 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 Şimdi ona sahip oldun. 269 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 Hadi bakalım. Tekrar düzenle. 270 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 Sarayda daha bir sürü parlak şey var. 271 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Sporlar. 272 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Dene bakalım. 273 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Sorun değil. 274 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 İyi dostum. Bu şey seni öldürecek. 275 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 Cygnet bununla oynamak isteyecek. 276 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Doktora tekrar gittik. 277 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Değişiklik yok ama… 278 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 Size söylüyorum, sahip olduğu yılı yaşamaya kararlı, 279 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 tam hız ve son ses çalışıyor. 280 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı… - Biliyorum. 281 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Yeni bir Dawn pişiyor. 282 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Neredeyse bitti. 283 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Yenidoğanlar harikadır. 284 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 Onu seveceksin. 285 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 Deneyeceğim. Onu dizimde ya da duvarda zıplatacağım. Göreceğiz bakalım. 286 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Hadi ama. O sensin. 287 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 Kendini sevebileceğinden eminim. 288 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Şey… 289 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Devam et. Çal. 290 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Sadece eşyalarımı çalmayın. 291 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 Hepinizin bağırsaklarını deştirebilirim. 292 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 Mirasınızı reddedebilirsiniz ama ondan nadiren kaçabilirsiniz. 293 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 Galaksinin diğer tarafında 294 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 Hober Mallow'un mirası İkinci Kriz sırasında 295 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 İmparatorluk'un postunu deldikten sonra tarih kitaplarına girmişti. 296 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Hober'ın soyundan gelenler Tüccarlar İttifakı'nı kurdu. 297 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Ancak soylarının en son üyesi Toran Mallow 298 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 Tüccarlar'la alakası olsun istemiyordu. 299 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 Bir sonraki krizle de. 300 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 Ancak Katır'ın herkesi kendi yörüngesine çekmesinin bir yolu var. 301 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 Öyle ya da böyle. 302 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 Tatlım? 303 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 Korsan, güneş ışığımızı çaldı. 304 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 Evet, yeni evlenmişler. 305 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Yeni evliler. 306 00:29:04,786 --> 00:29:08,916 - Yeni evlendik demek. Eski bir gelenek. - Onu da bir tarzla yapıyoruz. 307 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 Her an evlenmek isteyeceksin. 308 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Dört gözle bekliyorum. 309 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 Memnuniyetiniz nedir Bay Mallow? 310 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Gelinim ve ben rahatsız edilmemek için bu villayı seçtik 311 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 ve birden kendimizi darbenin gölgesi tarafından rahatsız edilmiş bulduk. 312 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 En içten özürlerimi sunarım. 313 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 Onu çekebilir misiniz? 314 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 Blacktongue Katır'a ait Bay Mallow. 315 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 Siyasi eylemleri… 316 00:29:33,607 --> 00:29:35,359 - "Darbe"yi severiz. - "Darbe"yi tercih ederiz. 317 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 Darbesi bazı rahatsızlıklara sebep olacak. 318 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Belki de… 319 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 Öyle mi? 320 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Uzay gemisini çekmek 321 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 sizin havlularınızı çekmekten daha zor olabilir. 322 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Torie, bu adam bir dâhi. 323 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 Yine de, yardım için bir ekip gönderebilir misiniz? 324 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 Sadece bu havlu biraz ağır kumaşa sahip. 325 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 Anladım. Dağınık bir şey. 326 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Çok güzel. 327 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - Çok iyi iş çıkardınız. - Evet. 328 00:30:15,148 --> 00:30:16,275 Eşlik için teşekkürler. 329 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 Eve hoş geldiniz. İçecek hazırlayayım mı? 330 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 Her zaman tatlım. 331 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Yeni gemi sesini çok sevdim. 332 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Çok cesur. Ona Sweetheart adını veriyorum. 333 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Bayıldım. Hiç kafa karıştırıcı olmayacak. 334 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Bugün sahilde harika şeyler var. 335 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 Görünüşe göre darbe, görülmesi gereken bir yer. 336 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Hızlı ama korkunç. 337 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 İçkiniz hazır. 338 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Seni seviyorum Torie. Seninle olan hayatımı seviyorum. 339 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 Ben de seni, tatlım. 340 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 Teşekkür ederim. 341 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Sence bu darbe olayının Tüccarlar'la bir ilgisi var mı? 342 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Kim bilir. Siyaset. 343 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Hep aynı oyuncular, sadece farklı şekilli gemilerle. 344 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Keşke herkes tek bir şeyin parçası olsa. 345 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 Amcam umursayacak. 346 00:31:17,044 --> 00:31:21,006 Amcan senin içindeki iyiliği görene kadar hiçbir konudaki düşüncesi umurumda değil. 347 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 Sen de umursamamalısın. 348 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 İyi haberlerim var. Misafir geldi. 349 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Ücretsiz masaj. 350 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Sert birine benziyorsun. 351 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 Öyleyim. 352 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 Peki kimsiniz? 353 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 Adım Yüzbaşı Han Pritcher. Vakıf'ın istihbaratında çalışıyorum. 354 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Kokteyl çalkalayıcıyı getireyim. 355 00:31:50,452 --> 00:31:52,621 Ben bu odadayken dağılmışlarınızın hiçbiri çalışmayacak. 356 00:31:52,704 --> 00:31:54,164 Anladınız mı? 357 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Evet. 358 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 Bu garip aslında. 359 00:32:00,212 --> 00:32:05,133 Birine kim olduğumu söylediğim nadir durumlarda benden korkarlar. 360 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 Neden korkalım ki? 361 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 Öncelikle, bir savaş bölgesine yanaştınız. 362 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Hâlâ çatışmalar devam ediyor. 363 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Bombalamalar. 364 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 Darbe hakkında ne biliyorsunuz? 365 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 Katır adında biri olduğunu biliyoruz. Uyuyor. İnatçı katır. 366 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 Gemisinin adı Blacktongue, ki bu da rahatsız edici bir görüntü. 367 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 Doğru. Hoş bir insan değil. 368 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 Ve şaşırtıcı bir şekilde ulaşılması da zor. 369 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 Toran, sanırım bize iş geliyor. 370 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 Yüzbaşı, amcamın Randu Mallow olduğunu zaten biliyorsunuz. 371 00:32:41,461 --> 00:32:42,546 Casusluk yaparken yakalanırsak 372 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 herkes bu işin arkasında Tüccarların olduğunu düşünür. 373 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Bu da Indbur ve Vakıf liderliğinin geri kalanına koruma sağlar. 374 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 Katır cidden o kadar tehlikeli mi? 375 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 Balayımızda çok iyi vakit geçiriyoruz. 376 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 Çünkü Katır baskı yaptıkça 377 00:33:01,398 --> 00:33:03,400 Kalgan'ın geri kalanının çektiği acıları 378 00:33:03,483 --> 00:33:05,277 fark edemeyecek kadar poz vermekle meşgulsünüz. 379 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Fark ediyoruz. 380 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Ama hissediyor musunuz? Hava kötüleşti. 381 00:33:11,825 --> 00:33:13,243 Sıradan insanlar nefeslerini tutmuş, 382 00:33:13,327 --> 00:33:14,912 komşularının kapısının tekmelenmesini izliyor. 383 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Efendim, karımı korkutmaya çalışıyorsanız… 384 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 Hayır. 385 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 Gerçekten korkmak için fazla zenginsiniz. 386 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Çok duygusuz. Çok suç ortağısınız. 387 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Bu yüzden geminize bindiğimde gözünüzü kırpmıyorsunuz 388 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 ve her zaman duyduğunuz botların sesi 389 00:33:32,095 --> 00:33:33,597 diğer insanlarla birlikte 390 00:33:33,680 --> 00:33:36,475 sanki birkaç sokak ötede yürüyorlarmış gibi geliyor. 391 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 Ne istiyorsunuz? 392 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Normalde bu diktatör adayları 393 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 bir gezegeni ele geçirdiklerinde birkaç gün ortalıkta görünmezler. 394 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 Katır bir şey kanıtlamak istiyor. 395 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 Hâlâ korunuyor. 396 00:33:48,779 --> 00:33:50,656 Ama kötü alışkanlıklarını seviyor. 397 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Bu gece bir parti veriyor. 398 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 Sevilen galaktik kişilikler Toran ve Bayta'nın konuk listesinde olduğu yerde. 399 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Bayta, sanırım yüzbaşı konuğumuz olmak istiyor. 400 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 Hari Seldon kim, biliyor musun? 401 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 Bilmiyorum. 402 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Öleli yüzyıllar oldu ama arada tekrar ortaya çıkıyor. 403 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 İmparatorluk'un kendini uçuruma sürüklediğini söylemişti. 404 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Uçurumu genişlettik ama sürmeye de devam ettik. 405 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 Ve yeni olan şu ki, 406 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 her şeyin ne zaman sona ereceğini birkaç hafta içinde öğreniyoruz. 407 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 Yakında. 408 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 Bunu kim nasıl bilebilir? 409 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Çünkü Hari Seldon geleceği nasıl okuyacağını buldu 410 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 ve sonra bize de nasıl yapılacağını öğretti. 411 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 Buna inanıyor musun? 412 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 Onlar inanıyor. 413 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 Kardeşlerim bunu engelleyebileceklerini sanacak kadar gururlular. 414 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Ben değilim. 415 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 Her iki şekilde de, işler çok kötüye gidecek. 416 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 Ve bu olduğunda burada olmak istemiyorum. 417 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Mycogen'e gitmek istiyorum. 418 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Seni yaratan yeri görmek istiyorum. 419 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Evet? 420 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 Seninle özel olarak konuşabilir miyim? 421 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 Hayır. 422 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Ben giderim. - Hayır, burası senin de evin. 423 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 O kalıyor. 424 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 İyi. Özrümü duyabilir. 425 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Işıksaçan'a ve ona olan güvenimize hep güvensizlik duydun. 426 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Şimdi anlıyorum ki haklıymışsın. 427 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Ve özür dilerim. 428 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 Büyük uzlaştırıcı. 429 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 Bir kereliğine de olsa bunun bana denk gelmesi güzel. 430 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 Yardım etmek istiyorum. 431 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 Bunun yükü senin omuzlarında olmamalı. 432 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 Zaten istemezsin de, o yüzden senin için taşımama izin ver. 433 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Biliyorsun, sürüklenme başladığında ve biz… 434 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 O bilişsel gerilemenin daha erken başladığını gördük, 435 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 bir Day zamanlamayı ayarladı. 436 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 Hepimiz için yaşam süresini kısalttı. 437 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Yani… 438 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 …Day bunu tekrar ayarlayabilir. 439 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 İpi sadece birkaç aylığına uzatacağız. 440 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Bu iş halledilene kadar. 441 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Hepimiz harika oyuncularız, değil mi? 442 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Ne yazık ki hiç sahneye çıkmadık. 443 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 Önce Demerzel'e mi sordun? 444 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 Sürünerek bana geldiğine göre sana hayır demiş olmalı. 445 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Daha erken yükseliriz çünkü zihinlerimiz daha erken bozulur. 446 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Bu doğal gelmiyorsa, güzel. 447 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Bizim hiçbir şeyimiz doğal değil. 448 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Biz kral gibi giyinmiş bez bebekleriz. 449 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Canavarlarız. 450 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Bak. 451 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Gördün mü? 452 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 Dost nanitlerin işlerini yapmalarını izle. 453 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 İşte oldu. 454 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 Bez bebek tekrar dikildi. 455 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 Day gelmiyor, değil mi? 456 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Sanmıyorum İmparator. 457 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 Kim öldü? 458 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 Day'e hâlâ duyduğum azıcık saygı. 459 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Abime temiz cübbe getirin. 460 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 Umarım kabul edilebilir bir yedek olurum. 461 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Gelmeyeceğini biliyordum. Ne gelenek ne de görev yüzünden gelmezdi. 462 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 Ama içimdeki çocukça bir taraf sırf nezaketen törene katılmasını umdu. 463 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Daha iyisini hak ediyorsun. 464 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 Bana Day cübbesini giydiren Cleon kardeşten çok babaydı. 465 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Bana orta tahtı verdiğinde özen göstermişti. 466 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Kardeşimize cübbeyi giydirdiğimde felakete doğru gittiğini biliyordum. 467 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Yine de cübbeyi sana teslim etmekten gurur duyacağım. 468 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 Büyükelçi Quent ve ben bu akşam bir şeyler içeceğiz. 469 00:39:26,491 --> 00:39:27,993 Senin de katılmanı istiyorum. 470 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 Bana iyi bir dost oldu. 471 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Katılıyorum. 472 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 Zamanımız gerçekten kısaysa sonunda dostlarımızın olması iyi olacak. 473 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 Bu son günlerde sana elimden geleni… 474 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 …vermeye devam edeceğim. 475 00:39:44,343 --> 00:39:47,179 Quent'i etkileyip arkadaş olmana yardım edeceğim ve… 476 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 …kimseye bahsetmediğim bir hediye daha var. 477 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 Neymiş o? 478 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Doğru zaman geldiğinde. 479 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Demerzel biliyordur, eminim. 480 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 Hayır. Demerzel'den sakladığım tek şey bu. 481 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Ne olursa olsun korunmanı sağlayacak bir şey. 482 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 "Bir Dawn, Day'e dönüşecek. 483 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Masmavi bir gökyüzünde parlak bir güneş." 484 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 "Bilgeliğin ve umudun İmparatorluk'u içten aydınlatmaya devam etsin." 485 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Teşekkür ederim. 486 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Tam oturdu. 487 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 Buna uzunca bir süre ihtiyaç duymayı planlamamıştım, 488 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 ancak son olaylar zaman çizelgemizi hızlandırdı. 489 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 Her şey istediğiniz gibi, İmparator. 490 00:40:51,368 --> 00:40:53,745 O zaman sahneden çekilebilirim, 491 00:40:53,829 --> 00:40:55,914 Dawn'un yönetiminin güçlü olduğunu temin ederim. 492 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 İşe yararsa. 493 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 İşe yarıyor mu? 494 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Adın ve şanın adına, işe yarıyor İmparator. 495 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 Novacula, türünün ilk örneği. 496 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 Bir kara delik bombası. 497 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 Kullandığımız güç, canavarın dizginlenemez dönüşünden geliyor. 498 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 Burada durduğumuz her saniye, canavar yüzlerce kez döndü. 499 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 Kara delikten kaçılamaz. 500 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 İçinde zaman ve uzay parçalanır. 501 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Ancak dış bölge, ergosfer, 502 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 delinebilir ve dizginlenebilir. 503 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 Onu elektromanyetik ışınlarla 504 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 fotonlarla hayal bile edemeyeceğimiz bir ısıyla 505 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 uzayı kesen ışık damlalarıyla besliyoruz. 506 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 Tanrılığa geri döndüler. 507 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 Ama her saniye toplanıyorlar, hazırlanıyorlar 508 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 ve sonra, çalınmış ateş ve süper radyant enerjiyle dokunarak 509 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 dayanılmaz bir güçle enginliğe ulaşıyoruz. 510 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Tanık olun. 511 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 Orada olanların ne kadarı gitti? 512 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 Hiçbir şey gitmedi. 513 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Kaldı. Ama sonsuza dek değişti. 514 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Beni memnun ettin. 515 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 İnsanlar ölümü sizin ellerinize teslim ettiğimi bilecek. 516 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 Bu caydırıcı bir şey. 517 00:43:21,727 --> 00:43:26,273 Sadece Dawn'un en olağanüstü durumlarda kullanması için. 518 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Ama o olağanüstü durum yaklaşıyor olabilir. 519 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 Indbur'la görüşecek vaktin oldu mu 520 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 yoksa Kalgan'daki kumarhane fişlerinin üzerine şeker damlatmakla mı meşgul? 521 00:43:46,793 --> 00:43:48,879 Kalgan'ın düşüşünün 522 00:43:48,962 --> 00:43:51,673 Vakıf'ı tamamen şaşırttığını teyit ettim. 523 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 Indbur hiçbir şey bilmiyor. 524 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 Bu kesinlikle onun ünü. 525 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Mahzen açıldığında daha fazlasını öğreneceğimizi düşünüyorum. 526 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 Işıkları yandı, değil mi? 527 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 Her zaman şüpheli bir şekilde iyi bilgilendiriliyorsun dostum. 528 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 Evet, kaynaklarımız var. 529 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Kızarmasına bayılıyorum. 530 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 Kalgan'ın sahipliği hakkında endişelenmiyorum 531 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 ama onu alan korsan hakkında endişeliyim. 532 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 Gezegeni henüz kimseye teslim etmedi 533 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 ve onu elinde tutmaya niyetli olduğunu düşünmeye başladım. 534 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 Peki bu hangi endişeden kaynaklanıyor? Kalgan halkı için mi? 535 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Hayır. 536 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 Hayır, hâlâ İmparator'um. Sadece bizi önemsiyorum. 537 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Hazırlıklı olmak istiyorum. 538 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Hazırlanacaksın. 539 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Bundan eminim. 540 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 Tüm söylemek istediğim buydu. 541 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 Ben içki içmem, o yüzden sizi konyaklarınızla baş başa bırakayım. 542 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 İmparator? 543 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Birader Dawn, İmparator her şeyi bilir, çoğu zaman olması gerekenden fazlasını. 544 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Sen endişelendiğinde ben de endişeleniyorum. 545 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 Gerçek endişenin sebebi nedir? 546 00:45:17,676 --> 00:45:20,846 Bu Katır gibi insanlar hakkında endişeleniyorum. 547 00:45:20,929 --> 00:45:22,514 Olmadık şeyleri gerçekleştirebilen. 548 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 Seldon'ın öğrettiği bu değil mi? 549 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 Yoksa bunu gülümsemelerimiz ve içkimiz için bir kenara mı bıraktınız? 550 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Seldon'ın öğretilerini hayatım hâline getirdim. 551 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Onlara hizmet için yabancı bir gezegende yaşıyorum. 552 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 Gücendirmek istememiştim 553 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 ama üzgünüm, bir randevum var. 554 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 Katır. 555 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 İsmini duyar duymaz aramanı bekliyordum. 556 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 Bir işe yaramanın vakti geldi İmparator. 557 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 557 00:48:13,305 --> 00:49:13,356