Resident Alien

ID13192185
Movie NameResident Alien
Release NameResident.Alien.S04E07.1080p.WEBRip.x264-BAE[EZTVx.to]
Year2021
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID8690918
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,098 --> 00:00:12,298 Преди в "Resident Alien"... 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,300 Мисля, че убиецът е гигантска извънземна богомолка. 3 00:00:14,302 --> 00:00:15,835 Ще вземем това предвид. 4 00:00:15,837 --> 00:00:16,837 Защо си тук? 5 00:00:16,971 --> 00:00:18,538 Някой трябва да наблюдава закусвалнята. 6 00:00:18,540 --> 00:00:19,540 Осиновявам те. 7 00:00:19,574 --> 00:00:20,773 Дори не те харесвам. 8 00:00:20,909 --> 00:00:22,809 Хари Вандерспайгъл извънземен ли е? 9 00:00:22,857 --> 00:00:23,857 Не. 10 00:00:23,945 --> 00:00:24,945 Значи това е новият човек. 11 00:00:24,980 --> 00:00:26,112 Няма нов човек. 12 00:00:26,247 --> 00:00:27,547 Работим заедно в клиниката. 13 00:00:27,682 --> 00:00:29,260 Защо не вземеш камиона си и не се прибереш вкъщи? 14 00:00:29,284 --> 00:00:31,050 Исусе Христе, Джими. 15 00:00:31,052 --> 00:00:33,619 Аста ми даде малко пари да депозирам, 16 00:00:33,755 --> 00:00:35,354 и се напих и полудях. 17 00:00:35,356 --> 00:00:36,789 Не се чувствам добре в живота си. 18 00:00:36,791 --> 00:00:38,157 Защо трябва да продължавам? 19 00:00:38,293 --> 00:00:40,125 Ще убия Богомолката. 20 00:00:40,127 --> 00:00:42,462 И ако не го направя, Сивите могат да ме вземат. 21 00:00:42,597 --> 00:00:46,132 ако се съгласят да се откажат от бебето на г-н и г-жа кмет. 22 00:00:46,268 --> 00:00:48,401 Този съвет приема вашето предложение 23 00:00:48,536 --> 00:00:50,836 и ще предаде енергията си на изпълнител. 24 00:00:50,838 --> 00:00:52,038 Татко? 25 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 26 00:01:03,418 --> 00:01:07,687 ♪ Танцувах с любимия си ♪ 27 00:01:07,822 --> 00:01:11,691 ♪ към валса на Тенеси ♪ 28 00:01:11,826 --> 00:01:18,131 ♪ когато случайно видях стар приятел ♪ 29 00:01:19,567 --> 00:01:24,103 ♪ Запознах я с любимия човек ♪ 30 00:01:24,238 --> 00:01:28,174 ♪ и докато танцуваха ♪ 31 00:01:28,310 --> 00:01:34,647 ♪ Приятелят ми открадна любимата ми ♪ 32 00:01:36,017 --> 00:01:40,119 ♪ Спомням си нощта ♪ 33 00:01:40,121 --> 00:01:44,524 ♪ и валсът на Тенеси ♪ 34 00:01:44,659 --> 00:01:51,530 ♪ красивият валс на Тенеси ♪ 35 00:02:06,814 --> 00:02:09,782 Хората се раждат зависими от родител за оцеляване. 36 00:02:09,917 --> 00:02:12,785 Те се нуждаят от тясна емоционална връзка, за да се чувстват сигурни, 37 00:02:12,920 --> 00:02:14,587 и по-късно, да се довери , че родителят няма да 38 00:02:14,589 --> 00:02:17,290 убий ги, защото са разбили колата в абитуриентската вечер. 39 00:02:17,425 --> 00:02:20,092 Не искам емоционална връзка с баща ми. 40 00:02:20,228 --> 00:02:21,961 Искам само да ми даде това, което има 41 00:02:21,963 --> 00:02:24,530 в тази малка тръбичка, моята извънземна енергия, 42 00:02:24,666 --> 00:02:26,766 и да спрете регулирането на термостата. 43 00:02:26,768 --> 00:02:30,236 Виждате ли, аз... аз направих симулатора на Земята, 44 00:02:30,371 --> 00:02:32,605 така че аз живея и се смея. 45 00:02:32,740 --> 00:02:35,675 Но аз никога няма да разбера любовта. 46 00:02:35,810 --> 00:02:37,010 Ъъъ... 47 00:02:37,144 --> 00:02:40,112 О, човече, наистина, честно, 48 00:02:40,248 --> 00:02:43,249 Опитваме се да отопляваме целия квартал тук? 49 00:02:43,384 --> 00:02:45,150 - Татко... - Не. 50 00:02:45,286 --> 00:02:51,023 Наричайте ме Ед, сър или сър. 51 00:02:51,159 --> 00:02:55,728 Добре, Ед, толкова си добър в ходенето и говоренето. 52 00:02:55,863 --> 00:02:59,865 Завиждам, защото не успях да използвам симулатора. 53 00:03:00,001 --> 00:03:01,066 преди моята мисия. 54 00:03:01,202 --> 00:03:02,936 Да, ами, мисля, че една от причините за това е 55 00:03:03,070 --> 00:03:06,472 защото не трябваше да оставаш. 56 00:03:06,607 --> 00:03:08,107 Мислех, че може би ще споменеш това. 57 00:03:08,109 --> 00:03:10,176 Наистина ли? Защо бих? 58 00:03:10,178 --> 00:03:14,013 Това е само най-големият провал в кръвната ни линия. 59 00:03:14,015 --> 00:03:15,214 Така че, да, мислех си, че може би. 60 00:03:15,350 --> 00:03:16,449 Това е добро. 61 00:03:16,584 --> 00:03:19,319 Татко... Ед, Ед. Ъъъ, чай. 62 00:03:19,453 --> 00:03:21,120 А? 63 00:03:21,122 --> 00:03:23,289 Да. 64 00:03:23,424 --> 00:03:27,026 Знаеш ли, да, провалих мисията си. 65 00:03:27,162 --> 00:03:28,428 Да. 66 00:03:28,430 --> 00:03:33,666 Но провалът не ме прави неудачник. 67 00:03:33,801 --> 00:03:36,001 Имам това на табела точно над тоалетната. 68 00:03:36,003 --> 00:03:37,036 Да? 69 00:03:37,038 --> 00:03:39,705 Оттогава се справям много добре. 70 00:03:39,841 --> 00:03:44,410 Имам този хубав дом, имам приятели и... 71 00:03:44,545 --> 00:03:47,046 О, хей, това... 72 00:03:47,048 --> 00:03:51,016 С това се гордея най-много. 73 00:03:51,152 --> 00:03:52,185 Запознайте се с Бриджит. 74 00:03:52,320 --> 00:03:54,720 Ох. 75 00:03:54,856 --> 00:03:56,355 Не, благодаря. Не съм гладен/а. 76 00:03:57,759 --> 00:03:59,692 Кучи син. 77 00:03:59,827 --> 00:04:00,926 - Бриджит! - Задник! 78 00:04:02,463 --> 00:04:03,863 Това беше твоят внук. 79 00:04:03,998 --> 00:04:05,364 Не, не. 80 00:04:05,500 --> 00:04:07,933 Чифтосваш ли се с хора? 81 00:04:08,069 --> 00:04:12,805 Хората считат междувидовия коитус за 82 00:04:12,940 --> 00:04:14,840 парафилно психично заболяване. 83 00:04:14,976 --> 00:04:16,642 Аз? 84 00:04:16,644 --> 00:04:18,410 Просто го наричам болно. 85 00:04:18,412 --> 00:04:20,780 Уау, това беше много подробен симулатор. 86 00:04:20,782 --> 00:04:23,449 Просто се радвам, че не си се покатерил по лицето ми, 87 00:04:23,451 --> 00:04:24,583 опитайте се да направите бебе 88 00:04:24,719 --> 00:04:28,288 като забиеш лакътя си в жлъчния ми мехур. 89 00:04:29,490 --> 00:04:31,957 Този симулатор има някои слепи петна. 90 00:04:32,093 --> 00:04:33,559 Ед... 91 00:04:33,694 --> 00:04:37,729 Ами... 92 00:04:37,731 --> 00:04:39,799 Очевидно не харесваш земята 93 00:04:39,801 --> 00:04:42,501 или някой на него. 94 00:04:42,503 --> 00:04:46,506 Може би ми дай извънземната си енергия и тогава можеш да се прибереш у дома. 95 00:04:46,508 --> 00:04:49,074 Съветът ме остави да реша 96 00:04:49,210 --> 00:04:52,378 дали да ти върна енергията или не . 97 00:04:52,513 --> 00:04:55,048 В момента е трудно да се каже „не“. 98 00:04:55,182 --> 00:04:57,283 Не мисля, че е честно съветът да е 99 00:04:57,419 --> 00:05:00,920 принуждавайки те да решиш съдбата на сина си. 100 00:05:00,922 --> 00:05:02,621 Не, аз се молех за това. 101 00:05:02,623 --> 00:05:04,724 Казах: „Познавам го най-добре.“ 102 00:05:04,859 --> 00:05:06,358 Аз го отгледах.“ 103 00:05:06,360 --> 00:05:08,093 Опита се да ме убиеш 11 пъти. 104 00:05:08,229 --> 00:05:10,396 Значи сега е моя вината, че те глезя. 105 00:05:10,531 --> 00:05:13,065 Не. Просто е... 106 00:05:13,200 --> 00:05:15,134 Казах на съвета, че мога да убия 107 00:05:15,136 --> 00:05:18,170 тази богомолка, която тича наоколо. 108 00:05:18,306 --> 00:05:21,674 И не мога да направя това без енергия. 109 00:05:21,676 --> 00:05:25,110 И ако не го убия, ще вземат душата ми. 110 00:05:25,112 --> 00:05:27,280 Нашите хора нямат душа. 111 00:05:27,415 --> 00:05:30,182 И ние... да, добре сме. 112 00:05:30,184 --> 00:05:33,953 Нашият вид е студен и безмилостен. 113 00:05:34,088 --> 00:05:39,625 И ти си слаб човешки срам, 114 00:05:39,760 --> 00:05:41,494 едно пилешко момче. 115 00:05:41,629 --> 00:05:43,996 Аз не съм кльощаво момче. 116 00:05:44,131 --> 00:05:47,200 Ще ти докажа, че съм също толкова безмилостен 117 00:05:47,334 --> 00:05:50,569 и толкова безразличен, колкото бях, когато бях на нашата планета! 118 00:05:50,571 --> 00:05:52,972 Сериозно, хайде де. 119 00:05:53,107 --> 00:05:54,907 Колко е трудно това? 120 00:06:00,415 --> 00:06:01,781 Д'Арси все още не вдига? 121 00:06:01,916 --> 00:06:03,983 Разбира се, че не. 122 00:06:04,118 --> 00:06:06,385 Твърде голяма страхливка е да ми каже , че е загубила парите от закусвалнята, 123 00:06:06,387 --> 00:06:07,853 въпреки че ми го каза в лицето 124 00:06:07,989 --> 00:06:09,455 че тя го е депозирала. 125 00:06:09,590 --> 00:06:10,934 Ами, тя знае ли, че си го получил обратно? 126 00:06:10,958 --> 00:06:12,124 Не. 127 00:06:12,260 --> 00:06:14,037 Вероятно е навън и извършва престъпления в момента. 128 00:06:14,061 --> 00:06:15,090 опитвайки се да го заменят. 129 00:06:15,115 --> 00:06:16,474 И когато тя отиде в затвора за тези неща, 130 00:06:16,498 --> 00:06:17,696 Няма да ходя на гости. 131 00:06:17,698 --> 00:06:19,598 И тя може да забрави да ме пита 132 00:06:19,600 --> 00:06:21,111 да напише писмо до комисията по условно освобождаване. 133 00:06:21,135 --> 00:06:23,469 Отговорът е „не“. 134 00:06:23,604 --> 00:06:25,004 Обмислил си го малко. 135 00:06:30,177 --> 00:06:31,344 Здравейте, хора! 136 00:06:31,478 --> 00:06:33,146 Всички сте глупави. 137 00:06:34,448 --> 00:06:36,882 И паят е боклук. 138 00:06:37,018 --> 00:06:38,384 Ох. 139 00:06:38,386 --> 00:06:39,386 Здравей. 140 00:06:39,454 --> 00:06:41,220 Каквото и да е това, не съм в настроение. 141 00:06:41,222 --> 00:06:45,224 Баща ми, той няма да ми върне извънземната енергия 142 00:06:45,360 --> 00:06:47,659 освен ако не му докажа , че все още съм извънземна заплаха. 143 00:06:47,661 --> 00:06:48,661 Така че просто действай. 144 00:06:48,729 --> 00:06:50,696 - Давай. - О, това ли е... 145 00:06:50,831 --> 00:06:53,098 Казах тишина! И ни сложи да седнем, девице такава. 146 00:06:57,204 --> 00:06:58,270 О, не... 147 00:06:58,406 --> 00:06:59,672 Ще почистя това. 148 00:06:59,807 --> 00:07:01,707 Ммм-хмм. 149 00:07:01,843 --> 00:07:03,308 Но не всичко. 150 00:07:03,310 --> 00:07:04,777 Не... не... 151 00:07:04,912 --> 00:07:07,879 Не това парче. 152 00:07:07,881 --> 00:07:09,215 Това си остава там. 153 00:07:10,818 --> 00:07:12,285 Здравей. 154 00:07:14,521 --> 00:07:16,288 Да. 155 00:07:16,424 --> 00:07:17,756 Хей. 156 00:07:17,829 --> 00:07:18,857 Здравей. 157 00:07:18,859 --> 00:07:19,859 Хей. 158 00:07:19,927 --> 00:07:21,394 Спа ли? 159 00:07:21,529 --> 00:07:22,595 Не. 160 00:07:22,730 --> 00:07:23,996 Не, просто я гледах зяпнато. 161 00:07:24,131 --> 00:07:25,798 сякаш дори не беше истинска. 162 00:07:25,933 --> 00:07:27,366 Как се случи това? 163 00:07:27,368 --> 00:07:29,046 Искам да кажа, кой ти... Кой мислиш, че я е върнал? 164 00:07:29,070 --> 00:07:30,269 Нямам представа. 165 00:07:30,271 --> 00:07:32,371 Най-важното е , че тя е тук с нас. 166 00:07:32,373 --> 00:07:33,472 Да. 167 00:07:33,608 --> 00:07:36,509 Сега всичко, което трябва да направим, е да обясним на всички 168 00:07:36,511 --> 00:07:39,144 откъдето е дошла, знаеш ли, и не само за Макс. 169 00:07:39,146 --> 00:07:41,047 Искам да кажа, всички ще питат. 170 00:07:41,181 --> 00:07:43,516 Но не се притеснявай. 171 00:07:43,651 --> 00:07:45,017 Измислих план. 172 00:07:45,152 --> 00:07:46,919 Много е просто. 173 00:07:47,054 --> 00:07:50,022 Крием я само пет месеца. 174 00:07:50,157 --> 00:07:52,958 След това започвате да носите бременно коремче 175 00:07:53,094 --> 00:07:54,893 които съм изработил от восък за свещи, 176 00:07:54,895 --> 00:07:57,763 прави го малко по-голям всеки месец 177 00:07:57,765 --> 00:07:59,776 от всички онези борови свещи , които хората продължават да връщат. 178 00:07:59,800 --> 00:08:01,567 Натрупайте малко коремче. 179 00:08:01,702 --> 00:08:04,903 Тогава... о, не... водите ти изтичат. 180 00:08:04,905 --> 00:08:08,040 За съжаление, не можем да стигнем до болницата 181 00:08:08,175 --> 00:08:10,109 защото, знаеш ли, аз дръпнах някои конци, 182 00:08:10,244 --> 00:08:11,844 бяха затворили пътя. 183 00:08:11,979 --> 00:08:14,279 Значи трябва да родим бебето у дома. 184 00:08:14,415 --> 00:08:18,017 И знаете ли, ние спорим какво да правим с плацентата. 185 00:08:18,019 --> 00:08:20,719 И накрая го засаждаме под крушово дърво. 186 00:08:20,721 --> 00:08:21,921 О! 187 00:08:22,056 --> 00:08:24,556 Нуждая се от крушово дърво. 188 00:08:24,559 --> 00:08:26,859 Значи казваш, че мога да мина за бременна в петия месец? 189 00:08:26,994 --> 00:08:29,362 точно сега? 190 00:08:29,387 --> 00:08:30,406 Три месеца? 191 00:08:30,431 --> 00:08:33,173 Осиновил/а си бебе? 192 00:08:33,220 --> 00:08:34,233 Ох. 193 00:08:34,235 --> 00:08:35,668 Ъъъ, да. 194 00:08:35,803 --> 00:08:36,869 Точно така. 195 00:08:36,871 --> 00:08:38,191 Съжалявам, че не можахме да ти кажем, приятелю. 196 00:08:38,305 --> 00:08:39,745 Ъм, но тези неща се провалят... 197 00:08:39,787 --> 00:08:40,851 Знаете, много адвокати. 198 00:08:40,875 --> 00:08:42,341 Ще получавам ли по-малко джобни пари сега? 199 00:08:43,911 --> 00:08:45,611 - Не, не. 200 00:08:45,746 --> 00:08:46,812 Готино. 201 00:08:46,868 --> 00:08:47,880 Как се казва? 202 00:08:47,882 --> 00:08:49,314 О, ами, ние просто... 203 00:08:49,450 --> 00:08:50,816 Бацинтия. 204 00:08:52,186 --> 00:08:53,218 Какво? 205 00:08:53,220 --> 00:08:56,021 Бацинтия. 206 00:08:56,157 --> 00:08:59,091 Не... не смей да пишеш това. 207 00:09:07,634 --> 00:09:09,168 Добре. 208 00:09:09,170 --> 00:09:10,170 Не приемай обажданията ми. 209 00:09:10,237 --> 00:09:12,437 Знаеш ли, попитах те директно, 210 00:09:12,439 --> 00:09:13,506 Направихте ли депозита? 211 00:09:13,641 --> 00:09:15,540 И ти каза „да“. 212 00:09:15,676 --> 00:09:16,709 Защо? 213 00:09:16,844 --> 00:09:18,544 Знаеше, че ще разбера, предполагам, че е причината. 214 00:09:18,546 --> 00:09:20,212 Не се прибра снощи? 215 00:09:20,347 --> 00:09:23,015 О, и ако те интересува, Хари взе Сивите. 216 00:09:23,150 --> 00:09:24,850 да остави бебето само завинаги. 217 00:09:24,985 --> 00:09:27,152 И така, аз и Кайла я заведохме обратно при Бен и Кейт. 218 00:09:27,154 --> 00:09:28,331 Иска ми се да беше там, но знаеш, че много ти липсва 219 00:09:28,355 --> 00:09:30,222 когато си в застой. 220 00:09:30,357 --> 00:09:32,992 Радвам се за бебето. 221 00:09:33,127 --> 00:09:36,862 И аз... не се прибрах снощи. 222 00:09:36,997 --> 00:09:41,734 защото мислех да се самоубия. 223 00:09:41,869 --> 00:09:43,802 Но реших да спра да пия. 224 00:09:43,804 --> 00:09:45,170 И намерих среща на анонимни алкохолици. 225 00:09:45,306 --> 00:09:47,139 И тогава отседнах при Джуди. 226 00:09:47,274 --> 00:09:49,074 О, Боже мой, Д'Арси. 227 00:09:49,210 --> 00:09:50,420 И съжалявам за парите. 228 00:09:50,444 --> 00:09:52,345 - Ще ти върна парите. - Не, добре е. 229 00:09:52,413 --> 00:09:54,813 Всичко е наред. Появи се. 230 00:09:54,815 --> 00:09:56,181 Ох. 231 00:09:56,183 --> 00:09:57,650 Добре. 232 00:09:59,153 --> 00:10:00,485 Мога ли да получа малко? 233 00:10:00,487 --> 00:10:03,288 Защото казах, че ще донеса понички на следващата среща. 234 00:10:16,770 --> 00:10:18,570 Какво правиш там горе? 235 00:10:18,572 --> 00:10:21,106 О, нищо. Аз... 236 00:10:21,242 --> 00:10:26,211 Мислех, че видях молец и исках да го убия 237 00:10:26,213 --> 00:10:29,348 в случай че носехте вълна. 238 00:10:29,350 --> 00:10:31,049 Ъъ, знаеш ли, умирам от глад. 239 00:10:31,051 --> 00:10:34,620 Къде... къде е онази малка закуска, която ми даде преди? 240 00:10:34,756 --> 00:10:37,189 Имаш предвид сина ми? 241 00:10:37,324 --> 00:10:38,523 Той отсяда при приятели 242 00:10:38,525 --> 00:10:40,793 в случай че дядо му е казал нещо подобно, 243 00:10:40,928 --> 00:10:42,995 „Къде е тази малка закуска?“ 244 00:10:43,130 --> 00:10:44,930 Сега, защо не ми покажеш 245 00:10:45,065 --> 00:10:48,300 Къде е тази тръба от извънземна енергия? 246 00:10:48,435 --> 00:10:52,371 Улавям енергията ти точно тук. 247 00:10:52,373 --> 00:10:53,872 Само за да е ясно, 248 00:10:54,008 --> 00:10:55,347 коя част от човешкото тяло е това? 249 00:10:55,371 --> 00:10:56,385 Жлъчен мехур. 250 00:10:56,410 --> 00:10:57,810 Прав си. 251 00:10:57,945 --> 00:10:59,311 Толкова съм глупав/а. 252 00:10:59,446 --> 00:11:00,846 Ох. 253 00:11:00,981 --> 00:11:02,948 Моята енергия. 254 00:11:03,083 --> 00:11:07,352 Доказах ти в закусвалнята , че съм достоен да го имам. 255 00:11:07,354 --> 00:11:12,291 Видя ли колко бавно почистих тази чаша? 256 00:11:12,426 --> 00:11:13,558 Бях безмилостен. 257 00:11:13,560 --> 00:11:16,595 Не беше безмилостен. 258 00:11:16,731 --> 00:11:18,096 Ти беше просто един копеле. 259 00:11:18,098 --> 00:11:19,498 Виж, за какво говоря 260 00:11:19,634 --> 00:11:24,903 е празна, безизразна машина за убиване. 261 00:11:24,905 --> 00:11:26,905 И просто не мисля, че това си ти. 262 00:11:26,907 --> 00:11:28,173 Вземаш си думите обратно! 263 00:11:28,175 --> 00:11:30,509 Убил съм толкова много хора. 264 00:11:30,645 --> 00:11:33,245 Убих този лекар 265 00:11:33,380 --> 00:11:35,848 чийто кожен костюм нося в момента. 266 00:11:35,983 --> 00:11:38,651 Дойде тук, за да убиеш всеки човек на земята, 267 00:11:38,786 --> 00:11:42,521 и вместо това, ти стана такъв. 268 00:11:42,657 --> 00:11:43,657 Ти омекна. 269 00:11:43,791 --> 00:11:45,290 Не съм мекушав/а. 270 00:11:45,426 --> 00:11:46,559 Хо-хо! 271 00:11:46,693 --> 00:11:52,865 Взех си устройство от 70-те години на миналия век 272 00:11:53,000 --> 00:11:56,569 за да унищожат Сивите целия ни вид. 273 00:11:56,571 --> 00:11:57,670 Но ти не го направи. 274 00:11:57,804 --> 00:11:58,804 Да, но ако го направя, 275 00:11:58,873 --> 00:12:00,317 тогава нямаше да си тук и да говориш за това. 276 00:12:00,341 --> 00:12:01,341 Разбира се, че не. 277 00:12:01,475 --> 00:12:02,574 Щях да съм мъртъв. 278 00:12:02,576 --> 00:12:04,577 Но после ще съжаляваш. 279 00:12:04,711 --> 00:12:07,812 Как мога да съжалявам, ако съм мъртъв? 280 00:12:07,814 --> 00:12:10,082 Нищо не продължава да живее след смъртта. 281 00:12:10,217 --> 00:12:12,084 Това не е вярно. 282 00:12:12,219 --> 00:12:13,618 Като човек, аз развих душа. 283 00:12:13,754 --> 00:12:15,488 Душите са безсмъртни. 284 00:12:15,622 --> 00:12:20,025 В момента съм по-силен от смъртта. 285 00:12:20,160 --> 00:12:22,094 Добре, корав човек. 286 00:12:22,229 --> 00:12:27,065 Дойде тук, за да убиеш всеки човек на земята. 287 00:12:27,067 --> 00:12:29,702 Ще ти върна енергията 288 00:12:29,836 --> 00:12:34,005 ако убиеш само един. 289 00:12:34,141 --> 00:12:35,674 - Един човек? - Ммм. 290 00:12:35,810 --> 00:12:39,311 А, искам да кажа, дай ми истинско предизвикателство. 291 00:12:39,446 --> 00:12:42,447 Помоли ме да убия нещо наистина опасно. 292 00:12:42,449 --> 00:12:44,649 Какво каза симулаторът за патиците? 293 00:12:44,651 --> 00:12:47,720 Един човек... 294 00:12:47,854 --> 00:12:48,987 До довечера. 295 00:12:58,197 --> 00:12:59,498 Виждате ли следите от ухапвания? 296 00:12:59,634 --> 00:13:02,134 Идентична с отрязаната глава на туриста . 297 00:13:02,269 --> 00:13:03,402 Горкият Бамби. 298 00:13:03,537 --> 00:13:05,538 Заместник-шериф, Бамби не е убитият. 299 00:13:05,672 --> 00:13:07,005 Майка му беше жертвата. 300 00:13:07,007 --> 00:13:08,618 Не ме карай да ти прожектирам този филм. 301 00:13:08,642 --> 00:13:10,008 Ще бъда развалина с месеци. 302 00:13:11,211 --> 00:13:13,012 По дяволите, вече ме е хванало. 303 00:13:16,317 --> 00:13:18,477 Това, което се опитвах да кажа, преди да ми изтръгнеш сърцето 304 00:13:18,519 --> 00:13:21,486 беше, твоят приятел от ФБР Джулс не беше прав. 305 00:13:21,622 --> 00:13:22,866 Серийният убиец не продължи напред. 306 00:13:22,890 --> 00:13:24,489 И това е богомолка. 307 00:13:24,625 --> 00:13:25,869 Виждаш ли тези фасове на земята? 308 00:13:25,893 --> 00:13:26,893 Това е доказателство. 309 00:13:26,960 --> 00:13:28,327 Пуши след като се нахрани. 310 00:13:28,462 --> 00:13:31,363 Но ако е Богомолката, това е проблем. 311 00:13:31,498 --> 00:13:32,770 - Това е човек, който променя формата си. - Знам. 312 00:13:32,795 --> 00:13:33,809 Може да е всеки. 313 00:13:33,834 --> 00:13:34,900 Може да е кметът. 314 00:13:35,035 --> 00:13:36,101 Може да е заместник-шериф Фред. 315 00:13:36,103 --> 00:13:37,336 Може да съм аз. 316 00:13:37,338 --> 00:13:38,338 Не. 317 00:13:38,405 --> 00:13:39,482 Нямаш това, което е необходимо 318 00:13:39,506 --> 00:13:41,373 да отхапеш глава на човек. 319 00:13:41,508 --> 00:13:43,442 Уф, още едно разочарование. 320 00:13:43,577 --> 00:13:46,245 Виж, първата ми мисъл беше, може би съм аз, нали? 321 00:13:46,380 --> 00:13:47,490 Искам да кажа, засега го изключих. 322 00:13:47,514 --> 00:13:48,814 Но не се страхувам да се върна при мен силно 323 00:13:48,816 --> 00:13:50,282 ако ми дам причина за това. 324 00:13:50,417 --> 00:13:52,417 Виж, защото прилагам уменията си за профилиране, 325 00:13:52,453 --> 00:13:55,053 и си мислех, ако бях масов убиец, който променя формата си 326 00:13:55,189 --> 00:13:56,721 и бих могъл да бъда всеки, бих искал да бъда 327 00:13:56,857 --> 00:13:58,857 лицето, водещо разследването 328 00:13:58,859 --> 00:14:00,893 за да мога да го насоча далеч от мен. 329 00:14:01,028 --> 00:14:03,562 Чакай, имаш предвид Джулс? 330 00:14:03,697 --> 00:14:05,698 Господине, възможно ли е да ревнувате? 331 00:14:05,832 --> 00:14:07,632 от това, че е прекарвала толкова много време с Лена? 332 00:14:07,634 --> 00:14:08,874 Не завиждам на извънземните. 333 00:14:08,902 --> 00:14:11,337 Ако не друго, извънземните ми завиждат. 334 00:14:13,640 --> 00:14:15,407 С основание. 335 00:14:18,945 --> 00:14:20,779 Наистина съжалявам , че ти се ядосах 336 00:14:20,915 --> 00:14:22,047 относно парите. 337 00:14:22,182 --> 00:14:23,182 Не прави това. 338 00:14:23,217 --> 00:14:24,217 Просто се ядосвай. 339 00:14:24,351 --> 00:14:25,395 Затова отидох при Хари. 340 00:14:25,419 --> 00:14:27,286 Знаех, че ще ме освободиш от отговорност. 341 00:14:27,421 --> 00:14:29,288 Чакай, ти отиде при Хари вместо при мен? 342 00:14:29,423 --> 00:14:30,489 Да, защото знаех 343 00:14:30,624 --> 00:14:33,358 нямаше да се опита да го целуне по-добре. 344 00:14:33,494 --> 00:14:37,229 Вижте, през целия си живот съм имал предизвикателства, 345 00:14:37,364 --> 00:14:38,563 и аз ги уцелих. 346 00:14:38,699 --> 00:14:40,599 И ще се справя с трезвостта. 347 00:14:42,069 --> 00:14:43,735 И ако имам нужда от някого, имам спонсор. 348 00:14:43,737 --> 00:14:47,006 Но няма да го направя, защото имам това. 349 00:14:48,275 --> 00:14:49,374 Добре? 350 00:14:49,510 --> 00:14:52,244 Да, напълно. 351 00:14:54,615 --> 00:14:55,948 Виж се. 352 00:14:55,950 --> 00:14:56,950 Какво? 353 00:14:57,050 --> 00:14:58,617 Наистина искаш да поправиш това. 354 00:14:58,752 --> 00:14:59,884 Не. Не, не мисля. 355 00:15:00,020 --> 00:15:01,586 Аз... дори не ме интересува. 356 00:15:01,722 --> 00:15:03,255 - Лъжец. - Аз... 357 00:15:05,826 --> 00:15:07,860 Хей, ела тук. 358 00:15:07,995 --> 00:15:10,262 През целия ми живот ти си бил до мен. 359 00:15:11,932 --> 00:15:13,920 Сега трябва да съм до мен. 360 00:15:14,969 --> 00:15:19,771 Еми, тогава нямаш шанс. 361 00:15:26,947 --> 00:15:28,280 Разделяне с родител 362 00:15:28,282 --> 00:15:29,842 или дори някой, който се държи като родител 363 00:15:29,950 --> 00:15:32,951 е страшно за хората и трудно... 364 00:15:34,321 --> 00:15:35,620 И много, много трудно 365 00:15:35,756 --> 00:15:38,791 когато този кучи син няма да напусне хижата ти. 366 00:15:40,525 --> 00:15:41,560 Хо-хо! 367 00:15:41,562 --> 00:15:44,763 Нямам търпение да убия човек. 368 00:15:44,899 --> 00:15:47,165 Да? 369 00:15:47,301 --> 00:15:52,571 Ах, времето е идеално днес за убийство, 370 00:15:52,573 --> 00:15:54,639 което ще правя. 371 00:15:54,775 --> 00:15:56,908 Ах, ах! 372 00:15:57,044 --> 00:15:59,978 Взех си следобедното кафе за убиване. 373 00:15:59,980 --> 00:16:00,986 Момче, о, момче. 374 00:16:01,011 --> 00:16:03,515 Ако не изпия това, 375 00:16:03,650 --> 00:16:04,983 Не мога да убия никого. 376 00:16:04,985 --> 00:16:06,919 Затова ли записа адреса? 377 00:16:07,053 --> 00:16:09,688 на местна морга? 378 00:16:09,823 --> 00:16:11,790 Обадих се, за да се уверя, че имат достатъчно място. 379 00:16:11,925 --> 00:16:15,027 за всички нови трупове, които ще убия днес. 380 00:16:15,029 --> 00:16:17,662 Да, защото ако се опитваш да се престориш 381 00:16:17,664 --> 00:16:20,599 вече мъртво тяло като прясна жертва, 382 00:16:20,734 --> 00:16:21,800 знаеш ли, трябва да помниш, 383 00:16:21,802 --> 00:16:27,572 Все още имам превъзходните си обоняния. 384 00:16:27,574 --> 00:16:29,341 Всъщност, точно сега, по някаква причина, 385 00:16:29,476 --> 00:16:32,945 Усещам миризма на дезодориращ сапун 386 00:16:33,080 --> 00:16:37,216 който е използван за последно преди три дни. 387 00:16:38,518 --> 00:16:40,685 Хей, Хари, трябва да говоря с теб. 388 00:16:42,056 --> 00:16:43,855 Чакай, пак ли си извънземен? 389 00:16:43,991 --> 00:16:45,390 Здравейте, аз съм тук. 390 00:16:45,392 --> 00:16:47,092 Тогава това е баща ми. 391 00:16:47,228 --> 00:16:50,095 Как е възможно да има някой в този град 392 00:16:50,230 --> 00:16:51,930 кой може да вижда извънземни 393 00:16:52,065 --> 00:16:53,932 и го оставихте да живее? 394 00:16:53,934 --> 00:16:56,434 О, той се опита да ме убие много пъти, 395 00:16:56,436 --> 00:16:58,269 но винаги го надхитрявах. 396 00:16:58,271 --> 00:16:59,404 Ти не помагаш. 397 00:16:59,406 --> 00:17:01,040 Дойдох да ти кажа, че майка ми ме попита 398 00:17:01,174 --> 00:17:02,307 за това, че си извънземен. 399 00:17:02,442 --> 00:17:03,742 Казах ѝ, че не си, 400 00:17:03,744 --> 00:17:05,664 но може би ще си променя решението и ще ѝ кажа истината 401 00:17:05,712 --> 00:17:09,714 освен ако не ми платиш 346 долара. 402 00:17:09,716 --> 00:17:13,051 Боже мой, става все по-зле и по-зле. 403 00:17:13,186 --> 00:17:17,722 Моят собствен син позволява да бъде тормозен от дете. 404 00:17:17,858 --> 00:17:20,058 Не, аз... със сигурност не. 405 00:17:20,060 --> 00:17:21,660 Със сигурност не! 406 00:17:21,795 --> 00:17:23,261 Ще ти напиша чек. 407 00:17:23,263 --> 00:17:24,529 Не го осребрявайте до петък. 408 00:17:24,665 --> 00:17:28,200 О, боже мой, тя е толкова сладка. 409 00:17:28,335 --> 00:17:30,034 Господине, искате ли да я задържите? 410 00:17:30,170 --> 00:17:31,170 По дяволите, не. 411 00:17:31,204 --> 00:17:32,204 Нито пък ти трябва. 412 00:17:32,272 --> 00:17:33,538 Това бебе е отгледано от извънземни. 413 00:17:33,540 --> 00:17:35,674 Доколкото знаем, може да се промъкне в ануса ви 414 00:17:35,676 --> 00:17:36,941 и да живеят вътре в теб. 415 00:17:36,943 --> 00:17:38,076 Няма да ми се случи обаче, 416 00:17:38,078 --> 00:17:39,744 Защото винаги държа ануса си стиснат. 417 00:17:39,880 --> 00:17:42,046 Това е всеки ден за мен. 418 00:17:42,048 --> 00:17:44,148 Кажете ми, ако искате упражнения за сфинктера. 419 00:17:44,150 --> 00:17:46,085 О, няма да ти кажа нищо. 420 00:17:47,221 --> 00:17:49,021 Чао. 421 00:17:51,125 --> 00:17:52,757 - О, не. - Какво е това? 422 00:17:52,893 --> 00:17:56,094 Лена казва, че ще обядва у Джулс. 423 00:17:56,096 --> 00:17:57,830 Господине, бих искал да Ви напомня 424 00:17:57,964 --> 00:18:00,699 че това, че Жул е богомолка, е само теория, 425 00:18:00,834 --> 00:18:03,301 и само твоя. 426 00:18:03,437 --> 00:18:05,904 Може би да смекчите очакванията си. 427 00:18:05,906 --> 00:18:07,940 Ще си закаля крака в задника на тази Богомолка. 428 00:18:08,074 --> 00:18:09,508 Това ще направя и аз. 429 00:18:11,312 --> 00:18:14,479 Не се използва така. 430 00:18:14,615 --> 00:18:17,115 Направих някои промени за ефективност. 431 00:18:17,250 --> 00:18:19,317 Ммм-хмм. 432 00:18:19,319 --> 00:18:20,853 Добре. 433 00:18:20,987 --> 00:18:22,954 Като малките парченца масло , които изхвърляме 434 00:18:22,956 --> 00:18:25,001 когато не се използват... отървах се от човека с маслото, 435 00:18:25,025 --> 00:18:27,125 и поръчах тези сладки малки хартиени чаши 436 00:18:27,127 --> 00:18:29,928 че можеш да сложиш масло само когато някой поиска. 437 00:18:29,930 --> 00:18:31,964 Но човекът с маслото ми спаси живота във Виетнам, 438 00:18:32,098 --> 00:18:34,165 така че трябва да го поправите. 439 00:18:34,301 --> 00:18:36,835 Това обяснява защо се усмихна и каза, че ще се върне. 440 00:18:36,971 --> 00:18:38,470 Но виж, нищо не изгоря, 441 00:18:38,472 --> 00:18:41,606 и направих всичко да изглежда наистина хубаво 442 00:18:41,608 --> 00:18:42,707 за да се прибереш у дома. 443 00:18:42,709 --> 00:18:43,709 Да, ти го направи. 444 00:18:43,777 --> 00:18:45,076 Благодаря ти. 445 00:18:45,212 --> 00:18:46,311 Няма защо. 446 00:18:48,381 --> 00:18:50,882 Мисля, че ще се отърва от мястото. 447 00:18:50,884 --> 00:18:51,950 Чакай, какво? 448 00:18:51,952 --> 00:18:53,051 Да. 449 00:18:53,186 --> 00:18:54,719 Знаеш ли, да си навън на път, 450 00:18:54,721 --> 00:18:57,221 правейки това, което обичах, 451 00:18:57,223 --> 00:19:00,992 Чух какво каза за това да живея живота си, докато мога. 452 00:19:02,729 --> 00:19:05,029 Започнах да си мисля, може би трябва да продам имота, 453 00:19:05,031 --> 00:19:06,698 или поне да намерят някой друг, който да го управлява. 454 00:19:06,833 --> 00:19:08,466 Намери си някого. Мен. 455 00:19:08,602 --> 00:19:10,635 Ами, не го искаш, нали? 456 00:19:10,771 --> 00:19:12,037 Не знам. 457 00:19:12,172 --> 00:19:14,839 Искам да кажа, просто мисля, че е забавно, че никога не си се сетил да попиташ. 458 00:19:14,975 --> 00:19:17,042 Ами, защото знам, че ще кажеш „да“. 459 00:19:18,244 --> 00:19:19,844 Защото искаш да помогнеш. 460 00:19:19,980 --> 00:19:22,514 И тогава просто ще продължиш да го използваш завинаги. 461 00:19:22,649 --> 00:19:23,748 И? 462 00:19:23,750 --> 00:19:24,949 Това би било още едно извинение 463 00:19:25,085 --> 00:19:26,651 за да не напускаш никога града. 464 00:19:27,988 --> 00:19:29,253 Мислиш ли, че трябва да си тръгна? 465 00:19:29,255 --> 00:19:30,388 Ами, аз не казах това. 466 00:19:30,390 --> 00:19:31,723 Но хайде де. 467 00:19:31,858 --> 00:19:34,759 Наистина ли искаш да останеш в Търпение цял живот? 468 00:19:34,895 --> 00:19:36,428 Никога не съм мислил за това, татко. 469 00:19:36,563 --> 00:19:38,964 Откъде изобщо идва това? 470 00:19:39,099 --> 00:19:42,000 Идва от „Обичам те“. 471 00:19:42,002 --> 00:19:44,269 Между армията и моята банда, 472 00:19:44,404 --> 00:19:47,605 Бях видял целия свят, преди да се установя тук. 473 00:19:47,607 --> 00:19:49,407 Не си минал покрай Денвър. 474 00:19:50,711 --> 00:19:52,911 Ами Ню Йорк Сити? 475 00:19:52,913 --> 00:19:55,847 Също така, нека не забравяме луната. 476 00:19:55,982 --> 00:19:58,616 Добре, ще ти дам луната. 477 00:20:00,286 --> 00:20:02,687 Разбирам го. 478 00:20:02,823 --> 00:20:03,988 Трябва да си тръгна. 479 00:20:04,013 --> 00:20:05,021 Защо не? 480 00:20:05,046 --> 00:20:06,090 Не съм нужен тук. 481 00:20:06,092 --> 00:20:07,258 Нямаш нужда от мен. 482 00:20:07,260 --> 00:20:08,260 Д'Арси няма нужда от мен. 483 00:20:08,328 --> 00:20:09,761 Очевидно сега тя има Хари, 484 00:20:09,896 --> 00:20:11,897 Знаеш ли, а Джей има семейство, нали, Джей? 485 00:20:11,899 --> 00:20:13,031 А? 486 00:20:13,166 --> 00:20:14,399 Знаеш ли, може би е по-добре да тръгна на път. 487 00:20:14,401 --> 00:20:15,833 Така че, чао. Добре, аз излизам. 488 00:20:15,969 --> 00:20:18,203 Съжалявам за маслото и твоя приятел ветеринарен лекар. 489 00:20:18,205 --> 00:20:19,205 Ветеран. 490 00:20:19,239 --> 00:20:20,638 Знаеш какво имах предвид. 491 00:20:21,910 --> 00:20:22,918 Чух името си. 492 00:20:22,943 --> 00:20:24,008 За какво беше това? 493 00:20:24,010 --> 00:20:25,376 Не съм сигурен/сигурна. 494 00:20:25,379 --> 00:20:27,645 Но не мисля, че става въпрос за маслото. 495 00:20:34,153 --> 00:20:36,988 За първи път правя тази салата, така че бъдете внимателни купувачи. 496 00:20:37,123 --> 00:20:38,357 Изглежда страхотно. 497 00:20:38,491 --> 00:20:40,358 Кажи ми какво е в колекцията... 498 00:20:42,629 --> 00:20:44,162 Мисля, че е за теб. 499 00:20:45,925 --> 00:20:46,931 Върви. 500 00:20:46,933 --> 00:20:48,266 Да, да. 501 00:20:51,171 --> 00:20:52,937 Шериф. 502 00:20:52,939 --> 00:20:54,206 Здравей. 503 00:20:54,341 --> 00:20:56,341 Влизай, предполагам. 504 00:20:58,044 --> 00:20:59,410 Хей, дами. 505 00:21:00,481 --> 00:21:03,648 Извинявайте, че ви прекъсвам... 506 00:21:03,784 --> 00:21:05,383 Какво е това? 507 00:21:05,385 --> 00:21:06,785 Салата с паста. 508 00:21:06,920 --> 00:21:08,052 Е, кое е то? 509 00:21:08,054 --> 00:21:09,888 Това са две напълно различни хранителни групи. 510 00:21:09,890 --> 00:21:11,322 Какво правиш тук, Майк? 511 00:21:11,325 --> 00:21:15,860 Ъм, трябва да поговорим. 512 00:21:15,996 --> 00:21:17,328 Защо не ви дам малко лично пространство? 513 00:21:17,331 --> 00:21:19,131 Благодаря ти. 514 00:21:21,802 --> 00:21:23,135 Така че, говорете. 515 00:21:23,269 --> 00:21:25,103 Знам, че тя все още прилича на агент на ФБР, 516 00:21:25,239 --> 00:21:28,240 но наистина мисля, че тя може да е променяща формата си извънземна богомолка. 517 00:21:28,375 --> 00:21:32,310 И имаш ли дори едно доказателство, че е тя? 518 00:21:32,446 --> 00:21:34,346 Не, но тя е начело в списъка ми. 519 00:21:34,481 --> 00:21:36,314 Списък? Кой друг е в този списък? 520 00:21:36,316 --> 00:21:38,182 Ами, аз бях. 521 00:21:38,184 --> 00:21:39,264 Но... но вече не съм, 522 00:21:39,352 --> 00:21:40,585 така че не е нужно да се притеснявате за това. 523 00:21:40,587 --> 00:21:43,187 Мисля, че да, защото за много кратко време, 524 00:21:43,323 --> 00:21:45,301 Изминал си целия път от невярване в извънземни 525 00:21:45,325 --> 00:21:46,524 да мислиш, че си такъв. 526 00:21:46,660 --> 00:21:47,959 Аз... 527 00:21:51,765 --> 00:21:54,733 Майк, обичам те, 528 00:21:54,868 --> 00:21:56,935 но може би този отпуск, който си взе 529 00:21:57,070 --> 00:21:58,870 трябваше да е малко по-дълго. 530 00:21:58,872 --> 00:22:00,972 Аз не... 531 00:22:01,107 --> 00:22:05,176 Нека просто отделим малко време, докато го оправиш, 532 00:22:05,312 --> 00:22:10,348 или... или аз го правя, или нещо подобно. 533 00:22:11,552 --> 00:22:13,551 Значи това е всичко тогава? 534 00:22:13,687 --> 00:22:14,953 Съжалявам. 535 00:22:27,767 --> 00:22:30,068 Д-р Смолууд. 536 00:22:30,204 --> 00:22:32,103 Д-р Вандерспайгъл. 537 00:22:33,640 --> 00:22:34,773 Защо ме повика? 538 00:22:34,908 --> 00:22:36,308 Нямам уговорена среща. 539 00:22:36,442 --> 00:22:38,176 О, просто исках да видя как се чувстваш, 540 00:22:38,178 --> 00:22:40,144 да ви задам няколко въпроса. 541 00:22:40,280 --> 00:22:42,180 Това е просто рутина. 542 00:22:42,182 --> 00:22:45,683 Първо, имаш ли някой, на когото би липсвал? 543 00:22:45,685 --> 00:22:50,922 или да задаваш досадни въпроси, ако беше мъртъв? 544 00:22:52,326 --> 00:22:53,458 - Докторе? - Хм. 545 00:22:53,593 --> 00:22:55,059 - Мога ли да говоря с теб? - Аз съм... 546 00:22:55,195 --> 00:22:56,461 - Сега. - Точно в... 547 00:22:56,596 --> 00:22:57,962 Наистина... 548 00:23:06,472 --> 00:23:07,672 Да тръгваме. 549 00:23:07,674 --> 00:23:08,674 - Добре. - Да. 550 00:23:08,714 --> 00:23:10,113 Хей, там. 551 00:23:10,138 --> 00:23:11,153 - О, здравей. Хей. - О, Д'Арсе, здравей. 552 00:23:11,177 --> 00:23:12,710 - Здравей. - Боже мой, това ли е... 553 00:23:12,846 --> 00:23:15,246 Най-новият член на семейство Хоторн. 554 00:23:15,248 --> 00:23:16,981 Да, осиновен... знаеш ли, не каза. 555 00:23:16,983 --> 00:23:19,351 Бюрокрация, документи, адвокати... Прав ли съм? 556 00:23:19,485 --> 00:23:21,419 Знаеш, подпиши се тук. Инициалът е там. 557 00:23:21,421 --> 00:23:22,554 Кейт беше шампионка. 558 00:23:22,689 --> 00:23:23,755 Ще си вземем крушово дърво. 559 00:23:23,890 --> 00:23:25,390 Но това не е свързано. 560 00:23:26,893 --> 00:23:28,059 Как се казва тя? 561 00:23:28,194 --> 00:23:29,994 - Бланш Дюбоа. - Ами, още не сме решили... 562 00:23:30,597 --> 00:23:32,096 Не е това. 563 00:23:33,700 --> 00:23:36,334 О, тя те харесва. 564 00:23:36,336 --> 00:23:37,836 Знам, нали? 565 00:23:37,971 --> 00:23:40,104 Вие двамата срещали ли сте се? 566 00:23:40,106 --> 00:23:41,406 Искам да кажа, тя е бебе. 567 00:23:41,542 --> 00:23:43,275 Къде щяхме да се срещнем? 568 00:23:43,409 --> 00:23:44,509 Бебешки град? 569 00:23:44,644 --> 00:23:46,444 Град на бебешка земя? 570 00:23:46,580 --> 00:23:49,013 Ъъ, никога не съм бил там, така че... 571 00:23:49,149 --> 00:23:50,815 - Добре ли си, Д'Арсе? - Да, добре. 572 00:23:50,919 --> 00:23:51,950 Просто трябва да се прибера вкъщи. 573 00:23:51,952 --> 00:23:53,417 Не се чувствам добре. 574 00:23:53,553 --> 00:23:55,297 Мисля, че може да е нещо , което съм ял, така че просто ще... 575 00:23:55,321 --> 00:23:56,687 - О. - Да. 576 00:23:56,823 --> 00:23:59,924 Поздравления. Да. 577 00:23:59,926 --> 00:24:02,927 Добре, видя ли как бебето я погледна? 578 00:24:03,063 --> 00:24:04,462 Казах ти, че е на онзи кораб. 579 00:24:04,464 --> 00:24:05,463 Хмм. 580 00:24:05,465 --> 00:24:06,731 Тя знае нещо. 581 00:24:06,866 --> 00:24:07,866 Да. 582 00:24:10,403 --> 00:24:12,637 Защо написахте „ДНР“? 583 00:24:12,639 --> 00:24:14,806 в картоните на всички наши възрастни пациенти? 584 00:24:14,941 --> 00:24:17,842 Защото търся някого, когото да убия. 585 00:24:17,844 --> 00:24:18,977 Ох. 586 00:24:19,112 --> 00:24:21,012 Баща ми няма да възстанови извънземната ми енергия 587 00:24:21,147 --> 00:24:23,281 освен ако не докажа, че мога да убия човек. 588 00:24:23,416 --> 00:24:25,417 Това е единственият начин да си върна извънземната енергия. 589 00:24:25,551 --> 00:24:26,551 и убий Богомолката. 590 00:24:26,686 --> 00:24:29,353 Така че, вместо да бъдем като госпожа Съдия, 591 00:24:29,489 --> 00:24:33,691 Защо не влезеш там и не изплашиш д-р Смолууд? 592 00:24:33,827 --> 00:24:35,107 Може би това ще накара сърцето ѝ да спре. 593 00:24:35,161 --> 00:24:36,806 Тя сякаш виси на конец. 594 00:24:36,830 --> 00:24:37,996 Без убийства, 595 00:24:38,131 --> 00:24:41,032 особено не за да угоди на баща си. 596 00:24:41,167 --> 00:24:43,868 Боже, разбирам. 597 00:24:43,870 --> 00:24:45,003 Довери ми се. 598 00:24:45,138 --> 00:24:46,658 Защото тогава убиваш някого заради него, 599 00:24:46,773 --> 00:24:47,817 и правиш всичко възможно в това, 600 00:24:47,841 --> 00:24:49,641 и наистина си добър в това, знаеш ли? 601 00:24:49,776 --> 00:24:51,309 И в крайна сметка, няма значение, 602 00:24:51,445 --> 00:24:53,544 защото той все още казва: „никой няма нужда от теб тук“. 603 00:24:53,546 --> 00:24:55,079 Това пътуване започна нормално, 604 00:24:55,081 --> 00:24:56,781 но след това се блъсна в канавка. 605 00:24:56,916 --> 00:25:00,384 Не, просто без убийства. 606 00:25:00,386 --> 00:25:01,786 Никога не е наред. 607 00:25:01,921 --> 00:25:04,155 Ти уби онзи човек, мъжът с пистолета. 608 00:25:04,290 --> 00:25:05,323 Шшт. 609 00:25:05,458 --> 00:25:07,792 Това беше, за да те спася. 610 00:25:07,794 --> 00:25:08,927 Ох. 611 00:25:09,062 --> 00:25:10,595 Значи това, което казваш е, 612 00:25:10,730 --> 00:25:13,264 ако някой се опита да те убие, 613 00:25:13,399 --> 00:25:14,532 Можех да ги убия. 614 00:25:18,538 --> 00:25:20,605 Имам работа за теб. 615 00:25:20,740 --> 00:25:22,540 Тя работи в клиниката. 616 00:25:35,922 --> 00:25:38,256 Моят герой! 617 00:25:38,391 --> 00:25:40,124 Не. 618 00:25:40,260 --> 00:25:43,427 И ако имаш нужда да ме чуеш да казвам думите, 619 00:25:43,563 --> 00:25:46,965 Не наемайте никого да ме убие. 620 00:25:47,100 --> 00:25:48,566 Разбра ли? 621 00:25:48,568 --> 00:25:49,701 Силно и ясно. 622 00:25:51,071 --> 00:25:55,907 Не мога и няма да наема никого да ти навреди. 623 00:25:56,042 --> 00:25:59,310 Просто трябва да намеря някой , който вече я е наранил... 624 00:26:01,615 --> 00:26:03,548 И го убий. 625 00:26:15,028 --> 00:26:16,528 Хората са водени от избор. 626 00:26:16,663 --> 00:26:18,229 Понякога изборът е труден, 627 00:26:18,231 --> 00:26:19,730 като избора на топинг за пица, 628 00:26:19,733 --> 00:26:21,999 освен ако един от вариантите не е аншоа. 629 00:26:22,001 --> 00:26:23,401 Това са котешка храна. 630 00:26:23,537 --> 00:26:25,637 Друг път изборът е лесен, 631 00:26:25,772 --> 00:26:28,072 като да убиеш мъжа, който нарани Аста. 632 00:26:28,074 --> 00:26:29,640 Прибирам се у дома за това! 633 00:26:29,643 --> 00:26:32,510 Ако е наранил Аста, вероятно наранява и други хора. 634 00:26:32,645 --> 00:26:34,945 Така че е добре за всички, ако той умре. 635 00:26:35,081 --> 00:26:36,580 Ще бъда герой, 636 00:26:36,716 --> 00:26:38,282 а не като учителите и медицинските сестри. 637 00:26:38,284 --> 00:26:40,718 Имам предвид истински герой. 638 00:26:43,556 --> 00:26:44,756 Ау! 639 00:26:44,891 --> 00:26:46,724 Ау? Това не е правилно. 640 00:26:46,726 --> 00:26:48,560 Предполага се, че е мъртъв. 641 00:26:48,695 --> 00:26:51,429 По телевизията е достатъчен само един удар по главата. 642 00:26:51,431 --> 00:26:53,498 В какви други лъжи съм се хванал? 643 00:26:53,633 --> 00:26:54,699 Хари? 644 00:26:54,834 --> 00:26:57,702 И стой долу! 645 00:26:57,704 --> 00:26:58,970 Много съжалявам. 646 00:26:59,105 --> 00:27:00,271 Нека ти помогна да станеш. 647 00:27:00,406 --> 00:27:02,640 - Упс. - Ау, оу. 648 00:27:08,848 --> 00:27:10,314 Лена не отговаря. 649 00:27:10,316 --> 00:27:11,382 Тя не е вдигала цял ден, 650 00:27:11,384 --> 00:27:12,762 което означава само едно от две неща. 651 00:27:12,786 --> 00:27:14,252 Или ми е ядосана, 652 00:27:14,254 --> 00:27:17,522 или в момента седи на машина за пилатес , без глава. 653 00:27:17,657 --> 00:27:20,925 Първият, поради много причини, е по-логичен. 654 00:27:21,060 --> 00:27:22,760 Заместник-шериф, тя прави много пилатес, 655 00:27:22,896 --> 00:27:24,796 така че е много вероятно това да се случи там. 656 00:27:24,931 --> 00:27:27,665 Вероятно просто ще ѝ е нужно време да се охлади. 657 00:27:27,801 --> 00:27:28,899 Да се разхладя? 658 00:27:29,035 --> 00:27:30,595 Заместник-шерифе, аз трябва да съм този, който ще се успокои. 659 00:27:30,636 --> 00:27:32,136 Защото тя не ми повярва. 660 00:27:32,272 --> 00:27:35,806 Имаш ли представа колко е лошо да не ти вярват? 661 00:27:35,809 --> 00:27:37,609 Вероятно бих могъл да се досетя. 662 00:27:40,280 --> 00:27:42,614 Да, бихте могли. 663 00:27:44,851 --> 00:27:46,884 Господин заместник, дължа ви извинение. 664 00:27:47,020 --> 00:27:49,153 Когато за първи път ми разказа за всички тези извънземни неща, 665 00:27:49,155 --> 00:27:50,855 Аз не... 666 00:27:50,959 --> 00:27:51,989 Не слушах. 667 00:27:51,991 --> 00:27:53,891 И трябваше да послушам. 668 00:27:54,027 --> 00:27:55,426 И не те подкрепих, 669 00:27:55,561 --> 00:27:57,428 и трябваше да те подкрепя. 670 00:27:59,499 --> 00:28:00,965 Наистина съжалявам за това. 671 00:28:02,768 --> 00:28:04,768 Благодаря ви, господине. 672 00:28:04,770 --> 00:28:08,706 Знам, че целият този случай е доста труден. 673 00:28:10,009 --> 00:28:11,675 Предполагам, че за мен, 674 00:28:11,811 --> 00:28:13,645 признавайки, че Жул всъщност е Богомолката 675 00:28:13,780 --> 00:28:16,113 означава, че истинският Джулс може да е мъртъв. 676 00:28:16,115 --> 00:28:18,516 И аз... аз още не исках да правя това. 677 00:28:18,518 --> 00:28:19,817 Да, знам. 678 00:28:19,953 --> 00:28:21,130 И виж, по дяволите, може и да греша. 679 00:28:21,154 --> 00:28:23,521 Може би... може би Джулс не е Богомолката. 680 00:28:23,523 --> 00:28:25,389 Знаеш ли, просто трябва... 681 00:28:25,391 --> 00:28:28,192 Просто трябва да сме сигурни, преди да можем да го изключим. 682 00:28:28,194 --> 00:28:30,995 Това има смисъл. 683 00:28:31,130 --> 00:28:32,930 И така, какъв е планът? 684 00:28:33,066 --> 00:28:36,334 Планът е да заложиш малък капан. 685 00:28:38,104 --> 00:28:39,703 Ох. 686 00:28:43,609 --> 00:28:45,009 Лесно. 687 00:28:45,011 --> 00:28:47,371 Добре, стой мирно, защото съм добра в шиенето. 688 00:28:47,480 --> 00:28:49,213 Ужасна съм в шиенето. 689 00:28:49,215 --> 00:28:52,149 Главата му прилича на дете , което си играе на лекар върху картоф. 690 00:28:52,151 --> 00:28:54,685 Искаш ли клечка, за която да захапеш? 691 00:28:54,687 --> 00:28:56,354 Добре съм. 692 00:28:56,489 --> 00:28:58,556 Няколко шева не са нищо. 693 00:28:58,692 --> 00:29:01,693 Когато бях дете, баща ми ми даде 16 от тях. 694 00:29:01,827 --> 00:29:03,160 Той беше лекар? 695 00:29:03,162 --> 00:29:06,364 Не, казвам, че е отворил един или два разреза през годините. 696 00:29:06,499 --> 00:29:07,766 Той те нарани. 697 00:29:07,900 --> 00:29:09,166 Само когато беше изпил няколко. 698 00:29:09,168 --> 00:29:12,270 Или понякога, когато не го е правил. 699 00:29:12,405 --> 00:29:15,172 Винаги съм си мислил, че лошите хора се раждат лоши, 700 00:29:15,174 --> 00:29:17,108 че е било в ДНК-то им, като цвета на косата 701 00:29:17,243 --> 00:29:20,311 или харесването на онези обикновени домашни салати, които нямат никакъв вкус. 702 00:29:20,446 --> 00:29:22,313 Но може би е родителят, 703 00:29:22,448 --> 00:29:24,648 първият човек, на когото детето се доверява 704 00:29:24,784 --> 00:29:26,718 кой има способността да оформя това дете 705 00:29:26,853 --> 00:29:28,986 в това, в което ще се превърнат. 706 00:29:29,122 --> 00:29:31,122 Джими? 707 00:29:31,257 --> 00:29:33,091 Това. 708 00:29:33,226 --> 00:29:34,226 Хари? 709 00:29:34,294 --> 00:29:35,860 Какво става? 710 00:29:35,862 --> 00:29:37,306 Опитах се да убия Джими, но не успях. 711 00:29:37,330 --> 00:29:38,330 така че не можеш да се ядосваш. 712 00:29:38,398 --> 00:29:40,064 Ти какво? 713 00:29:40,199 --> 00:29:41,832 О, Исусе. 714 00:29:41,835 --> 00:29:42,933 Какво не е наред? 715 00:29:42,935 --> 00:29:43,935 Лошо ли е? 716 00:29:43,970 --> 00:29:45,870 Не, не, изглежда добре. 717 00:29:46,005 --> 00:29:48,506 Шевовете на Хари изглеждат страхотно. 718 00:29:50,043 --> 00:29:52,143 Можеш ли да задържиш това? 719 00:29:52,278 --> 00:29:53,878 Санитарно е. 720 00:29:57,050 --> 00:29:58,550 Какво казах за убиването на хора? 721 00:29:58,684 --> 00:30:00,718 Мислех, че ще е добре, защото е лош. 722 00:30:00,854 --> 00:30:02,286 Добре, разбирам. 723 00:30:02,288 --> 00:30:03,865 И повярвайте ми, и аз съм мислил за това. 724 00:30:03,889 --> 00:30:05,389 Но не. 725 00:30:05,391 --> 00:30:08,426 Добре, просто тръгвай. Аз ще се погрижа за това. 726 00:30:09,595 --> 00:30:11,596 Да, но няма близалка за него. 727 00:30:16,902 --> 00:30:18,987 Как е Джей? 728 00:30:19,012 --> 00:30:20,037 Тя е добре. 729 00:30:20,039 --> 00:30:21,406 Няма нужда да говорим. 730 00:30:24,444 --> 00:30:26,610 Благодаря ти, че се грижиш за мен. 731 00:30:26,612 --> 00:30:28,746 Просто си върша работата. 732 00:30:28,881 --> 00:30:30,281 Точно както в старите времена, нали? 733 00:30:32,051 --> 00:30:33,829 Помня онзи път, когато трябваше да пропълзя през прозореца, 734 00:30:33,853 --> 00:30:35,252 и си порязах ръката? 735 00:30:36,422 --> 00:30:37,899 Имаш предвид онзи път, когато счупи прозореца 736 00:30:37,923 --> 00:30:40,324 след като загуби ключовете си и ме обвини? 737 00:30:42,128 --> 00:30:45,196 Знам, че се прецаках. 738 00:30:45,331 --> 00:30:48,065 Ти беше единственото стабилно нещо в живота ми. 739 00:30:49,702 --> 00:30:53,004 Всички винаги са си тръгвали, но не и ти. 740 00:30:53,139 --> 00:30:55,607 Можеше да си тръгнеш 1000 пъти. 741 00:30:55,741 --> 00:30:58,476 Вероятно е трябвало. 742 00:30:58,611 --> 00:31:00,411 Но ти винаги оставаше. 743 00:31:03,550 --> 00:31:05,449 Казах ти да не говориш. 744 00:31:23,102 --> 00:31:24,836 Орелът току-що е поръчал напитки. 745 00:31:24,971 --> 00:31:26,891 Господин заместник, не е нужно да разказвате всяко движение. 746 00:31:26,972 --> 00:31:28,239 Това е операция „сняг“, не е твоят дневник. 747 00:31:28,241 --> 00:31:30,074 За протокола, аз съм орелът. 748 00:31:30,209 --> 00:31:31,209 Ти си гълъбът. 749 00:31:31,277 --> 00:31:33,244 Отрицателно, сър. Жул е гълъбът. 750 00:31:33,379 --> 00:31:34,578 Хващаме я в капан. 751 00:31:34,580 --> 00:31:35,825 Мислиш ли, че орел яде гълъби? 752 00:31:35,849 --> 00:31:36,914 Орелът е горда птица. 753 00:31:37,050 --> 00:31:38,249 Яде кралска сьомга, 754 00:31:38,384 --> 00:31:40,051 може би хубав ондатра. 755 00:31:40,186 --> 00:31:42,486 Добре, сега иди да хванеш онзи ондатра в лъжа... 756 00:31:42,488 --> 00:31:43,687 Благодаря. 757 00:31:43,689 --> 00:31:44,967 Това доказва, че тя не е истинската Джулс. 758 00:31:44,991 --> 00:31:46,790 Имах нужда от това. 759 00:31:46,792 --> 00:31:48,459 Работата е била луда. 760 00:31:48,594 --> 00:31:50,594 Рядко имам време за нещо забавно вече. 761 00:31:50,596 --> 00:31:52,730 Да, и аз. 762 00:31:52,866 --> 00:31:56,067 И така, мисля, че познавам някого. 763 00:31:56,202 --> 00:31:59,470 който тренирал с теб в Куантико. 764 00:31:59,605 --> 00:32:02,006 Напомни ми, кой беше твоят офицер по обучението? 765 00:32:02,141 --> 00:32:04,842 Боже, имаше толкова много. 766 00:32:04,844 --> 00:32:05,977 Кой е твоят приятел? 767 00:32:08,814 --> 00:32:11,249 Аз... не знам. 768 00:32:11,383 --> 00:32:13,918 Кажи ѝ, че името на приятеля ти е Елвис Пресли. 769 00:32:15,020 --> 00:32:16,954 Тази напитка е вкусна. 770 00:32:16,956 --> 00:32:18,556 Заместник-шериф, да речем Елвис Пресли. 771 00:32:18,691 --> 00:32:19,891 Поставяме ѝ капан. 772 00:32:20,025 --> 00:32:21,559 Ти казваш Елвис Пресли, а ако тя каже 773 00:32:21,561 --> 00:32:23,361 всичко различно от „той има същото име“ 774 00:32:23,496 --> 00:32:26,230 като крал на рокендрола“, после бам, тя е извънземна. 775 00:32:26,365 --> 00:32:27,843 Добре, виж, кажи го просто така. 776 00:32:27,867 --> 00:32:29,266 „О, сега си спомням. 777 00:32:29,402 --> 00:32:31,903 Името на моя приятел е Елвис Аарън Пресли. 778 00:32:32,037 --> 00:32:34,105 Давай, направи го. 779 00:32:34,240 --> 00:32:37,040 Има вкус на лимон вътре. 780 00:32:40,880 --> 00:32:42,646 Ами ако я кръстим Луси, 781 00:32:42,648 --> 00:32:44,682 като Луси в небето, 782 00:32:44,818 --> 00:32:47,485 защото е от небето? 783 00:32:47,620 --> 00:32:51,188 О, а какво ще кажете за Абдуктерина, защото е била отвлечена? 784 00:32:51,190 --> 00:32:53,857 Тогава тя винаги ще си спомня за травмата си. 785 00:32:53,859 --> 00:32:56,327 Харесва ми, когато сме на едно мнение. 786 00:32:56,462 --> 00:32:58,296 Това не е един от онези моменти. 787 00:33:04,270 --> 00:33:06,604 Ъм, скъпа? 788 00:33:06,739 --> 00:33:08,472 Хм? 789 00:33:08,474 --> 00:33:11,775 Защо синът ни изнудва градския лекар? 790 00:33:23,222 --> 00:33:25,089 И така, къде щях да отида? 791 00:33:25,224 --> 00:33:27,257 Моля? 792 00:33:27,393 --> 00:33:30,028 Досега днес двама души ми казаха 793 00:33:30,162 --> 00:33:32,096 Оставам, когато трябва да си тръгна. 794 00:33:32,231 --> 00:33:35,967 Добре, да кажем, че тези двамата са прави. 795 00:33:36,102 --> 00:33:37,368 Къде щях да отида? 796 00:33:37,503 --> 00:33:38,569 Ами, не знам. 797 00:33:38,704 --> 00:33:41,905 Искам да кажа, не ти казвах какво да правиш. 798 00:33:41,907 --> 00:33:43,674 Искам да кажа, че ти сам вземаш решенията си. 799 00:33:43,676 --> 00:33:46,910 Ако решите да живеете в Търпение, чудесно. 800 00:33:46,912 --> 00:33:49,580 Ако решиш, по дяволите, ще ми е много приятно. 801 00:33:49,715 --> 00:33:52,583 Но ако е избор, това означава да знаеш 802 00:33:52,718 --> 00:33:54,886 какво друго има там. 803 00:33:55,020 --> 00:33:56,186 Освен луната? 804 00:33:56,322 --> 00:33:57,922 Освен това. 805 00:34:00,259 --> 00:34:04,728 Помниш ли, когато бях малък и ти имаше онова огромно легло? 806 00:34:04,730 --> 00:34:06,097 Толкова много се плашех. 807 00:34:06,232 --> 00:34:08,466 Щях да се промъкна в него и исках 808 00:34:08,601 --> 00:34:09,979 да лежа точно по средата с теб. 809 00:34:10,003 --> 00:34:11,134 Върху мен. 810 00:34:11,136 --> 00:34:12,736 Останалото беше огромно. 811 00:34:12,738 --> 00:34:14,572 Знаеш ли, краищата бяха наистина далеч. 812 00:34:14,574 --> 00:34:17,074 А отвъд това беше мрак. 813 00:34:17,210 --> 00:34:18,476 Хареса ми по средата, татко. 814 00:34:18,611 --> 00:34:20,477 Не беше толкова страшно. 815 00:34:22,148 --> 00:34:23,347 Имаш този страхотен талант 816 00:34:23,482 --> 00:34:27,418 за да извлечеш най-доброто от това, което животът ти дава. 817 00:34:27,553 --> 00:34:31,022 Но понякога те кара да приемеш каквото имаш. 818 00:34:31,157 --> 00:34:36,694 Искам да кажа, че да се страхуваш от това, което е отвън, отвъд леглото, е нормално. 819 00:34:36,696 --> 00:34:38,562 но просто не позволявай това да те спира 820 00:34:38,564 --> 00:34:43,034 от това да направиш първата си крачка от матрака. 821 00:34:46,972 --> 00:34:48,439 О, не говори. 822 00:34:48,574 --> 00:34:49,773 - Само слушай. - Какво не е наред? 823 00:34:49,775 --> 00:34:50,908 Вече говорим. 824 00:34:51,044 --> 00:34:53,377 Едно нещо за анонимните алкохолици е , че трябва да бъда честен. 825 00:34:53,512 --> 00:34:55,379 Като че ли е от решаващо значение за моята трезвеност. 826 00:34:55,381 --> 00:34:57,681 Но тогава се натъкнах на Бен и Кейт на улицата, 827 00:34:57,683 --> 00:34:59,516 и видях Дейзи за първи път от цяла вечност, 828 00:34:59,518 --> 00:35:02,386 и трябваше да ги излъжа отново, 829 00:35:02,388 --> 00:35:03,787 например, право в лицата им. 830 00:35:03,860 --> 00:35:04,888 Беше трудно, 831 00:35:04,890 --> 00:35:08,893 и исках питие, 832 00:35:09,028 --> 00:35:10,962 например, лошо. 833 00:35:11,096 --> 00:35:14,197 И си мислех, че контролирам всичко това, 834 00:35:14,199 --> 00:35:15,733 но се оказва, че не го правя, 835 00:35:15,868 --> 00:35:18,936 което може би е смисълът. 836 00:35:19,072 --> 00:35:21,004 Затова се обадих на моя спонсор. 837 00:35:21,140 --> 00:35:22,606 Честно казано, цялата тази работа е странна, 838 00:35:22,608 --> 00:35:24,675 и е страшно и трудно. 839 00:35:24,810 --> 00:35:27,478 Но трябва да бъда честен. 840 00:35:27,613 --> 00:35:30,547 И така, сега, когато бебето е в безопасност, 841 00:35:30,549 --> 00:35:34,552 Искам да кажа истината на Бен и Кейт... 842 00:35:34,687 --> 00:35:37,421 Като, всичко това. 843 00:35:37,556 --> 00:35:39,156 И знам, че имаш чувства по този въпрос. 844 00:35:39,158 --> 00:35:43,493 Така че можеш да дойдеш с мен, ако искаш. 845 00:35:43,629 --> 00:35:45,696 Или ако не го направите, това е... това също е добре. 846 00:35:49,235 --> 00:35:51,502 Да тръгваме. 847 00:35:51,637 --> 00:35:53,437 Добре. 848 00:35:56,923 --> 00:35:57,986 Добре, знаеш ли какво? Хайде... 849 00:35:58,010 --> 00:35:59,076 Хайде да сменим предавките. 850 00:35:59,078 --> 00:36:01,112 Ъм, питай я нещо 851 00:36:01,246 --> 00:36:03,714 само вие двамата щяхте да знаете нещо от детството си. 852 00:36:03,849 --> 00:36:06,138 Пети клас. 853 00:36:06,163 --> 00:36:07,184 Какво? 854 00:36:07,186 --> 00:36:10,587 Тъкмо си мислех за това. 855 00:36:10,589 --> 00:36:12,189 Добре. 856 00:36:12,191 --> 00:36:13,757 Ами това? 857 00:36:13,759 --> 00:36:17,394 Ние... като, мили спомени. 858 00:36:17,396 --> 00:36:19,396 Като онзи път на детската площадка, 859 00:36:19,398 --> 00:36:21,198 помниш ли, на люлките? 860 00:36:21,200 --> 00:36:24,468 Плаках, а ти дойде да ме утешиш. 861 00:36:24,470 --> 00:36:25,869 Помниш ли какво каза? 862 00:36:31,076 --> 00:36:33,677 „Не се тревожи. Никой не те е видял да се уринираш“? 863 00:36:33,679 --> 00:36:36,013 Онова време? 864 00:36:36,149 --> 00:36:37,614 О, значи ти... 865 00:36:37,616 --> 00:36:39,016 Ти си спомняш. 866 00:36:42,187 --> 00:36:43,887 О, това е работа. 867 00:36:43,889 --> 00:36:45,989 Ще изнеса това навън. 868 00:36:45,991 --> 00:36:47,058 Ще се върна веднага. 869 00:36:47,192 --> 00:36:48,492 Добре. 870 00:36:53,833 --> 00:36:56,767 Жул не е Богомолката, сър. 871 00:36:56,902 --> 00:36:58,902 Никой освен нея нямаше да си спомни тази история. 872 00:36:59,038 --> 00:37:00,804 Може би не искаш да чуеш това, 873 00:37:00,940 --> 00:37:03,407 но в профила ти пишеше, че Богомолката е някой 874 00:37:03,542 --> 00:37:04,775 близо до разследването. 875 00:37:04,910 --> 00:37:06,877 Господин заместник, не довършвайте това. 876 00:37:07,012 --> 00:37:09,046 И аз не искам да е Лена, 877 00:37:09,048 --> 00:37:10,247 и вероятно не е така, 878 00:37:10,249 --> 00:37:12,449 но трябва да признаеш, че би било подходящо. 879 00:37:16,989 --> 00:37:19,357 Има само един начин да разбереш. 880 00:37:26,565 --> 00:37:27,931 Ами. 881 00:37:30,836 --> 00:37:32,203 Баща. 882 00:37:33,672 --> 00:37:35,739 Какво, няма труп? 883 00:37:35,741 --> 00:37:38,642 Нищо забавно, като отрязана глава? 884 00:37:40,379 --> 00:37:42,613 Предполагам, че не си успял да убиеш човек. 885 00:37:42,748 --> 00:37:44,815 Избрах да не убивам човек. 886 00:37:44,950 --> 00:37:49,152 Хм, ти винаги си бил слабият. 887 00:37:49,288 --> 00:37:50,687 Сега, брат ти... 888 00:37:55,561 --> 00:37:56,827 Беше силният. 889 00:38:01,100 --> 00:38:02,966 Сигурно се шегуваш. 890 00:38:03,102 --> 00:38:05,769 Ами, той направи всичко, което поисках от него. 891 00:38:05,905 --> 00:38:07,571 Но ако трябва да съм честен, 892 00:38:07,706 --> 00:38:12,976 Това, което искам от сина си, е да убие този човек. 893 00:38:18,283 --> 00:38:22,453 И ако той не го направи, аз ще го направя. 894 00:38:30,595 --> 00:38:33,130 Когато бях извънземен, много исках да убия Макс. 895 00:38:33,266 --> 00:38:35,066 Опитах много пъти. 896 00:38:35,200 --> 00:38:37,200 Но сега се чувства невъзможно. 897 00:38:37,202 --> 00:38:38,635 Е, добре? 898 00:38:41,807 --> 00:38:45,542 Искаш да убия това? 899 00:38:45,544 --> 00:38:47,544 Това е само наполовина човек. 900 00:38:47,680 --> 00:38:50,748 Той е просто парченца, които изхвърляш. 901 00:38:50,883 --> 00:38:53,617 Е, тогава няма да отнеме много време. 902 00:38:53,752 --> 00:38:55,018 Убий го! 903 00:38:55,154 --> 00:38:56,587 Само той. 904 00:38:56,722 --> 00:38:58,689 Тогава можеш отново да бъдеш извънземен 905 00:38:58,824 --> 00:39:01,959 и да спаси цялото човечество от Богомолката. 906 00:39:04,029 --> 00:39:07,164 Само се мъчиш да убиеш момчето. 907 00:39:07,300 --> 00:39:11,001 защото си човек. 908 00:39:11,136 --> 00:39:13,904 И щом отново станеш един от нас, 909 00:39:14,039 --> 00:39:16,439 Няма да ти пука, че е мъртъв. 910 00:39:19,578 --> 00:39:20,711 Съжалявам, Макс. 911 00:39:23,482 --> 00:39:25,782 Тихо. 912 00:39:27,520 --> 00:39:29,687 Затвори очи. 913 00:39:29,821 --> 00:39:31,088 Затвори очи! 914 00:39:32,258 --> 00:39:33,698 Не искам да се оцапаш с лепкава материя в тях. 915 00:39:33,826 --> 00:39:35,426 А? 916 00:39:35,561 --> 00:39:36,727 О! 917 00:39:38,431 --> 00:39:41,732 Надявам се, че съм те направил горд, татко. 918 00:40:03,923 --> 00:40:04,923 Ха-ха! 919 00:40:14,433 --> 00:40:17,300 О, виж това. 920 00:40:17,302 --> 00:40:19,036 Ох, бях забравил колко съм висок. 921 00:40:19,038 --> 00:40:20,438 Хо-хо-хо! 922 00:40:22,908 --> 00:40:24,988 Да, ще ти кажа още утре сутринта. 923 00:40:26,879 --> 00:40:28,479 Агент Гарднър. 924 00:40:28,481 --> 00:40:29,713 Как си? 925 00:40:29,715 --> 00:40:30,781 Добре съм, добре съм. 926 00:40:30,916 --> 00:40:32,015 Благодаря ти. 927 00:40:32,151 --> 00:40:35,085 Съжалявам, че ти и Лена имате някои проблеми. 928 00:40:36,055 --> 00:40:37,988 Да, това е... 929 00:40:38,123 --> 00:40:39,368 Това е горе-долу това, за което исках да говоря с теб. 930 00:40:39,392 --> 00:40:43,827 А, забелязали ли сте нещо необичайно 931 00:40:43,829 --> 00:40:45,629 относно поведението на Лена напоследък? 932 00:40:47,066 --> 00:40:49,199 Знам, че беше малко разочарована 933 00:40:49,334 --> 00:40:50,868 разследването беше приключило. 934 00:40:52,605 --> 00:40:55,438 Мисля, че тя се наслади на вълнението. 935 00:41:02,214 --> 00:41:04,547 Всичко наред ли е, шерифе? 936 00:41:04,549 --> 00:41:06,817 Ъъ, да, всеки... ъъ... 937 00:41:06,952 --> 00:41:10,153 Всичко е наред. 938 00:41:10,289 --> 00:41:12,956 Боже, мисля, че го е разбрал. 939 00:41:12,958 --> 00:41:14,224 И така, какво правиш сега? 940 00:41:14,249 --> 00:41:15,870 Какво... какво, четеш ли ми мислите, а? 941 00:41:15,894 --> 00:41:16,927 Махай се от главата ми. 942 00:41:17,062 --> 00:41:18,696 Но горе е толкова интересно. 943 00:41:18,698 --> 00:41:20,130 Не се съмнявам в това, но имам нужда от теб... 944 00:41:20,132 --> 00:41:21,398 Трябва да замръзнеш. 945 00:41:21,534 --> 00:41:24,835 Толкова сложен ум, не толкова линеен и четим 946 00:41:24,970 --> 00:41:27,971 като заместник-тъпи въпроси там. 947 00:41:28,107 --> 00:41:30,377 Казах да замръзнеш, променящ формата си кучи сине. 948 00:41:30,402 --> 00:41:31,408 Какво ще правиш? 949 00:41:31,410 --> 00:41:32,432 Ще застреляш агент на ФБР 950 00:41:32,456 --> 00:41:34,778 точно тук, на улицата? 951 00:41:34,780 --> 00:41:36,046 И тогава какво? 952 00:41:36,181 --> 00:41:38,615 Обяснете, че е било космически извънземен? 953 00:41:38,751 --> 00:41:40,050 Ще стрелям. 954 00:41:40,052 --> 00:41:42,585 Не, няма да го направиш. 955 00:41:42,587 --> 00:41:44,054 Но аз ще го направя за теб. 956 00:41:55,034 --> 00:41:57,767 Не можеш да ме убиеш. 957 00:41:57,903 --> 00:42:00,503 Но мога да те убия. 958 00:42:00,639 --> 00:42:02,473 Бих го направил веднага, 959 00:42:02,608 --> 00:42:06,810 но един мъртъв шериф може да вдигне шум. 960 00:42:06,812 --> 00:42:09,279 Така че ще го направя, когато убия останалата част от града. 961 00:42:11,917 --> 00:42:13,884 Ще се видим утре на минния фестивал . 962 00:42:22,327 --> 00:42:23,861 Чух изстрел. Какво се случи? 963 00:42:26,599 --> 00:42:28,365 Пийна си с проклетата Богомолка, 964 00:42:28,501 --> 00:42:30,033 ето какво. 965 00:42:34,005 --> 00:42:37,207 Ти уби собствения си баща, за да ме спасиш. 966 00:42:37,209 --> 00:42:39,276 И да си върна извънземната енергия. 967 00:42:39,278 --> 00:42:41,311 И да ме спаси. 968 00:42:42,347 --> 00:42:44,314 Да. 969 00:42:44,316 --> 00:42:48,218 Защото, въпреки че каза, че не си ми приятел, 970 00:42:48,353 --> 00:42:49,953 Аз съм твой. 971 00:42:50,089 --> 00:42:53,490 И това правят истинските приятели един за друг. 972 00:42:53,626 --> 00:42:57,527 Понякога убиват собствените си бащи с ръжен за огнище. 973 00:42:58,793 --> 00:42:59,809 Усмихваш се. 974 00:42:59,865 --> 00:43:02,132 Не го прави странно. Какво? 975 00:43:02,134 --> 00:43:04,968 Ах! Ох. 976 00:43:09,007 --> 00:43:10,941 Какво по [БИЙП]? 977 00:43:11,076 --> 00:43:13,210 Виждаш ли, ето защо чукаш. 978 00:43:14,818 --> 00:43:20,515 синхронизация и корекции <font color="#FF0000">awaqeded</font> <font color="#FF0000">www.addic7ed.com</font> 979 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm