Bonnie and Clyde
ID | 13192187 |
---|---|
Movie Name | Bonnie and Clyde |
Release Name | Bonnie and Clyde 1967 iTunse |
Year | 1967 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 61418 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:55,908 --> 00:01:57,910
БОННІ ПАРКЕР народилась
в місті Ровена в штаті Техас...
3
00:01:58,076 --> 00:02:00,621
...в 1910 році
а потім переїхала в Західний Даллас.
4
00:02:00,787 --> 00:02:04,875
В 1931 році вона працювала в кафе
перед початком кар'єри в злочині.
5
00:02:05,959 --> 00:02:08,837
КЛАЙД БАРРОУ народився
в родині навспільника.
6
00:02:09,004 --> 00:02:12,758
Як молода людина він став
злодійом і пограбував бензоколонку.
7
00:02:12,925 --> 00:02:15,010
Він відсидів два роки за
пограбування...
8
00:02:15,177 --> 00:02:17,387
...і вийшов за хорошу
поведінку в 1931 році.
9
00:03:30,002 --> 00:03:31,670
Ей, хлопчик!
10
00:03:31,837 --> 00:03:34,423
Що робиш з автомобілем моєї мами?
11
00:03:41,513 --> 00:03:42,973
Почекай!
12
00:04:00,616 --> 00:04:04,745
Хіба це не соромно? Ти намагаєшся
вкрасти старенької автомобіль?
13
00:04:04,912 --> 00:04:08,081
Про що ви говорите?
Я думав купити такий..
14
00:04:08,248 --> 00:04:09,291
Брехня!
15
00:04:09,458 --> 00:04:13,462
В тебе немає грошей на вечерю,
не кажучи вже про автомобіль.
16
00:04:13,629 --> 00:04:15,547
Ну, мем, я вам щось скажу.
17
00:04:18,050 --> 00:04:19,801
В мене достатньо грошей на кока-колу...
18
00:04:19,968 --> 00:04:22,971
...і не схоже, що ви збираєтесь
запросити мене до дому....
19
00:04:23,138 --> 00:04:26,391
Ти би вкрав стіл з вітальні,
як що я б тебе пустила.
20
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
Хочете зі мною до міста?
Що скажете?
21
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
Я і так збираюся до роботи.
22
00:04:33,982 --> 00:04:36,360
- Йдете до роботи?
- Да.
23
00:04:36,527 --> 00:04:39,238
- А що ви робите?
- Не твоя справа.
24
00:04:39,404 --> 00:04:42,574
Б'юся об заклад, ви кінозірка.
25
00:04:42,741 --> 00:04:44,826
- Механик?
- Ні.
26
00:04:44,993 --> 00:04:48,080
- Покойвка?
- А що ти думаєш, хто я?
27
00:04:48,247 --> 00:04:50,082
Офіціантка?
28
00:04:56,713 --> 00:05:01,301
Що-- А що ти робиш?
Коли не крадеш автівки?
29
00:05:01,468 --> 00:05:04,638
Я шукаю якусь роботу на даний момент.
30
00:05:04,805 --> 00:05:06,807
Да, а що ти робив раніше?
31
00:05:06,974 --> 00:05:10,561
Я був--
Я був у в'язниці.
32
00:05:10,727 --> 00:05:12,563
У в'язниці?
33
00:05:16,066 --> 00:05:20,362
Гадаю, деяка старенька пані
не була така мила.
34
00:05:21,697 --> 00:05:24,283
Це було збройне пограбування.
35
00:05:26,869 --> 00:05:29,246
Ну не кажи.
36
00:05:30,080 --> 00:05:34,042
Що видбувається сьогодні в вулицях.
37
00:05:39,047 --> 00:05:44,720
А як ви тут розважаєтесь?
Слухаєте, як росте трава?
38
00:05:44,887 --> 00:05:48,765
Напевно у в'язниці було
набагато веселіше?
39
00:05:50,184 --> 00:05:52,895
- Бачите мою праву ногу?
- Да.
40
00:05:53,061 --> 00:05:56,064
Я відрубив два пальці від тієї ноги
з сокирою.
41
00:05:56,231 --> 00:05:57,733
Що? Навищо?
42
00:05:57,900 --> 00:06:00,152
Щоб не ходити на роботу.
Хочете побачити?
43
00:06:00,319 --> 00:06:02,237
Ні.
44
00:06:04,156 --> 00:06:08,285
Я, звичайно, не маю наміру стояти
тут в середині Головної вулиці...
45
00:06:08,452 --> 00:06:11,371
...і дивитися на твої брудні ноги.
46
00:06:19,546 --> 00:06:22,090
Ти насправді це зробив?
47
00:06:36,772 --> 00:06:38,941
Яке це?
48
00:06:40,776 --> 00:06:42,569
Що ви маєте на увазі, в'язницю?
49
00:06:43,111 --> 00:06:44,947
Ні.
50
00:06:45,113 --> 00:06:46,657
Пограбування.
51
00:06:54,456 --> 00:06:56,458
Не схоже ні на що.
52
00:06:57,251 --> 00:07:01,672
Черт, я знала, що ти нікого
не пограбував, шахрай.
53
00:07:22,276 --> 00:07:23,318
Да.
54
00:07:27,197 --> 00:07:29,741
Але в тебе не вистачить кмітливісті
використати його.
55
00:07:33,662 --> 00:07:35,497
Гаразд.
56
00:07:38,625 --> 00:07:41,712
Зачекайте тут і дивиться уважно.
57
00:07:53,682 --> 00:07:56,185
ПРОДУКТИ
58
00:08:01,523 --> 00:08:02,774
Пішли.
59
00:08:15,037 --> 00:08:18,290
- Як тебе звати?
- Клайд Барроу.
60
00:08:18,874 --> 00:08:22,419
Привіт, я Бонні Паркер.
Рада познайомитись.
61
00:08:48,362 --> 00:08:49,404
Гей, гей.
62
00:08:49,613 --> 00:08:53,200
Гей, повільніше.
63
00:08:53,367 --> 00:08:55,285
Трохи легше, моя рука в пасці.
64
00:08:55,702 --> 00:08:58,247
Препини!
65
00:09:07,923 --> 00:09:09,383
Гаразд.
66
00:09:09,550 --> 00:09:13,095
Мушу тобі казати прямо зараз.
Я не дуже великий коханець.
67
00:09:13,804 --> 00:09:15,764
Нічого особливого.
68
00:09:15,931 --> 00:09:18,809
Я не бачу в цьому сенсу.
69
00:09:19,434 --> 00:09:22,271
Зі мною все гаразд.
Я не люблю хлопців.
70
00:09:25,607 --> 00:09:28,819
Хлопче.
71
00:09:30,612 --> 00:09:34,324
- "Хлопче" що?
- Ти вмієш робити собі рекламу.
72
00:09:34,491 --> 00:09:37,536
Ніхто б не подумав,
що ти не маєш, що продати.
73
00:09:39,955 --> 00:09:41,290
Краще візьми мене до дому.
74
00:09:41,456 --> 00:09:43,542
- Зачекай хвилину.
- Не торкайся мене.
75
00:09:46,795 --> 00:09:48,547
Гаразд...
76
00:09:48,714 --> 00:09:51,800
...як що тобі требе лише жеребця,
повертайся до Західного Долласу...
77
00:09:51,967 --> 00:09:54,595
...і залишайся там
на все життя.
78
00:09:55,554 --> 00:09:59,474
Ти знаєш, що ти варта більшого за це,
тому ти пішла зі мною.
79
00:10:01,059 --> 00:10:03,020
Ти б могла щзнайти коханця
на кожному розі.
80
00:10:03,187 --> 00:10:05,606
Як що ім байдуже, що ти
обслуговуєш столи...
81
00:10:05,772 --> 00:10:07,816
...але це не байдуже мені!
82
00:10:10,694 --> 00:10:11,945
Чому?
83
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
Що значить чому?
Тому що ти інша, ось чому.
84
00:10:14,907 --> 00:10:16,909
Ти як я.
Ти хочеш іншого.
85
00:10:17,075 --> 00:10:19,620
Ти здатна на більше,
ніж обслуговувати столи.
86
00:10:20,537 --> 00:10:23,332
Разом ми б могли пройти весь штат...
87
00:10:23,499 --> 00:10:28,212
...і Канзас, і Міссурі, і Оклахому
і всі б про нас знали.
88
00:10:28,378 --> 00:10:30,714
Слухай мене, міс Бонні Паркер.
Слухай мене.
89
00:10:30,881 --> 00:10:34,718
Ти б хотіла увійти до ресторану
в готелі Адольфус в Далласі...
90
00:10:34,885 --> 00:10:37,804
...в гарному шовковому платті
і щоб всі обслуговували тебе?
91
00:10:37,971 --> 00:10:39,973
Хотіла б?
Це занадто багато?
92
00:10:40,140 --> 00:10:42,893
Для тебе цього мало.
Ти маєш на то право.
93
00:10:45,479 --> 00:10:46,939
Гей.
94
00:10:48,815 --> 00:10:50,359
Коли ти все це зрозумів?
95
00:10:51,193 --> 00:10:53,153
В ту хвилину, коли побачив тебе.
96
00:10:54,780 --> 00:10:56,532
Чому?
97
00:10:56,698 --> 00:10:59,576
Тому що ті, мабуть, найкраща
дівчина у цілому Техасі.
98
00:11:11,129 --> 00:11:13,841
Ти народилась десь у східному
Техасі, так?
99
00:11:14,007 --> 00:11:16,343
- Да.
- В тебе велика сім'я?
100
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
Да.
101
00:11:20,013 --> 00:11:22,057
Ти ходила у школу,
але тобі не подобалось...
102
00:11:22,224 --> 00:11:25,894
...тому що ти була розумніша за всіх,
так одного дня ти просто пішла.
103
00:11:26,061 --> 00:11:30,566
Коли тобі було 16-- 17.
--був хлопець, який працював-- в--
104
00:11:30,732 --> 00:11:32,818
- У цементному заводі.
- Так, у цементному заводі.
105
00:11:32,985 --> 00:11:36,238
Він тобі подобався, тому що він думав,
що ти хороша як тільки можеш бути.
106
00:11:36,405 --> 00:11:39,366
Ти майже вийшла за нього,
але потім передумала.
107
00:11:39,533 --> 00:11:41,618
Потім знайшла ту працю в кав'ярні.
108
00:11:41,785 --> 00:11:44,746
І зараз встаєш кожно ранку
і ненавидиш її.
109
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
Просто ненавидиш. Зодиш туди,
одягаєш білу форму--
110
00:11:49,084 --> 00:11:51,420
Рожеву. Вона рожева.
111
00:11:51,587 --> 00:11:54,673
Приїжджають водії вантажівок,
щоб поїсти ваші масляні бургери...
112
00:11:54,840 --> 00:11:58,093
...вони жартують з тобою, ти жартуєш
з ними, але вони лише глупі хлопці...
113
00:11:58,260 --> 00:12:00,262
...з татуюваннями,
а тобі це не подобається.
114
00:12:00,429 --> 00:12:03,348
Вони запрошують тебе на побацення.
Інколи ти ідеш, але частіше ні...
115
00:12:03,515 --> 00:12:06,894
...тому що вони хочуть лише
залізти тобі в труси.
116
00:12:07,060 --> 00:12:10,647
Ти ідеш додому, сидиш у своєї кімнаті
і гадаєш "Коли вже...
117
00:12:10,814 --> 00:12:15,611
...і як я дістанусь звідси?"
118
00:12:18,197 --> 00:12:19,448
А зараз ти знаєш.
119
00:12:31,293 --> 00:12:33,962
Зміни це. Мені не подобається.
120
00:12:58,570 --> 00:13:00,739
Яка ти красуня.
121
00:13:09,706 --> 00:13:12,000
- Гей, це не наша.
- Звісно наша.
122
00:13:12,501 --> 00:13:13,877
Але ми приїхали в цієї.
123
00:13:14,044 --> 00:13:16,672
Це ще не значить, що ми повинні
їхати в неї і додому.
124
00:13:47,202 --> 00:13:48,954
Клайд?
125
00:13:50,122 --> 00:13:53,125
- Клайд?
- Привіт, дамо.
126
00:13:54,251 --> 00:13:56,920
- Привіт.
- Де ти був?
127
00:13:57,087 --> 00:13:59,673
Я спав в машині.
128
00:14:00,716 --> 00:14:03,135
Ці кімнати не дуже розкішні.
129
00:14:03,302 --> 00:14:05,304
Як що прийдуть за нами, хочу щоб
мене стрілили першого.
130
00:14:05,470 --> 00:14:07,931
Пішли, в нас є робота.
131
00:14:19,443 --> 00:14:22,154
- Ти чудовий.
- Я не чудовий. Я найкращий.
132
00:14:22,321 --> 00:14:24,072
І скромний.
133
00:14:25,449 --> 00:14:28,410
Бачиш це?
Дивись, як крутиться.
134
00:14:29,536 --> 00:14:30,996
Спробуй-- Ні.
135
00:14:31,163 --> 00:14:32,915
Дивись, як крутиться.
136
00:14:34,374 --> 00:14:36,585
Все гаразд.
Спробуй ще раз.
137
00:14:36,752 --> 00:14:40,088
Спробуй так-- Повільно.
138
00:14:40,255 --> 00:14:41,673
Ось так.
139
00:14:47,638 --> 00:14:50,349
Ну як це? А ти щось! Я тобі кажу.
140
00:14:50,516 --> 00:14:53,352
Я здобуду для тебе Сміт-енд-Вессон.
Буде кращий для твоєї руки.
141
00:14:53,519 --> 00:14:56,480
- Хочу, щоб ти щось спробувала.
- Гей, ви.
142
00:14:58,315 --> 00:15:01,193
Ні, сер, ні.
143
00:15:02,110 --> 00:15:03,946
Робить що хочете.
144
00:15:15,082 --> 00:15:19,127
Колись це був мій дом.
Але вже не мій.
145
00:15:21,630 --> 00:15:23,215
Банк його забрав.
146
00:15:28,846 --> 00:15:31,139
Так, сер, виселили нас.
147
00:15:31,515 --> 00:15:33,976
Зараз він належить їм.
148
00:15:34,685 --> 00:15:37,312
ВЛАСНІСТЬ МІДЛОТСЬКОГО
ГРОМАДЯНСЬКОГО БАНКУ
149
00:15:37,479 --> 00:15:38,814
Це дуже ганебно.
150
00:15:38,981 --> 00:15:40,399
Ви праві, мадам.
151
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
З ним ми тут роки жили.
152
00:15:50,951 --> 00:15:56,665
Да, сер. Робить що хочете. Ми прийшли
лише в останній раз подивитись.
153
00:16:18,020 --> 00:16:22,399
Ви не проти? Гей, Дейвіс.
Ходи сюди.
154
00:16:36,079 --> 00:16:37,539
Давай.
155
00:16:41,710 --> 00:16:42,753
Давай.
156
00:16:51,887 --> 00:16:53,514
Дивись.
157
00:16:56,058 --> 00:16:57,267
Дуже дякую.
158
00:16:57,434 --> 00:17:01,313
Я Отіс Гарріс, а це Дейвіс.
Ми тут працювали.
159
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
Як справи?
Це міс Бонні Паркер.
160
00:17:03,940 --> 00:17:06,901
- Радий познайомитись.
- Я Клайд Барроу.
161
00:17:11,490 --> 00:17:13,408
Ми грабуємо банки.
162
00:17:23,502 --> 00:17:26,296
Не турбуйся не про що.
163
00:17:26,588 --> 00:17:30,759
Це буде найпростіша справа в світі.
Твоя мамо би пограбувала той банк.
164
00:17:37,891 --> 00:17:39,434
Гаразд?
165
00:17:41,812 --> 00:17:43,480
Лише будь готово,
як що мені знадобишся.
166
00:18:08,380 --> 00:18:10,507
Чого ти чекаєш?
167
00:18:18,599 --> 00:18:19,933
Гаразд!
168
00:18:20,100 --> 00:18:23,395
Це пограбування. Лише спокійно
і нічого з вами не трапиться.
169
00:18:23,562 --> 00:18:25,689
- Добридень.
- Дай мені гроші.
170
00:18:26,565 --> 00:18:27,816
Дай мені гроші.
171
00:18:27,983 --> 00:18:31,820
Які гроші, містер?
Тут немає грошей.
172
00:18:33,071 --> 00:18:35,073
Про що ти говориш?
Хіба це не банк?
173
00:18:35,240 --> 00:18:39,661
Це був банк,
але ми зкрахували три тижні тому.
174
00:18:47,336 --> 00:18:51,131
Гаразд, ходи сюди.
Ходи сюди!
175
00:18:59,056 --> 00:19:01,266
Підеш і скажеш моєї дівчині.
176
00:19:03,852 --> 00:19:06,688
Давай, скажі їй, що сказав мені.
177
00:19:12,653 --> 00:19:14,863
О, ні.
178
00:19:21,703 --> 00:19:23,872
ФАРМАРЬСКИЙ ДЕРЖАВНИЙ БАНК
КАПИТАЛ 70 000 ДОЛАРІВ
179
00:19:40,639 --> 00:19:43,058
В нас 1 долар 98 центів
і ти смієшся.
180
00:19:54,403 --> 00:19:57,072
Один хліб, дюжину яєць...
181
00:19:57,239 --> 00:20:00,325
...пляшку молока та чотири пиріги.
182
00:20:07,291 --> 00:20:11,587
Ви впевнений, що у вас немає
персикових пирігів? Я вам не вірю----
183
00:20:36,945 --> 00:20:38,864
Тікаємо звідси!
184
00:20:40,032 --> 00:20:43,368
Поїхали!
Я заскочив.
185
00:20:45,162 --> 00:20:50,209
Він хотів мене вбити. Чому він це хотів?
Я не хотів нічого йому зробити.
186
00:20:51,126 --> 00:20:55,422
Хочеш знайти щось поїсти, а якийсь
сучий син хоче тебе вбити з секерою.
187
00:20:56,715 --> 00:20:58,967
Я не мав нічого проти нему.
188
00:21:05,182 --> 00:21:06,475
Я немав нічого проти нему.
189
00:21:38,090 --> 00:21:40,509
- Що з ним було?
- Бруд.
190
00:21:40,968 --> 00:21:42,052
Бруд?
191
00:21:42,219 --> 00:21:44,346
Бруд в паливній магістралі.
Просто вибухнув її.
192
00:21:46,974 --> 00:21:50,686
Вибачте, мадам, можу для вас
ще щось зробити?
193
00:21:52,020 --> 00:21:54,147
Ти розумний хлопець.
194
00:21:54,314 --> 00:21:58,068
Ти багато знаєш про машини, да?
195
00:21:59,403 --> 00:22:01,989
Гадаю, що так.
196
00:22:02,281 --> 00:22:04,032
Ну....
197
00:22:05,242 --> 00:22:07,244
Знаєш, що це за машина?
198
00:22:09,037 --> 00:22:11,582
Це чотирьох-циліндровий Форд купе.
199
00:22:12,457 --> 00:22:13,876
Ні.
200
00:22:14,751 --> 00:22:17,379
Звісно, що є.
201
00:22:17,546 --> 00:22:22,551
Ні, це вкрадений
чотирьох-циліндровий Форд купе.
202
00:22:25,888 --> 00:22:28,098
Ти не злякався, да?
203
00:22:34,980 --> 00:22:37,149
Здається, що да.
204
00:22:37,316 --> 00:22:40,277
Дуже шкода. Нам би згодився
такий розумний хлопчик...
205
00:22:40,444 --> 00:22:43,322
...який так багато так багато
про машини.
206
00:22:46,241 --> 00:22:48,243
Ти хороший водій?
207
00:22:49,119 --> 00:22:51,205
Гадаю, що да.
208
00:22:52,623 --> 00:22:55,542
Ні, йому тут не місце.
209
00:22:55,709 --> 00:22:57,586
Як тебе звати?
210
00:22:57,753 --> 00:22:59,087
Сі Дабл'ю Мосс.
211
00:22:59,421 --> 00:23:03,509
А я міс Бонні Паркер,
а це містер Клайд Барроу.
212
00:23:03,675 --> 00:23:06,011
Ми грабуємо банки.
213
00:23:17,940 --> 00:23:20,651
В цьому немає нічого поганого, так?
214
00:23:23,111 --> 00:23:24,404
Ні.
215
00:23:24,571 --> 00:23:26,281
Клайд, він не такий.
Поїхали.
216
00:23:26,448 --> 00:23:29,618
Гей, хлопче. Думаєш маєш
одвагу для нашої діяльністі?
217
00:23:29,785 --> 00:23:34,122
Про що ви говорите? Я провів рік
у виправному заході.
218
00:23:34,790 --> 00:23:35,999
Людина з минулим.
219
00:23:36,166 --> 00:23:38,961
В тебе вистачає нахабства
окрадати стареньки жінки на заправці.
220
00:23:39,127 --> 00:23:41,964
Але чи маєш що треба,
щоб пограбувати з нами банк?
221
00:23:42,130 --> 00:23:43,966
Містер Сі Дабл'ю Мосс.
222
00:23:45,843 --> 00:23:49,596
Звісно, що маю. Я не боюся,
як що ви говорите про це.
223
00:23:49,763 --> 00:23:50,806
Докажи.
224
00:24:20,502 --> 00:24:22,504
З тобою все буде гаразд.
225
00:24:45,194 --> 00:24:46,361
Ні.
226
00:24:56,079 --> 00:24:57,831
Ні.
227
00:25:07,132 --> 00:25:10,052
ГОТЕЛЬ ПУЕТС
ВІЛЬНІ КІМНАТИ
228
00:26:36,305 --> 00:26:38,891
Боюсь, що цього разу
в нас буде занадто багато.
229
00:26:39,057 --> 00:26:40,309
Це пограбування.
230
00:26:42,311 --> 00:26:44,188
Це пограбування!
231
00:26:44,396 --> 00:26:45,814
Гаразд.
232
00:26:45,981 --> 00:26:47,816
Залиште там.
233
00:27:02,998 --> 00:27:05,334
Давай, давай. Все давай.
Давай сюди.
234
00:27:21,225 --> 00:27:22,559
Клайд, де машина?
235
00:27:22,726 --> 00:27:25,604
Що він зробив? Де машина?
236
00:27:26,563 --> 00:27:28,106
Куди він пішов?
237
00:27:28,565 --> 00:27:29,858
Ось!
238
00:27:34,530 --> 00:27:37,407
Ти що робив, паркував машину?
239
00:27:38,033 --> 00:27:39,785
Поїхали.
240
00:27:40,452 --> 00:27:43,080
- Оберни.
- Поїхали.
241
00:27:46,625 --> 00:27:48,710
Зупинить машину!
242
00:27:51,255 --> 00:27:52,881
Вперед, вліво!
243
00:28:06,645 --> 00:28:10,190
<i>Маємо гроші
Сіяє сонце</i>
244
00:28:10,357 --> 00:28:14,152
<i>Стара депресія, ти скінчилася</i>
245
00:28:14,319 --> 00:28:18,073
<i>Вже не побачимо заголовок
Про чергу за хлібом</i>
246
00:28:18,240 --> 00:28:21,660
<i>І коли побачимо господаря
Можемо дивитися йому прямо в очі</i>
247
00:28:21,827 --> 00:28:25,247
<i>В нас є гроші
Мої гроші</i>
248
00:28:25,414 --> 00:28:27,916
В твойому черепі немає мозку.
249
00:28:29,751 --> 00:28:33,172
<i>В нас є гроші
Великі гроші</i>
250
00:28:33,338 --> 00:28:37,259
<i>В нас є багато
Щоб вижити</i>
251
00:28:38,010 --> 00:28:39,928
Через тебе я вбив людину.
252
00:28:40,095 --> 00:28:43,599
І зараз нас будуть шукати за вбивство,
і тебе теж, хлопчику.
253
00:28:45,100 --> 00:28:48,812
<i>Вже не побачимо заголовок
Про чергу за хлібом</i>
254
00:28:48,979 --> 00:28:52,816
<i>І коли побачимо господаря
Можемо дивитися йому прямо в очі</i>
255
00:28:53,775 --> 00:28:56,486
Дурень!
256
00:28:57,029 --> 00:28:58,655
Про що ти думав?
257
00:29:01,116 --> 00:29:04,536
Зроби ще раз щось таке дурне,
і я тебе вб'ю.
258
00:29:04,995 --> 00:29:09,333
Як що хочете розмовляти,
чому не йдете на вулицю?
259
00:29:11,293 --> 00:29:14,630
<i>- Ви хто?
- Дізнаєтесь.</i>
260
00:29:14,796 --> 00:29:17,216
<i>Пішли, хлопці, можемо
почати тут.</i>
261
00:29:17,382 --> 00:29:19,301
<i>Гаразд, йдить сюди.</i>
262
00:29:23,972 --> 00:29:28,477
<i>В нас є гроші
В нас є гроші</i>
263
00:29:29,645 --> 00:29:31,647
<i>В нас є--</i>
264
00:29:33,607 --> 00:29:36,568
<i>В нас є те, що треба--</i>
265
00:29:38,153 --> 00:29:40,364
<i>В нас є те, що треба</i>
266
00:29:40,531 --> 00:29:42,324
<i>- Щоб вижити
</i>- Бонні.
267
00:29:42,491 --> 00:29:44,493
Гей, люба.
268
00:29:48,372 --> 00:29:53,168
Люба, хочу з тобою поговорити
на хвилину. Сідай, добре?
269
00:29:53,836 --> 00:29:55,212
Слухай....
270
00:29:57,422 --> 00:30:00,676
Сьогодні ми вбили людину
і нас бачили.
271
00:30:00,843 --> 00:30:02,636
Покищо ніхто не знає, хто ти...
272
00:30:02,803 --> 00:30:06,181
...але мене знають. Будуть шукати мене
і кожного, хто є зі мною.
273
00:30:06,348 --> 00:30:08,350
Це вбивство.
Тепер все буде жорстко.
274
00:30:08,517 --> 00:30:11,186
Я вже не можу скінчити,
але ти ще можеш.
275
00:30:11,353 --> 00:30:14,940
Скажи лише слово і я посаджу
тебе на автобус до мами...
276
00:30:15,107 --> 00:30:18,652
...тому що ти для мене багато значиш
і я не хочу, щоб ти тікала зі мною.
277
00:30:22,406 --> 00:30:24,032
Ні.
278
00:30:26,743 --> 00:30:27,786
Ні.
279
00:30:28,036 --> 00:30:30,706
Я не богатий. Ти можеш знайти
богатого чоловіка, як що постараєшся.
280
00:30:30,873 --> 00:30:33,917
Я не хочу богатого чоловіка.
281
00:30:40,090 --> 00:30:42,217
В тебе не буди ні минути покою
282
00:30:42,843 --> 00:30:44,887
Обіцяєш?
283
00:33:25,714 --> 00:33:28,008
Я хоча б не брехун.
284
00:33:40,229 --> 00:33:43,023
Я говорив тобі, що я не коханець.
285
00:34:12,427 --> 00:34:16,765
- Дай на тебе подивитися.
- Гей, припини.
286
00:34:16,932 --> 00:34:18,307
Іди сюди.
287
00:34:20,853 --> 00:34:23,939
Можеш і краще за це.
288
00:34:26,983 --> 00:34:28,986
- Привіт.
- Як мама?
289
00:34:29,152 --> 00:34:30,195
Добре
290
00:34:30,362 --> 00:34:32,155
- А сестра? Сестра?
- Передає тобі привіт.
291
00:34:32,322 --> 00:34:36,492
- Ти товстієш. Це з в'язенської їжи.
- Ні, ні, це з життя в шлюбі.
292
00:34:36,660 --> 00:34:38,620
Знаєш, як кажуть...
293
00:34:38,787 --> 00:34:41,748
...це пудра, що зацікавить чоловіка...
294
00:34:41,914 --> 00:34:44,876
...але мука залишить його вдома.
295
00:34:47,296 --> 00:34:50,798
Познайомся з моєю жінкою Бланш.
Бланш, це мій маленький брат.
296
00:34:50,966 --> 00:34:52,843
Добридень. Дуже радий
познайомитись.
297
00:34:53,010 --> 00:34:54,720
Добридень.
298
00:34:54,887 --> 00:34:57,306
- Да.
- Гей, Бонні!
299
00:34:57,472 --> 00:34:59,474
Гей, Бонні.
300
00:34:59,933 --> 00:35:02,978
- Гей.
- Привіт! Зачекай. Це--?
301
00:35:03,145 --> 00:35:06,481
Це Бонні?
302
00:35:06,648 --> 00:35:09,276
Чув, що добре дбаєш
про молодшого.
303
00:35:09,443 --> 00:35:12,863
Так радий з тобою познайомитись.
Хочу представити тобі мою жінку.
304
00:35:13,030 --> 00:35:16,325
- Бланш, це Бонні.
- Привіт.
305
00:35:16,491 --> 00:35:17,826
Добридень.
306
00:35:17,993 --> 00:35:19,828
Слухайте всі, це Сі Дабл'ю Мосс.
307
00:35:20,329 --> 00:35:22,498
Мій брат Бак та його жінка Бланш.
308
00:35:22,664 --> 00:35:25,834
Привіт всім.
309
00:35:26,293 --> 00:35:30,547
Добридень, міссіс Барроу.
Можу вас звати Бланш?
310
00:35:30,714 --> 00:35:34,551
Дуже радий з вами познайомитись.
Як ви нас знайшли?
311
00:35:34,718 --> 00:35:37,513
Ти, напевно--
Ти вибрав для цього гарний день.
312
00:35:37,679 --> 00:35:40,599
Ці новий журнал Скрінленд<i>?</i>
313
00:35:40,766 --> 00:35:43,018
Там є нові світлини Мірни Лой?
314
00:35:43,185 --> 00:35:45,395
Вона мою найулюбленіша зірка.
Можу?
315
00:35:46,146 --> 00:35:48,315
Принесу Кодак.
Зробимо фотографії.
316
00:35:48,482 --> 00:35:50,484
Одягни штани.
Будемо робити фотографії.
317
00:35:50,651 --> 00:35:52,819
Виходь, Бланш!
318
00:35:52,986 --> 00:35:55,739
Я погано виглядаю.
Я керувала весь день.
319
00:35:55,906 --> 00:35:59,368
- Давай. Давай.
- Тримай її.
320
00:35:59,535 --> 00:36:01,703
- Ти не--
- Готово.
321
00:36:01,870 --> 00:36:06,959
Ти мене сфотографував, Бак? Я казала
тобі не фотографувати мене.
322
00:36:07,125 --> 00:36:09,086
Бак, сфоткай оце.
323
00:36:09,253 --> 00:36:12,214
Брате, хочу з тобою потім поговорити.
324
00:36:13,757 --> 00:36:15,676
Ти діавол.
325
00:36:16,385 --> 00:36:18,011
Тримай.
326
00:36:19,555 --> 00:36:20,848
- Готово?
- Да.
327
00:36:21,014 --> 00:36:23,976
Сфоткай мене і мою пані, Клайд.
328
00:36:24,142 --> 00:36:26,061
- Гаразд.
- Любий, я не хочу.
329
00:36:26,228 --> 00:36:29,565
Чесно, я не хочу--
Я не хочу, щоб мене фотографували.
330
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
- Дивись на пташку і посміхайся.
- Бак.
331
00:36:32,484 --> 00:36:35,153
- Давай-- Давай--
- Будь серйозний.
332
00:36:35,779 --> 00:36:37,531
Стійте.
333
00:36:38,740 --> 00:36:42,786
Зроблю одну Бонні самотню.
Іди сюди, люба.
334
00:36:42,953 --> 00:36:44,746
Добре.
335
00:36:48,584 --> 00:36:50,460
Ось так.
336
00:36:51,587 --> 00:36:54,798
- Трошки посміхайся.
- Ні.
337
00:36:54,965 --> 00:36:56,091
Не хочеш посміхатися?
338
00:36:58,510 --> 00:37:01,680
Хочу з тобою поговорити.
Сі Дабл'ю, зроби дівчатам фотки.
339
00:37:01,847 --> 00:37:04,266
Станьте сюди з Бонні.
340
00:37:04,433 --> 00:37:07,394
- Так що кажеш про неї? Да.
- Про Бонні?
341
00:37:08,562 --> 00:37:10,480
Вона красуня.
342
00:37:11,690 --> 00:37:13,400
Слухай.
343
00:37:15,861 --> 00:37:18,614
- Скажи правду.
- Яку?
344
00:37:19,156 --> 00:37:20,657
Яку?
345
00:37:21,116 --> 00:37:23,285
Вона так само хороша як виглядає?
346
00:37:25,954 --> 00:37:27,581
Ще краща.
347
00:37:34,588 --> 00:37:37,299
Це був ти або він, так?
348
00:37:37,466 --> 00:37:39,551
- Що?
- Той, кого ти вбив, ти мусив, так?
349
00:37:39,718 --> 00:37:42,137
- Це було ти або він.
- Він мірив на мене. Я мусив.
350
00:37:42,304 --> 00:37:45,057
- Ти мусив, так?
- Я мусив.
351
00:37:45,849 --> 00:37:49,937
Я так і знав. Не кажи Бланш
нічого про це.
352
00:37:51,813 --> 00:37:55,484
Коли ти втік з в'язниці, це правда,
що вона тебе переконала повернутись?
353
00:37:55,651 --> 00:37:57,945
- Да. Ти про це чув?
- Це правда?
354
00:37:58,111 --> 00:37:59,947
Да.
355
00:38:00,322 --> 00:38:03,033
Я нічого не скажу Бланш про це.
356
00:38:03,200 --> 00:38:05,327
Дякую.
357
00:38:15,712 --> 00:38:19,341
- Нам буде чудово, хлопчику!
- Звісно буде.
358
00:38:22,427 --> 00:38:23,679
Да.
359
00:38:25,848 --> 00:38:27,766
Що будемо робити?
360
00:38:28,725 --> 00:38:31,103
Ну, а як це?
361
00:38:31,270 --> 00:38:36,233
Думаю, поїдемо до Міссурі.
Там мене не шукають.
362
00:38:36,400 --> 00:38:40,195
Знайдемо гарне містечко,
щоб сховатися. Та зробимо відпустку.
363
00:38:40,362 --> 00:38:42,573
- Гаразд?
- Да.
364
00:38:44,700 --> 00:38:48,287
- Ніяких проблем.
- Я не повернусь до в'язниці.
365
00:38:48,453 --> 00:38:52,207
Я чув, що у в'язниці в тебе були
проблеми. Ти відрізав собі пальци.
366
00:38:52,374 --> 00:38:54,334
Правда? Ти про це чув?
367
00:38:54,501 --> 00:38:56,503
Ну, да, я зробив маленьке
відрізання пальців.
368
00:38:56,670 --> 00:38:59,715
Це ще не все. Я це зробив,
щоб не ходити працювати.
369
00:38:59,882 --> 00:39:02,050
Розбивати каменюки кувалдою.
370
00:39:02,217 --> 00:39:05,762
І знаєш що? Наступнього тижня
мене умовно-достроково звільнили.
371
00:39:05,929 --> 00:39:09,224
Я вийшов звідти на милицях.
372
00:39:10,184 --> 00:39:13,061
- Хіба життя не гарне?
- Черт поберай.
373
00:39:21,153 --> 00:39:25,240
Хочеш посути історію? Про хлопця,
в якого була молочна ферма.
374
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Його мама була хвора.
375
00:39:27,868 --> 00:39:31,038
Він покликав лікаря і сказав:
376
00:39:31,205 --> 00:39:36,043
"Бачите, вона лежить така
хвора та слаба...
377
00:39:36,210 --> 00:39:39,588
...хочу, щоб ві її переконали
випити трішки бренді.
378
00:39:39,755 --> 00:39:41,757
Щоб їй було веселіше."
379
00:39:41,924 --> 00:39:46,929
"Вона непитуща," говорить,
"не торкнеться і квапки."
380
00:39:47,095 --> 00:39:49,640
"Осьщо я зроблю."
Каже лікар.
381
00:39:49,806 --> 00:39:52,184
"Скажу вам, що робити.
382
00:39:52,351 --> 00:39:54,770
кожного дня давайте її
пляшку молока...
383
00:39:54,937 --> 00:39:57,981
...та налійте туди трішки бренді."
384
00:39:58,148 --> 00:40:02,736
Він так і зробив з молоком і бренді...
385
00:40:02,903 --> 00:40:06,615
...дав його матері, вона випила.
Вона нічого--
386
00:40:06,782 --> 00:40:11,203
Наступнього дня приніс ще,
вона випила трішки більше.
387
00:40:11,370 --> 00:40:15,415
І так все продовжувалося--
На третій день випила більше...
388
00:40:15,582 --> 00:40:18,710
...на четвертий ще більше...
389
00:40:18,877 --> 00:40:22,381
...і нарешті тиждень по тому
він дав її молоко...
390
00:40:22,548 --> 00:40:25,926
...і вона випила його все...
391
00:40:26,093 --> 00:40:28,303
...і казала йому,
"Синку...
392
00:40:28,470 --> 00:40:32,140
...в жодному разі
не продавай ту корову."
393
00:40:37,020 --> 00:40:38,814
"Не продавай ту корову."
394
00:40:44,820 --> 00:40:47,322
- В тебе є ключи?
- Так, є.
395
00:40:47,489 --> 00:40:48,907
Добре.
396
00:40:57,916 --> 00:41:00,335
- Пока.
- Пока.
397
00:41:04,715 --> 00:41:09,011
Я заплатив на місяць вперед.
Все гаразд. Пішли всередину.
398
00:41:12,598 --> 00:41:15,017
Люба, веду тебе до нашої
першої домівки.
399
00:41:15,350 --> 00:41:17,311
Приходить невеста.
400
00:41:17,477 --> 00:41:19,438
Що скажеш?
401
00:41:20,355 --> 00:41:22,691
Просто чудово.
402
00:41:22,941 --> 00:41:24,860
Це наш перший дом.
403
00:41:26,612 --> 00:41:29,031
Він дав мені номер на продукти.
404
00:41:29,198 --> 00:41:32,242
Це чудово для нас всіх, так?
405
00:41:35,913 --> 00:41:38,165
4-3-3-7, будь ласка.
406
00:41:38,332 --> 00:41:42,169
- Це продукти Спіді?
- Дивись, тут так чисто, Бак.
407
00:41:42,336 --> 00:41:46,507
- І холодильни, а не лід.
- 143 Хіллсдейл авеню.
408
00:41:46,673 --> 00:41:50,385
- Хіллсдейл авеню.
- Тут лінолеум на скрині.
409
00:41:50,552 --> 00:41:52,763
- Хіба це не розумно?
- Вісім фунтів свинини.
410
00:41:52,930 --> 00:41:57,392
Чотири фунти фасолі.
І трошки кави.
411
00:41:57,559 --> 00:41:59,603
І вісім пляшок коли.
412
00:42:11,406 --> 00:42:14,076
А ти вмієш грати в шашки.
413
00:42:18,580 --> 00:42:20,207
Ти мене вбіваєш.
414
00:42:22,459 --> 00:42:25,504
Тобі треба постригтися.
Ти вяглядаєш як сільский хлопчик.
415
00:42:25,671 --> 00:42:27,631
Ти як старий дід.
416
00:42:27,798 --> 00:42:31,260
Усей час граєш в шашки і не звертаєш
увагу на свою жінку.
417
00:42:31,426 --> 00:42:34,263
Ти мене ніколи не переможеш,
але можеш намагатися і далі.
418
00:42:34,680 --> 00:42:37,349
- Я тебе поб'ю.
- О, тато...
419
00:42:37,516 --> 00:42:40,102
...тобі треба підстригтися.
420
00:42:40,269 --> 00:42:43,438
Виглядаєш як старий сільский дід.
421
00:42:43,605 --> 00:42:46,567
Не роби цього.
422
00:42:46,733 --> 00:42:49,653
Не говори так, коли вона
в сусідній кімнаті.
423
00:42:49,820 --> 00:42:52,698
Завжди є хтось в сусідній кімнаті,
в цієї кімнаті...
424
00:42:52,865 --> 00:42:55,075
...чи в якої завгодно кімнаті.
425
00:42:55,242 --> 00:42:59,163
Любий, ти ніколи не хочеш бути
один зі мною?
426
00:42:59,496 --> 00:43:01,540
Я завжди відчуваю так, що ми одні.
427
00:43:03,292 --> 00:43:04,710
Справді?
428
00:43:05,043 --> 00:43:06,879
Я голодний.
Гей, Бак.
429
00:43:19,349 --> 00:43:21,226
Продукти, мадам.
430
00:43:23,020 --> 00:43:26,315
- Скільки?
- 6 доларів і 43 сенти.
431
00:43:31,320 --> 00:43:33,739
- Сорок три?
- Да, мадам.
432
00:43:36,074 --> 00:43:37,784
Гаразд.
433
00:43:39,912 --> 00:43:43,040
- Тримай.
- Добре.
434
00:43:43,415 --> 00:43:46,335
- Я допоможу. Пакети важкі.
- Ні, дякую. Я впораюся.
435
00:43:46,502 --> 00:43:48,712
- Да, мадам.
- Лише тримай двері.
436
00:43:48,879 --> 00:43:50,005
Да, мадам.
437
00:43:50,214 --> 00:43:52,549
Бак, подивись на Бонні. Візьми--
438
00:43:52,716 --> 00:43:55,344
- Він ще та.
- Зачини двері.
439
00:44:05,979 --> 00:44:08,524
<i>Але деякі з них справді виправдані</i>
440
00:44:08,690 --> 00:44:11,860
<i>Якщо поясните суть.</i>
441
00:44:12,027 --> 00:44:16,365
<i>Ви почули про славу жінки
Яка потрапила в прямий тік--</i>
442
00:44:16,532 --> 00:44:18,283
Ти сама це писала?
443
00:44:18,450 --> 00:44:20,911
Хочеш почути чи ні?
444
00:44:21,578 --> 00:44:22,621
<i>--тік.</i>
445
00:44:22,788 --> 00:44:28,836
<i>Не можна брати історію як правду
Якщо вона її розповість.</i>
446
00:44:31,421 --> 00:44:34,550
<i>Сал була рідкісної краси дівчина</i>
447
00:44:34,716 --> 00:44:36,927
<i>Хоча її риси були грубі та прості--</i>
448
00:44:37,094 --> 00:44:38,428
Я знав цю дівчину.
449
00:44:38,595 --> 00:44:41,473
Вона була косоока, в неї була заяча
губа і не було зубів.
450
00:44:42,224 --> 00:44:44,351
Бак, препини.
Продовжуй.
451
00:44:44,518 --> 00:44:47,312
<i>Сал була рідкісної краси дівчина</i>
452
00:44:47,479 --> 00:44:50,357
<i>Хоча її риси були грубі та прості</i>
453
00:44:50,524 --> 00:44:52,985
<i>Вона жодного разу не здригнулась
від своїх обов'язків</i>
454
00:44:53,151 --> 00:44:55,737
<i>Щоб грати ще.</i>
455
00:44:56,321 --> 00:44:59,533
<i>Сал розповіла меню цю історію</i>
456
00:44:59,700 --> 00:45:02,536
<i>Преде тим, як її звільнили.</i>
457
00:45:02,703 --> 00:45:06,832
<i>І я зроблю все, щоб її передати так,
Як її розповідала вона.</i>
458
00:45:06,999 --> 00:45:10,419
Поліція на вулиці.
Вони блокують дорогу.
459
00:45:26,351 --> 00:45:28,103
- Бак, відвиди нас звідси!
- Закрий рота!
460
00:45:30,480 --> 00:45:32,608
Нас заблокували.
Треба вівести машину.
461
00:45:38,864 --> 00:45:39,990
Крий мене!
462
00:45:44,036 --> 00:45:45,537
Ходімо звідси.
463
00:46:13,398 --> 00:46:15,442
Де Бланш?
464
00:46:34,753 --> 00:46:37,047
Чорт поберай, через тебе нас
мало не вбили!
465
00:46:37,673 --> 00:46:41,260
Що я зробила не так? Я думала
ві зрадієте, якщо мене застрілять!
466
00:46:41,426 --> 00:46:44,513
Да! Це б вятувало нас
від багато неприємностей.
467
00:46:44,680 --> 00:46:47,057
Бак, не дозволяй цій жінці
так зі мною розмовляти.
468
00:46:47,224 --> 00:46:51,019
Не треба було цього робити, Бланш.
Це було глупо.
469
00:46:51,603 --> 00:46:55,107
Бак, я не вийшла за тебе, щоб побачити
як тебе вб'ють.
470
00:46:55,274 --> 00:46:58,193
Ходімо звідси.
Ходімо з цього міста.
471
00:46:58,360 --> 00:47:00,445
Нехай він зупинить машину
і пустить нас.
472
00:47:00,612 --> 00:47:02,531
Не можу.
473
00:47:02,698 --> 00:47:04,366
Я вбив людину. Зараз ми в цьому.
474
00:47:05,659 --> 00:47:07,744
- Будь ласка?!
- Закрий вже рота?!
475
00:47:08,287 --> 00:47:11,123
Закрий свого велиого рота! Зроби
хочаб це. Закрий рота!
476
00:47:11,290 --> 00:47:13,250
Препини, Бонні!
477
00:47:15,002 --> 00:47:17,713
Зупини машину.
Хочу з тобою говорити.
478
00:47:34,229 --> 00:47:36,315
- Від неї треба позбутися.
- Я не можу--
479
00:47:36,481 --> 00:47:38,400
- Вона жінка Бака.
- Треба позбутися від них обох.
480
00:47:38,567 --> 00:47:41,987
- Чому? Що з тобою?
- Вона зі мною, ось що.
481
00:47:42,154 --> 00:47:44,781
Вона лише тупа...
482
00:47:44,948 --> 00:47:46,325
- ...селючка.
- Слухай!
483
00:47:46,491 --> 00:47:48,160
В неї немає мізку.
484
00:47:48,327 --> 00:47:50,287
А чому ти краща?
Чому ти така особлива?
485
00:47:50,454 --> 00:47:51,955
Ти була офіціанткою в Західном
Далласі.
486
00:47:52,122 --> 00:47:53,999
Водилася з водіями вантажівок.
487
00:47:54,166 --> 00:47:55,709
Препини!
488
00:47:55,876 --> 00:47:59,505
О, великий Клайд Барроу!
Ти такий само як твій брат!
489
00:47:59,880 --> 00:48:02,090
Грубий, неосвічений селюк!
490
00:48:02,257 --> 00:48:05,761
Єдине особливе в тебе це твої
своєрідні уявлення про любощі...
491
00:48:05,928 --> 00:48:07,971
...які зовсім не є любощі.
492
00:48:19,399 --> 00:48:20,442
Ні.
493
00:48:20,776 --> 00:48:24,112
Клайд, будь ласка.
Я так не думала.
494
00:48:24,279 --> 00:48:28,283
Це було лише--
Ця стрілянина...
495
00:48:28,450 --> 00:48:32,830
...ця зброя. Я злякалася.
Будь ласака, любий, я так не думала.
496
00:48:33,789 --> 00:48:35,123
Так, люба.
497
00:48:38,502 --> 00:48:39,753
Пішли.
498
00:49:16,665 --> 00:49:18,000
"Офіцери поліції...
499
00:49:18,167 --> 00:49:21,044
...по всьому Південному заході
відверто вражені...
500
00:49:21,211 --> 00:49:24,381
...як бандит Клайд Барроу...
501
00:49:24,548 --> 00:49:27,176
...і його жовтоволоса компаньйонша,
Бонні Паркер...
502
00:49:27,342 --> 00:49:30,220
...продовжують вислизати від їх
горе-затримувачив.
503
00:49:30,387 --> 00:49:35,559
Після бійки з поліцією на вулицях
Джопліну, штат Міссурі...
504
00:49:35,726 --> 00:49:38,437
... та вбивстві трьох поліцейских.
505
00:49:38,604 --> 00:49:42,524
Банду Барроу бачили на захід від
Вайтс-сіті, штат Нью-Мехіко...
506
00:49:42,691 --> 00:49:45,027
...і на север від Чикаго.
507
00:49:46,653 --> 00:49:50,824
Вони начебто пограбували банк
в Вайтс-сіті...
508
00:49:50,991 --> 00:49:53,869
...і рафінерію в Арпі...
509
00:49:54,036 --> 00:49:55,287
- ...в Техасі...
- Арп.
510
00:49:55,454 --> 00:49:59,124
...міський бан в місті Сенгер
в Індіані...
511
00:49:59,291 --> 00:50:02,669
...та банк в Дентоні, в Техасі,
всі три за різних подій.
512
00:50:02,836 --> 00:50:05,631
На додаток до цих пограбувань
швидко їдучі Барроу...
513
00:50:05,797 --> 00:50:07,716
...за чутками брали участь...
514
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
...у пограбуванні двох магазинів...
515
00:50:11,178 --> 00:50:16,058
..в Техасі і одного в Міссурі.
516
00:50:16,225 --> 00:50:20,062
І хоча начальник поліціі Персі
Гаммонд, який впізнав брата Барроу...
517
00:50:20,229 --> 00:50:21,813
- О, Боже.
- ...як члена банди...."
518
00:50:21,980 --> 00:50:24,358
Найближчий туалет буде через
30 миль.
519
00:50:24,525 --> 00:50:27,110
Зупини тут.
Тут.
520
00:50:38,664 --> 00:50:40,374
Слухайте далі.
521
00:50:40,541 --> 00:50:43,418
"Самотній поліцейський зробив
два арешти в пошуках Барроу.
522
00:50:43,585 --> 00:50:47,256
Серце поліцейського Андерсона
било швидше за його мотоцикл...
523
00:50:47,422 --> 00:50:50,759
...коли він вчора
зупинив чорний седан...
524
00:50:50,926 --> 00:50:54,721
...в якому були три чоловіки
і світловолоса жінка.
525
00:51:16,785 --> 00:51:20,372
Він був впевнений, що впіймав Клайда
Барроу, Бонні Паркер, мабуть Бака...
526
00:51:20,539 --> 00:51:23,208
- ...і третього неідентифікованого члена.
- Ну....
527
00:51:23,375 --> 00:51:26,086
Знадобилось багато дзвінків
та переконування...
528
00:51:26,253 --> 00:51:29,506
...що поліцейський затримав
двох колег...
529
00:51:29,673 --> 00:51:32,676
...і світловолосу друкарку
з дорожньої поліціі.
530
00:51:35,304 --> 00:51:37,014
Андерсона ставлять в приклад...
531
00:51:37,181 --> 00:51:39,474
...всім поліцейським в Техасі...."
532
00:51:39,641 --> 00:51:40,809
Шеріф!
533
00:51:44,271 --> 00:51:47,357
- Я ніколи не бачив так стріляти!
- Гаразд.
534
00:51:47,524 --> 00:51:50,152
Повернись к машині.
535
00:51:55,240 --> 00:51:59,077
Подивимось, нас затримав капитан
Френк Хаммер.
536
00:51:59,244 --> 00:52:02,080
- І Френк техаський рейнджер.
- Звісно.
537
00:52:02,247 --> 00:52:06,376
Кожи, коп, твої шпори заплукали, да?
538
00:52:06,543 --> 00:52:09,213
- Ти знаєш, що ти в Міссурі?
- Знаєш, що ти в Міссурі?
539
00:52:09,379 --> 00:52:11,965
- Він заблукав.
- Не думаю, що він заблукав.
540
00:52:12,132 --> 00:52:14,635
Банки дають винагороду за нас...
541
00:52:14,801 --> 00:52:18,680
...і Френк мать хотів легко заробити.
Чи не так, Френк?
542
00:52:18,847 --> 00:52:21,225
Знаєш, рейнджер, ти не робиш
свою роботу.
543
00:52:21,391 --> 00:52:25,062
Ти маєш бути дома та оберегати права
бідних, а не бігати за нами.
544
00:52:26,855 --> 00:52:29,525
Нічого особистого.
545
00:52:29,691 --> 00:52:32,653
- Має оберігати бідних.
- Чому робиш це особистим?
546
00:52:32,819 --> 00:52:37,199
Треба перешкоджати цьому полюванню
на голови банди Барроу.
547
00:52:37,366 --> 00:52:39,034
Полюванню на голови?
548
00:52:40,452 --> 00:52:42,704
Що хочеш з ним робити?
549
00:52:42,871 --> 00:52:44,581
- Пристрелити?
- Ні!
550
00:52:46,542 --> 00:52:48,043
Ну.
551
00:52:49,044 --> 00:52:53,340
- Повісити його. Не знаю.
- Зроби його фотографію.
552
00:52:55,050 --> 00:52:57,553
- Зробити фотографію?
- Слухай, зробимо фотографію...
553
00:52:57,719 --> 00:52:59,179
...і пошлемо до газет.
554
00:52:59,346 --> 00:53:01,390
Всі побачать капитана Френка
Хаммера...
555
00:53:01,557 --> 00:53:06,728
...як він дружить з бандою Барроу.
556
00:53:06,937 --> 00:53:11,650
Що ми найдоброзичливіші люди,
яких ви хочете зустріти.
557
00:53:11,942 --> 00:53:16,321
Великий техаський рейнджер
мірить на нас пистолетом...
558
00:53:16,488 --> 00:53:20,951
...а ми вітаємо його, як би він був
один з нас.
559
00:53:21,743 --> 00:53:23,620
- Бак, принеси Кодак.
- Да.
560
00:53:23,787 --> 00:53:28,417
Посади його на колесо, Клайд.
561
00:53:29,001 --> 00:53:31,211
Гаразд. Ось так, друже.
562
00:53:31,378 --> 00:53:34,673
Бачиш, що буває, коли
не виконуєш свою роботу?
563
00:53:34,840 --> 00:53:37,176
Знаєш, минулого року в Данкенвіллі...
564
00:53:37,342 --> 00:53:41,305
...бідні фермері тримали поліцейських
від нас з рушницями.
565
00:53:41,555 --> 00:53:44,641
Ти маєш їх охороняти від нас.
Вони охороняють нас від вас.
566
00:53:44,808 --> 00:53:46,435
Це не дає сенсу.
567
00:53:48,395 --> 00:53:51,023
Насамперед ти та Бонні.
Іди сюди.
568
00:53:51,190 --> 00:53:53,192
Давай, як друзі.
569
00:53:53,775 --> 00:53:57,279
Коли його друзі рейнджері це побачать,
він би краще помер.
570
00:53:57,446 --> 00:54:00,908
Ми пишаємося, що в нашій сім'ї
є техаський рейнджер.
571
00:54:01,074 --> 00:54:02,117
Стій.
572
00:54:03,702 --> 00:54:05,078
Як це?
573
00:54:05,245 --> 00:54:09,458
Добре. Тримай. Знімаю.
574
00:54:12,544 --> 00:54:13,712
А як це?
575
00:54:15,130 --> 00:54:17,299
Ти--
576
00:54:19,885 --> 00:54:21,178
Тримай.
577
00:54:25,390 --> 00:54:27,643
- Втопи його.
- Я зробив фотку.
578
00:54:27,809 --> 00:54:30,479
Я зробив фотку.
579
00:54:30,646 --> 00:54:33,190
Я зробив--
580
00:54:33,815 --> 00:54:36,443
Я зробив фотку--
581
00:54:36,902 --> 00:54:38,153
О, ні.
582
00:54:39,905 --> 00:54:43,659
Пошлемо фотку у всі газети в країні!
583
00:54:43,825 --> 00:54:46,703
Ти наш.
584
00:54:46,870 --> 00:54:50,207
Ти наш.
585
00:54:51,792 --> 00:54:55,838
Лише зачекай.
586
00:54:56,004 --> 00:54:58,048
- Я зробив фотографію.
- Використаємо ту фотографію.
587
00:54:58,215 --> 00:55:01,426
Ми використаємо тебе.
588
00:55:01,593 --> 00:55:04,137
- Ти наш!
- Пішли.
589
00:55:04,888 --> 00:55:06,431
Черт.
590
00:55:21,321 --> 00:55:23,699
Добридень.
Це банда Барроу.
591
00:55:24,992 --> 00:55:28,662
Якщо всі зараз будуть вести собі
повільно, ніхто не постраждає.
592
00:55:40,799 --> 00:55:43,385
- Це ваші гроші, чи банку?
- Мої.
593
00:55:43,802 --> 00:55:45,637
Гаразд, залиште собі.
594
00:55:50,225 --> 00:55:52,227
Наступнього разу буду мірити нижче.
595
00:55:57,399 --> 00:55:58,775
Гаразд.
596
00:56:08,952 --> 00:56:10,579
Пішли.
597
00:56:14,541 --> 00:56:16,835
Добре дивись, старий.
Я Бак Барроу.
598
00:56:20,088 --> 00:56:21,965
Ми хлопці Барроу!
599
00:56:22,633 --> 00:56:24,426
Поїхали!
600
00:56:28,430 --> 00:56:30,098
З днем народження.
601
00:56:43,987 --> 00:56:47,324
Це була банда Барроу, Чарлі.
Думаю, вони прямували до Оклахоми.
602
00:56:47,491 --> 00:56:52,246
Момо, ходімо!
603
00:57:09,638 --> 00:57:11,265
Заряджай!
604
00:57:30,325 --> 00:57:34,663
Я дивився в обличчя смерті.
605
00:57:59,354 --> 00:58:03,525
Вони все зробили правильно...
606
00:58:03,692 --> 00:58:06,737
...я принесу квіти на їх похорон.
607
00:58:10,407 --> 00:58:11,867
ГРАНИЦЯ ОКЛАХОМИ
2 МИЛІ
608
00:58:35,182 --> 00:58:37,226
Звільни, Клайд, ми вже в Оклахомі.
609
00:58:37,392 --> 00:58:38,435
ВИ В'ЇХАЛИ В ОКЛАХОМУ
610
00:58:40,979 --> 00:58:42,898
Впіймаємо їх.
611
00:58:44,816 --> 00:58:47,528
Я не буду ризикувати
життям в Оклахомі.
612
00:59:10,425 --> 00:59:13,095
- Не дуже багато?
- Тяжки часи.
613
00:59:15,264 --> 00:59:18,267
Приступимо до цього.
614
00:59:20,227 --> 00:59:22,104
Містер Бак.
615
00:59:23,939 --> 00:59:25,649
Бонні Паркер.
616
00:59:26,024 --> 00:59:28,110
Сі Дабл'ю Мосс.
617
00:59:32,781 --> 00:59:34,992
Я хочу свою частку.
618
00:59:36,243 --> 00:59:39,246
Якщо Бонні має частку, я теж хочу.
619
00:59:39,413 --> 00:59:42,082
- Про що ти говориш?
- Кажи Клайду, що я хочу частку.
620
00:59:42,249 --> 00:59:44,626
Гаразд.
621
00:59:46,795 --> 00:59:50,799
- Клайд, а що Бланш?
- Що?
622
00:59:51,800 --> 00:59:53,552
Ну, чому ні?
623
00:59:56,471 --> 00:59:59,558
Чому ні? Я заробила свою частку
як всі.
624
00:59:59,725 --> 01:00:03,812
Мене могли вбити як всіх.
Мене шукають як всіх.
625
01:00:03,979 --> 01:00:07,649
Крім того мене могли покусати змії,
тому що кожну ніч спимо в лісі.
626
01:00:07,816 --> 01:00:10,485
Я нервово виснажена і це правда..
627
01:00:10,652 --> 01:00:14,656
...і я змушена терпіти посмішки
місс Бонні Паркер.
628
01:00:14,823 --> 01:00:16,992
- Я заслужила!
- Зачекай.
629
01:00:17,159 --> 01:00:19,661
Бланш, отримаєш свою частку.
630
01:00:22,664 --> 01:00:24,208
Ось.
631
01:00:27,002 --> 01:00:31,340
Я одружився з дочкою проповідника
і вона думає, що все ще бере дари.
632
01:00:33,759 --> 01:00:36,386
- Міссіс Бак Барроу.
- Дякую.
633
01:00:36,553 --> 01:00:39,848
Не витрачай все в одному місці.
634
01:00:43,977 --> 01:00:45,020
Гей.
635
01:00:45,979 --> 01:00:48,941
Слухай, люба. Здається, що буду
змушений це повторювати.
636
01:00:49,107 --> 01:00:51,735
Бланш одружена з Баком.
Бак це сім'я.
637
01:00:51,902 --> 01:00:54,238
Моєї сім'ї також згодилися б ці гроші.
638
01:00:54,404 --> 01:00:58,450
Копи поруч дому твоєї мами.
Це дуже ризиковано.
639
01:00:58,617 --> 01:01:01,870
Але куди ми поїдем?
Ми грабуємо банки. Що ми ще робимо?
640
01:01:02,037 --> 01:01:05,207
- А що хочеш робити?
- Клайд, там дира в баку.
641
01:01:05,374 --> 01:01:09,711
Втрачаємо масло. Потрібно змінити
машину, якщо хочему кудись.
642
01:01:16,176 --> 01:01:18,470
Препини.
643
01:01:19,388 --> 01:01:21,640
Ні, Юджин.
644
01:01:26,728 --> 01:01:28,397
Юджин.
645
01:01:30,566 --> 01:01:32,484
Препини!
646
01:01:32,651 --> 01:01:35,863
Препини, Юджин.
647
01:01:36,029 --> 01:01:39,074
Це не твоя машина, Юджин?
648
01:01:39,241 --> 01:01:40,617
Це моя машина.
649
01:01:43,996 --> 01:01:45,581
Гей.
650
01:01:46,331 --> 01:01:49,126
Це моя машина!
651
01:01:50,878 --> 01:01:53,088
Це моя машина!
652
01:02:09,146 --> 01:02:11,940
- Вони їжуть за нами.
- Дай газу.
653
01:02:12,107 --> 01:02:15,861
Я їх порву на шматки.
654
01:02:16,778 --> 01:02:18,614
Красти чужі машини.
655
01:02:19,865 --> 01:02:22,618
Зачекай, коли я до них
доберуся, Вельма.
656
01:02:22,784 --> 01:02:25,412
Я їх порву.
657
01:02:26,455 --> 01:02:29,583
А якщо вони мають зброю, Юджин?
658
01:02:30,959 --> 01:02:34,254
Краще закликати поліцію,
нехай вони вирішують.
659
01:02:34,421 --> 01:02:36,465
- Добре.
- Поверни.
660
01:02:36,632 --> 01:02:40,135
Поверни і поїхали в місто,
підемо к шеріфу.
661
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
Препинили нас переслідувати.
Повертаються.
662
01:02:50,521 --> 01:02:53,065
- Пішли за ними.
- Добра ідея, Клайд.
663
01:02:58,487 --> 01:03:01,657
Боже, вони їдуть за нами.
664
01:03:02,199 --> 01:03:04,701
Швидше, Вельма.
Швидше, Вельма.
665
01:03:04,868 --> 01:03:06,662
- Швидше, Вельма.
- Я їду швидше!
666
01:03:09,498 --> 01:03:11,375
Навищо це, Клайд?
667
01:03:11,542 --> 01:03:14,920
Швидше, Вельма, швидше.
668
01:03:16,213 --> 01:03:19,591
- Давай!
- Швидше, Вельма.
669
01:03:19,758 --> 01:03:21,176
Вельма!
670
01:03:36,358 --> 01:03:39,403
- Привіт.
- Що ви тут робите?
671
01:03:39,570 --> 01:03:41,864
Вам не дуже тепло там?
672
01:03:42,030 --> 01:03:45,742
- Як справи?
- Живись, що ми знайшли.
673
01:03:54,293 --> 01:03:57,296
Виходьте.
Давайте.
674
01:03:58,088 --> 01:04:01,008
Хочете покататись
в нашої нової машині?
675
01:04:01,758 --> 01:04:04,052
- Ми всі помістемось?
- Давай.
676
01:04:04,219 --> 01:04:09,183
- Накінець поїду попереду.
- Пішли, пішли.
677
01:04:10,893 --> 01:04:13,979
- Для мене немає місця.
- Ти гаразд?
678
01:04:25,949 --> 01:04:27,826
Як вас звати?
679
01:04:29,578 --> 01:04:33,415
Я Юджин-- Юджин Гріззард.
680
01:04:33,582 --> 01:04:35,751
А я Вельма Дейвіс.
681
01:04:35,918 --> 01:04:37,127
Ми банда Барроу.
682
01:04:37,294 --> 01:04:42,341
Це Клайд за кермом, я Бак, це моя жінка
Бланш, Бонні Паркер, Сі Дабл'ю.
683
01:04:42,591 --> 01:04:47,137
Не бійтеся.
Ви ж не поліцейськи.
684
01:04:47,304 --> 01:04:50,933
- Ви ж прості люди як ми.
- Да.
685
01:04:51,099 --> 01:04:52,768
Да, це так.
686
01:04:54,436 --> 01:04:56,271
Гадаю, ви читали про нас.
687
01:04:56,438 --> 01:04:57,940
- Ні.
- Да.
688
01:04:59,858 --> 01:05:01,485
Да.
689
01:05:02,277 --> 01:05:04,279
Ми теж.
690
01:05:04,446 --> 01:05:08,951
Ви закохані, да?
691
01:05:12,746 --> 01:05:14,790
Коли ти з нею одружишся?
692
01:05:14,957 --> 01:05:16,458
Бак.
693
01:05:24,299 --> 01:05:27,135
Він дав їй молоко, вона випила трошки.
694
01:05:27,302 --> 01:05:32,307
Наступного дня він дав їй трохи більше,
вона випила ще, і так весь тиждень.
695
01:05:32,474 --> 01:05:35,644
Він носив їй молоко і вона пила все.
696
01:05:35,811 --> 01:05:38,146
Вона дивиться на сина і каже:
697
01:05:38,313 --> 01:05:41,191
"Синку, за жодних обставин...
698
01:05:41,358 --> 01:05:43,527
...не продавай ту корову."
699
01:05:45,904 --> 01:05:48,115
"Не продавай ту корову."
700
01:05:58,167 --> 01:06:02,045
Я з Вісконсину.
Там роблять сир.
701
01:06:03,505 --> 01:06:06,758
Але зараз він любить Техас.
Чи не так, Юджин?
702
01:06:06,925 --> 01:06:08,677
"Не продавай ту корову."
703
01:06:10,053 --> 01:06:12,014
Скільки тобі років, люба?
704
01:06:12,598 --> 01:06:14,600
Мені 33.
705
01:06:30,616 --> 01:06:32,242
- Тримай.
- Дякую, Бак.
706
01:06:32,409 --> 01:06:35,329
Хіба я не заказала картоплю-фрі?
707
01:06:35,496 --> 01:06:37,998
Заказала. Ось вона.
708
01:06:38,957 --> 01:06:41,335
- Тримай.
- Дякую.
709
01:06:41,502 --> 01:06:45,255
Обережно з картоплею, Вельма.
Чи не так, Юджин?
710
01:06:45,422 --> 01:06:46,882
Це не моє.
711
01:06:47,049 --> 01:06:50,302
Я хотів добре пропечений.
В кого той гамбургер?
712
01:06:53,138 --> 01:06:55,390
Це мав бути твій?
713
01:06:59,019 --> 01:07:01,230
Це гаразд. Не турбуйся.
714
01:07:01,730 --> 01:07:03,899
Мені дуже добре.
715
01:07:05,192 --> 01:07:06,777
Ви не раді, що ми вас взяли з собою?
716
01:07:06,944 --> 01:07:08,904
- Ти хороший господар, Бак.
- Да.
717
01:07:09,238 --> 01:07:11,698
Мабуть ви б могли приєднатися до нас.
718
01:07:15,160 --> 01:07:18,288
Дома б були здивовані.
719
01:07:18,455 --> 01:07:22,042
Щоб казали Білл та Марта,
коли б почули про це?
720
01:07:22,209 --> 01:07:24,628
В них би була істерика.
721
01:07:25,963 --> 01:07:27,756
А що ви робите?
722
01:07:29,341 --> 01:07:31,260
Я підприємець.
723
01:07:35,806 --> 01:07:37,432
Викинь їх.
724
01:07:57,286 --> 01:08:00,038
Бонні!
725
01:08:00,455 --> 01:08:02,166
Бонні!
726
01:08:02,332 --> 01:08:06,086
- Бонні!
- Бонні.
727
01:08:07,087 --> 01:08:09,798
Я її не бачу, Клайд.
728
01:08:09,965 --> 01:08:12,009
Бонні, де ти?
729
01:08:13,009 --> 01:08:15,387
Бонні!
730
01:08:19,016 --> 01:08:21,310
Бонні!
731
01:08:24,313 --> 01:08:29,151
- Куди вона могла піти?
- Не знаю. Просто не знаю.
732
01:08:34,822 --> 01:08:37,659
Там! Бонні!
733
01:08:38,951 --> 01:08:40,329
Бонні!
734
01:08:44,374 --> 01:08:45,834
Бонні.
735
01:08:51,548 --> 01:08:53,549
- Бонні.
- Залиш мене!
736
01:08:53,717 --> 01:08:56,929
- Куди ти ідеш?
- Відчепись!
737
01:08:57,094 --> 01:08:59,681
Бонні. Люба.
738
01:09:01,683 --> 01:09:05,062
Я хочу бачити маму.
739
01:09:05,353 --> 01:09:07,022
Я хочу бачити маму.
740
01:09:07,188 --> 01:09:11,817
Будь ласка, ніколи не залишай мене
нічого не казавши.
741
01:09:14,196 --> 01:09:15,864
Гаразд.
742
01:09:18,157 --> 01:09:23,413
Клайд, послухай.
Клайд, будь ласка.
743
01:09:23,580 --> 01:09:27,584
Слухай мене, я серйозно.
Я думала про маму...
744
01:09:27,750 --> 01:09:32,880
...вона старіє і я хочу її бачити.
Будь ласка, Клайд.
745
01:09:33,423 --> 01:09:35,717
- Будь ласка.
- Ми її побачимо.
746
01:09:38,971 --> 01:09:40,472
Ми її побачимо.
747
01:10:09,084 --> 01:10:11,420
Лише подивись на нього.
748
01:10:13,255 --> 01:10:15,549
Він мене не пям'ятає.
749
01:10:16,884 --> 01:10:19,011
Він звикне до мене, да?
750
01:10:19,761 --> 01:10:22,848
Ми вирізали і відкладали все,
що знайшли про тебе
751
01:10:23,015 --> 01:10:25,434
Клайд, це твоя фотографія,
що я зробил.
752
01:10:25,601 --> 01:10:27,603
Гарна, да?
753
01:11:07,309 --> 01:11:11,063
Боже, дякуємо тобі за безпеку
нашіх коханих...
754
01:11:11,230 --> 01:11:14,191
...та їжу, що нам даєш.
Амінь.
755
01:11:27,996 --> 01:11:29,331
- Пока, Клайд.
- Пока.
756
01:11:29,498 --> 01:11:32,501
Будьте обережні.
Будемо скучати.
757
01:11:35,212 --> 01:11:37,339
Куди ви прямуєте звідси, Клайд?
758
01:11:37,506 --> 01:11:41,343
Зараз нікуди. Ми лише тікаємо.
759
01:11:41,510 --> 01:11:43,178
Клайд.
760
01:11:43,679 --> 01:11:46,056
Том, ми їдему додому.
761
01:11:46,974 --> 01:11:51,770
Малий Том.
Метью, візьми малего Тома.
762
01:11:52,604 --> 01:11:54,189
Мамо. Слухай.
763
01:11:54,356 --> 01:11:59,528
Чому не залишишся трішки довше?
764
01:11:59,695 --> 01:12:01,864
Я хочу, щоб ти це мала.
765
01:12:02,030 --> 01:12:06,827
- Пішли, хлопці.
- Пішли, пора додому.
766
01:12:09,413 --> 01:12:13,584
Клайд? Любий, нехай мама
ще залишиться.
767
01:12:13,750 --> 01:12:18,088
Знаєш, Клайд,
я читала про тебе в газетах...
768
01:12:18,255 --> 01:12:21,592
...і мені страшно.
769
01:12:21,925 --> 01:12:25,554
Міссіс Паркер, не вірте всьому,
що читаєте в газетах.
770
01:12:25,721 --> 01:12:27,264
Це лише поліцейські так кажуть.
771
01:12:27,431 --> 01:12:28,807
Вони хочуть,
щоб ми виглядали великі...
772
01:12:28,974 --> 01:12:30,559
...щоб і вони були великі,
коли нас впіймають.
773
01:12:30,726 --> 01:12:34,313
Вони нас не впіймають. Я ще краще
тікаю, ніж грабую банки.
774
01:12:35,063 --> 01:12:37,524
Якщо б в нас була хочаб половина
того, що вони кажуть..
775
01:12:37,691 --> 01:12:40,736
- ...ми були мильонери.
- Да.
776
01:12:40,903 --> 01:12:43,447
Я не буду ризиккувати моєю
дівчинкою заради грошей...
777
01:12:43,614 --> 01:12:45,073
...в ці часи.
778
01:12:46,074 --> 01:12:47,659
Була одна робота....
779
01:12:48,410 --> 01:12:51,538
Пам'ятаєш?
В нас могло бути 2000 долларів...
780
01:12:51,705 --> 01:12:53,248
...лише так.
781
01:12:53,415 --> 01:12:57,461
Я зупинив машину і побачив копів...
782
01:12:57,628 --> 01:13:01,131
...і подумав:
"Бонні може постраждати."
783
01:13:01,298 --> 01:13:03,634
Тоді ми проїхали і залишили гроші так.
784
01:13:03,800 --> 01:13:06,345
Тоді мабуть ти знаєш, що робиш.
785
01:13:06,512 --> 01:13:07,679
Я лише стара жінка.
786
01:13:07,846 --> 01:13:09,640
- Я нічого не знаю.
- Міссіс Паркер.
787
01:13:09,806 --> 01:13:13,310
Для нас це найращий спосіб
заробляти гроші.
788
01:13:13,477 --> 01:13:16,897
Ми заінчимо коли пройдуть важкі часи.
789
01:13:17,064 --> 01:13:20,108
Одного вечора
ми з Бонні розмовляли....
790
01:13:20,275 --> 01:13:24,071
Ми говорили про те, як в нас буде дом.
791
01:13:25,322 --> 01:13:29,785
Вона каже:
" Знаєш, я не можу жити...
792
01:13:29,952 --> 01:13:33,121
...далі ніж три милі від моєі
коханої мами."
793
01:13:34,122 --> 01:13:36,291
Як вам це подобається, міссіс Паркер?
794
01:13:36,458 --> 01:13:38,460
Не думаю, що б мені подобалось.
795
01:13:39,002 --> 01:13:40,796
Звісно ні.
796
01:13:41,922 --> 01:13:46,176
Будеш жити три милі від мене,
і не будеш жити довго.
797
01:13:47,219 --> 01:13:49,972
Краще тікай, Клайд Барроу.
798
01:13:50,556 --> 01:13:51,640
І ти це знаєш.
799
01:13:56,478 --> 01:13:58,564
Прощавай, люба.
800
01:14:12,995 --> 01:14:16,165
- Прощавайте.
- Прощавайте.
801
01:14:23,338 --> 01:14:26,216
Хто це?
Це твоя дівчина?
802
01:14:27,843 --> 01:14:29,553
ЛЮБОВ
803
01:14:30,095 --> 01:14:32,014
Хто придума ці птахи?
804
01:14:32,181 --> 01:14:35,934
- Бонні це вибрала.
- Бонні?
805
01:14:36,101 --> 01:14:38,729
День після того,
як ми пограбували арсенал.
806
01:14:39,062 --> 01:14:42,357
Люба, іди сюди.
Хочу, щоб ти торкнулась чогось.
807
01:14:42,524 --> 01:14:45,444
- Ні.
- Лише торкнись.
808
01:14:45,611 --> 01:14:46,945
Давай.
809
01:14:51,200 --> 01:14:52,743
Солодке та кисле!
810
01:14:52,910 --> 01:14:55,996
Чоми ви не йдете до свого прибутку...
811
01:14:56,163 --> 01:14:58,040
...якщо хочете грати з Сі Дабл'ю?
812
01:14:58,207 --> 01:15:01,418
Що з тобою, крім твого поганого
характеру?
813
01:15:01,585 --> 01:15:04,213
- Дозвольте мені впоратися з цим.
- Ні. Чому вона має чекати?
814
01:15:04,379 --> 01:15:06,256
Тихо!
815
01:15:07,925 --> 01:15:11,720
Я бачив ресторан декілька миль звідси.
Хто хоче їсти?
816
01:15:11,887 --> 01:15:14,306
Я хочу. Мені набридло тут сидіти.
817
01:15:14,473 --> 01:15:17,351
- Ти навіть керувати не вмієш.
- Я піду. Що вам принести?
818
01:15:17,518 --> 01:15:20,812
Принеси п'ять курок на вечерю.
819
01:15:22,773 --> 01:15:27,444
Візьми ще десерт,
якесь персикове морозиво чи що?
820
01:15:33,450 --> 01:15:36,119
МОТЕЛЬ
ПЛАТТ-СІТІ, АЙОВА
821
01:15:51,593 --> 01:15:55,556
Любий, мені так погано.
822
01:15:59,852 --> 01:16:01,270
Да.
823
01:16:06,400 --> 01:16:08,735
Це через те, що азала твоя мама?
824
01:16:12,990 --> 01:16:14,950
Яка мама?
825
01:16:17,494 --> 01:16:20,289
Тепер вона лише стара жінка.
826
01:16:21,623 --> 01:16:23,959
В мене немає мами.
827
01:16:26,920 --> 01:16:29,298
Ні сім'ї.
828
01:16:30,757 --> 01:16:34,011
Я твоя сім'я.
829
01:16:49,359 --> 01:16:51,904
Знаєш, коли ми почали...
830
01:16:52,070 --> 01:16:55,824
...я думала, що ми кудись прямуємо.
831
01:16:57,784 --> 01:16:59,912
Але це все.
832
01:17:02,331 --> 01:17:04,041
Ми лише йдемо, так?
833
01:17:07,252 --> 01:17:09,087
Я кохаю тебе.
834
01:17:23,060 --> 01:17:25,687
- Багато палиш.
- Та що?
835
01:17:27,064 --> 01:17:28,690
Нічого.
836
01:17:30,943 --> 01:17:33,028
Боже мій.
837
01:17:34,363 --> 01:17:37,032
Чому не повернешся до свого батька?
838
01:17:39,034 --> 01:17:40,869
Як би я могла.
839
01:17:41,495 --> 01:17:44,623
Як би я це могла.
840
01:17:46,708 --> 01:17:49,795
Неможна казати, як це все сталося.
841
01:17:50,420 --> 01:17:53,048
Я була донькою проповідника.
842
01:17:54,508 --> 01:17:58,595
- В якої церкві був твой батько?
- Баптистської.
843
01:18:06,186 --> 01:18:09,064
Він дуже любив Бака.
844
01:18:09,481 --> 01:18:12,776
Незважаючи на те, що Бак
сидів у в'язниці.
845
01:18:14,862 --> 01:18:18,574
Він простив його тому що він
сплатив свій борг суспільству.
846
01:18:20,534 --> 01:18:22,160
Ми були Учні Христа.
847
01:18:33,672 --> 01:18:36,717
В мене немає грошей,
дай мені щось.
848
01:18:56,945 --> 01:19:00,282
Дайте мені шеріфа Смута.
Да.
849
01:19:16,048 --> 01:19:18,008
Так краще.
850
01:19:18,175 --> 01:19:20,802
Дивись, як краще це сидить,
коли я це одягла.
851
01:19:29,645 --> 01:19:31,730
Чоловіки на іншій стороні.
852
01:19:33,982 --> 01:19:35,567
Пусти мене.
853
01:20:11,103 --> 01:20:14,398
Сі Дабл'ю, гранати.
854
01:20:47,890 --> 01:20:49,391
Стійте!
855
01:20:49,892 --> 01:20:51,393
Тікай!
856
01:20:59,818 --> 01:21:00,944
Тікай!
857
01:21:13,749 --> 01:21:15,959
Стріляйте сюди.
858
01:21:19,588 --> 01:21:20,923
Ні!
859
01:21:56,542 --> 01:21:58,168
Сідай!
860
01:22:02,506 --> 01:22:05,425
Дайте мені пістолет, будь ласка!
В мене немає зброї.
861
01:22:05,592 --> 01:22:08,637
- Слухайте.
- Ложися, ти збожевілив?
862
01:22:08,804 --> 01:22:09,972
Ні!
863
01:22:10,138 --> 01:22:13,183
Будь ласка, тихо.
Намагаємося втекти.
864
01:22:39,084 --> 01:22:44,089
Цього не сталося, тато.
Я знаю--
865
01:22:44,256 --> 01:22:47,092
- Бланш, припини!
- Ти припини!
866
01:23:05,527 --> 01:23:08,572
Я краще піду до в'язниці,
ніж продовжувати так жити.
867
01:23:10,908 --> 01:23:13,911
В нього нема шансів.
Половина голові відстрілена.
868
01:23:14,077 --> 01:23:16,955
- Ось так.
- Боже мій.
869
01:23:17,122 --> 01:23:21,793
Боде, це сталося.
Допоможи нам.
870
01:23:21,960 --> 01:23:26,006
І Бак вже ніколи не зробить
нічого поганого.
871
01:23:28,634 --> 01:23:30,260
Мой очі!
872
01:23:31,762 --> 01:23:33,555
Думаю, я слепа.
873
01:23:34,056 --> 01:23:36,225
Мої очі!
874
01:23:36,391 --> 01:23:38,310
Світло дуже болить!
875
01:23:38,810 --> 01:23:42,689
- Світло дуже болить!
- Ось, люба.
876
01:23:44,858 --> 01:23:46,151
Тримай.
877
01:23:46,318 --> 01:23:48,612
Нехай Клайд візьме нас к лікарю.
878
01:23:48,779 --> 01:23:50,948
Бонні! Ми вмераємо!
879
01:23:51,114 --> 01:23:53,659
З Баком неможна рухати.
880
01:23:54,243 --> 01:24:00,207
- Клайд!
- Я тут.
881
01:24:01,250 --> 01:24:04,044
Здається, я втратив туфлі.
882
01:24:05,087 --> 01:24:07,256
Пес їх знайшов.
883
01:24:41,790 --> 01:24:42,875
Здавайтеся!
884
01:24:43,834 --> 01:24:45,294
- Бак, до машини.
- Здавайтеся!
885
01:24:48,297 --> 01:24:49,965
Пішли, пригнися!
886
01:25:10,068 --> 01:25:12,321
Клайд, ходимо сюди.
887
01:25:15,824 --> 01:25:18,911
Перехресний вогонь. Пригниться.
888
01:25:34,676 --> 01:25:36,053
Швидше
889
01:25:36,720 --> 01:25:39,681
Чарлі, не стріляй!
Діти в перехресному вогні!
890
01:25:39,848 --> 01:25:42,684
- Я візьму машину.
- Бак.
891
01:25:42,851 --> 01:25:45,187
Сюди, Бак.
892
01:25:45,354 --> 01:25:46,688
- Пішли сюди.
- Бак!
893
01:25:46,855 --> 01:25:50,859
Вони йдуть до іншої машини!
Стріляйте!
894
01:26:13,549 --> 01:26:15,050
Препинить вогонь!
895
01:26:15,217 --> 01:26:17,803
Тато, не вмирай!
896
01:26:20,347 --> 01:26:22,432
- Препинить вогонь!
- Відчипиться. Залиште його.
897
01:26:22,599 --> 01:26:26,478
Він вмерає, хіба не бачите?
Відчепиться від мене! Тато!
898
01:26:26,645 --> 01:26:31,733
Ви його вбили! Він вмерає!
Хіба не бачите?
899
01:26:33,652 --> 01:26:36,947
Тато. Не вмерай!
900
01:26:37,114 --> 01:26:41,952
Ні. Тато.
901
01:26:42,119 --> 01:26:43,662
Тато!
902
01:27:28,832 --> 01:27:30,417
Можна--
903
01:29:15,147 --> 01:29:18,984
В вас немає питної води?
904
01:29:19,151 --> 01:29:21,904
- Хто ти, хлопчик?
- Мене зовуть Мосс.
905
01:30:00,275 --> 01:30:02,444
Це Клайд Барроу і Бонні Паркер.
906
01:30:02,611 --> 01:30:04,363
Що з ними сталося?
907
01:30:04,530 --> 01:30:06,114
Тихо.
908
01:30:08,200 --> 01:30:09,993
Вони знамениті?
909
01:30:29,721 --> 01:30:33,267
- Це справді Бонні Паркер?
- Да.
910
01:31:02,588 --> 01:31:06,216
Тато! Тато!
911
01:31:08,260 --> 01:31:09,636
- Хто це?
- Сі Дабл'ю.
912
01:31:09,803 --> 01:31:11,597
- Клеренс.
- Клеренс.
913
01:31:11,763 --> 01:31:14,641
Радий тебе бачити, хлопчику.
Так радий тебе бачити.
914
01:31:14,808 --> 01:31:17,686
- Чо це в тебе на груді?
- Тетування, тато. Пішли.
915
01:31:18,312 --> 01:31:19,813
Пішли.
916
01:31:20,314 --> 01:31:22,065
Їм треба допомогти.
917
01:31:23,859 --> 01:31:25,694
Допоможі мені їх перенести.
918
01:31:26,737 --> 01:31:29,406
Що з ними сталося?
В тебе проблеми?
919
01:31:29,865 --> 01:31:31,950
Клайд Барроу і Бонні Паркер.
920
01:31:32,242 --> 01:31:35,120
Давай, допоможі мені.
921
01:31:45,672 --> 01:31:48,926
Як це ти покреслив себе татуюванням?
922
01:31:49,259 --> 01:31:52,304
Чому ти зробив таку дурницю?
923
01:31:53,722 --> 01:31:57,392
- Чуєш мене?
- Відчини двері, тато.
924
01:32:07,319 --> 01:32:09,446
Я прийшов допросити Бланш Барроу.
925
01:32:09,613 --> 01:32:13,408
- Так ви Френк Хаммер?
- Хеймер.
926
01:32:15,077 --> 01:32:17,955
Гадаю, ще раз зроблю...
927
01:32:18,121 --> 01:32:20,249
...фотографію з ними.
928
01:32:20,415 --> 01:32:21,458
ДЕ ВІН?
929
01:32:21,625 --> 01:32:24,086
Тут пишуть, що Клайд
бросив свого вмераючого брата.
930
01:32:24,253 --> 01:32:25,587
Що значить бросив?
931
01:32:25,754 --> 01:32:29,925
Як я мог його бросити вмерати, коли
він вже був мертвий, коли я втік?
932
01:32:30,092 --> 01:32:31,593
Втік!
933
01:32:32,261 --> 01:32:34,721
Газети.
934
01:32:34,888 --> 01:32:36,598
Поки ми тут майже мертві...
935
01:32:36,765 --> 01:32:39,518
...вони кажуть, що ми пограбували
банк в Гранд-Прері.
936
01:32:39,685 --> 01:32:41,854
Здається, вони це на нас повісять
на щастя.
937
01:32:42,020 --> 01:32:47,901
Коли видужаємо, візьмемо той банк!
938
01:33:00,289 --> 01:33:02,583
Вони нічого не знають, так, люба?
939
01:33:02,749 --> 01:33:06,211
Чому це про мене в газетах пишуть
лише як..
940
01:33:06,378 --> 01:33:11,216
- ...непізнаний підозрюваний?
- Будь радий, що це так.
941
01:33:11,383 --> 01:33:13,218
Поки вони не знають твоє прізвище.
942
01:33:13,385 --> 01:33:18,140
Це так, синку. Містер Барроу
дбає про твої інтереси.
943
01:33:20,225 --> 01:33:21,894
Гей, тато.
944
01:33:22,060 --> 01:33:25,314
Як це мати вдома двох
великих людей?
945
01:33:25,480 --> 01:33:27,482
Ще щось, так?
946
01:33:27,649 --> 01:33:29,484
Ви дуже люб'язний до нас.
947
01:33:29,860 --> 01:33:34,740
Дозвольте нам заплатити вам
40 долларів за погостинство.
948
01:33:34,907 --> 01:33:40,662
Ні, ні, я радий, що ви
склали мені компанію.
949
01:33:40,829 --> 01:33:42,915
Кожний, хто є друг мого хлопця....
950
01:33:43,207 --> 01:33:45,834
Пішли вечеряти.
Я голодний.
951
01:33:47,169 --> 01:33:50,255
Я вам дуже радий. Ви це знаєте.
952
01:33:50,923 --> 01:33:55,469
Відчувайте себе як вдома
та залишайтесь скільки завгодно.
953
01:34:03,393 --> 01:34:06,396
Ти виглядаш я сміття,
ось так размічений.
954
01:34:08,065 --> 01:34:09,733
Брудне сміття!
955
01:34:11,860 --> 01:34:13,862
Бонні каже, що це гарно.
956
01:34:14,988 --> 01:34:17,991
Що Бонні знає?
Вона також лише сміття.
957
01:34:18,158 --> 01:34:20,994
Дивись, що вони роблять.
Твого ім'я навіть немає в газеті.
958
01:34:21,161 --> 01:34:24,289
В тебе на груді лише світлина
Бонні та Клайда.
959
01:34:24,456 --> 01:34:27,626
Чорт, вони лише діти.
960
01:34:28,335 --> 01:34:30,963
- Але, тато....
- Я радий, що мама не дожила...
961
01:34:31,129 --> 01:34:33,215
...щоб це бачити.
962
01:34:35,008 --> 01:34:37,386
Такий розмальований!
963
01:34:38,637 --> 01:34:42,391
Не розумію, що на цьому так погано.
964
01:34:43,559 --> 01:34:45,310
Не зрозумієш.
965
01:34:48,397 --> 01:34:49,523
Гаразд, я іду.
966
01:34:49,690 --> 01:34:54,236
Кажуть, що Бонні і Клайд
переховуються десь близко.
967
01:34:54,403 --> 01:34:57,990
І плнують викрасти Бланш звідси...
968
01:34:58,866 --> 01:35:00,993
Вони оба?
969
01:35:21,722 --> 01:35:23,265
Бланш Барроу.
970
01:35:24,433 --> 01:35:26,185
Хто це?
971
01:35:35,485 --> 01:35:40,616
Думаю, це було для вас занадто грубо?
972
01:35:43,160 --> 01:35:45,954
Донька проповідника як ви.
973
01:35:57,799 --> 01:36:01,637
Здається, Бак не був дуже хороший?
974
01:36:02,137 --> 01:36:04,306
Ні, не був.
975
01:36:05,182 --> 01:36:06,934
Гадаю...
976
01:36:07,809 --> 01:36:10,229
...Клайд лише...
977
01:36:10,938 --> 01:36:13,690
...залишив його, так?
978
01:36:22,866 --> 01:36:25,577
Це ганьба, Бланш.
979
01:36:29,373 --> 01:36:33,502
Да, мадам, це ганьба.
980
01:36:34,628 --> 01:36:37,840
Вони залишили Бака.
981
01:36:38,090 --> 01:36:40,968
Клайд, його брат...
982
01:36:41,134 --> 01:36:42,761
...Бонні.
983
01:36:43,679 --> 01:36:45,806
І той малий.
984
01:36:46,765 --> 01:36:50,352
Той, що був з вами, коли ви впіймали
того рейнджера в Міссурі.
985
01:36:53,981 --> 01:36:56,942
Він постійно був з вами, да?
986
01:37:01,530 --> 01:37:03,532
Сі Дабл'ю.
987
01:37:04,199 --> 01:37:07,369
Да, Сі Дабл'ю.
988
01:37:12,291 --> 01:37:15,085
Я не пам'ятаю його прізвище.
989
01:37:16,879 --> 01:37:17,921
Мосс.
990
01:37:18,714 --> 01:37:20,966
Сі Дабл'ю Мосс.
991
01:37:21,216 --> 01:37:23,218
Він був з ними, коли ми зустрілись.
992
01:37:23,385 --> 01:37:27,472
Я не хотіла йти.
993
01:37:27,639 --> 01:37:31,643
Бак казав, що ми лише
йдемо у гості...
994
01:37:31,810 --> 01:37:35,147
...і не будемо нічого красти
або грабувати.
995
01:37:36,690 --> 01:37:40,277
Ми поїхали в Джоплін,
і раптом....
996
01:37:40,444 --> 01:37:43,655
Раптом всі почали стріляти.
997
01:37:54,666 --> 01:37:56,084
Що ти пишеш?
998
01:37:56,251 --> 01:37:59,338
Пишу вірш про нас.
999
01:37:59,505 --> 01:38:01,924
Да? Прочитай мені.
1000
01:38:03,300 --> 01:38:06,929
- Прочитай.
- Добре. Лише закінчу срочку.
1001
01:38:10,390 --> 01:38:13,143
Називається
"Історія Бонні і Клайда."
1002
01:38:13,310 --> 01:38:18,065
<i>Ви чули про Джессі Джеймса
Як він жив та помер.</i>
1003
01:38:18,232 --> 01:38:21,068
<i>Якщо вам все ще хочеться
Щось читати</i>
1004
01:38:21,235 --> 01:38:24,279
<i>Ось історія Бонні і Клайда.</i>
1005
01:38:24,446 --> 01:38:27,908
Думаєш, якщо надішлю це до газети,
вони це надрукують?
1006
01:38:29,493 --> 01:38:31,161
Я це зроблю.
1007
01:38:31,829 --> 01:38:36,291
<i>Бонні і Клайд з банди Барроу
Про яких ви звісно чули</i>
1008
01:38:36,458 --> 01:38:39,419
<i>Як грабують та крадуть
І ті, хто верещать</i>
1009
01:38:39,586 --> 01:38:42,339
<i>Звичайно вмерають, або вже мертві.</i>
1010
01:38:42,506 --> 01:38:46,176
<i>Їх називають холоднокровними
вбивцями</i>
1011
01:38:46,343 --> 01:38:48,971
<i>Говорять, що в них немає серця
і вони грубі.</i>
1012
01:38:49,137 --> 01:38:52,975
<i>Але я кажу це гордо
Я колись знала Клайда</i>
1013
01:38:53,141 --> 01:38:56,019
<i>Коли він був чесний
Прямий та чистий.</i>
1014
01:38:56,436 --> 01:38:59,648
<i>Але копи гралися
Переслідували його</i>
1015
01:38:59,815 --> 01:39:01,817
<i>І замкнули його в камері.</i>
1016
01:39:01,984 --> 01:39:07,072
<i>Тоді він мені казав "Я ніколи не буду
вільним. Зустрінусь з ними в пеклі."</i>
1017
01:39:07,239 --> 01:39:12,327
<i>Якщо поліцейського вбили в Далласі
І вони не знають, хто то був.</i>
1018
01:39:12,494 --> 01:39:15,831
<i>Якщо вони не можуть знайти лиходія,
вони лише візьмуть чистого аркуша</i>
1019
01:39:15,998 --> 01:39:18,750
<i>І повісять це на Бонні і Клайда.</i>
1020
01:39:18,917 --> 01:39:21,545
<i>Якщо вони поводяться як громадяни</i>
1021
01:39:21,712 --> 01:39:24,339
<i>І знайдуть собі маленьку квартиру.</i>
1022
01:39:24,506 --> 01:39:27,301
<i>Десь на третю ніч
Вони змушені битися</i>
1023
01:39:27,467 --> 01:39:30,512
<i>З автоматами.</i>
1024
01:39:30,679 --> 01:39:32,848
<i>Коли-небудь вони загинуть разом</i>
1025
01:39:33,015 --> 01:39:35,142
<i>Їх похоронять біля себе.</i>
1026
01:39:35,309 --> 01:39:38,437
<i>Для когось буде жаль
Для копів полегшення</i>
1027
01:39:38,604 --> 01:39:42,191
<i>Але смерть для Бонні і Клайда.</i>
1028
01:39:46,528 --> 01:39:50,449
Знаєш, що ти зробила?
Ти розповіла мою історію.
1029
01:39:50,949 --> 01:39:54,036
Всю мою історію.
1030
01:39:55,537 --> 01:39:59,416
Я казав тобі, що зроблю тебе кимось.
Це ти зробила для мене.
1031
01:40:00,000 --> 01:40:03,045
Ти зробила мене кимось,
кого вони пам'ятатимуть.
1032
01:40:47,422 --> 01:40:49,758
МОРОЗИВО ЄВИ
1033
01:41:37,431 --> 01:41:39,141
Чорт.
1034
01:41:40,309 --> 01:41:42,269
- Як ти?
- Добре.
1035
01:41:42,436 --> 01:41:45,272
Відчуваєш себе як маєш після--?
1036
01:41:45,439 --> 01:41:47,983
Да.
1037
01:41:48,275 --> 01:41:51,612
Це добре, ні?
1038
01:41:52,321 --> 01:41:56,033
Я думав, добре спитати...
1039
01:41:56,200 --> 01:41:58,493
...тому що як ще знати...?
1040
01:41:58,660 --> 01:42:02,956
Ти зробив все правильно.
1041
01:42:05,709 --> 01:42:07,836
Зробив, да?
1042
01:42:10,172 --> 01:42:12,216
Справді зробив.
1043
01:42:13,175 --> 01:42:16,428
Ніколи так не думав. Чорт.
1044
01:42:18,347 --> 01:42:22,351
Клайд, чому ти хочеш
зі мною одружитися?
1045
01:42:24,811 --> 01:42:27,439
Щоб зробити з тебе чесну жінку.
1046
01:42:31,777 --> 01:42:33,904
Що б ти зробив...?
1047
01:42:34,071 --> 01:42:39,493
Щоб ти робив, якщо б трапилось
якесь чудо...
1048
01:42:40,702 --> 01:42:43,956
...і ми могли піти звідси завтра...
1049
01:42:44,122 --> 01:42:47,501
...і почати все знов з чистого аркуша...
1050
01:42:47,668 --> 01:42:52,089
...без злочинного минулого
і без переслідування?
1051
01:43:00,806 --> 01:43:02,140
Ну....
1052
01:43:04,101 --> 01:43:06,562
Думаю, зробив би все інакше.
1053
01:43:09,731 --> 01:43:11,567
Насамперед...
1054
01:43:12,484 --> 01:43:15,362
...не жив би в штаті, де ми працювали.
1055
01:43:15,529 --> 01:43:18,282
Ми б жили в іншому штаті
і були там чисті.
1056
01:43:18,448 --> 01:43:21,869
І коли б хотіли пограбувати банк,
поїхали б до іншого штату.
1057
01:43:29,293 --> 01:43:30,794
Бонні?
1058
01:43:37,759 --> 01:43:39,428
Бонні.
1059
01:43:46,810 --> 01:43:49,521
Вони не чекали, що ти підеш з ними
до міста завтра?
1060
01:43:49,688 --> 01:43:50,939
Хто?
1061
01:43:51,106 --> 01:43:52,774
Бонні і Клайд, ось хто.
1062
01:43:52,941 --> 01:43:55,110
Звісно, я завжди з ними ходжу.
1063
01:43:58,280 --> 01:43:59,323
Да.
1064
01:44:00,407 --> 01:44:04,077
Краще ходи.
1065
01:44:05,287 --> 01:44:08,040
Але коли вони сядуть до машини,
щоб повернутись додому...
1066
01:44:08,207 --> 01:44:10,834
- ...не ходи з ними.
- Чому, тато?
1067
01:44:11,001 --> 01:44:13,212
Можеш послухати свого батька
хочаб раз?
1068
01:44:13,378 --> 01:44:17,090
Я твій батько, твоя кров!
А не той Клайд Барроу.
1069
01:44:17,549 --> 01:44:20,969
А що мені їм казати,
"Не можу з вами повернутись"?
1070
01:44:21,136 --> 01:44:23,180
Нічого їм не кажи, чуєш?
1071
01:44:25,807 --> 01:44:29,645
Я домовився, що ти отримаєш
лише декілька років.
1072
01:44:30,020 --> 01:44:32,981
Тільки зроби так, що тебе там не буде...
1073
01:44:33,148 --> 01:44:35,025
...коли вони повернуться до машини.
1074
01:44:35,192 --> 01:44:38,362
Думаєш, копи впіймають
Бонні та Клайда в місті?
1075
01:44:38,529 --> 01:44:42,115
В Клайда є почуття.
Хіба не знаєш, тато?
1076
01:44:42,491 --> 01:44:45,744
Ніхто не впіймає Клайда.
Ніколи.
1077
01:44:49,164 --> 01:44:50,874
Ніколи!
1078
01:45:21,238 --> 01:45:22,656
Що сталось з Сі Дабл'ю?
1079
01:45:22,823 --> 01:45:27,160
Він в магазині,
купує лампочки для батька.
1080
01:45:34,918 --> 01:45:39,047
- Будеш їх так носити?
- Керуватиму з одним оком.
1081
01:45:40,382 --> 01:45:42,134
- Хочеш морозиво?
- Ні.
1082
01:45:42,301 --> 01:45:45,304
Дивись, хіба це не найкраща річ,
яку ти колись бачив?
1083
01:45:45,470 --> 01:45:48,682
Дивись, можна бачити кожний
ніготь на її руці.
1084
01:45:48,849 --> 01:45:51,310
Це найкраща річ.
Де той хлопець?
1085
01:45:51,476 --> 01:45:53,854
Піду за ним, добре?
1086
01:46:26,845 --> 01:46:29,598
Гледіс Джин!
Час їхати додому.
1087
01:47:06,593 --> 01:47:09,972
Повернемось через 20 хвилин
і заберемо його.
1088
01:47:11,974 --> 01:47:15,644
Якщо б той хлопець не мав голову
пришиту, він би її втратив.
1089
01:47:42,379 --> 01:47:45,632
Хіба це не Мальколм?
1090
01:48:04,693 --> 01:48:08,113
- Що сталося?
- Спустило колесо і немаю запасне.
1091
01:48:23,712 --> 01:48:24,796
Гей.
1092
01:48:25,305 --> 01:49:25,821