Resident Alien
ID | 13192185 |
---|---|
Movie Name | Resident Alien |
Release Name | Resident.Alien.S04E07.1080p.WEBRip.x264-BAE[EZTVx.to] |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 8690918 |
Format | srt |
1
00:00:10,098 --> 00:00:12,298
Преди в "Resident Alien"...
2
00:00:12,323 --> 00:00:14,300
Мисля, че убиецът е
гигантска извънземна богомолка.
3
00:00:14,302 --> 00:00:15,835
Ще вземем това предвид.
4
00:00:15,837 --> 00:00:16,837
Защо си тук?
5
00:00:16,971 --> 00:00:18,538
Някой трябва да наблюдава закусвалнята.
6
00:00:18,540 --> 00:00:19,540
Осиновявам те.
7
00:00:19,574 --> 00:00:20,773
Дори не те харесвам.
8
00:00:20,909 --> 00:00:22,809
Хари Вандерспайгъл извънземен ли е?
9
00:00:22,857 --> 00:00:23,857
Не.
10
00:00:23,945 --> 00:00:24,945
Значи това е новият човек.
11
00:00:24,980 --> 00:00:26,112
Няма нов човек.
12
00:00:26,247 --> 00:00:27,547
Работим заедно в клиниката.
13
00:00:27,682 --> 00:00:29,260
Защо не вземеш
камиона си и не се прибереш вкъщи?
14
00:00:29,284 --> 00:00:31,050
Исусе Христе, Джими.
15
00:00:31,052 --> 00:00:33,619
Аста ми даде малко пари да депозирам,
16
00:00:33,755 --> 00:00:35,354
и се напих и полудях.
17
00:00:35,356 --> 00:00:36,789
Не се чувствам добре в живота си.
18
00:00:36,791 --> 00:00:38,157
Защо трябва да продължавам?
19
00:00:38,293 --> 00:00:40,125
Ще убия Богомолката.
20
00:00:40,127 --> 00:00:42,462
И ако не го направя, Сивите могат да ме вземат.
21
00:00:42,597 --> 00:00:46,132
ако се съгласят да се откажат от
бебето на г-н и г-жа кмет.
22
00:00:46,268 --> 00:00:48,401
Този съвет приема вашето предложение
23
00:00:48,536 --> 00:00:50,836
и ще предаде
енергията си на изпълнител.
24
00:00:50,838 --> 00:00:52,038
Татко?
25
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
26
00:01:03,418 --> 00:01:07,687
♪ Танцувах с любимия си ♪
27
00:01:07,822 --> 00:01:11,691
♪ към валса на Тенеси ♪
28
00:01:11,826 --> 00:01:18,131
♪ когато случайно видях стар приятел ♪
29
00:01:19,567 --> 00:01:24,103
♪ Запознах я с любимия човек ♪
30
00:01:24,238 --> 00:01:28,174
♪ и докато танцуваха ♪
31
00:01:28,310 --> 00:01:34,647
♪ Приятелят ми открадна
любимата ми ♪
32
00:01:36,017 --> 00:01:40,119
♪ Спомням си нощта ♪
33
00:01:40,121 --> 00:01:44,524
♪ и валсът на Тенеси ♪
34
00:01:44,659 --> 00:01:51,530
♪ красивият валс на Тенеси ♪
35
00:02:06,814 --> 00:02:09,782
Хората се раждат зависими
от родител за оцеляване.
36
00:02:09,917 --> 00:02:12,785
Те се нуждаят от тясна емоционална
връзка, за да се чувстват сигурни,
37
00:02:12,920 --> 00:02:14,587
и по-късно, да се довери
, че родителят няма да
38
00:02:14,589 --> 00:02:17,290
убий ги, защото са разбили
колата в абитуриентската вечер.
39
00:02:17,425 --> 00:02:20,092
Не искам емоционална
връзка с баща ми.
40
00:02:20,228 --> 00:02:21,961
Искам само да ми даде това, което има
41
00:02:21,963 --> 00:02:24,530
в тази малка тръбичка, моята извънземна енергия,
42
00:02:24,666 --> 00:02:26,766
и да спрете регулирането на термостата.
43
00:02:26,768 --> 00:02:30,236
Виждате ли,
аз... аз направих симулатора на Земята,
44
00:02:30,371 --> 00:02:32,605
така че аз живея и се смея.
45
00:02:32,740 --> 00:02:35,675
Но аз никога няма да разбера любовта.
46
00:02:35,810 --> 00:02:37,010
Ъъъ...
47
00:02:37,144 --> 00:02:40,112
О, човече, наистина, честно,
48
00:02:40,248 --> 00:02:43,249
Опитваме се да отопляваме
целия квартал тук?
49
00:02:43,384 --> 00:02:45,150
- Татко...
- Не.
50
00:02:45,286 --> 00:02:51,023
Наричайте ме Ед, сър или сър.
51
00:02:51,159 --> 00:02:55,728
Добре, Ед, толкова си добър
в ходенето и говоренето.
52
00:02:55,863 --> 00:02:59,865
Завиждам, защото не успях
да използвам симулатора.
53
00:03:00,001 --> 00:03:01,066
преди моята мисия.
54
00:03:01,202 --> 00:03:02,936
Да, ами, мисля, че
една от причините за това е
55
00:03:03,070 --> 00:03:06,472
защото не трябваше да оставаш.
56
00:03:06,607 --> 00:03:08,107
Мислех, че може би ще споменеш това.
57
00:03:08,109 --> 00:03:10,176
Наистина ли? Защо бих?
58
00:03:10,178 --> 00:03:14,013
Това е само най-големият
провал в кръвната ни линия.
59
00:03:14,015 --> 00:03:15,214
Така че, да, мислех си, че може би.
60
00:03:15,350 --> 00:03:16,449
Това е добро.
61
00:03:16,584 --> 00:03:19,319
Татко... Ед, Ед. Ъъъ, чай.
62
00:03:19,453 --> 00:03:21,120
А?
63
00:03:21,122 --> 00:03:23,289
Да.
64
00:03:23,424 --> 00:03:27,026
Знаеш ли, да, провалих мисията си.
65
00:03:27,162 --> 00:03:28,428
Да.
66
00:03:28,430 --> 00:03:33,666
Но провалът не ме прави неудачник.
67
00:03:33,801 --> 00:03:36,001
Имам това на табела
точно над тоалетната.
68
00:03:36,003 --> 00:03:37,036
Да?
69
00:03:37,038 --> 00:03:39,705
Оттогава се справям много добре.
70
00:03:39,841 --> 00:03:44,410
Имам този хубав дом,
имам приятели и...
71
00:03:44,545 --> 00:03:47,046
О, хей, това...
72
00:03:47,048 --> 00:03:51,016
С това се гордея най-много.
73
00:03:51,152 --> 00:03:52,185
Запознайте се с Бриджит.
74
00:03:52,320 --> 00:03:54,720
Ох.
75
00:03:54,856 --> 00:03:56,355
Не, благодаря. Не съм гладен/а.
76
00:03:57,759 --> 00:03:59,692
Кучи син.
77
00:03:59,827 --> 00:04:00,926
- Бриджит!
- Задник!
78
00:04:02,463 --> 00:04:03,863
Това беше твоят внук.
79
00:04:03,998 --> 00:04:05,364
Не, не.
80
00:04:05,500 --> 00:04:07,933
Чифтосваш ли се с хора?
81
00:04:08,069 --> 00:04:12,805
Хората считат междувидовия коитус за
82
00:04:12,940 --> 00:04:14,840
парафилно психично заболяване.
83
00:04:14,976 --> 00:04:16,642
Аз?
84
00:04:16,644 --> 00:04:18,410
Просто го наричам болно.
85
00:04:18,412 --> 00:04:20,780
Уау, това беше
много подробен симулатор.
86
00:04:20,782 --> 00:04:23,449
Просто се радвам, че не си
се покатерил по лицето ми,
87
00:04:23,451 --> 00:04:24,583
опитайте се да направите бебе
88
00:04:24,719 --> 00:04:28,288
като забиеш лакътя си
в жлъчния ми мехур.
89
00:04:29,490 --> 00:04:31,957
Този симулатор има някои слепи петна.
90
00:04:32,093 --> 00:04:33,559
Ед...
91
00:04:33,694 --> 00:04:37,729
Ами...
92
00:04:37,731 --> 00:04:39,799
Очевидно не харесваш земята
93
00:04:39,801 --> 00:04:42,501
или някой на него.
94
00:04:42,503 --> 00:04:46,506
Може би ми дай извънземната си енергия
и тогава можеш да се прибереш у дома.
95
00:04:46,508 --> 00:04:49,074
Съветът ме остави да реша
96
00:04:49,210 --> 00:04:52,378
дали да ти върна енергията или не .
97
00:04:52,513 --> 00:04:55,048
В момента е трудно да се каже „не“.
98
00:04:55,182 --> 00:04:57,283
Не мисля, че е честно
съветът да е
99
00:04:57,419 --> 00:05:00,920
принуждавайки те да решиш
съдбата на сина си.
100
00:05:00,922 --> 00:05:02,621
Не, аз се молех за това.
101
00:05:02,623 --> 00:05:04,724
Казах: „Познавам го най-добре.“
102
00:05:04,859 --> 00:05:06,358
Аз го отгледах.“
103
00:05:06,360 --> 00:05:08,093
Опита се да ме убиеш 11 пъти.
104
00:05:08,229 --> 00:05:10,396
Значи сега е моя вината, че те глезя.
105
00:05:10,531 --> 00:05:13,065
Не. Просто е...
106
00:05:13,200 --> 00:05:15,134
Казах на съвета, че мога да убия
107
00:05:15,136 --> 00:05:18,170
тази богомолка, която тича наоколо.
108
00:05:18,306 --> 00:05:21,674
И не мога да направя това без енергия.
109
00:05:21,676 --> 00:05:25,110
И ако не го убия,
ще вземат душата ми.
110
00:05:25,112 --> 00:05:27,280
Нашите хора нямат душа.
111
00:05:27,415 --> 00:05:30,182
И ние... да, добре сме.
112
00:05:30,184 --> 00:05:33,953
Нашият вид е студен и безмилостен.
113
00:05:34,088 --> 00:05:39,625
И ти си слаб човешки срам,
114
00:05:39,760 --> 00:05:41,494
едно пилешко момче.
115
00:05:41,629 --> 00:05:43,996
Аз не съм кльощаво момче.
116
00:05:44,131 --> 00:05:47,200
Ще ти докажа,
че съм също толкова безмилостен
117
00:05:47,334 --> 00:05:50,569
и толкова безразличен, колкото бях,
когато бях на нашата планета!
118
00:05:50,571 --> 00:05:52,972
Сериозно, хайде де.
119
00:05:53,107 --> 00:05:54,907
Колко е трудно това?
120
00:06:00,415 --> 00:06:01,781
Д'Арси все още не вдига?
121
00:06:01,916 --> 00:06:03,983
Разбира се, че не.
122
00:06:04,118 --> 00:06:06,385
Твърде голяма страхливка е да ми каже
, че е загубила парите от закусвалнята,
123
00:06:06,387 --> 00:06:07,853
въпреки че ми го каза в лицето
124
00:06:07,989 --> 00:06:09,455
че тя го е депозирала.
125
00:06:09,590 --> 00:06:10,934
Ами, тя знае ли, че си го получил обратно?
126
00:06:10,958 --> 00:06:12,124
Не.
127
00:06:12,260 --> 00:06:14,037
Вероятно е навън
и извършва престъпления в момента.
128
00:06:14,061 --> 00:06:15,090
опитвайки се да го заменят.
129
00:06:15,115 --> 00:06:16,474
И когато тя отиде в затвора за тези неща,
130
00:06:16,498 --> 00:06:17,696
Няма да ходя на гости.
131
00:06:17,698 --> 00:06:19,598
И тя може да забрави да ме пита
132
00:06:19,600 --> 00:06:21,111
да напише писмо до комисията по условно освобождаване.
133
00:06:21,135 --> 00:06:23,469
Отговорът е „не“.
134
00:06:23,604 --> 00:06:25,004
Обмислил си го малко.
135
00:06:30,177 --> 00:06:31,344
Здравейте, хора!
136
00:06:31,478 --> 00:06:33,146
Всички сте глупави.
137
00:06:34,448 --> 00:06:36,882
И паят е боклук.
138
00:06:37,018 --> 00:06:38,384
Ох.
139
00:06:38,386 --> 00:06:39,386
Здравей.
140
00:06:39,454 --> 00:06:41,220
Каквото и да е това, не съм в настроение.
141
00:06:41,222 --> 00:06:45,224
Баща ми, той няма да ми
върне извънземната енергия
142
00:06:45,360 --> 00:06:47,659
освен ако не му докажа
, че все още съм извънземна заплаха.
143
00:06:47,661 --> 00:06:48,661
Така че просто действай.
144
00:06:48,729 --> 00:06:50,696
- Давай.
- О, това ли е...
145
00:06:50,831 --> 00:06:53,098
Казах тишина! И ни сложи да седнем, девице такава.
146
00:06:57,204 --> 00:06:58,270
О, не...
147
00:06:58,406 --> 00:06:59,672
Ще почистя това.
148
00:06:59,807 --> 00:07:01,707
Ммм-хмм.
149
00:07:01,843 --> 00:07:03,308
Но не всичко.
150
00:07:03,310 --> 00:07:04,777
Не... не...
151
00:07:04,912 --> 00:07:07,879
Не това парче.
152
00:07:07,881 --> 00:07:09,215
Това си остава там.
153
00:07:10,818 --> 00:07:12,285
Здравей.
154
00:07:14,521 --> 00:07:16,288
Да.
155
00:07:16,424 --> 00:07:17,756
Хей.
156
00:07:17,829 --> 00:07:18,857
Здравей.
157
00:07:18,859 --> 00:07:19,859
Хей.
158
00:07:19,927 --> 00:07:21,394
Спа ли?
159
00:07:21,529 --> 00:07:22,595
Не.
160
00:07:22,730 --> 00:07:23,996
Не, просто я гледах зяпнато.
161
00:07:24,131 --> 00:07:25,798
сякаш дори не беше истинска.
162
00:07:25,933 --> 00:07:27,366
Как се случи това?
163
00:07:27,368 --> 00:07:29,046
Искам да кажа, кой ти...
Кой мислиш, че я е върнал?
164
00:07:29,070 --> 00:07:30,269
Нямам представа.
165
00:07:30,271 --> 00:07:32,371
Най-важното е
, че тя е тук с нас.
166
00:07:32,373 --> 00:07:33,472
Да.
167
00:07:33,608 --> 00:07:36,509
Сега всичко, което трябва да направим,
е да обясним на всички
168
00:07:36,511 --> 00:07:39,144
откъдето е дошла, знаеш ли,
и не само за Макс.
169
00:07:39,146 --> 00:07:41,047
Искам да кажа, всички ще питат.
170
00:07:41,181 --> 00:07:43,516
Но не се притеснявай.
171
00:07:43,651 --> 00:07:45,017
Измислих план.
172
00:07:45,152 --> 00:07:46,919
Много е просто.
173
00:07:47,054 --> 00:07:50,022
Крием я само пет месеца.
174
00:07:50,157 --> 00:07:52,958
След това започвате да носите
бременно коремче
175
00:07:53,094 --> 00:07:54,893
които съм изработил от восък за свещи,
176
00:07:54,895 --> 00:07:57,763
прави го малко
по-голям всеки месец
177
00:07:57,765 --> 00:07:59,776
от всички онези борови свещи
, които хората продължават да връщат.
178
00:07:59,800 --> 00:08:01,567
Натрупайте малко коремче.
179
00:08:01,702 --> 00:08:04,903
Тогава... о, не... водите ти изтичат.
180
00:08:04,905 --> 00:08:08,040
За съжаление, не можем
да стигнем до болницата
181
00:08:08,175 --> 00:08:10,109
защото, знаеш ли,
аз дръпнах някои конци,
182
00:08:10,244 --> 00:08:11,844
бяха затворили пътя.
183
00:08:11,979 --> 00:08:14,279
Значи трябва да родим бебето у дома.
184
00:08:14,415 --> 00:08:18,017
И знаете ли, ние спорим
какво да правим с плацентата.
185
00:08:18,019 --> 00:08:20,719
И накрая го засаждаме
под крушово дърво.
186
00:08:20,721 --> 00:08:21,921
О!
187
00:08:22,056 --> 00:08:24,556
Нуждая се от крушово дърво.
188
00:08:24,559 --> 00:08:26,859
Значи казваш, че мога да мина
за бременна в петия месец?
189
00:08:26,994 --> 00:08:29,362
точно сега?
190
00:08:29,387 --> 00:08:30,406
Три месеца?
191
00:08:30,431 --> 00:08:33,173
Осиновил/а си бебе?
192
00:08:33,220 --> 00:08:34,233
Ох.
193
00:08:34,235 --> 00:08:35,668
Ъъъ, да.
194
00:08:35,803 --> 00:08:36,869
Точно така.
195
00:08:36,871 --> 00:08:38,191
Съжалявам, че не можахме да ти кажем, приятелю.
196
00:08:38,305 --> 00:08:39,745
Ъм, но тези неща се провалят...
197
00:08:39,787 --> 00:08:40,851
Знаете, много адвокати.
198
00:08:40,875 --> 00:08:42,341
Ще получавам ли по-малко джобни пари сега?
199
00:08:43,911 --> 00:08:45,611
- Не,
не.
200
00:08:45,746 --> 00:08:46,812
Готино.
201
00:08:46,868 --> 00:08:47,880
Как се казва?
202
00:08:47,882 --> 00:08:49,314
О, ами, ние просто...
203
00:08:49,450 --> 00:08:50,816
Бацинтия.
204
00:08:52,186 --> 00:08:53,218
Какво?
205
00:08:53,220 --> 00:08:56,021
Бацинтия.
206
00:08:56,157 --> 00:08:59,091
Не... не смей
да пишеш това.
207
00:09:07,634 --> 00:09:09,168
Добре.
208
00:09:09,170 --> 00:09:10,170
Не приемай обажданията ми.
209
00:09:10,237 --> 00:09:12,437
Знаеш ли, попитах те директно,
210
00:09:12,439 --> 00:09:13,506
Направихте ли депозита?
211
00:09:13,641 --> 00:09:15,540
И ти каза „да“.
212
00:09:15,676 --> 00:09:16,709
Защо?
213
00:09:16,844 --> 00:09:18,544
Знаеше, че ще разбера,
предполагам, че е причината.
214
00:09:18,546 --> 00:09:20,212
Не се прибра снощи?
215
00:09:20,347 --> 00:09:23,015
О, и ако те интересува,
Хари взе Сивите.
216
00:09:23,150 --> 00:09:24,850
да остави бебето само завинаги.
217
00:09:24,985 --> 00:09:27,152
И така, аз и Кайла я заведохме
обратно при Бен и Кейт.
218
00:09:27,154 --> 00:09:28,331
Иска ми се да беше там,
но знаеш, че много ти липсва
219
00:09:28,355 --> 00:09:30,222
когато си в застой.
220
00:09:30,357 --> 00:09:32,992
Радвам се за бебето.
221
00:09:33,127 --> 00:09:36,862
И аз... не се прибрах снощи.
222
00:09:36,997 --> 00:09:41,734
защото мислех
да се самоубия.
223
00:09:41,869 --> 00:09:43,802
Но реших да спра да пия.
224
00:09:43,804 --> 00:09:45,170
И намерих среща на анонимни алкохолици.
225
00:09:45,306 --> 00:09:47,139
И тогава отседнах при Джуди.
226
00:09:47,274 --> 00:09:49,074
О, Боже мой, Д'Арси.
227
00:09:49,210 --> 00:09:50,420
И съжалявам за парите.
228
00:09:50,444 --> 00:09:52,345
- Ще ти върна парите.
- Не, добре е.
229
00:09:52,413 --> 00:09:54,813
Всичко е наред. Появи се.
230
00:09:54,815 --> 00:09:56,181
Ох.
231
00:09:56,183 --> 00:09:57,650
Добре.
232
00:09:59,153 --> 00:10:00,485
Мога ли да получа малко?
233
00:10:00,487 --> 00:10:03,288
Защото казах, че ще донеса
понички на следващата среща.
234
00:10:16,770 --> 00:10:18,570
Какво правиш там горе?
235
00:10:18,572 --> 00:10:21,106
О, нищо. Аз...
236
00:10:21,242 --> 00:10:26,211
Мислех, че видях молец
и исках да го убия
237
00:10:26,213 --> 00:10:29,348
в случай че носехте вълна.
238
00:10:29,350 --> 00:10:31,049
Ъъ, знаеш ли, умирам от глад.
239
00:10:31,051 --> 00:10:34,620
Къде... къде е онази малка
закуска, която ми даде преди?
240
00:10:34,756 --> 00:10:37,189
Имаш предвид сина ми?
241
00:10:37,324 --> 00:10:38,523
Той отсяда при приятели
242
00:10:38,525 --> 00:10:40,793
в случай че дядо му
е казал нещо подобно,
243
00:10:40,928 --> 00:10:42,995
„Къде е тази малка закуска?“
244
00:10:43,130 --> 00:10:44,930
Сега, защо не ми покажеш
245
00:10:45,065 --> 00:10:48,300
Къде е тази тръба от извънземна енергия?
246
00:10:48,435 --> 00:10:52,371
Улавям енергията ти точно тук.
247
00:10:52,373 --> 00:10:53,872
Само за да е ясно,
248
00:10:54,008 --> 00:10:55,347
коя част от човешкото тяло е това?
249
00:10:55,371 --> 00:10:56,385
Жлъчен мехур.
250
00:10:56,410 --> 00:10:57,810
Прав си.
251
00:10:57,945 --> 00:10:59,311
Толкова съм глупав/а.
252
00:10:59,446 --> 00:11:00,846
Ох.
253
00:11:00,981 --> 00:11:02,948
Моята енергия.
254
00:11:03,083 --> 00:11:07,352
Доказах ти в закусвалнята
, че съм достоен да го имам.
255
00:11:07,354 --> 00:11:12,291
Видя ли колко бавно
почистих тази чаша?
256
00:11:12,426 --> 00:11:13,558
Бях безмилостен.
257
00:11:13,560 --> 00:11:16,595
Не беше безмилостен.
258
00:11:16,731 --> 00:11:18,096
Ти беше просто един копеле.
259
00:11:18,098 --> 00:11:19,498
Виж, за какво говоря
260
00:11:19,634 --> 00:11:24,903
е празна, безизразна машина за убиване.
261
00:11:24,905 --> 00:11:26,905
И просто не мисля, че това си ти.
262
00:11:26,907 --> 00:11:28,173
Вземаш си думите обратно!
263
00:11:28,175 --> 00:11:30,509
Убил съм толкова много хора.
264
00:11:30,645 --> 00:11:33,245
Убих този лекар
265
00:11:33,380 --> 00:11:35,848
чийто кожен костюм нося в момента.
266
00:11:35,983 --> 00:11:38,651
Дойде тук, за да убиеш
всеки човек на земята,
267
00:11:38,786 --> 00:11:42,521
и вместо това, ти стана такъв.
268
00:11:42,657 --> 00:11:43,657
Ти омекна.
269
00:11:43,791 --> 00:11:45,290
Не съм мекушав/а.
270
00:11:45,426 --> 00:11:46,559
Хо-хо!
271
00:11:46,693 --> 00:11:52,865
Взех си устройство от 70-те години на миналия век
272
00:11:53,000 --> 00:11:56,569
за да унищожат Сивите
целия ни вид.
273
00:11:56,571 --> 00:11:57,670
Но ти не го направи.
274
00:11:57,804 --> 00:11:58,804
Да, но ако го направя,
275
00:11:58,873 --> 00:12:00,317
тогава нямаше
да си тук и да говориш за това.
276
00:12:00,341 --> 00:12:01,341
Разбира се, че не.
277
00:12:01,475 --> 00:12:02,574
Щях да съм мъртъв.
278
00:12:02,576 --> 00:12:04,577
Но после ще съжаляваш.
279
00:12:04,711 --> 00:12:07,812
Как мога да съжалявам, ако съм мъртъв?
280
00:12:07,814 --> 00:12:10,082
Нищо не продължава да живее след смъртта.
281
00:12:10,217 --> 00:12:12,084
Това не е вярно.
282
00:12:12,219 --> 00:12:13,618
Като човек, аз развих душа.
283
00:12:13,754 --> 00:12:15,488
Душите са безсмъртни.
284
00:12:15,622 --> 00:12:20,025
В момента съм по-силен от смъртта.
285
00:12:20,160 --> 00:12:22,094
Добре, корав човек.
286
00:12:22,229 --> 00:12:27,065
Дойде тук, за да убиеш
всеки човек на земята.
287
00:12:27,067 --> 00:12:29,702
Ще ти върна енергията
288
00:12:29,836 --> 00:12:34,005
ако убиеш само един.
289
00:12:34,141 --> 00:12:35,674
- Един човек?
- Ммм.
290
00:12:35,810 --> 00:12:39,311
А, искам да кажа, дай ми истинско предизвикателство.
291
00:12:39,446 --> 00:12:42,447
Помоли ме да убия
нещо наистина опасно.
292
00:12:42,449 --> 00:12:44,649
Какво каза симулаторът за патиците?
293
00:12:44,651 --> 00:12:47,720
Един човек...
294
00:12:47,854 --> 00:12:48,987
До довечера.
295
00:12:58,197 --> 00:12:59,498
Виждате ли следите от ухапвания?
296
00:12:59,634 --> 00:13:02,134
Идентична с отрязаната глава на туриста .
297
00:13:02,269 --> 00:13:03,402
Горкият Бамби.
298
00:13:03,537 --> 00:13:05,538
Заместник-шериф, Бамби не е
убитият.
299
00:13:05,672 --> 00:13:07,005
Майка му беше жертвата.
300
00:13:07,007 --> 00:13:08,618
Не ме карай да
ти прожектирам този филм.
301
00:13:08,642 --> 00:13:10,008
Ще бъда развалина с месеци.
302
00:13:11,211 --> 00:13:13,012
По дяволите, вече
ме е хванало.
303
00:13:16,317 --> 00:13:18,477
Това, което се опитвах да кажа,
преди да ми изтръгнеш сърцето
304
00:13:18,519 --> 00:13:21,486
беше, твоят приятел от ФБР Джулс не беше прав.
305
00:13:21,622 --> 00:13:22,866
Серийният убиец не продължи напред.
306
00:13:22,890 --> 00:13:24,489
И това е богомолка.
307
00:13:24,625 --> 00:13:25,869
Виждаш ли тези фасове
на земята?
308
00:13:25,893 --> 00:13:26,893
Това е доказателство.
309
00:13:26,960 --> 00:13:28,327
Пуши след като се нахрани.
310
00:13:28,462 --> 00:13:31,363
Но ако е Богомолката,
това е проблем.
311
00:13:31,498 --> 00:13:32,770
- Това е човек, който променя формата си.
- Знам.
312
00:13:32,795 --> 00:13:33,809
Може да е всеки.
313
00:13:33,834 --> 00:13:34,900
Може да е кметът.
314
00:13:35,035 --> 00:13:36,101
Може да е заместник-шериф Фред.
315
00:13:36,103 --> 00:13:37,336
Може да съм аз.
316
00:13:37,338 --> 00:13:38,338
Не.
317
00:13:38,405 --> 00:13:39,482
Нямаш това, което е необходимо
318
00:13:39,506 --> 00:13:41,373
да отхапеш глава на човек.
319
00:13:41,508 --> 00:13:43,442
Уф, още едно разочарование.
320
00:13:43,577 --> 00:13:46,245
Виж, първата ми мисъл беше,
може би съм аз, нали?
321
00:13:46,380 --> 00:13:47,490
Искам да кажа, засега го изключих.
322
00:13:47,514 --> 00:13:48,814
Но не се страхувам
да се върна при мен силно
323
00:13:48,816 --> 00:13:50,282
ако ми дам причина за това.
324
00:13:50,417 --> 00:13:52,417
Виж, защото прилагам
уменията си за профилиране,
325
00:13:52,453 --> 00:13:55,053
и си мислех, ако бях
масов убиец, който променя формата си
326
00:13:55,189 --> 00:13:56,721
и бих могъл да бъда всеки, бих искал да бъда
327
00:13:56,857 --> 00:13:58,857
лицето, водещо разследването
328
00:13:58,859 --> 00:14:00,893
за да мога да го насоча далеч от мен.
329
00:14:01,028 --> 00:14:03,562
Чакай, имаш предвид Джулс?
330
00:14:03,697 --> 00:14:05,698
Господине, възможно ли е да ревнувате?
331
00:14:05,832 --> 00:14:07,632
от това, че е прекарвала толкова много време с Лена?
332
00:14:07,634 --> 00:14:08,874
Не завиждам на извънземните.
333
00:14:08,902 --> 00:14:11,337
Ако не друго, извънземните ми завиждат.
334
00:14:13,640 --> 00:14:15,407
С основание.
335
00:14:18,945 --> 00:14:20,779
Наистина съжалявам
, че ти се ядосах
336
00:14:20,915 --> 00:14:22,047
относно парите.
337
00:14:22,182 --> 00:14:23,182
Не прави това.
338
00:14:23,217 --> 00:14:24,217
Просто се ядосвай.
339
00:14:24,351 --> 00:14:25,395
Затова отидох при Хари.
340
00:14:25,419 --> 00:14:27,286
Знаех, че ще ме освободиш от отговорност.
341
00:14:27,421 --> 00:14:29,288
Чакай, ти отиде при Хари вместо при мен?
342
00:14:29,423 --> 00:14:30,489
Да, защото знаех
343
00:14:30,624 --> 00:14:33,358
нямаше да се опита да го целуне по-добре.
344
00:14:33,494 --> 00:14:37,229
Вижте, през целия си живот съм имал предизвикателства,
345
00:14:37,364 --> 00:14:38,563
и аз ги уцелих.
346
00:14:38,699 --> 00:14:40,599
И ще се справя с трезвостта.
347
00:14:42,069 --> 00:14:43,735
И ако имам нужда от някого,
имам спонсор.
348
00:14:43,737 --> 00:14:47,006
Но няма да го направя, защото имам това.
349
00:14:48,275 --> 00:14:49,374
Добре?
350
00:14:49,510 --> 00:14:52,244
Да, напълно.
351
00:14:54,615 --> 00:14:55,948
Виж се.
352
00:14:55,950 --> 00:14:56,950
Какво?
353
00:14:57,050 --> 00:14:58,617
Наистина искаш да поправиш това.
354
00:14:58,752 --> 00:14:59,884
Не. Не, не мисля.
355
00:15:00,020 --> 00:15:01,586
Аз... дори не ме интересува.
356
00:15:01,722 --> 00:15:03,255
- Лъжец.
- Аз...
357
00:15:05,826 --> 00:15:07,860
Хей, ела тук.
358
00:15:07,995 --> 00:15:10,262
През целия ми живот
ти си бил до мен.
359
00:15:11,932 --> 00:15:13,920
Сега трябва да съм до мен.
360
00:15:14,969 --> 00:15:19,771
Еми, тогава нямаш шанс.
361
00:15:26,947 --> 00:15:28,280
Разделяне с родител
362
00:15:28,282 --> 00:15:29,842
или дори някой, който се държи като родител
363
00:15:29,950 --> 00:15:32,951
е страшно за хората и трудно...
364
00:15:34,321 --> 00:15:35,620
И много, много трудно
365
00:15:35,756 --> 00:15:38,791
когато този кучи син
няма да напусне хижата ти.
366
00:15:40,525 --> 00:15:41,560
Хо-хо!
367
00:15:41,562 --> 00:15:44,763
Нямам търпение да убия човек.
368
00:15:44,899 --> 00:15:47,165
Да?
369
00:15:47,301 --> 00:15:52,571
Ах, времето е
идеално днес за убийство,
370
00:15:52,573 --> 00:15:54,639
което ще правя.
371
00:15:54,775 --> 00:15:56,908
Ах, ах!
372
00:15:57,044 --> 00:15:59,978
Взех си следобедното кафе за убиване.
373
00:15:59,980 --> 00:16:00,986
Момче, о, момче.
374
00:16:01,011 --> 00:16:03,515
Ако не изпия това,
375
00:16:03,650 --> 00:16:04,983
Не мога да убия никого.
376
00:16:04,985 --> 00:16:06,919
Затова ли записа адреса?
377
00:16:07,053 --> 00:16:09,688
на местна морга?
378
00:16:09,823 --> 00:16:11,790
Обадих се, за да се уверя, че
имат достатъчно място.
379
00:16:11,925 --> 00:16:15,027
за всички нови трупове,
които ще убия днес.
380
00:16:15,029 --> 00:16:17,662
Да, защото ако
се опитваш да се престориш
381
00:16:17,664 --> 00:16:20,599
вече мъртво тяло като прясна жертва,
382
00:16:20,734 --> 00:16:21,800
знаеш ли, трябва да помниш,
383
00:16:21,802 --> 00:16:27,572
Все още имам превъзходните си
обоняния.
384
00:16:27,574 --> 00:16:29,341
Всъщност, точно сега, по някаква причина,
385
00:16:29,476 --> 00:16:32,945
Усещам миризма на дезодориращ сапун
386
00:16:33,080 --> 00:16:37,216
който е използван за последно преди три дни.
387
00:16:38,518 --> 00:16:40,685
Хей, Хари, трябва да говоря с теб.
388
00:16:42,056 --> 00:16:43,855
Чакай, пак ли си извънземен?
389
00:16:43,991 --> 00:16:45,390
Здравейте, аз съм тук.
390
00:16:45,392 --> 00:16:47,092
Тогава това е баща ми.
391
00:16:47,228 --> 00:16:50,095
Как е възможно да
има някой в този град
392
00:16:50,230 --> 00:16:51,930
кой може да вижда извънземни
393
00:16:52,065 --> 00:16:53,932
и го оставихте да живее?
394
00:16:53,934 --> 00:16:56,434
О, той се опита да ме убие много пъти,
395
00:16:56,436 --> 00:16:58,269
но винаги го надхитрявах.
396
00:16:58,271 --> 00:16:59,404
Ти не помагаш.
397
00:16:59,406 --> 00:17:01,040
Дойдох да ти кажа, че майка ми ме попита
398
00:17:01,174 --> 00:17:02,307
за това, че си извънземен.
399
00:17:02,442 --> 00:17:03,742
Казах ѝ, че не си,
400
00:17:03,744 --> 00:17:05,664
но може би ще си променя решението
и ще ѝ кажа истината
401
00:17:05,712 --> 00:17:09,714
освен ако не ми платиш 346 долара.
402
00:17:09,716 --> 00:17:13,051
Боже мой, става все по-зле и по-зле.
403
00:17:13,186 --> 00:17:17,722
Моят собствен син позволява
да бъде тормозен от дете.
404
00:17:17,858 --> 00:17:20,058
Не, аз... със сигурност не.
405
00:17:20,060 --> 00:17:21,660
Със сигурност не!
406
00:17:21,795 --> 00:17:23,261
Ще ти напиша чек.
407
00:17:23,263 --> 00:17:24,529
Не го осребрявайте до петък.
408
00:17:24,665 --> 00:17:28,200
О, боже мой, тя е толкова сладка.
409
00:17:28,335 --> 00:17:30,034
Господине, искате ли да я задържите?
410
00:17:30,170 --> 00:17:31,170
По дяволите, не.
411
00:17:31,204 --> 00:17:32,204
Нито пък ти трябва.
412
00:17:32,272 --> 00:17:33,538
Това бебе е отгледано от извънземни.
413
00:17:33,540 --> 00:17:35,674
Доколкото знаем,
може да се промъкне в ануса ви
414
00:17:35,676 --> 00:17:36,941
и да живеят вътре в теб.
415
00:17:36,943 --> 00:17:38,076
Няма да ми се случи обаче,
416
00:17:38,078 --> 00:17:39,744
Защото винаги държа ануса си стиснат.
417
00:17:39,880 --> 00:17:42,046
Това е всеки ден за мен.
418
00:17:42,048 --> 00:17:44,148
Кажете ми, ако искате
упражнения за сфинктера.
419
00:17:44,150 --> 00:17:46,085
О, няма да ти кажа нищо.
420
00:17:47,221 --> 00:17:49,021
Чао.
421
00:17:51,125 --> 00:17:52,757
- О, не.
- Какво е това?
422
00:17:52,893 --> 00:17:56,094
Лена казва, че ще обядва
у Джулс.
423
00:17:56,096 --> 00:17:57,830
Господине, бих искал да Ви напомня
424
00:17:57,964 --> 00:18:00,699
че това, че Жул е богомолка,
е само теория,
425
00:18:00,834 --> 00:18:03,301
и само твоя.
426
00:18:03,437 --> 00:18:05,904
Може би да смекчите очакванията си.
427
00:18:05,906 --> 00:18:07,940
Ще си закаля крака
в задника на тази Богомолка.
428
00:18:08,074 --> 00:18:09,508
Това ще направя и аз.
429
00:18:11,312 --> 00:18:14,479
Не се използва така.
430
00:18:14,615 --> 00:18:17,115
Направих някои промени за ефективност.
431
00:18:17,250 --> 00:18:19,317
Ммм-хмм.
432
00:18:19,319 --> 00:18:20,853
Добре.
433
00:18:20,987 --> 00:18:22,954
Като малките парченца масло
, които изхвърляме
434
00:18:22,956 --> 00:18:25,001
когато не се използват...
отървах се от човека с маслото,
435
00:18:25,025 --> 00:18:27,125
и поръчах тези сладки
малки хартиени чаши
436
00:18:27,127 --> 00:18:29,928
че можеш да сложиш масло
само когато някой поиска.
437
00:18:29,930 --> 00:18:31,964
Но човекът с маслото
ми спаси живота във Виетнам,
438
00:18:32,098 --> 00:18:34,165
така че трябва да го поправите.
439
00:18:34,301 --> 00:18:36,835
Това обяснява защо се усмихна
и каза, че ще се върне.
440
00:18:36,971 --> 00:18:38,470
Но виж, нищо не изгоря,
441
00:18:38,472 --> 00:18:41,606
и направих всичко да изглежда наистина хубаво
442
00:18:41,608 --> 00:18:42,707
за да се прибереш у дома.
443
00:18:42,709 --> 00:18:43,709
Да, ти го направи.
444
00:18:43,777 --> 00:18:45,076
Благодаря ти.
445
00:18:45,212 --> 00:18:46,311
Няма защо.
446
00:18:48,381 --> 00:18:50,882
Мисля, че ще се отърва от мястото.
447
00:18:50,884 --> 00:18:51,950
Чакай, какво?
448
00:18:51,952 --> 00:18:53,051
Да.
449
00:18:53,186 --> 00:18:54,719
Знаеш ли, да си навън на път,
450
00:18:54,721 --> 00:18:57,221
правейки това, което обичах,
451
00:18:57,223 --> 00:19:00,992
Чух какво каза за това
да живея живота си, докато мога.
452
00:19:02,729 --> 00:19:05,029
Започнах да си мисля, може би
трябва да продам имота,
453
00:19:05,031 --> 00:19:06,698
или поне да намерят
някой друг, който да го управлява.
454
00:19:06,833 --> 00:19:08,466
Намери си някого. Мен.
455
00:19:08,602 --> 00:19:10,635
Ами, не го искаш, нали?
456
00:19:10,771 --> 00:19:12,037
Не знам.
457
00:19:12,172 --> 00:19:14,839
Искам да кажа, просто мисля, че е
забавно, че никога не си се сетил да попиташ.
458
00:19:14,975 --> 00:19:17,042
Ами, защото знам, че ще кажеш „да“.
459
00:19:18,244 --> 00:19:19,844
Защото искаш да помогнеш.
460
00:19:19,980 --> 00:19:22,514
И тогава просто ще продължиш
да го използваш завинаги.
461
00:19:22,649 --> 00:19:23,748
И?
462
00:19:23,750 --> 00:19:24,949
Това би било още едно извинение
463
00:19:25,085 --> 00:19:26,651
за да не напускаш никога града.
464
00:19:27,988 --> 00:19:29,253
Мислиш ли, че трябва да си тръгна?
465
00:19:29,255 --> 00:19:30,388
Ами, аз не казах това.
466
00:19:30,390 --> 00:19:31,723
Но хайде де.
467
00:19:31,858 --> 00:19:34,759
Наистина ли искаш да останеш
в Търпение цял живот?
468
00:19:34,895 --> 00:19:36,428
Никога не съм мислил за това, татко.
469
00:19:36,563 --> 00:19:38,964
Откъде изобщо идва това?
470
00:19:39,099 --> 00:19:42,000
Идва от „Обичам те“.
471
00:19:42,002 --> 00:19:44,269
Между армията и моята банда,
472
00:19:44,404 --> 00:19:47,605
Бях видял целия свят,
преди да се установя тук.
473
00:19:47,607 --> 00:19:49,407
Не си минал покрай Денвър.
474
00:19:50,711 --> 00:19:52,911
Ами Ню Йорк Сити?
475
00:19:52,913 --> 00:19:55,847
Също така, нека не забравяме луната.
476
00:19:55,982 --> 00:19:58,616
Добре, ще ти дам луната.
477
00:20:00,286 --> 00:20:02,687
Разбирам го.
478
00:20:02,823 --> 00:20:03,988
Трябва да си тръгна.
479
00:20:04,013 --> 00:20:05,021
Защо не?
480
00:20:05,046 --> 00:20:06,090
Не съм нужен тук.
481
00:20:06,092 --> 00:20:07,258
Нямаш нужда от мен.
482
00:20:07,260 --> 00:20:08,260
Д'Арси няма нужда от мен.
483
00:20:08,328 --> 00:20:09,761
Очевидно сега тя има Хари,
484
00:20:09,896 --> 00:20:11,897
Знаеш ли, а Джей има семейство,
нали, Джей?
485
00:20:11,899 --> 00:20:13,031
А?
486
00:20:13,166 --> 00:20:14,399
Знаеш ли, може би е по-добре да тръгна на път.
487
00:20:14,401 --> 00:20:15,833
Така че, чао. Добре, аз излизам.
488
00:20:15,969 --> 00:20:18,203
Съжалявам за маслото
и твоя приятел ветеринарен лекар.
489
00:20:18,205 --> 00:20:19,205
Ветеран.
490
00:20:19,239 --> 00:20:20,638
Знаеш какво имах предвид.
491
00:20:21,910 --> 00:20:22,918
Чух името си.
492
00:20:22,943 --> 00:20:24,008
За какво беше това?
493
00:20:24,010 --> 00:20:25,376
Не съм сигурен/сигурна.
494
00:20:25,379 --> 00:20:27,645
Но не мисля,
че става въпрос за маслото.
495
00:20:34,153 --> 00:20:36,988
За първи път правя
тази салата, така че бъдете внимателни купувачи.
496
00:20:37,123 --> 00:20:38,357
Изглежда страхотно.
497
00:20:38,491 --> 00:20:40,358
Кажи ми какво е в колекцията...
498
00:20:42,629 --> 00:20:44,162
Мисля, че е за теб.
499
00:20:45,925 --> 00:20:46,931
Върви.
500
00:20:46,933 --> 00:20:48,266
Да, да.
501
00:20:51,171 --> 00:20:52,937
Шериф.
502
00:20:52,939 --> 00:20:54,206
Здравей.
503
00:20:54,341 --> 00:20:56,341
Влизай, предполагам.
504
00:20:58,044 --> 00:20:59,410
Хей, дами.
505
00:21:00,481 --> 00:21:03,648
Извинявайте, че ви прекъсвам...
506
00:21:03,784 --> 00:21:05,383
Какво е това?
507
00:21:05,385 --> 00:21:06,785
Салата с паста.
508
00:21:06,920 --> 00:21:08,052
Е, кое е то?
509
00:21:08,054 --> 00:21:09,888
Това са две напълно
различни хранителни групи.
510
00:21:09,890 --> 00:21:11,322
Какво правиш тук, Майк?
511
00:21:11,325 --> 00:21:15,860
Ъм, трябва да поговорим.
512
00:21:15,996 --> 00:21:17,328
Защо не ви дам малко лично пространство?
513
00:21:17,331 --> 00:21:19,131
Благодаря ти.
514
00:21:21,802 --> 00:21:23,135
Така че, говорете.
515
00:21:23,269 --> 00:21:25,103
Знам, че тя все още прилича
на агент на ФБР,
516
00:21:25,239 --> 00:21:28,240
но наистина мисля, че тя може да е
променяща формата си извънземна богомолка.
517
00:21:28,375 --> 00:21:32,310
И имаш ли дори едно
доказателство, че е тя?
518
00:21:32,446 --> 00:21:34,346
Не, но тя е начело в списъка ми.
519
00:21:34,481 --> 00:21:36,314
Списък? Кой друг е в този списък?
520
00:21:36,316 --> 00:21:38,182
Ами, аз бях.
521
00:21:38,184 --> 00:21:39,264
Но... но вече не съм,
522
00:21:39,352 --> 00:21:40,585
така че не е нужно да се притеснявате за това.
523
00:21:40,587 --> 00:21:43,187
Мисля, че да,
защото за много кратко време,
524
00:21:43,323 --> 00:21:45,301
Изминал си целия път
от невярване в извънземни
525
00:21:45,325 --> 00:21:46,524
да мислиш, че си такъв.
526
00:21:46,660 --> 00:21:47,959
Аз...
527
00:21:51,765 --> 00:21:54,733
Майк, обичам те,
528
00:21:54,868 --> 00:21:56,935
но може би този отпуск,
който си взе
529
00:21:57,070 --> 00:21:58,870
трябваше да е малко по-дълго.
530
00:21:58,872 --> 00:22:00,972
Аз не...
531
00:22:01,107 --> 00:22:05,176
Нека просто отделим малко време,
докато го оправиш,
532
00:22:05,312 --> 00:22:10,348
или... или аз го правя, или нещо подобно.
533
00:22:11,552 --> 00:22:13,551
Значи това е всичко тогава?
534
00:22:13,687 --> 00:22:14,953
Съжалявам.
535
00:22:27,767 --> 00:22:30,068
Д-р Смолууд.
536
00:22:30,204 --> 00:22:32,103
Д-р Вандерспайгъл.
537
00:22:33,640 --> 00:22:34,773
Защо ме повика?
538
00:22:34,908 --> 00:22:36,308
Нямам уговорена среща.
539
00:22:36,442 --> 00:22:38,176
О, просто исках да видя
как се чувстваш,
540
00:22:38,178 --> 00:22:40,144
да ви задам няколко въпроса.
541
00:22:40,280 --> 00:22:42,180
Това е просто рутина.
542
00:22:42,182 --> 00:22:45,683
Първо, имаш ли
някой, на когото би липсвал?
543
00:22:45,685 --> 00:22:50,922
или да задаваш досадни въпроси,
ако беше мъртъв?
544
00:22:52,326 --> 00:22:53,458
- Докторе?
- Хм.
545
00:22:53,593 --> 00:22:55,059
- Мога ли да говоря с теб?
- Аз съм...
546
00:22:55,195 --> 00:22:56,461
- Сега.
- Точно в...
547
00:22:56,596 --> 00:22:57,962
Наистина...
548
00:23:06,472 --> 00:23:07,672
Да тръгваме.
549
00:23:07,674 --> 00:23:08,674
- Добре.
- Да.
550
00:23:08,714 --> 00:23:10,113
Хей, там.
551
00:23:10,138 --> 00:23:11,153
- О, здравей. Хей.
- О, Д'Арсе, здравей.
552
00:23:11,177 --> 00:23:12,710
- Здравей.
- Боже мой, това ли е...
553
00:23:12,846 --> 00:23:15,246
Най-новият член
на семейство Хоторн.
554
00:23:15,248 --> 00:23:16,981
Да, осиновен... знаеш ли, не каза.
555
00:23:16,983 --> 00:23:19,351
Бюрокрация, документи, адвокати...
Прав ли съм?
556
00:23:19,485 --> 00:23:21,419
Знаеш, подпиши се тук. Инициалът е там.
557
00:23:21,421 --> 00:23:22,554
Кейт беше шампионка.
558
00:23:22,689 --> 00:23:23,755
Ще си вземем крушово дърво.
559
00:23:23,890 --> 00:23:25,390
Но това не е свързано.
560
00:23:26,893 --> 00:23:28,059
Как се казва тя?
561
00:23:28,194 --> 00:23:29,994
- Бланш Дюбоа.
- Ами, още не сме решили...
562
00:23:30,597 --> 00:23:32,096
Не е това.
563
00:23:33,700 --> 00:23:36,334
О, тя те харесва.
564
00:23:36,336 --> 00:23:37,836
Знам, нали?
565
00:23:37,971 --> 00:23:40,104
Вие двамата срещали ли сте се?
566
00:23:40,106 --> 00:23:41,406
Искам да кажа, тя е бебе.
567
00:23:41,542 --> 00:23:43,275
Къде щяхме да се срещнем?
568
00:23:43,409 --> 00:23:44,509
Бебешки град?
569
00:23:44,644 --> 00:23:46,444
Град на бебешка земя?
570
00:23:46,580 --> 00:23:49,013
Ъъ, никога не съм бил там, така че...
571
00:23:49,149 --> 00:23:50,815
- Добре ли си, Д'Арсе?
- Да, добре.
572
00:23:50,919 --> 00:23:51,950
Просто трябва да се прибера вкъщи.
573
00:23:51,952 --> 00:23:53,417
Не се чувствам добре.
574
00:23:53,553 --> 00:23:55,297
Мисля, че може да е нещо
, което съм ял, така че просто ще...
575
00:23:55,321 --> 00:23:56,687
- О.
- Да.
576
00:23:56,823 --> 00:23:59,924
Поздравления. Да.
577
00:23:59,926 --> 00:24:02,927
Добре, видя ли как
бебето я погледна?
578
00:24:03,063 --> 00:24:04,462
Казах ти, че е на онзи кораб.
579
00:24:04,464 --> 00:24:05,463
Хмм.
580
00:24:05,465 --> 00:24:06,731
Тя знае нещо.
581
00:24:06,866 --> 00:24:07,866
Да.
582
00:24:10,403 --> 00:24:12,637
Защо написахте „ДНР“?
583
00:24:12,639 --> 00:24:14,806
в картоните на всички
наши възрастни пациенти?
584
00:24:14,941 --> 00:24:17,842
Защото търся
някого, когото да убия.
585
00:24:17,844 --> 00:24:18,977
Ох.
586
00:24:19,112 --> 00:24:21,012
Баща ми няма да
възстанови извънземната ми енергия
587
00:24:21,147 --> 00:24:23,281
освен ако не докажа, че мога да убия човек.
588
00:24:23,416 --> 00:24:25,417
Това е единственият начин
да си върна извънземната енергия.
589
00:24:25,551 --> 00:24:26,551
и убий Богомолката.
590
00:24:26,686 --> 00:24:29,353
Така че, вместо да бъдем като
госпожа Съдия,
591
00:24:29,489 --> 00:24:33,691
Защо не влезеш там
и не изплашиш д-р Смолууд?
592
00:24:33,827 --> 00:24:35,107
Може би това ще накара сърцето ѝ да спре.
593
00:24:35,161 --> 00:24:36,806
Тя сякаш
виси на конец.
594
00:24:36,830 --> 00:24:37,996
Без убийства,
595
00:24:38,131 --> 00:24:41,032
особено не за да угоди на баща си.
596
00:24:41,167 --> 00:24:43,868
Боже, разбирам.
597
00:24:43,870 --> 00:24:45,003
Довери ми се.
598
00:24:45,138 --> 00:24:46,658
Защото тогава убиваш някого заради него,
599
00:24:46,773 --> 00:24:47,817
и правиш всичко възможно в това,
600
00:24:47,841 --> 00:24:49,641
и наистина си добър в това, знаеш ли?
601
00:24:49,776 --> 00:24:51,309
И в крайна сметка, няма значение,
602
00:24:51,445 --> 00:24:53,544
защото той все още казва:
„никой няма нужда от теб тук“.
603
00:24:53,546 --> 00:24:55,079
Това пътуване започна нормално,
604
00:24:55,081 --> 00:24:56,781
но след това се блъсна в канавка.
605
00:24:56,916 --> 00:25:00,384
Не, просто без убийства.
606
00:25:00,386 --> 00:25:01,786
Никога не е наред.
607
00:25:01,921 --> 00:25:04,155
Ти уби онзи човек,
мъжът с пистолета.
608
00:25:04,290 --> 00:25:05,323
Шшт.
609
00:25:05,458 --> 00:25:07,792
Това беше, за да те спася.
610
00:25:07,794 --> 00:25:08,927
Ох.
611
00:25:09,062 --> 00:25:10,595
Значи това, което казваш е,
612
00:25:10,730 --> 00:25:13,264
ако някой се опита да те убие,
613
00:25:13,399 --> 00:25:14,532
Можех да ги убия.
614
00:25:18,538 --> 00:25:20,605
Имам работа за теб.
615
00:25:20,740 --> 00:25:22,540
Тя работи в клиниката.
616
00:25:35,922 --> 00:25:38,256
Моят герой!
617
00:25:38,391 --> 00:25:40,124
Не.
618
00:25:40,260 --> 00:25:43,427
И ако имаш нужда
да ме чуеш да казвам думите,
619
00:25:43,563 --> 00:25:46,965
Не наемайте никого да ме убие.
620
00:25:47,100 --> 00:25:48,566
Разбра ли?
621
00:25:48,568 --> 00:25:49,701
Силно и ясно.
622
00:25:51,071 --> 00:25:55,907
Не мога и няма да наема
никого да ти навреди.
623
00:25:56,042 --> 00:25:59,310
Просто трябва да намеря някой
, който вече я е наранил...
624
00:26:01,615 --> 00:26:03,548
И го убий.
625
00:26:15,028 --> 00:26:16,528
Хората са водени от избор.
626
00:26:16,663 --> 00:26:18,229
Понякога изборът е труден,
627
00:26:18,231 --> 00:26:19,730
като избора на топинг за пица,
628
00:26:19,733 --> 00:26:21,999
освен ако един от вариантите не е аншоа.
629
00:26:22,001 --> 00:26:23,401
Това са котешка храна.
630
00:26:23,537 --> 00:26:25,637
Друг път изборът е лесен,
631
00:26:25,772 --> 00:26:28,072
като да убиеш мъжа, който нарани Аста.
632
00:26:28,074 --> 00:26:29,640
Прибирам се у дома за това!
633
00:26:29,643 --> 00:26:32,510
Ако е наранил Аста,
вероятно наранява и други хора.
634
00:26:32,645 --> 00:26:34,945
Така че е добре за всички, ако той умре.
635
00:26:35,081 --> 00:26:36,580
Ще бъда герой,
636
00:26:36,716 --> 00:26:38,282
а не като учителите и медицинските сестри.
637
00:26:38,284 --> 00:26:40,718
Имам предвид истински герой.
638
00:26:43,556 --> 00:26:44,756
Ау!
639
00:26:44,891 --> 00:26:46,724
Ау? Това не е правилно.
640
00:26:46,726 --> 00:26:48,560
Предполага се, че е мъртъв.
641
00:26:48,695 --> 00:26:51,429
По телевизията
е достатъчен само един удар по главата.
642
00:26:51,431 --> 00:26:53,498
В какви други лъжи съм се хванал?
643
00:26:53,633 --> 00:26:54,699
Хари?
644
00:26:54,834 --> 00:26:57,702
И стой долу!
645
00:26:57,704 --> 00:26:58,970
Много съжалявам.
646
00:26:59,105 --> 00:27:00,271
Нека ти помогна да станеш.
647
00:27:00,406 --> 00:27:02,640
- Упс.
- Ау, оу.
648
00:27:08,848 --> 00:27:10,314
Лена не отговаря.
649
00:27:10,316 --> 00:27:11,382
Тя не е вдигала цял ден,
650
00:27:11,384 --> 00:27:12,762
което означава само едно от две неща.
651
00:27:12,786 --> 00:27:14,252
Или ми е ядосана,
652
00:27:14,254 --> 00:27:17,522
или в момента седи на машина за пилатес , без глава.
653
00:27:17,657 --> 00:27:20,925
Първият, поради много
причини, е по-логичен.
654
00:27:21,060 --> 00:27:22,760
Заместник-шериф, тя прави много пилатес,
655
00:27:22,896 --> 00:27:24,796
така че е много вероятно това да се случи там.
656
00:27:24,931 --> 00:27:27,665
Вероятно просто
ще ѝ е нужно време да се охлади.
657
00:27:27,801 --> 00:27:28,899
Да се разхладя?
658
00:27:29,035 --> 00:27:30,595
Заместник-шерифе, аз трябва да съм
този, който ще се успокои.
659
00:27:30,636 --> 00:27:32,136
Защото тя не ми повярва.
660
00:27:32,272 --> 00:27:35,806
Имаш ли представа колко
е лошо да не ти вярват?
661
00:27:35,809 --> 00:27:37,609
Вероятно бих могъл да се досетя.
662
00:27:40,280 --> 00:27:42,614
Да, бихте могли.
663
00:27:44,851 --> 00:27:46,884
Господин заместник, дължа ви извинение.
664
00:27:47,020 --> 00:27:49,153
Когато за първи път ми разказа
за всички тези извънземни неща,
665
00:27:49,155 --> 00:27:50,855
Аз не...
666
00:27:50,959 --> 00:27:51,989
Не слушах.
667
00:27:51,991 --> 00:27:53,891
И трябваше да послушам.
668
00:27:54,027 --> 00:27:55,426
И не те подкрепих,
669
00:27:55,561 --> 00:27:57,428
и трябваше да те подкрепя.
670
00:27:59,499 --> 00:28:00,965
Наистина съжалявам за това.
671
00:28:02,768 --> 00:28:04,768
Благодаря ви, господине.
672
00:28:04,770 --> 00:28:08,706
Знам, че целият този случай е доста труден.
673
00:28:10,009 --> 00:28:11,675
Предполагам, че за мен,
674
00:28:11,811 --> 00:28:13,645
признавайки, че
Жул всъщност е Богомолката
675
00:28:13,780 --> 00:28:16,113
означава, че истинският Джулс може да е мъртъв.
676
00:28:16,115 --> 00:28:18,516
И аз... аз още не исках да правя това.
677
00:28:18,518 --> 00:28:19,817
Да, знам.
678
00:28:19,953 --> 00:28:21,130
И виж, по дяволите, може и да греша.
679
00:28:21,154 --> 00:28:23,521
Може би... може би Джулс не е Богомолката.
680
00:28:23,523 --> 00:28:25,389
Знаеш ли, просто трябва...
681
00:28:25,391 --> 00:28:28,192
Просто трябва да сме сигурни,
преди да можем да го изключим.
682
00:28:28,194 --> 00:28:30,995
Това има смисъл.
683
00:28:31,130 --> 00:28:32,930
И така, какъв е планът?
684
00:28:33,066 --> 00:28:36,334
Планът е да заложиш
малък капан.
685
00:28:38,104 --> 00:28:39,703
Ох.
686
00:28:43,609 --> 00:28:45,009
Лесно.
687
00:28:45,011 --> 00:28:47,371
Добре, стой мирно,
защото съм добра в шиенето.
688
00:28:47,480 --> 00:28:49,213
Ужасна съм в шиенето.
689
00:28:49,215 --> 00:28:52,149
Главата му прилича на дете
, което си играе на лекар върху картоф.
690
00:28:52,151 --> 00:28:54,685
Искаш ли клечка, за която да захапеш?
691
00:28:54,687 --> 00:28:56,354
Добре съм.
692
00:28:56,489 --> 00:28:58,556
Няколко шева не са нищо.
693
00:28:58,692 --> 00:29:01,693
Когато бях дете,
баща ми ми даде 16 от тях.
694
00:29:01,827 --> 00:29:03,160
Той беше лекар?
695
00:29:03,162 --> 00:29:06,364
Не, казвам, че е отворил
един или два разреза през годините.
696
00:29:06,499 --> 00:29:07,766
Той те нарани.
697
00:29:07,900 --> 00:29:09,166
Само когато беше изпил няколко.
698
00:29:09,168 --> 00:29:12,270
Или понякога, когато не го е правил.
699
00:29:12,405 --> 00:29:15,172
Винаги съм си мислил, че
лошите хора се раждат лоши,
700
00:29:15,174 --> 00:29:17,108
че е било в ДНК-то им,
като цвета на косата
701
00:29:17,243 --> 00:29:20,311
или харесването на онези обикновени домашни
салати, които нямат никакъв вкус.
702
00:29:20,446 --> 00:29:22,313
Но може би е родителят,
703
00:29:22,448 --> 00:29:24,648
първият човек, на когото детето се доверява
704
00:29:24,784 --> 00:29:26,718
кой има способността да оформя това дете
705
00:29:26,853 --> 00:29:28,986
в това, в което ще се превърнат.
706
00:29:29,122 --> 00:29:31,122
Джими?
707
00:29:31,257 --> 00:29:33,091
Това.
708
00:29:33,226 --> 00:29:34,226
Хари?
709
00:29:34,294 --> 00:29:35,860
Какво става?
710
00:29:35,862 --> 00:29:37,306
Опитах се да убия Джими, но не успях.
711
00:29:37,330 --> 00:29:38,330
така че не можеш да се ядосваш.
712
00:29:38,398 --> 00:29:40,064
Ти какво?
713
00:29:40,199 --> 00:29:41,832
О, Исусе.
714
00:29:41,835 --> 00:29:42,933
Какво не е наред?
715
00:29:42,935 --> 00:29:43,935
Лошо ли е?
716
00:29:43,970 --> 00:29:45,870
Не, не, изглежда добре.
717
00:29:46,005 --> 00:29:48,506
Шевовете на Хари изглеждат страхотно.
718
00:29:50,043 --> 00:29:52,143
Можеш ли да задържиш това?
719
00:29:52,278 --> 00:29:53,878
Санитарно е.
720
00:29:57,050 --> 00:29:58,550
Какво казах за убиването на хора?
721
00:29:58,684 --> 00:30:00,718
Мислех, че ще е добре,
защото е лош.
722
00:30:00,854 --> 00:30:02,286
Добре, разбирам.
723
00:30:02,288 --> 00:30:03,865
И повярвайте ми,
и аз съм мислил за това.
724
00:30:03,889 --> 00:30:05,389
Но не.
725
00:30:05,391 --> 00:30:08,426
Добре, просто тръгвай. Аз ще се погрижа за това.
726
00:30:09,595 --> 00:30:11,596
Да, но няма близалка за него.
727
00:30:16,902 --> 00:30:18,987
Как е Джей?
728
00:30:19,012 --> 00:30:20,037
Тя е добре.
729
00:30:20,039 --> 00:30:21,406
Няма нужда да говорим.
730
00:30:24,444 --> 00:30:26,610
Благодаря ти, че се грижиш за мен.
731
00:30:26,612 --> 00:30:28,746
Просто си върша работата.
732
00:30:28,881 --> 00:30:30,281
Точно както в старите времена, нали?
733
00:30:32,051 --> 00:30:33,829
Помня онзи път, когато трябваше
да пропълзя през прозореца,
734
00:30:33,853 --> 00:30:35,252
и си порязах ръката?
735
00:30:36,422 --> 00:30:37,899
Имаш предвид онзи път, когато счупи прозореца
736
00:30:37,923 --> 00:30:40,324
след като загуби ключовете си и ме обвини?
737
00:30:42,128 --> 00:30:45,196
Знам, че се прецаках.
738
00:30:45,331 --> 00:30:48,065
Ти беше единственото
стабилно нещо в живота ми.
739
00:30:49,702 --> 00:30:53,004
Всички винаги са си тръгвали, но не и ти.
740
00:30:53,139 --> 00:30:55,607
Можеше да си тръгнеш 1000 пъти.
741
00:30:55,741 --> 00:30:58,476
Вероятно е трябвало.
742
00:30:58,611 --> 00:31:00,411
Но ти винаги оставаше.
743
00:31:03,550 --> 00:31:05,449
Казах ти да не говориш.
744
00:31:23,102 --> 00:31:24,836
Орелът току-що е поръчал напитки.
745
00:31:24,971 --> 00:31:26,891
Господин заместник, не е нужно
да разказвате всяко движение.
746
00:31:26,972 --> 00:31:28,239
Това е операция „сняг“, не е твоят дневник.
747
00:31:28,241 --> 00:31:30,074
За протокола, аз съм орелът.
748
00:31:30,209 --> 00:31:31,209
Ти си гълъбът.
749
00:31:31,277 --> 00:31:33,244
Отрицателно, сър. Жул е гълъбът.
750
00:31:33,379 --> 00:31:34,578
Хващаме я в капан.
751
00:31:34,580 --> 00:31:35,825
Мислиш ли, че орел яде гълъби?
752
00:31:35,849 --> 00:31:36,914
Орелът е горда птица.
753
00:31:37,050 --> 00:31:38,249
Яде кралска сьомга,
754
00:31:38,384 --> 00:31:40,051
може би хубав ондатра.
755
00:31:40,186 --> 00:31:42,486
Добре, сега иди да хванеш
онзи ондатра в лъжа...
756
00:31:42,488 --> 00:31:43,687
Благодаря.
757
00:31:43,689 --> 00:31:44,967
Това доказва, че тя не е истинската Джулс.
758
00:31:44,991 --> 00:31:46,790
Имах нужда от това.
759
00:31:46,792 --> 00:31:48,459
Работата е била луда.
760
00:31:48,594 --> 00:31:50,594
Рядко имам време
за нещо забавно вече.
761
00:31:50,596 --> 00:31:52,730
Да, и аз.
762
00:31:52,866 --> 00:31:56,067
И така, мисля, че познавам някого.
763
00:31:56,202 --> 00:31:59,470
който тренирал с теб в Куантико.
764
00:31:59,605 --> 00:32:02,006
Напомни ми, кой беше
твоят офицер по обучението?
765
00:32:02,141 --> 00:32:04,842
Боже, имаше толкова много.
766
00:32:04,844 --> 00:32:05,977
Кой е твоят приятел?
767
00:32:08,814 --> 00:32:11,249
Аз... не знам.
768
00:32:11,383 --> 00:32:13,918
Кажи ѝ, че името на приятеля ти
е Елвис Пресли.
769
00:32:15,020 --> 00:32:16,954
Тази напитка е вкусна.
770
00:32:16,956 --> 00:32:18,556
Заместник-шериф, да речем Елвис Пресли.
771
00:32:18,691 --> 00:32:19,891
Поставяме ѝ капан.
772
00:32:20,025 --> 00:32:21,559
Ти казваш Елвис Пресли, а ако тя каже
773
00:32:21,561 --> 00:32:23,361
всичко различно от
„той има същото име“
774
00:32:23,496 --> 00:32:26,230
като крал на рокендрола“,
после бам, тя е извънземна.
775
00:32:26,365 --> 00:32:27,843
Добре, виж, кажи го просто така.
776
00:32:27,867 --> 00:32:29,266
„О, сега си спомням.
777
00:32:29,402 --> 00:32:31,903
Името на моя приятел е
Елвис Аарън Пресли.
778
00:32:32,037 --> 00:32:34,105
Давай, направи го.
779
00:32:34,240 --> 00:32:37,040
Има вкус на лимон вътре.
780
00:32:40,880 --> 00:32:42,646
Ами ако я кръстим Луси,
781
00:32:42,648 --> 00:32:44,682
като Луси в небето,
782
00:32:44,818 --> 00:32:47,485
защото е от небето?
783
00:32:47,620 --> 00:32:51,188
О, а какво ще кажете за Абдуктерина,
защото е била отвлечена?
784
00:32:51,190 --> 00:32:53,857
Тогава тя винаги ще
си спомня за травмата си.
785
00:32:53,859 --> 00:32:56,327
Харесва ми, когато сме на едно мнение.
786
00:32:56,462 --> 00:32:58,296
Това не е един от онези моменти.
787
00:33:04,270 --> 00:33:06,604
Ъм, скъпа?
788
00:33:06,739 --> 00:33:08,472
Хм?
789
00:33:08,474 --> 00:33:11,775
Защо синът ни изнудва
градския лекар?
790
00:33:23,222 --> 00:33:25,089
И така, къде щях да отида?
791
00:33:25,224 --> 00:33:27,257
Моля?
792
00:33:27,393 --> 00:33:30,028
Досега днес двама души ми казаха
793
00:33:30,162 --> 00:33:32,096
Оставам, когато трябва да си тръгна.
794
00:33:32,231 --> 00:33:35,967
Добре, да кажем, че
тези двамата са прави.
795
00:33:36,102 --> 00:33:37,368
Къде щях да отида?
796
00:33:37,503 --> 00:33:38,569
Ами, не знам.
797
00:33:38,704 --> 00:33:41,905
Искам да кажа, не ти казвах
какво да правиш.
798
00:33:41,907 --> 00:33:43,674
Искам да кажа, че ти сам вземаш решенията си.
799
00:33:43,676 --> 00:33:46,910
Ако решите да живеете
в Търпение, чудесно.
800
00:33:46,912 --> 00:33:49,580
Ако решиш, по дяволите, ще ми е много приятно.
801
00:33:49,715 --> 00:33:52,583
Но ако е избор,
това означава да знаеш
802
00:33:52,718 --> 00:33:54,886
какво друго има там.
803
00:33:55,020 --> 00:33:56,186
Освен луната?
804
00:33:56,322 --> 00:33:57,922
Освен това.
805
00:34:00,259 --> 00:34:04,728
Помниш ли, когато бях малък
и ти имаше онова огромно легло?
806
00:34:04,730 --> 00:34:06,097
Толкова много се плашех.
807
00:34:06,232 --> 00:34:08,466
Щях да се промъкна в него и исках
808
00:34:08,601 --> 00:34:09,979
да лежа точно по средата с теб.
809
00:34:10,003 --> 00:34:11,134
Върху мен.
810
00:34:11,136 --> 00:34:12,736
Останалото беше огромно.
811
00:34:12,738 --> 00:34:14,572
Знаеш ли, краищата бяха
наистина далеч.
812
00:34:14,574 --> 00:34:17,074
А отвъд това беше мрак.
813
00:34:17,210 --> 00:34:18,476
Хареса ми по средата, татко.
814
00:34:18,611 --> 00:34:20,477
Не беше толкова страшно.
815
00:34:22,148 --> 00:34:23,347
Имаш този страхотен талант
816
00:34:23,482 --> 00:34:27,418
за да извлечеш най-доброто
от това, което животът ти дава.
817
00:34:27,553 --> 00:34:31,022
Но понякога те кара
да приемеш каквото имаш.
818
00:34:31,157 --> 00:34:36,694
Искам да кажа, че да се страхуваш от това, което е
отвън, отвъд леглото, е нормално.
819
00:34:36,696 --> 00:34:38,562
но просто не позволявай това да те спира
820
00:34:38,564 --> 00:34:43,034
от това да направиш първата си крачка
от матрака.
821
00:34:46,972 --> 00:34:48,439
О, не говори.
822
00:34:48,574 --> 00:34:49,773
- Само слушай.
- Какво не е наред?
823
00:34:49,775 --> 00:34:50,908
Вече говорим.
824
00:34:51,044 --> 00:34:53,377
Едно нещо за анонимните алкохолици е
, че трябва да бъда честен.
825
00:34:53,512 --> 00:34:55,379
Като че ли е от решаващо значение за моята трезвеност.
826
00:34:55,381 --> 00:34:57,681
Но тогава се натъкнах на
Бен и Кейт на улицата,
827
00:34:57,683 --> 00:34:59,516
и видях Дейзи
за първи път от цяла вечност,
828
00:34:59,518 --> 00:35:02,386
и трябваше да ги излъжа отново,
829
00:35:02,388 --> 00:35:03,787
например, право в лицата им.
830
00:35:03,860 --> 00:35:04,888
Беше трудно,
831
00:35:04,890 --> 00:35:08,893
и исках питие,
832
00:35:09,028 --> 00:35:10,962
например, лошо.
833
00:35:11,096 --> 00:35:14,197
И си мислех, че контролирам
всичко това,
834
00:35:14,199 --> 00:35:15,733
но се оказва, че не го правя,
835
00:35:15,868 --> 00:35:18,936
което може би е смисълът.
836
00:35:19,072 --> 00:35:21,004
Затова се обадих на моя спонсор.
837
00:35:21,140 --> 00:35:22,606
Честно казано, цялата тази работа е странна,
838
00:35:22,608 --> 00:35:24,675
и е страшно и трудно.
839
00:35:24,810 --> 00:35:27,478
Но трябва да бъда честен.
840
00:35:27,613 --> 00:35:30,547
И така, сега, когато бебето е в безопасност,
841
00:35:30,549 --> 00:35:34,552
Искам да кажа
истината на Бен и Кейт...
842
00:35:34,687 --> 00:35:37,421
Като, всичко това.
843
00:35:37,556 --> 00:35:39,156
И знам, че имаш
чувства по този въпрос.
844
00:35:39,158 --> 00:35:43,493
Така че можеш да дойдеш с мен, ако искаш.
845
00:35:43,629 --> 00:35:45,696
Или ако не го направите,
това е... това също е добре.
846
00:35:49,235 --> 00:35:51,502
Да тръгваме.
847
00:35:51,637 --> 00:35:53,437
Добре.
848
00:35:56,923 --> 00:35:57,986
Добре, знаеш ли какво? Хайде...
849
00:35:58,010 --> 00:35:59,076
Хайде да сменим предавките.
850
00:35:59,078 --> 00:36:01,112
Ъм, питай я нещо
851
00:36:01,246 --> 00:36:03,714
само вие двамата щяхте да знаете
нещо от детството си.
852
00:36:03,849 --> 00:36:06,138
Пети клас.
853
00:36:06,163 --> 00:36:07,184
Какво?
854
00:36:07,186 --> 00:36:10,587
Тъкмо си мислех за това.
855
00:36:10,589 --> 00:36:12,189
Добре.
856
00:36:12,191 --> 00:36:13,757
Ами това?
857
00:36:13,759 --> 00:36:17,394
Ние... като, мили спомени.
858
00:36:17,396 --> 00:36:19,396
Като онзи път на детската площадка,
859
00:36:19,398 --> 00:36:21,198
помниш ли, на люлките?
860
00:36:21,200 --> 00:36:24,468
Плаках, а ти
дойде да ме утешиш.
861
00:36:24,470 --> 00:36:25,869
Помниш ли какво каза?
862
00:36:31,076 --> 00:36:33,677
„Не се тревожи.
Никой не те е видял да се уринираш“?
863
00:36:33,679 --> 00:36:36,013
Онова време?
864
00:36:36,149 --> 00:36:37,614
О, значи ти...
865
00:36:37,616 --> 00:36:39,016
Ти си спомняш.
866
00:36:42,187 --> 00:36:43,887
О, това е работа.
867
00:36:43,889 --> 00:36:45,989
Ще изнеса това навън.
868
00:36:45,991 --> 00:36:47,058
Ще се върна веднага.
869
00:36:47,192 --> 00:36:48,492
Добре.
870
00:36:53,833 --> 00:36:56,767
Жул не е Богомолката, сър.
871
00:36:56,902 --> 00:36:58,902
Никой освен нея нямаше да
си спомни тази история.
872
00:36:59,038 --> 00:37:00,804
Може би не искаш да чуеш това,
873
00:37:00,940 --> 00:37:03,407
но в профила ти пишеше, че
Богомолката е някой
874
00:37:03,542 --> 00:37:04,775
близо до разследването.
875
00:37:04,910 --> 00:37:06,877
Господин заместник, не довършвайте това.
876
00:37:07,012 --> 00:37:09,046
И аз не искам да е Лена,
877
00:37:09,048 --> 00:37:10,247
и вероятно не е така,
878
00:37:10,249 --> 00:37:12,449
но трябва да признаеш, че би било подходящо.
879
00:37:16,989 --> 00:37:19,357
Има само един начин да разбереш.
880
00:37:26,565 --> 00:37:27,931
Ами.
881
00:37:30,836 --> 00:37:32,203
Баща.
882
00:37:33,672 --> 00:37:35,739
Какво, няма труп?
883
00:37:35,741 --> 00:37:38,642
Нищо забавно, като отрязана глава?
884
00:37:40,379 --> 00:37:42,613
Предполагам, че не си успял да убиеш човек.
885
00:37:42,748 --> 00:37:44,815
Избрах да не убивам човек.
886
00:37:44,950 --> 00:37:49,152
Хм, ти винаги си бил слабият.
887
00:37:49,288 --> 00:37:50,687
Сега, брат ти...
888
00:37:55,561 --> 00:37:56,827
Беше силният.
889
00:38:01,100 --> 00:38:02,966
Сигурно се шегуваш.
890
00:38:03,102 --> 00:38:05,769
Ами, той направи всичко, което поисках от него.
891
00:38:05,905 --> 00:38:07,571
Но ако трябва да съм честен,
892
00:38:07,706 --> 00:38:12,976
Това, което искам от сина си,
е да убие този човек.
893
00:38:18,283 --> 00:38:22,453
И ако той не го направи, аз ще го направя.
894
00:38:30,595 --> 00:38:33,130
Когато бях извънземен,
много исках да убия Макс.
895
00:38:33,266 --> 00:38:35,066
Опитах много пъти.
896
00:38:35,200 --> 00:38:37,200
Но сега се чувства невъзможно.
897
00:38:37,202 --> 00:38:38,635
Е, добре?
898
00:38:41,807 --> 00:38:45,542
Искаш да убия това?
899
00:38:45,544 --> 00:38:47,544
Това е само наполовина човек.
900
00:38:47,680 --> 00:38:50,748
Той е просто парченца, които изхвърляш.
901
00:38:50,883 --> 00:38:53,617
Е, тогава няма да отнеме много време.
902
00:38:53,752 --> 00:38:55,018
Убий го!
903
00:38:55,154 --> 00:38:56,587
Само той.
904
00:38:56,722 --> 00:38:58,689
Тогава можеш отново да бъдеш извънземен
905
00:38:58,824 --> 00:39:01,959
и да спаси цялото човечество
от Богомолката.
906
00:39:04,029 --> 00:39:07,164
Само се мъчиш
да убиеш момчето.
907
00:39:07,300 --> 00:39:11,001
защото си човек.
908
00:39:11,136 --> 00:39:13,904
И щом отново станеш един от нас,
909
00:39:14,039 --> 00:39:16,439
Няма да ти пука, че е мъртъв.
910
00:39:19,578 --> 00:39:20,711
Съжалявам, Макс.
911
00:39:23,482 --> 00:39:25,782
Тихо.
912
00:39:27,520 --> 00:39:29,687
Затвори очи.
913
00:39:29,821 --> 00:39:31,088
Затвори очи!
914
00:39:32,258 --> 00:39:33,698
Не искам да се оцапаш с лепкава материя в тях.
915
00:39:33,826 --> 00:39:35,426
А?
916
00:39:35,561 --> 00:39:36,727
О!
917
00:39:38,431 --> 00:39:41,732
Надявам се, че съм те направил горд, татко.
918
00:40:03,923 --> 00:40:04,923
Ха-ха!
919
00:40:14,433 --> 00:40:17,300
О, виж това.
920
00:40:17,302 --> 00:40:19,036
Ох, бях забравил колко съм висок.
921
00:40:19,038 --> 00:40:20,438
Хо-хо-хо!
922
00:40:22,908 --> 00:40:24,988
Да, ще ти кажа
още утре сутринта.
923
00:40:26,879 --> 00:40:28,479
Агент Гарднър.
924
00:40:28,481 --> 00:40:29,713
Как си?
925
00:40:29,715 --> 00:40:30,781
Добре съм, добре съм.
926
00:40:30,916 --> 00:40:32,015
Благодаря ти.
927
00:40:32,151 --> 00:40:35,085
Съжалявам, че ти и Лена
имате някои проблеми.
928
00:40:36,055 --> 00:40:37,988
Да, това е...
929
00:40:38,123 --> 00:40:39,368
Това е горе-долу това, за което исках
да говоря с теб.
930
00:40:39,392 --> 00:40:43,827
А, забелязали ли сте нещо необичайно
931
00:40:43,829 --> 00:40:45,629
относно поведението на Лена напоследък?
932
00:40:47,066 --> 00:40:49,199
Знам, че беше малко разочарована
933
00:40:49,334 --> 00:40:50,868
разследването беше приключило.
934
00:40:52,605 --> 00:40:55,438
Мисля, че тя се наслади на вълнението.
935
00:41:02,214 --> 00:41:04,547
Всичко наред ли е, шерифе?
936
00:41:04,549 --> 00:41:06,817
Ъъ, да, всеки... ъъ...
937
00:41:06,952 --> 00:41:10,153
Всичко е наред.
938
00:41:10,289 --> 00:41:12,956
Боже, мисля, че го е разбрал.
939
00:41:12,958 --> 00:41:14,224
И така, какво правиш сега?
940
00:41:14,249 --> 00:41:15,870
Какво... какво,
четеш ли ми мислите, а?
941
00:41:15,894 --> 00:41:16,927
Махай се от главата ми.
942
00:41:17,062 --> 00:41:18,696
Но горе е толкова интересно.
943
00:41:18,698 --> 00:41:20,130
Не се съмнявам в това, но имам нужда от теб...
944
00:41:20,132 --> 00:41:21,398
Трябва да замръзнеш.
945
00:41:21,534 --> 00:41:24,835
Толкова сложен ум,
не толкова линеен и четим
946
00:41:24,970 --> 00:41:27,971
като заместник-тъпи въпроси там.
947
00:41:28,107 --> 00:41:30,377
Казах да замръзнеш,
променящ формата си кучи сине.
948
00:41:30,402 --> 00:41:31,408
Какво ще правиш?
949
00:41:31,410 --> 00:41:32,432
Ще застреляш агент на ФБР
950
00:41:32,456 --> 00:41:34,778
точно тук, на улицата?
951
00:41:34,780 --> 00:41:36,046
И тогава какво?
952
00:41:36,181 --> 00:41:38,615
Обяснете, че е било космически извънземен?
953
00:41:38,751 --> 00:41:40,050
Ще стрелям.
954
00:41:40,052 --> 00:41:42,585
Не, няма да го направиш.
955
00:41:42,587 --> 00:41:44,054
Но аз ще го направя за теб.
956
00:41:55,034 --> 00:41:57,767
Не можеш да ме убиеш.
957
00:41:57,903 --> 00:42:00,503
Но мога да те убия.
958
00:42:00,639 --> 00:42:02,473
Бих го направил веднага,
959
00:42:02,608 --> 00:42:06,810
но един мъртъв шериф може да вдигне шум.
960
00:42:06,812 --> 00:42:09,279
Така че ще го направя, когато
убия останалата част от града.
961
00:42:11,917 --> 00:42:13,884
Ще се видим утре на минния фестивал .
962
00:42:22,327 --> 00:42:23,861
Чух изстрел. Какво се случи?
963
00:42:26,599 --> 00:42:28,365
Пийна си с проклетата Богомолка,
964
00:42:28,501 --> 00:42:30,033
ето какво.
965
00:42:34,005 --> 00:42:37,207
Ти уби собствения си баща, за да ме спасиш.
966
00:42:37,209 --> 00:42:39,276
И да си върна извънземната енергия.
967
00:42:39,278 --> 00:42:41,311
И да ме спаси.
968
00:42:42,347 --> 00:42:44,314
Да.
969
00:42:44,316 --> 00:42:48,218
Защото, въпреки че каза,
че не си ми приятел,
970
00:42:48,353 --> 00:42:49,953
Аз съм твой.
971
00:42:50,089 --> 00:42:53,490
И това
правят истинските приятели един за друг.
972
00:42:53,626 --> 00:42:57,527
Понякога убиват собствените си
бащи с ръжен за огнище.
973
00:42:58,793 --> 00:42:59,809
Усмихваш се.
974
00:42:59,865 --> 00:43:02,132
Не го прави странно. Какво?
975
00:43:02,134 --> 00:43:04,968
Ах! Ох.
976
00:43:09,007 --> 00:43:10,941
Какво по [БИЙП]?
977
00:43:11,076 --> 00:43:13,210
Виждаш ли, ето защо чукаш.
978
00:43:14,818 --> 00:43:20,515
синхронизация и корекции <font color="#FF0000">awaqeded</font>
<font color="#FF0000">www.addic7ed.com</font>
979
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm