Bonnie and Clyde

ID13192187
Movie NameBonnie and Clyde
Release NameBonnie and Clyde 1967 iTunse
Year1967
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID61418
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:55,908 --> 00:01:57,910 БОННІ ПАРКЕР народилась в місті Ровена в штаті Техас... 3 00:01:58,076 --> 00:02:00,621 ...в 1910 році а потім переїхала в Західний Даллас. 4 00:02:00,787 --> 00:02:04,875 В 1931 році вона працювала в кафе перед початком кар'єри в злочині. 5 00:02:05,959 --> 00:02:08,837 КЛАЙД БАРРОУ народився в родині навспільника. 6 00:02:09,004 --> 00:02:12,758 Як молода людина він став злодійом і пограбував бензоколонку. 7 00:02:12,925 --> 00:02:15,010 Він відсидів два роки за пограбування... 8 00:02:15,177 --> 00:02:17,387 ...і вийшов за хорошу поведінку в 1931 році. 9 00:03:30,002 --> 00:03:31,670 Ей, хлопчик! 10 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 Що робиш з автомобілем моєї мами? 11 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Почекай! 12 00:04:00,616 --> 00:04:04,745 Хіба це не соромно? Ти намагаєшся вкрасти старенької автомобіль? 13 00:04:04,912 --> 00:04:08,081 Про що ви говорите? Я думав купити такий.. 14 00:04:08,248 --> 00:04:09,291 Брехня! 15 00:04:09,458 --> 00:04:13,462 В тебе немає грошей на вечерю, не кажучи вже про автомобіль. 16 00:04:13,629 --> 00:04:15,547 Ну, мем, я вам щось скажу. 17 00:04:18,050 --> 00:04:19,801 В мене достатньо грошей на кока-колу... 18 00:04:19,968 --> 00:04:22,971 ...і не схоже, що ви збираєтесь запросити мене до дому.... 19 00:04:23,138 --> 00:04:26,391 Ти би вкрав стіл з вітальні, як що я б тебе пустила. 20 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 Хочете зі мною до міста? Що скажете? 21 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 Я і так збираюся до роботи. 22 00:04:33,982 --> 00:04:36,360 - Йдете до роботи? - Да. 23 00:04:36,527 --> 00:04:39,238 - А що ви робите? - Не твоя справа. 24 00:04:39,404 --> 00:04:42,574 Б'юся об заклад, ви кінозірка. 25 00:04:42,741 --> 00:04:44,826 - Механик? - Ні. 26 00:04:44,993 --> 00:04:48,080 - Покойвка? - А що ти думаєш, хто я? 27 00:04:48,247 --> 00:04:50,082 Офіціантка? 28 00:04:56,713 --> 00:05:01,301 Що-- А що ти робиш? Коли не крадеш автівки? 29 00:05:01,468 --> 00:05:04,638 Я шукаю якусь роботу на даний момент. 30 00:05:04,805 --> 00:05:06,807 Да, а що ти робив раніше? 31 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 Я був-- Я був у в'язниці. 32 00:05:10,727 --> 00:05:12,563 У в'язниці? 33 00:05:16,066 --> 00:05:20,362 Гадаю, деяка старенька пані не була така мила. 34 00:05:21,697 --> 00:05:24,283 Це було збройне пограбування. 35 00:05:26,869 --> 00:05:29,246 Ну не кажи. 36 00:05:30,080 --> 00:05:34,042 Що видбувається сьогодні в вулицях. 37 00:05:39,047 --> 00:05:44,720 А як ви тут розважаєтесь? Слухаєте, як росте трава? 38 00:05:44,887 --> 00:05:48,765 Напевно у в'язниці було набагато веселіше? 39 00:05:50,184 --> 00:05:52,895 - Бачите мою праву ногу? - Да. 40 00:05:53,061 --> 00:05:56,064 Я відрубив два пальці від тієї ноги з сокирою. 41 00:05:56,231 --> 00:05:57,733 Що? Навищо? 42 00:05:57,900 --> 00:06:00,152 Щоб не ходити на роботу. Хочете побачити? 43 00:06:00,319 --> 00:06:02,237 Ні. 44 00:06:04,156 --> 00:06:08,285 Я, звичайно, не маю наміру стояти тут в середині Головної вулиці... 45 00:06:08,452 --> 00:06:11,371 ...і дивитися на твої брудні ноги. 46 00:06:19,546 --> 00:06:22,090 Ти насправді це зробив? 47 00:06:36,772 --> 00:06:38,941 Яке це? 48 00:06:40,776 --> 00:06:42,569 Що ви маєте на увазі, в'язницю? 49 00:06:43,111 --> 00:06:44,947 Ні. 50 00:06:45,113 --> 00:06:46,657 Пограбування. 51 00:06:54,456 --> 00:06:56,458 Не схоже ні на що. 52 00:06:57,251 --> 00:07:01,672 Черт, я знала, що ти нікого не пограбував, шахрай. 53 00:07:22,276 --> 00:07:23,318 Да. 54 00:07:27,197 --> 00:07:29,741 Але в тебе не вистачить кмітливісті використати його. 55 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Гаразд. 56 00:07:38,625 --> 00:07:41,712 Зачекайте тут і дивиться уважно. 57 00:07:53,682 --> 00:07:56,185 ПРОДУКТИ 58 00:08:01,523 --> 00:08:02,774 Пішли. 59 00:08:15,037 --> 00:08:18,290 - Як тебе звати? - Клайд Барроу. 60 00:08:18,874 --> 00:08:22,419 Привіт, я Бонні Паркер. Рада познайомитись. 61 00:08:48,362 --> 00:08:49,404 Гей, гей. 62 00:08:49,613 --> 00:08:53,200 Гей, повільніше. 63 00:08:53,367 --> 00:08:55,285 Трохи легше, моя рука в пасці. 64 00:08:55,702 --> 00:08:58,247 Препини! 65 00:09:07,923 --> 00:09:09,383 Гаразд. 66 00:09:09,550 --> 00:09:13,095 Мушу тобі казати прямо зараз. Я не дуже великий коханець. 67 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 Нічого особливого. 68 00:09:15,931 --> 00:09:18,809 Я не бачу в цьому сенсу. 69 00:09:19,434 --> 00:09:22,271 Зі мною все гаразд. Я не люблю хлопців. 70 00:09:25,607 --> 00:09:28,819 Хлопче. 71 00:09:30,612 --> 00:09:34,324 - "Хлопче" що? - Ти вмієш робити собі рекламу. 72 00:09:34,491 --> 00:09:37,536 Ніхто б не подумав, що ти не маєш, що продати. 73 00:09:39,955 --> 00:09:41,290 Краще візьми мене до дому. 74 00:09:41,456 --> 00:09:43,542 - Зачекай хвилину. - Не торкайся мене. 75 00:09:46,795 --> 00:09:48,547 Гаразд... 76 00:09:48,714 --> 00:09:51,800 ...як що тобі требе лише жеребця, повертайся до Західного Долласу... 77 00:09:51,967 --> 00:09:54,595 ...і залишайся там на все життя. 78 00:09:55,554 --> 00:09:59,474 Ти знаєш, що ти варта більшого за це, тому ти пішла зі мною. 79 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 Ти б могла щзнайти коханця на кожному розі. 80 00:10:03,187 --> 00:10:05,606 Як що ім байдуже, що ти обслуговуєш столи... 81 00:10:05,772 --> 00:10:07,816 ...але це не байдуже мені! 82 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 Чому? 83 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 Що значить чому? Тому що ти інша, ось чому. 84 00:10:14,907 --> 00:10:16,909 Ти як я. Ти хочеш іншого. 85 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 Ти здатна на більше, ніж обслуговувати столи. 86 00:10:20,537 --> 00:10:23,332 Разом ми б могли пройти весь штат... 87 00:10:23,499 --> 00:10:28,212 ...і Канзас, і Міссурі, і Оклахому і всі б про нас знали. 88 00:10:28,378 --> 00:10:30,714 Слухай мене, міс Бонні Паркер. Слухай мене. 89 00:10:30,881 --> 00:10:34,718 Ти б хотіла увійти до ресторану в готелі Адольфус в Далласі... 90 00:10:34,885 --> 00:10:37,804 ...в гарному шовковому платті і щоб всі обслуговували тебе? 91 00:10:37,971 --> 00:10:39,973 Хотіла б? Це занадто багато? 92 00:10:40,140 --> 00:10:42,893 Для тебе цього мало. Ти маєш на то право. 93 00:10:45,479 --> 00:10:46,939 Гей. 94 00:10:48,815 --> 00:10:50,359 Коли ти все це зрозумів? 95 00:10:51,193 --> 00:10:53,153 В ту хвилину, коли побачив тебе. 96 00:10:54,780 --> 00:10:56,532 Чому? 97 00:10:56,698 --> 00:10:59,576 Тому що ті, мабуть, найкраща дівчина у цілому Техасі. 98 00:11:11,129 --> 00:11:13,841 Ти народилась десь у східному Техасі, так? 99 00:11:14,007 --> 00:11:16,343 - Да. - В тебе велика сім'я? 100 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Да. 101 00:11:20,013 --> 00:11:22,057 Ти ходила у школу, але тобі не подобалось... 102 00:11:22,224 --> 00:11:25,894 ...тому що ти була розумніша за всіх, так одного дня ти просто пішла. 103 00:11:26,061 --> 00:11:30,566 Коли тобі було 16-- 17. --був хлопець, який працював-- в-- 104 00:11:30,732 --> 00:11:32,818 - У цементному заводі. - Так, у цементному заводі. 105 00:11:32,985 --> 00:11:36,238 Він тобі подобався, тому що він думав, що ти хороша як тільки можеш бути. 106 00:11:36,405 --> 00:11:39,366 Ти майже вийшла за нього, але потім передумала. 107 00:11:39,533 --> 00:11:41,618 Потім знайшла ту працю в кав'ярні. 108 00:11:41,785 --> 00:11:44,746 І зараз встаєш кожно ранку і ненавидиш її. 109 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Просто ненавидиш. Зодиш туди, одягаєш білу форму-- 110 00:11:49,084 --> 00:11:51,420 Рожеву. Вона рожева. 111 00:11:51,587 --> 00:11:54,673 Приїжджають водії вантажівок, щоб поїсти ваші масляні бургери... 112 00:11:54,840 --> 00:11:58,093 ...вони жартують з тобою, ти жартуєш з ними, але вони лише глупі хлопці... 113 00:11:58,260 --> 00:12:00,262 ...з татуюваннями, а тобі це не подобається. 114 00:12:00,429 --> 00:12:03,348 Вони запрошують тебе на побацення. Інколи ти ідеш, але частіше ні... 115 00:12:03,515 --> 00:12:06,894 ...тому що вони хочуть лише залізти тобі в труси. 116 00:12:07,060 --> 00:12:10,647 Ти ідеш додому, сидиш у своєї кімнаті і гадаєш "Коли вже... 117 00:12:10,814 --> 00:12:15,611 ...і як я дістанусь звідси?" 118 00:12:18,197 --> 00:12:19,448 А зараз ти знаєш. 119 00:12:31,293 --> 00:12:33,962 Зміни це. Мені не подобається. 120 00:12:58,570 --> 00:13:00,739 Яка ти красуня. 121 00:13:09,706 --> 00:13:12,000 - Гей, це не наша. - Звісно наша. 122 00:13:12,501 --> 00:13:13,877 Але ми приїхали в цієї. 123 00:13:14,044 --> 00:13:16,672 Це ще не значить, що ми повинні їхати в неї і додому. 124 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Клайд? 125 00:13:50,122 --> 00:13:53,125 - Клайд? - Привіт, дамо. 126 00:13:54,251 --> 00:13:56,920 - Привіт. - Де ти був? 127 00:13:57,087 --> 00:13:59,673 Я спав в машині. 128 00:14:00,716 --> 00:14:03,135 Ці кімнати не дуже розкішні. 129 00:14:03,302 --> 00:14:05,304 Як що прийдуть за нами, хочу щоб мене стрілили першого. 130 00:14:05,470 --> 00:14:07,931 Пішли, в нас є робота. 131 00:14:19,443 --> 00:14:22,154 - Ти чудовий. - Я не чудовий. Я найкращий. 132 00:14:22,321 --> 00:14:24,072 І скромний. 133 00:14:25,449 --> 00:14:28,410 Бачиш це? Дивись, як крутиться. 134 00:14:29,536 --> 00:14:30,996 Спробуй-- Ні. 135 00:14:31,163 --> 00:14:32,915 Дивись, як крутиться. 136 00:14:34,374 --> 00:14:36,585 Все гаразд. Спробуй ще раз. 137 00:14:36,752 --> 00:14:40,088 Спробуй так-- Повільно. 138 00:14:40,255 --> 00:14:41,673 Ось так. 139 00:14:47,638 --> 00:14:50,349 Ну як це? А ти щось! Я тобі кажу. 140 00:14:50,516 --> 00:14:53,352 Я здобуду для тебе Сміт-енд-Вессон. Буде кращий для твоєї руки. 141 00:14:53,519 --> 00:14:56,480 - Хочу, щоб ти щось спробувала. - Гей, ви. 142 00:14:58,315 --> 00:15:01,193 Ні, сер, ні. 143 00:15:02,110 --> 00:15:03,946 Робить що хочете. 144 00:15:15,082 --> 00:15:19,127 Колись це був мій дом. Але вже не мій. 145 00:15:21,630 --> 00:15:23,215 Банк його забрав. 146 00:15:28,846 --> 00:15:31,139 Так, сер, виселили нас. 147 00:15:31,515 --> 00:15:33,976 Зараз він належить їм. 148 00:15:34,685 --> 00:15:37,312 ВЛАСНІСТЬ МІДЛОТСЬКОГО ГРОМАДЯНСЬКОГО БАНКУ 149 00:15:37,479 --> 00:15:38,814 Це дуже ганебно. 150 00:15:38,981 --> 00:15:40,399 Ви праві, мадам. 151 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 З ним ми тут роки жили. 152 00:15:50,951 --> 00:15:56,665 Да, сер. Робить що хочете. Ми прийшли лише в останній раз подивитись. 153 00:16:18,020 --> 00:16:22,399 Ви не проти? Гей, Дейвіс. Ходи сюди. 154 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Давай. 155 00:16:41,710 --> 00:16:42,753 Давай. 156 00:16:51,887 --> 00:16:53,514 Дивись. 157 00:16:56,058 --> 00:16:57,267 Дуже дякую. 158 00:16:57,434 --> 00:17:01,313 Я Отіс Гарріс, а це Дейвіс. Ми тут працювали. 159 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 Як справи? Це міс Бонні Паркер. 160 00:17:03,940 --> 00:17:06,901 - Радий познайомитись. - Я Клайд Барроу. 161 00:17:11,490 --> 00:17:13,408 Ми грабуємо банки. 162 00:17:23,502 --> 00:17:26,296 Не турбуйся не про що. 163 00:17:26,588 --> 00:17:30,759 Це буде найпростіша справа в світі. Твоя мамо би пограбувала той банк. 164 00:17:37,891 --> 00:17:39,434 Гаразд? 165 00:17:41,812 --> 00:17:43,480 Лише будь готово, як що мені знадобишся. 166 00:18:08,380 --> 00:18:10,507 Чого ти чекаєш? 167 00:18:18,599 --> 00:18:19,933 Гаразд! 168 00:18:20,100 --> 00:18:23,395 Це пограбування. Лише спокійно і нічого з вами не трапиться. 169 00:18:23,562 --> 00:18:25,689 - Добридень. - Дай мені гроші. 170 00:18:26,565 --> 00:18:27,816 Дай мені гроші. 171 00:18:27,983 --> 00:18:31,820 Які гроші, містер? Тут немає грошей. 172 00:18:33,071 --> 00:18:35,073 Про що ти говориш? Хіба це не банк? 173 00:18:35,240 --> 00:18:39,661 Це був банк, але ми зкрахували три тижні тому. 174 00:18:47,336 --> 00:18:51,131 Гаразд, ходи сюди. Ходи сюди! 175 00:18:59,056 --> 00:19:01,266 Підеш і скажеш моєї дівчині. 176 00:19:03,852 --> 00:19:06,688 Давай, скажі їй, що сказав мені. 177 00:19:12,653 --> 00:19:14,863 О, ні. 178 00:19:21,703 --> 00:19:23,872 ФАРМАРЬСКИЙ ДЕРЖАВНИЙ БАНК КАПИТАЛ 70 000 ДОЛАРІВ 179 00:19:40,639 --> 00:19:43,058 В нас 1 долар 98 центів і ти смієшся. 180 00:19:54,403 --> 00:19:57,072 Один хліб, дюжину яєць... 181 00:19:57,239 --> 00:20:00,325 ...пляшку молока та чотири пиріги. 182 00:20:07,291 --> 00:20:11,587 Ви впевнений, що у вас немає персикових пирігів? Я вам не вірю---- 183 00:20:36,945 --> 00:20:38,864 Тікаємо звідси! 184 00:20:40,032 --> 00:20:43,368 Поїхали! Я заскочив. 185 00:20:45,162 --> 00:20:50,209 Він хотів мене вбити. Чому він це хотів? Я не хотів нічого йому зробити. 186 00:20:51,126 --> 00:20:55,422 Хочеш знайти щось поїсти, а якийсь сучий син хоче тебе вбити з секерою. 187 00:20:56,715 --> 00:20:58,967 Я не мав нічого проти нему. 188 00:21:05,182 --> 00:21:06,475 Я немав нічого проти нему. 189 00:21:38,090 --> 00:21:40,509 - Що з ним було? - Бруд. 190 00:21:40,968 --> 00:21:42,052 Бруд? 191 00:21:42,219 --> 00:21:44,346 Бруд в паливній магістралі. Просто вибухнув її. 192 00:21:46,974 --> 00:21:50,686 Вибачте, мадам, можу для вас ще щось зробити? 193 00:21:52,020 --> 00:21:54,147 Ти розумний хлопець. 194 00:21:54,314 --> 00:21:58,068 Ти багато знаєш про машини, да? 195 00:21:59,403 --> 00:22:01,989 Гадаю, що так. 196 00:22:02,281 --> 00:22:04,032 Ну.... 197 00:22:05,242 --> 00:22:07,244 Знаєш, що це за машина? 198 00:22:09,037 --> 00:22:11,582 Це чотирьох-циліндровий Форд купе. 199 00:22:12,457 --> 00:22:13,876 Ні. 200 00:22:14,751 --> 00:22:17,379 Звісно, що є. 201 00:22:17,546 --> 00:22:22,551 Ні, це вкрадений чотирьох-циліндровий Форд купе. 202 00:22:25,888 --> 00:22:28,098 Ти не злякався, да? 203 00:22:34,980 --> 00:22:37,149 Здається, що да. 204 00:22:37,316 --> 00:22:40,277 Дуже шкода. Нам би згодився такий розумний хлопчик... 205 00:22:40,444 --> 00:22:43,322 ...який так багато так багато про машини. 206 00:22:46,241 --> 00:22:48,243 Ти хороший водій? 207 00:22:49,119 --> 00:22:51,205 Гадаю, що да. 208 00:22:52,623 --> 00:22:55,542 Ні, йому тут не місце. 209 00:22:55,709 --> 00:22:57,586 Як тебе звати? 210 00:22:57,753 --> 00:22:59,087 Сі Дабл'ю Мосс. 211 00:22:59,421 --> 00:23:03,509 А я міс Бонні Паркер, а це містер Клайд Барроу. 212 00:23:03,675 --> 00:23:06,011 Ми грабуємо банки. 213 00:23:17,940 --> 00:23:20,651 В цьому немає нічого поганого, так? 214 00:23:23,111 --> 00:23:24,404 Ні. 215 00:23:24,571 --> 00:23:26,281 Клайд, він не такий. Поїхали. 216 00:23:26,448 --> 00:23:29,618 Гей, хлопче. Думаєш маєш одвагу для нашої діяльністі? 217 00:23:29,785 --> 00:23:34,122 Про що ви говорите? Я провів рік у виправному заході. 218 00:23:34,790 --> 00:23:35,999 Людина з минулим. 219 00:23:36,166 --> 00:23:38,961 В тебе вистачає нахабства окрадати стареньки жінки на заправці. 220 00:23:39,127 --> 00:23:41,964 Але чи маєш що треба, щоб пограбувати з нами банк? 221 00:23:42,130 --> 00:23:43,966 Містер Сі Дабл'ю Мосс. 222 00:23:45,843 --> 00:23:49,596 Звісно, що маю. Я не боюся, як що ви говорите про це. 223 00:23:49,763 --> 00:23:50,806 Докажи. 224 00:24:20,502 --> 00:24:22,504 З тобою все буде гаразд. 225 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 Ні. 226 00:24:56,079 --> 00:24:57,831 Ні. 227 00:25:07,132 --> 00:25:10,052 ГОТЕЛЬ ПУЕТС ВІЛЬНІ КІМНАТИ 228 00:26:36,305 --> 00:26:38,891 Боюсь, що цього разу в нас буде занадто багато. 229 00:26:39,057 --> 00:26:40,309 Це пограбування. 230 00:26:42,311 --> 00:26:44,188 Це пограбування! 231 00:26:44,396 --> 00:26:45,814 Гаразд. 232 00:26:45,981 --> 00:26:47,816 Залиште там. 233 00:27:02,998 --> 00:27:05,334 Давай, давай. Все давай. Давай сюди. 234 00:27:21,225 --> 00:27:22,559 Клайд, де машина? 235 00:27:22,726 --> 00:27:25,604 Що він зробив? Де машина? 236 00:27:26,563 --> 00:27:28,106 Куди він пішов? 237 00:27:28,565 --> 00:27:29,858 Ось! 238 00:27:34,530 --> 00:27:37,407 Ти що робив, паркував машину? 239 00:27:38,033 --> 00:27:39,785 Поїхали. 240 00:27:40,452 --> 00:27:43,080 - Оберни. - Поїхали. 241 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 Зупинить машину! 242 00:27:51,255 --> 00:27:52,881 Вперед, вліво! 243 00:28:06,645 --> 00:28:10,190 <i>Маємо гроші Сіяє сонце</i> 244 00:28:10,357 --> 00:28:14,152 <i>Стара депресія, ти скінчилася</i> 245 00:28:14,319 --> 00:28:18,073 <i>Вже не побачимо заголовок Про чергу за хлібом</i> 246 00:28:18,240 --> 00:28:21,660 <i>І коли побачимо господаря Можемо дивитися йому прямо в очі</i> 247 00:28:21,827 --> 00:28:25,247 <i>В нас є гроші Мої гроші</i> 248 00:28:25,414 --> 00:28:27,916 В твойому черепі немає мозку. 249 00:28:29,751 --> 00:28:33,172 <i>В нас є гроші Великі гроші</i> 250 00:28:33,338 --> 00:28:37,259 <i>В нас є багато Щоб вижити</i> 251 00:28:38,010 --> 00:28:39,928 Через тебе я вбив людину. 252 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 І зараз нас будуть шукати за вбивство, і тебе теж, хлопчику. 253 00:28:45,100 --> 00:28:48,812 <i>Вже не побачимо заголовок Про чергу за хлібом</i> 254 00:28:48,979 --> 00:28:52,816 <i>І коли побачимо господаря Можемо дивитися йому прямо в очі</i> 255 00:28:53,775 --> 00:28:56,486 Дурень! 256 00:28:57,029 --> 00:28:58,655 Про що ти думав? 257 00:29:01,116 --> 00:29:04,536 Зроби ще раз щось таке дурне, і я тебе вб'ю. 258 00:29:04,995 --> 00:29:09,333 Як що хочете розмовляти, чому не йдете на вулицю? 259 00:29:11,293 --> 00:29:14,630 <i>- Ви хто? - Дізнаєтесь.</i> 260 00:29:14,796 --> 00:29:17,216 <i>Пішли, хлопці, можемо почати тут.</i> 261 00:29:17,382 --> 00:29:19,301 <i>Гаразд, йдить сюди.</i> 262 00:29:23,972 --> 00:29:28,477 <i>В нас є гроші В нас є гроші</i> 263 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 <i>В нас є--</i> 264 00:29:33,607 --> 00:29:36,568 <i>В нас є те, що треба--</i> 265 00:29:38,153 --> 00:29:40,364 <i>В нас є те, що треба</i> 266 00:29:40,531 --> 00:29:42,324 <i>- Щоб вижити </i>- Бонні. 267 00:29:42,491 --> 00:29:44,493 Гей, люба. 268 00:29:48,372 --> 00:29:53,168 Люба, хочу з тобою поговорити на хвилину. Сідай, добре? 269 00:29:53,836 --> 00:29:55,212 Слухай.... 270 00:29:57,422 --> 00:30:00,676 Сьогодні ми вбили людину і нас бачили. 271 00:30:00,843 --> 00:30:02,636 Покищо ніхто не знає, хто ти... 272 00:30:02,803 --> 00:30:06,181 ...але мене знають. Будуть шукати мене і кожного, хто є зі мною. 273 00:30:06,348 --> 00:30:08,350 Це вбивство. Тепер все буде жорстко. 274 00:30:08,517 --> 00:30:11,186 Я вже не можу скінчити, але ти ще можеш. 275 00:30:11,353 --> 00:30:14,940 Скажи лише слово і я посаджу тебе на автобус до мами... 276 00:30:15,107 --> 00:30:18,652 ...тому що ти для мене багато значиш і я не хочу, щоб ти тікала зі мною. 277 00:30:22,406 --> 00:30:24,032 Ні. 278 00:30:26,743 --> 00:30:27,786 Ні. 279 00:30:28,036 --> 00:30:30,706 Я не богатий. Ти можеш знайти богатого чоловіка, як що постараєшся. 280 00:30:30,873 --> 00:30:33,917 Я не хочу богатого чоловіка. 281 00:30:40,090 --> 00:30:42,217 В тебе не буди ні минути покою 282 00:30:42,843 --> 00:30:44,887 Обіцяєш? 283 00:33:25,714 --> 00:33:28,008 Я хоча б не брехун. 284 00:33:40,229 --> 00:33:43,023 Я говорив тобі, що я не коханець. 285 00:34:12,427 --> 00:34:16,765 - Дай на тебе подивитися. - Гей, припини. 286 00:34:16,932 --> 00:34:18,307 Іди сюди. 287 00:34:20,853 --> 00:34:23,939 Можеш і краще за це. 288 00:34:26,983 --> 00:34:28,986 - Привіт. - Як мама? 289 00:34:29,152 --> 00:34:30,195 Добре 290 00:34:30,362 --> 00:34:32,155 - А сестра? Сестра? - Передає тобі привіт. 291 00:34:32,322 --> 00:34:36,492 - Ти товстієш. Це з в'язенської їжи. - Ні, ні, це з життя в шлюбі. 292 00:34:36,660 --> 00:34:38,620 Знаєш, як кажуть... 293 00:34:38,787 --> 00:34:41,748 ...це пудра, що зацікавить чоловіка... 294 00:34:41,914 --> 00:34:44,876 ...але мука залишить його вдома. 295 00:34:47,296 --> 00:34:50,798 Познайомся з моєю жінкою Бланш. Бланш, це мій маленький брат. 296 00:34:50,966 --> 00:34:52,843 Добридень. Дуже радий познайомитись. 297 00:34:53,010 --> 00:34:54,720 Добридень. 298 00:34:54,887 --> 00:34:57,306 - Да. - Гей, Бонні! 299 00:34:57,472 --> 00:34:59,474 Гей, Бонні. 300 00:34:59,933 --> 00:35:02,978 - Гей. - Привіт! Зачекай. Це--? 301 00:35:03,145 --> 00:35:06,481 Це Бонні? 302 00:35:06,648 --> 00:35:09,276 Чув, що добре дбаєш про молодшого. 303 00:35:09,443 --> 00:35:12,863 Так радий з тобою познайомитись. Хочу представити тобі мою жінку. 304 00:35:13,030 --> 00:35:16,325 - Бланш, це Бонні. - Привіт. 305 00:35:16,491 --> 00:35:17,826 Добридень. 306 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 Слухайте всі, це Сі Дабл'ю Мосс. 307 00:35:20,329 --> 00:35:22,498 Мій брат Бак та його жінка Бланш. 308 00:35:22,664 --> 00:35:25,834 Привіт всім. 309 00:35:26,293 --> 00:35:30,547 Добридень, міссіс Барроу. Можу вас звати Бланш? 310 00:35:30,714 --> 00:35:34,551 Дуже радий з вами познайомитись. Як ви нас знайшли? 311 00:35:34,718 --> 00:35:37,513 Ти, напевно-- Ти вибрав для цього гарний день. 312 00:35:37,679 --> 00:35:40,599 Ці новий журнал Скрінленд<i>?</i> 313 00:35:40,766 --> 00:35:43,018 Там є нові світлини Мірни Лой? 314 00:35:43,185 --> 00:35:45,395 Вона мою найулюбленіша зірка. Можу? 315 00:35:46,146 --> 00:35:48,315 Принесу Кодак. Зробимо фотографії. 316 00:35:48,482 --> 00:35:50,484 Одягни штани. Будемо робити фотографії. 317 00:35:50,651 --> 00:35:52,819 Виходь, Бланш! 318 00:35:52,986 --> 00:35:55,739 Я погано виглядаю. Я керувала весь день. 319 00:35:55,906 --> 00:35:59,368 - Давай. Давай. - Тримай її. 320 00:35:59,535 --> 00:36:01,703 - Ти не-- - Готово. 321 00:36:01,870 --> 00:36:06,959 Ти мене сфотографував, Бак? Я казала тобі не фотографувати мене. 322 00:36:07,125 --> 00:36:09,086 Бак, сфоткай оце. 323 00:36:09,253 --> 00:36:12,214 Брате, хочу з тобою потім поговорити. 324 00:36:13,757 --> 00:36:15,676 Ти діавол. 325 00:36:16,385 --> 00:36:18,011 Тримай. 326 00:36:19,555 --> 00:36:20,848 - Готово? - Да. 327 00:36:21,014 --> 00:36:23,976 Сфоткай мене і мою пані, Клайд. 328 00:36:24,142 --> 00:36:26,061 - Гаразд. - Любий, я не хочу. 329 00:36:26,228 --> 00:36:29,565 Чесно, я не хочу-- Я не хочу, щоб мене фотографували. 330 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 - Дивись на пташку і посміхайся. - Бак. 331 00:36:32,484 --> 00:36:35,153 - Давай-- Давай-- - Будь серйозний. 332 00:36:35,779 --> 00:36:37,531 Стійте. 333 00:36:38,740 --> 00:36:42,786 Зроблю одну Бонні самотню. Іди сюди, люба. 334 00:36:42,953 --> 00:36:44,746 Добре. 335 00:36:48,584 --> 00:36:50,460 Ось так. 336 00:36:51,587 --> 00:36:54,798 - Трошки посміхайся. - Ні. 337 00:36:54,965 --> 00:36:56,091 Не хочеш посміхатися? 338 00:36:58,510 --> 00:37:01,680 Хочу з тобою поговорити. Сі Дабл'ю, зроби дівчатам фотки. 339 00:37:01,847 --> 00:37:04,266 Станьте сюди з Бонні. 340 00:37:04,433 --> 00:37:07,394 - Так що кажеш про неї? Да. - Про Бонні? 341 00:37:08,562 --> 00:37:10,480 Вона красуня. 342 00:37:11,690 --> 00:37:13,400 Слухай. 343 00:37:15,861 --> 00:37:18,614 - Скажи правду. - Яку? 344 00:37:19,156 --> 00:37:20,657 Яку? 345 00:37:21,116 --> 00:37:23,285 Вона так само хороша як виглядає? 346 00:37:25,954 --> 00:37:27,581 Ще краща. 347 00:37:34,588 --> 00:37:37,299 Це був ти або він, так? 348 00:37:37,466 --> 00:37:39,551 - Що? - Той, кого ти вбив, ти мусив, так? 349 00:37:39,718 --> 00:37:42,137 - Це було ти або він. - Він мірив на мене. Я мусив. 350 00:37:42,304 --> 00:37:45,057 - Ти мусив, так? - Я мусив. 351 00:37:45,849 --> 00:37:49,937 Я так і знав. Не кажи Бланш нічого про це. 352 00:37:51,813 --> 00:37:55,484 Коли ти втік з в'язниці, це правда, що вона тебе переконала повернутись? 353 00:37:55,651 --> 00:37:57,945 - Да. Ти про це чув? - Це правда? 354 00:37:58,111 --> 00:37:59,947 Да. 355 00:38:00,322 --> 00:38:03,033 Я нічого не скажу Бланш про це. 356 00:38:03,200 --> 00:38:05,327 Дякую. 357 00:38:15,712 --> 00:38:19,341 - Нам буде чудово, хлопчику! - Звісно буде. 358 00:38:22,427 --> 00:38:23,679 Да. 359 00:38:25,848 --> 00:38:27,766 Що будемо робити? 360 00:38:28,725 --> 00:38:31,103 Ну, а як це? 361 00:38:31,270 --> 00:38:36,233 Думаю, поїдемо до Міссурі. Там мене не шукають. 362 00:38:36,400 --> 00:38:40,195 Знайдемо гарне містечко, щоб сховатися. Та зробимо відпустку. 363 00:38:40,362 --> 00:38:42,573 - Гаразд? - Да. 364 00:38:44,700 --> 00:38:48,287 - Ніяких проблем. - Я не повернусь до в'язниці. 365 00:38:48,453 --> 00:38:52,207 Я чув, що у в'язниці в тебе були проблеми. Ти відрізав собі пальци. 366 00:38:52,374 --> 00:38:54,334 Правда? Ти про це чув? 367 00:38:54,501 --> 00:38:56,503 Ну, да, я зробив маленьке відрізання пальців. 368 00:38:56,670 --> 00:38:59,715 Це ще не все. Я це зробив, щоб не ходити працювати. 369 00:38:59,882 --> 00:39:02,050 Розбивати каменюки кувалдою. 370 00:39:02,217 --> 00:39:05,762 І знаєш що? Наступнього тижня мене умовно-достроково звільнили. 371 00:39:05,929 --> 00:39:09,224 Я вийшов звідти на милицях. 372 00:39:10,184 --> 00:39:13,061 - Хіба життя не гарне? - Черт поберай. 373 00:39:21,153 --> 00:39:25,240 Хочеш посути історію? Про хлопця, в якого була молочна ферма. 374 00:39:25,407 --> 00:39:27,701 Його мама була хвора. 375 00:39:27,868 --> 00:39:31,038 Він покликав лікаря і сказав: 376 00:39:31,205 --> 00:39:36,043 "Бачите, вона лежить така хвора та слаба... 377 00:39:36,210 --> 00:39:39,588 ...хочу, щоб ві її переконали випити трішки бренді. 378 00:39:39,755 --> 00:39:41,757 Щоб їй було веселіше." 379 00:39:41,924 --> 00:39:46,929 "Вона непитуща," говорить, "не торкнеться і квапки." 380 00:39:47,095 --> 00:39:49,640 "Осьщо я зроблю." Каже лікар. 381 00:39:49,806 --> 00:39:52,184 "Скажу вам, що робити. 382 00:39:52,351 --> 00:39:54,770 кожного дня давайте її пляшку молока... 383 00:39:54,937 --> 00:39:57,981 ...та налійте туди трішки бренді." 384 00:39:58,148 --> 00:40:02,736 Він так і зробив з молоком і бренді... 385 00:40:02,903 --> 00:40:06,615 ...дав його матері, вона випила. Вона нічого-- 386 00:40:06,782 --> 00:40:11,203 Наступнього дня приніс ще, вона випила трішки більше. 387 00:40:11,370 --> 00:40:15,415 І так все продовжувалося-- На третій день випила більше... 388 00:40:15,582 --> 00:40:18,710 ...на четвертий ще більше... 389 00:40:18,877 --> 00:40:22,381 ...і нарешті тиждень по тому він дав її молоко... 390 00:40:22,548 --> 00:40:25,926 ...і вона випила його все... 391 00:40:26,093 --> 00:40:28,303 ...і казала йому, "Синку... 392 00:40:28,470 --> 00:40:32,140 ...в жодному разі не продавай ту корову." 393 00:40:37,020 --> 00:40:38,814 "Не продавай ту корову." 394 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 - В тебе є ключи? - Так, є. 395 00:40:47,489 --> 00:40:48,907 Добре. 396 00:40:57,916 --> 00:41:00,335 - Пока. - Пока. 397 00:41:04,715 --> 00:41:09,011 Я заплатив на місяць вперед. Все гаразд. Пішли всередину. 398 00:41:12,598 --> 00:41:15,017 Люба, веду тебе до нашої першої домівки. 399 00:41:15,350 --> 00:41:17,311 Приходить невеста. 400 00:41:17,477 --> 00:41:19,438 Що скажеш? 401 00:41:20,355 --> 00:41:22,691 Просто чудово. 402 00:41:22,941 --> 00:41:24,860 Це наш перший дом. 403 00:41:26,612 --> 00:41:29,031 Він дав мені номер на продукти. 404 00:41:29,198 --> 00:41:32,242 Це чудово для нас всіх, так? 405 00:41:35,913 --> 00:41:38,165 4-3-3-7, будь ласка. 406 00:41:38,332 --> 00:41:42,169 - Це продукти Спіді? - Дивись, тут так чисто, Бак. 407 00:41:42,336 --> 00:41:46,507 - І холодильни, а не лід. - 143 Хіллсдейл авеню. 408 00:41:46,673 --> 00:41:50,385 - Хіллсдейл авеню. - Тут лінолеум на скрині. 409 00:41:50,552 --> 00:41:52,763 - Хіба це не розумно? - Вісім фунтів свинини. 410 00:41:52,930 --> 00:41:57,392 Чотири фунти фасолі. І трошки кави. 411 00:41:57,559 --> 00:41:59,603 І вісім пляшок коли. 412 00:42:11,406 --> 00:42:14,076 А ти вмієш грати в шашки. 413 00:42:18,580 --> 00:42:20,207 Ти мене вбіваєш. 414 00:42:22,459 --> 00:42:25,504 Тобі треба постригтися. Ти вяглядаєш як сільский хлопчик. 415 00:42:25,671 --> 00:42:27,631 Ти як старий дід. 416 00:42:27,798 --> 00:42:31,260 Усей час граєш в шашки і не звертаєш увагу на свою жінку. 417 00:42:31,426 --> 00:42:34,263 Ти мене ніколи не переможеш, але можеш намагатися і далі. 418 00:42:34,680 --> 00:42:37,349 - Я тебе поб'ю. - О, тато... 419 00:42:37,516 --> 00:42:40,102 ...тобі треба підстригтися. 420 00:42:40,269 --> 00:42:43,438 Виглядаєш як старий сільский дід. 421 00:42:43,605 --> 00:42:46,567 Не роби цього. 422 00:42:46,733 --> 00:42:49,653 Не говори так, коли вона в сусідній кімнаті. 423 00:42:49,820 --> 00:42:52,698 Завжди є хтось в сусідній кімнаті, в цієї кімнаті... 424 00:42:52,865 --> 00:42:55,075 ...чи в якої завгодно кімнаті. 425 00:42:55,242 --> 00:42:59,163 Любий, ти ніколи не хочеш бути один зі мною? 426 00:42:59,496 --> 00:43:01,540 Я завжди відчуваю так, що ми одні. 427 00:43:03,292 --> 00:43:04,710 Справді? 428 00:43:05,043 --> 00:43:06,879 Я голодний. Гей, Бак. 429 00:43:19,349 --> 00:43:21,226 Продукти, мадам. 430 00:43:23,020 --> 00:43:26,315 - Скільки? - 6 доларів і 43 сенти. 431 00:43:31,320 --> 00:43:33,739 - Сорок три? - Да, мадам. 432 00:43:36,074 --> 00:43:37,784 Гаразд. 433 00:43:39,912 --> 00:43:43,040 - Тримай. - Добре. 434 00:43:43,415 --> 00:43:46,335 - Я допоможу. Пакети важкі. - Ні, дякую. Я впораюся. 435 00:43:46,502 --> 00:43:48,712 - Да, мадам. - Лише тримай двері. 436 00:43:48,879 --> 00:43:50,005 Да, мадам. 437 00:43:50,214 --> 00:43:52,549 Бак, подивись на Бонні. Візьми-- 438 00:43:52,716 --> 00:43:55,344 - Він ще та. - Зачини двері. 439 00:44:05,979 --> 00:44:08,524 <i>Але деякі з них справді виправдані</i> 440 00:44:08,690 --> 00:44:11,860 <i>Якщо поясните суть.</i> 441 00:44:12,027 --> 00:44:16,365 <i>Ви почули про славу жінки Яка потрапила в прямий тік--</i> 442 00:44:16,532 --> 00:44:18,283 Ти сама це писала? 443 00:44:18,450 --> 00:44:20,911 Хочеш почути чи ні? 444 00:44:21,578 --> 00:44:22,621 <i>--тік.</i> 445 00:44:22,788 --> 00:44:28,836 <i>Не можна брати історію як правду Якщо вона її розповість.</i> 446 00:44:31,421 --> 00:44:34,550 <i>Сал була рідкісної краси дівчина</i> 447 00:44:34,716 --> 00:44:36,927 <i>Хоча її риси були грубі та прості--</i> 448 00:44:37,094 --> 00:44:38,428 Я знав цю дівчину. 449 00:44:38,595 --> 00:44:41,473 Вона була косоока, в неї була заяча губа і не було зубів. 450 00:44:42,224 --> 00:44:44,351 Бак, препини. Продовжуй. 451 00:44:44,518 --> 00:44:47,312 <i>Сал була рідкісної краси дівчина</i> 452 00:44:47,479 --> 00:44:50,357 <i>Хоча її риси були грубі та прості</i> 453 00:44:50,524 --> 00:44:52,985 <i>Вона жодного разу не здригнулась від своїх обов'язків</i> 454 00:44:53,151 --> 00:44:55,737 <i>Щоб грати ще.</i> 455 00:44:56,321 --> 00:44:59,533 <i>Сал розповіла меню цю історію</i> 456 00:44:59,700 --> 00:45:02,536 <i>Преде тим, як її звільнили.</i> 457 00:45:02,703 --> 00:45:06,832 <i>І я зроблю все, щоб її передати так, Як її розповідала вона.</i> 458 00:45:06,999 --> 00:45:10,419 Поліція на вулиці. Вони блокують дорогу. 459 00:45:26,351 --> 00:45:28,103 - Бак, відвиди нас звідси! - Закрий рота! 460 00:45:30,480 --> 00:45:32,608 Нас заблокували. Треба вівести машину. 461 00:45:38,864 --> 00:45:39,990 Крий мене! 462 00:45:44,036 --> 00:45:45,537 Ходімо звідси. 463 00:46:13,398 --> 00:46:15,442 Де Бланш? 464 00:46:34,753 --> 00:46:37,047 Чорт поберай, через тебе нас мало не вбили! 465 00:46:37,673 --> 00:46:41,260 Що я зробила не так? Я думала ві зрадієте, якщо мене застрілять! 466 00:46:41,426 --> 00:46:44,513 Да! Це б вятувало нас від багато неприємностей. 467 00:46:44,680 --> 00:46:47,057 Бак, не дозволяй цій жінці так зі мною розмовляти. 468 00:46:47,224 --> 00:46:51,019 Не треба було цього робити, Бланш. Це було глупо. 469 00:46:51,603 --> 00:46:55,107 Бак, я не вийшла за тебе, щоб побачити як тебе вб'ють. 470 00:46:55,274 --> 00:46:58,193 Ходімо звідси. Ходімо з цього міста. 471 00:46:58,360 --> 00:47:00,445 Нехай він зупинить машину і пустить нас. 472 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 Не можу. 473 00:47:02,698 --> 00:47:04,366 Я вбив людину. Зараз ми в цьому. 474 00:47:05,659 --> 00:47:07,744 - Будь ласка?! - Закрий вже рота?! 475 00:47:08,287 --> 00:47:11,123 Закрий свого велиого рота! Зроби хочаб це. Закрий рота! 476 00:47:11,290 --> 00:47:13,250 Препини, Бонні! 477 00:47:15,002 --> 00:47:17,713 Зупини машину. Хочу з тобою говорити. 478 00:47:34,229 --> 00:47:36,315 - Від неї треба позбутися. - Я не можу-- 479 00:47:36,481 --> 00:47:38,400 - Вона жінка Бака. - Треба позбутися від них обох. 480 00:47:38,567 --> 00:47:41,987 - Чому? Що з тобою? - Вона зі мною, ось що. 481 00:47:42,154 --> 00:47:44,781 Вона лише тупа... 482 00:47:44,948 --> 00:47:46,325 - ...селючка. - Слухай! 483 00:47:46,491 --> 00:47:48,160 В неї немає мізку. 484 00:47:48,327 --> 00:47:50,287 А чому ти краща? Чому ти така особлива? 485 00:47:50,454 --> 00:47:51,955 Ти була офіціанткою в Західном Далласі. 486 00:47:52,122 --> 00:47:53,999 Водилася з водіями вантажівок. 487 00:47:54,166 --> 00:47:55,709 Препини! 488 00:47:55,876 --> 00:47:59,505 О, великий Клайд Барроу! Ти такий само як твій брат! 489 00:47:59,880 --> 00:48:02,090 Грубий, неосвічений селюк! 490 00:48:02,257 --> 00:48:05,761 Єдине особливе в тебе це твої своєрідні уявлення про любощі... 491 00:48:05,928 --> 00:48:07,971 ...які зовсім не є любощі. 492 00:48:19,399 --> 00:48:20,442 Ні. 493 00:48:20,776 --> 00:48:24,112 Клайд, будь ласка. Я так не думала. 494 00:48:24,279 --> 00:48:28,283 Це було лише-- Ця стрілянина... 495 00:48:28,450 --> 00:48:32,830 ...ця зброя. Я злякалася. Будь ласака, любий, я так не думала. 496 00:48:33,789 --> 00:48:35,123 Так, люба. 497 00:48:38,502 --> 00:48:39,753 Пішли. 498 00:49:16,665 --> 00:49:18,000 "Офіцери поліції... 499 00:49:18,167 --> 00:49:21,044 ...по всьому Південному заході відверто вражені... 500 00:49:21,211 --> 00:49:24,381 ...як бандит Клайд Барроу... 501 00:49:24,548 --> 00:49:27,176 ...і його жовтоволоса компаньйонша, Бонні Паркер... 502 00:49:27,342 --> 00:49:30,220 ...продовжують вислизати від їх горе-затримувачив. 503 00:49:30,387 --> 00:49:35,559 Після бійки з поліцією на вулицях Джопліну, штат Міссурі... 504 00:49:35,726 --> 00:49:38,437 ... та вбивстві трьох поліцейских. 505 00:49:38,604 --> 00:49:42,524 Банду Барроу бачили на захід від Вайтс-сіті, штат Нью-Мехіко... 506 00:49:42,691 --> 00:49:45,027 ...і на север від Чикаго. 507 00:49:46,653 --> 00:49:50,824 Вони начебто пограбували банк в Вайтс-сіті... 508 00:49:50,991 --> 00:49:53,869 ...і рафінерію в Арпі... 509 00:49:54,036 --> 00:49:55,287 - ...в Техасі... - Арп. 510 00:49:55,454 --> 00:49:59,124 ...міський бан в місті Сенгер в Індіані... 511 00:49:59,291 --> 00:50:02,669 ...та банк в Дентоні, в Техасі, всі три за різних подій. 512 00:50:02,836 --> 00:50:05,631 На додаток до цих пограбувань швидко їдучі Барроу... 513 00:50:05,797 --> 00:50:07,716 ...за чутками брали участь... 514 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 ...у пограбуванні двох магазинів... 515 00:50:11,178 --> 00:50:16,058 ..в Техасі і одного в Міссурі. 516 00:50:16,225 --> 00:50:20,062 І хоча начальник поліціі Персі Гаммонд, який впізнав брата Барроу... 517 00:50:20,229 --> 00:50:21,813 - О, Боже. - ...як члена банди...." 518 00:50:21,980 --> 00:50:24,358 Найближчий туалет буде через 30 миль. 519 00:50:24,525 --> 00:50:27,110 Зупини тут. Тут. 520 00:50:38,664 --> 00:50:40,374 Слухайте далі. 521 00:50:40,541 --> 00:50:43,418 "Самотній поліцейський зробив два арешти в пошуках Барроу. 522 00:50:43,585 --> 00:50:47,256 Серце поліцейського Андерсона било швидше за його мотоцикл... 523 00:50:47,422 --> 00:50:50,759 ...коли він вчора зупинив чорний седан... 524 00:50:50,926 --> 00:50:54,721 ...в якому були три чоловіки і світловолоса жінка. 525 00:51:16,785 --> 00:51:20,372 Він був впевнений, що впіймав Клайда Барроу, Бонні Паркер, мабуть Бака... 526 00:51:20,539 --> 00:51:23,208 - ...і третього неідентифікованого члена. - Ну.... 527 00:51:23,375 --> 00:51:26,086 Знадобилось багато дзвінків та переконування... 528 00:51:26,253 --> 00:51:29,506 ...що поліцейський затримав двох колег... 529 00:51:29,673 --> 00:51:32,676 ...і світловолосу друкарку з дорожньої поліціі. 530 00:51:35,304 --> 00:51:37,014 Андерсона ставлять в приклад... 531 00:51:37,181 --> 00:51:39,474 ...всім поліцейським в Техасі...." 532 00:51:39,641 --> 00:51:40,809 Шеріф! 533 00:51:44,271 --> 00:51:47,357 - Я ніколи не бачив так стріляти! - Гаразд. 534 00:51:47,524 --> 00:51:50,152 Повернись к машині. 535 00:51:55,240 --> 00:51:59,077 Подивимось, нас затримав капитан Френк Хаммер. 536 00:51:59,244 --> 00:52:02,080 - І Френк техаський рейнджер. - Звісно. 537 00:52:02,247 --> 00:52:06,376 Кожи, коп, твої шпори заплукали, да? 538 00:52:06,543 --> 00:52:09,213 - Ти знаєш, що ти в Міссурі? - Знаєш, що ти в Міссурі? 539 00:52:09,379 --> 00:52:11,965 - Він заблукав. - Не думаю, що він заблукав. 540 00:52:12,132 --> 00:52:14,635 Банки дають винагороду за нас... 541 00:52:14,801 --> 00:52:18,680 ...і Френк мать хотів легко заробити. Чи не так, Френк? 542 00:52:18,847 --> 00:52:21,225 Знаєш, рейнджер, ти не робиш свою роботу. 543 00:52:21,391 --> 00:52:25,062 Ти маєш бути дома та оберегати права бідних, а не бігати за нами. 544 00:52:26,855 --> 00:52:29,525 Нічого особистого. 545 00:52:29,691 --> 00:52:32,653 - Має оберігати бідних. - Чому робиш це особистим? 546 00:52:32,819 --> 00:52:37,199 Треба перешкоджати цьому полюванню на голови банди Барроу. 547 00:52:37,366 --> 00:52:39,034 Полюванню на голови? 548 00:52:40,452 --> 00:52:42,704 Що хочеш з ним робити? 549 00:52:42,871 --> 00:52:44,581 - Пристрелити? - Ні! 550 00:52:46,542 --> 00:52:48,043 Ну. 551 00:52:49,044 --> 00:52:53,340 - Повісити його. Не знаю. - Зроби його фотографію. 552 00:52:55,050 --> 00:52:57,553 - Зробити фотографію? - Слухай, зробимо фотографію... 553 00:52:57,719 --> 00:52:59,179 ...і пошлемо до газет. 554 00:52:59,346 --> 00:53:01,390 Всі побачать капитана Френка Хаммера... 555 00:53:01,557 --> 00:53:06,728 ...як він дружить з бандою Барроу. 556 00:53:06,937 --> 00:53:11,650 Що ми найдоброзичливіші люди, яких ви хочете зустріти. 557 00:53:11,942 --> 00:53:16,321 Великий техаський рейнджер мірить на нас пистолетом... 558 00:53:16,488 --> 00:53:20,951 ...а ми вітаємо його, як би він був один з нас. 559 00:53:21,743 --> 00:53:23,620 - Бак, принеси Кодак. - Да. 560 00:53:23,787 --> 00:53:28,417 Посади його на колесо, Клайд. 561 00:53:29,001 --> 00:53:31,211 Гаразд. Ось так, друже. 562 00:53:31,378 --> 00:53:34,673 Бачиш, що буває, коли не виконуєш свою роботу? 563 00:53:34,840 --> 00:53:37,176 Знаєш, минулого року в Данкенвіллі... 564 00:53:37,342 --> 00:53:41,305 ...бідні фермері тримали поліцейських від нас з рушницями. 565 00:53:41,555 --> 00:53:44,641 Ти маєш їх охороняти від нас. Вони охороняють нас від вас. 566 00:53:44,808 --> 00:53:46,435 Це не дає сенсу. 567 00:53:48,395 --> 00:53:51,023 Насамперед ти та Бонні. Іди сюди. 568 00:53:51,190 --> 00:53:53,192 Давай, як друзі. 569 00:53:53,775 --> 00:53:57,279 Коли його друзі рейнджері це побачать, він би краще помер. 570 00:53:57,446 --> 00:54:00,908 Ми пишаємося, що в нашій сім'ї є техаський рейнджер. 571 00:54:01,074 --> 00:54:02,117 Стій. 572 00:54:03,702 --> 00:54:05,078 Як це? 573 00:54:05,245 --> 00:54:09,458 Добре. Тримай. Знімаю. 574 00:54:12,544 --> 00:54:13,712 А як це? 575 00:54:15,130 --> 00:54:17,299 Ти-- 576 00:54:19,885 --> 00:54:21,178 Тримай. 577 00:54:25,390 --> 00:54:27,643 - Втопи його. - Я зробив фотку. 578 00:54:27,809 --> 00:54:30,479 Я зробив фотку. 579 00:54:30,646 --> 00:54:33,190 Я зробив-- 580 00:54:33,815 --> 00:54:36,443 Я зробив фотку-- 581 00:54:36,902 --> 00:54:38,153 О, ні. 582 00:54:39,905 --> 00:54:43,659 Пошлемо фотку у всі газети в країні! 583 00:54:43,825 --> 00:54:46,703 Ти наш. 584 00:54:46,870 --> 00:54:50,207 Ти наш. 585 00:54:51,792 --> 00:54:55,838 Лише зачекай. 586 00:54:56,004 --> 00:54:58,048 - Я зробив фотографію. - Використаємо ту фотографію. 587 00:54:58,215 --> 00:55:01,426 Ми використаємо тебе. 588 00:55:01,593 --> 00:55:04,137 - Ти наш! - Пішли. 589 00:55:04,888 --> 00:55:06,431 Черт. 590 00:55:21,321 --> 00:55:23,699 Добридень. Це банда Барроу. 591 00:55:24,992 --> 00:55:28,662 Якщо всі зараз будуть вести собі повільно, ніхто не постраждає. 592 00:55:40,799 --> 00:55:43,385 - Це ваші гроші, чи банку? - Мої. 593 00:55:43,802 --> 00:55:45,637 Гаразд, залиште собі. 594 00:55:50,225 --> 00:55:52,227 Наступнього разу буду мірити нижче. 595 00:55:57,399 --> 00:55:58,775 Гаразд. 596 00:56:08,952 --> 00:56:10,579 Пішли. 597 00:56:14,541 --> 00:56:16,835 Добре дивись, старий. Я Бак Барроу. 598 00:56:20,088 --> 00:56:21,965 Ми хлопці Барроу! 599 00:56:22,633 --> 00:56:24,426 Поїхали! 600 00:56:28,430 --> 00:56:30,098 З днем народження. 601 00:56:43,987 --> 00:56:47,324 Це була банда Барроу, Чарлі. Думаю, вони прямували до Оклахоми. 602 00:56:47,491 --> 00:56:52,246 Момо, ходімо! 603 00:57:09,638 --> 00:57:11,265 Заряджай! 604 00:57:30,325 --> 00:57:34,663 Я дивився в обличчя смерті. 605 00:57:59,354 --> 00:58:03,525 Вони все зробили правильно... 606 00:58:03,692 --> 00:58:06,737 ...я принесу квіти на їх похорон. 607 00:58:10,407 --> 00:58:11,867 ГРАНИЦЯ ОКЛАХОМИ 2 МИЛІ 608 00:58:35,182 --> 00:58:37,226 Звільни, Клайд, ми вже в Оклахомі. 609 00:58:37,392 --> 00:58:38,435 ВИ В'ЇХАЛИ В ОКЛАХОМУ 610 00:58:40,979 --> 00:58:42,898 Впіймаємо їх. 611 00:58:44,816 --> 00:58:47,528 Я не буду ризикувати життям в Оклахомі. 612 00:59:10,425 --> 00:59:13,095 - Не дуже багато? - Тяжки часи. 613 00:59:15,264 --> 00:59:18,267 Приступимо до цього. 614 00:59:20,227 --> 00:59:22,104 Містер Бак. 615 00:59:23,939 --> 00:59:25,649 Бонні Паркер. 616 00:59:26,024 --> 00:59:28,110 Сі Дабл'ю Мосс. 617 00:59:32,781 --> 00:59:34,992 Я хочу свою частку. 618 00:59:36,243 --> 00:59:39,246 Якщо Бонні має частку, я теж хочу. 619 00:59:39,413 --> 00:59:42,082 - Про що ти говориш? - Кажи Клайду, що я хочу частку. 620 00:59:42,249 --> 00:59:44,626 Гаразд. 621 00:59:46,795 --> 00:59:50,799 - Клайд, а що Бланш? - Що? 622 00:59:51,800 --> 00:59:53,552 Ну, чому ні? 623 00:59:56,471 --> 00:59:59,558 Чому ні? Я заробила свою частку як всі. 624 00:59:59,725 --> 01:00:03,812 Мене могли вбити як всіх. Мене шукають як всіх. 625 01:00:03,979 --> 01:00:07,649 Крім того мене могли покусати змії, тому що кожну ніч спимо в лісі. 626 01:00:07,816 --> 01:00:10,485 Я нервово виснажена і це правда.. 627 01:00:10,652 --> 01:00:14,656 ...і я змушена терпіти посмішки місс Бонні Паркер. 628 01:00:14,823 --> 01:00:16,992 - Я заслужила! - Зачекай. 629 01:00:17,159 --> 01:00:19,661 Бланш, отримаєш свою частку. 630 01:00:22,664 --> 01:00:24,208 Ось. 631 01:00:27,002 --> 01:00:31,340 Я одружився з дочкою проповідника і вона думає, що все ще бере дари. 632 01:00:33,759 --> 01:00:36,386 - Міссіс Бак Барроу. - Дякую. 633 01:00:36,553 --> 01:00:39,848 Не витрачай все в одному місці. 634 01:00:43,977 --> 01:00:45,020 Гей. 635 01:00:45,979 --> 01:00:48,941 Слухай, люба. Здається, що буду змушений це повторювати. 636 01:00:49,107 --> 01:00:51,735 Бланш одружена з Баком. Бак це сім'я. 637 01:00:51,902 --> 01:00:54,238 Моєї сім'ї також згодилися б ці гроші. 638 01:00:54,404 --> 01:00:58,450 Копи поруч дому твоєї мами. Це дуже ризиковано. 639 01:00:58,617 --> 01:01:01,870 Але куди ми поїдем? Ми грабуємо банки. Що ми ще робимо? 640 01:01:02,037 --> 01:01:05,207 - А що хочеш робити? - Клайд, там дира в баку. 641 01:01:05,374 --> 01:01:09,711 Втрачаємо масло. Потрібно змінити машину, якщо хочему кудись. 642 01:01:16,176 --> 01:01:18,470 Препини. 643 01:01:19,388 --> 01:01:21,640 Ні, Юджин. 644 01:01:26,728 --> 01:01:28,397 Юджин. 645 01:01:30,566 --> 01:01:32,484 Препини! 646 01:01:32,651 --> 01:01:35,863 Препини, Юджин. 647 01:01:36,029 --> 01:01:39,074 Це не твоя машина, Юджин? 648 01:01:39,241 --> 01:01:40,617 Це моя машина. 649 01:01:43,996 --> 01:01:45,581 Гей. 650 01:01:46,331 --> 01:01:49,126 Це моя машина! 651 01:01:50,878 --> 01:01:53,088 Це моя машина! 652 01:02:09,146 --> 01:02:11,940 - Вони їжуть за нами. - Дай газу. 653 01:02:12,107 --> 01:02:15,861 Я їх порву на шматки. 654 01:02:16,778 --> 01:02:18,614 Красти чужі машини. 655 01:02:19,865 --> 01:02:22,618 Зачекай, коли я до них доберуся, Вельма. 656 01:02:22,784 --> 01:02:25,412 Я їх порву. 657 01:02:26,455 --> 01:02:29,583 А якщо вони мають зброю, Юджин? 658 01:02:30,959 --> 01:02:34,254 Краще закликати поліцію, нехай вони вирішують. 659 01:02:34,421 --> 01:02:36,465 - Добре. - Поверни. 660 01:02:36,632 --> 01:02:40,135 Поверни і поїхали в місто, підемо к шеріфу. 661 01:02:44,473 --> 01:02:47,142 Препинили нас переслідувати. Повертаються. 662 01:02:50,521 --> 01:02:53,065 - Пішли за ними. - Добра ідея, Клайд. 663 01:02:58,487 --> 01:03:01,657 Боже, вони їдуть за нами. 664 01:03:02,199 --> 01:03:04,701 Швидше, Вельма. Швидше, Вельма. 665 01:03:04,868 --> 01:03:06,662 - Швидше, Вельма. - Я їду швидше! 666 01:03:09,498 --> 01:03:11,375 Навищо це, Клайд? 667 01:03:11,542 --> 01:03:14,920 Швидше, Вельма, швидше. 668 01:03:16,213 --> 01:03:19,591 - Давай! - Швидше, Вельма. 669 01:03:19,758 --> 01:03:21,176 Вельма! 670 01:03:36,358 --> 01:03:39,403 - Привіт. - Що ви тут робите? 671 01:03:39,570 --> 01:03:41,864 Вам не дуже тепло там? 672 01:03:42,030 --> 01:03:45,742 - Як справи? - Живись, що ми знайшли. 673 01:03:54,293 --> 01:03:57,296 Виходьте. Давайте. 674 01:03:58,088 --> 01:04:01,008 Хочете покататись в нашої нової машині? 675 01:04:01,758 --> 01:04:04,052 - Ми всі помістемось? - Давай. 676 01:04:04,219 --> 01:04:09,183 - Накінець поїду попереду. - Пішли, пішли. 677 01:04:10,893 --> 01:04:13,979 - Для мене немає місця. - Ти гаразд? 678 01:04:25,949 --> 01:04:27,826 Як вас звати? 679 01:04:29,578 --> 01:04:33,415 Я Юджин-- Юджин Гріззард. 680 01:04:33,582 --> 01:04:35,751 А я Вельма Дейвіс. 681 01:04:35,918 --> 01:04:37,127 Ми банда Барроу. 682 01:04:37,294 --> 01:04:42,341 Це Клайд за кермом, я Бак, це моя жінка Бланш, Бонні Паркер, Сі Дабл'ю. 683 01:04:42,591 --> 01:04:47,137 Не бійтеся. Ви ж не поліцейськи. 684 01:04:47,304 --> 01:04:50,933 - Ви ж прості люди як ми. - Да. 685 01:04:51,099 --> 01:04:52,768 Да, це так. 686 01:04:54,436 --> 01:04:56,271 Гадаю, ви читали про нас. 687 01:04:56,438 --> 01:04:57,940 - Ні. - Да. 688 01:04:59,858 --> 01:05:01,485 Да. 689 01:05:02,277 --> 01:05:04,279 Ми теж. 690 01:05:04,446 --> 01:05:08,951 Ви закохані, да? 691 01:05:12,746 --> 01:05:14,790 Коли ти з нею одружишся? 692 01:05:14,957 --> 01:05:16,458 Бак. 693 01:05:24,299 --> 01:05:27,135 Він дав їй молоко, вона випила трошки. 694 01:05:27,302 --> 01:05:32,307 Наступного дня він дав їй трохи більше, вона випила ще, і так весь тиждень. 695 01:05:32,474 --> 01:05:35,644 Він носив їй молоко і вона пила все. 696 01:05:35,811 --> 01:05:38,146 Вона дивиться на сина і каже: 697 01:05:38,313 --> 01:05:41,191 "Синку, за жодних обставин... 698 01:05:41,358 --> 01:05:43,527 ...не продавай ту корову." 699 01:05:45,904 --> 01:05:48,115 "Не продавай ту корову." 700 01:05:58,167 --> 01:06:02,045 Я з Вісконсину. Там роблять сир. 701 01:06:03,505 --> 01:06:06,758 Але зараз він любить Техас. Чи не так, Юджин? 702 01:06:06,925 --> 01:06:08,677 "Не продавай ту корову." 703 01:06:10,053 --> 01:06:12,014 Скільки тобі років, люба? 704 01:06:12,598 --> 01:06:14,600 Мені 33. 705 01:06:30,616 --> 01:06:32,242 - Тримай. - Дякую, Бак. 706 01:06:32,409 --> 01:06:35,329 Хіба я не заказала картоплю-фрі? 707 01:06:35,496 --> 01:06:37,998 Заказала. Ось вона. 708 01:06:38,957 --> 01:06:41,335 - Тримай. - Дякую. 709 01:06:41,502 --> 01:06:45,255 Обережно з картоплею, Вельма. Чи не так, Юджин? 710 01:06:45,422 --> 01:06:46,882 Це не моє. 711 01:06:47,049 --> 01:06:50,302 Я хотів добре пропечений. В кого той гамбургер? 712 01:06:53,138 --> 01:06:55,390 Це мав бути твій? 713 01:06:59,019 --> 01:07:01,230 Це гаразд. Не турбуйся. 714 01:07:01,730 --> 01:07:03,899 Мені дуже добре. 715 01:07:05,192 --> 01:07:06,777 Ви не раді, що ми вас взяли з собою? 716 01:07:06,944 --> 01:07:08,904 - Ти хороший господар, Бак. - Да. 717 01:07:09,238 --> 01:07:11,698 Мабуть ви б могли приєднатися до нас. 718 01:07:15,160 --> 01:07:18,288 Дома б були здивовані. 719 01:07:18,455 --> 01:07:22,042 Щоб казали Білл та Марта, коли б почули про це? 720 01:07:22,209 --> 01:07:24,628 В них би була істерика. 721 01:07:25,963 --> 01:07:27,756 А що ви робите? 722 01:07:29,341 --> 01:07:31,260 Я підприємець. 723 01:07:35,806 --> 01:07:37,432 Викинь їх. 724 01:07:57,286 --> 01:08:00,038 Бонні! 725 01:08:00,455 --> 01:08:02,166 Бонні! 726 01:08:02,332 --> 01:08:06,086 - Бонні! - Бонні. 727 01:08:07,087 --> 01:08:09,798 Я її не бачу, Клайд. 728 01:08:09,965 --> 01:08:12,009 Бонні, де ти? 729 01:08:13,009 --> 01:08:15,387 Бонні! 730 01:08:19,016 --> 01:08:21,310 Бонні! 731 01:08:24,313 --> 01:08:29,151 - Куди вона могла піти? - Не знаю. Просто не знаю. 732 01:08:34,822 --> 01:08:37,659 Там! Бонні! 733 01:08:38,951 --> 01:08:40,329 Бонні! 734 01:08:44,374 --> 01:08:45,834 Бонні. 735 01:08:51,548 --> 01:08:53,549 - Бонні. - Залиш мене! 736 01:08:53,717 --> 01:08:56,929 - Куди ти ідеш? - Відчепись! 737 01:08:57,094 --> 01:08:59,681 Бонні. Люба. 738 01:09:01,683 --> 01:09:05,062 Я хочу бачити маму. 739 01:09:05,353 --> 01:09:07,022 Я хочу бачити маму. 740 01:09:07,188 --> 01:09:11,817 Будь ласка, ніколи не залишай мене нічого не казавши. 741 01:09:14,196 --> 01:09:15,864 Гаразд. 742 01:09:18,157 --> 01:09:23,413 Клайд, послухай. Клайд, будь ласка. 743 01:09:23,580 --> 01:09:27,584 Слухай мене, я серйозно. Я думала про маму... 744 01:09:27,750 --> 01:09:32,880 ...вона старіє і я хочу її бачити. Будь ласка, Клайд. 745 01:09:33,423 --> 01:09:35,717 - Будь ласка. - Ми її побачимо. 746 01:09:38,971 --> 01:09:40,472 Ми її побачимо. 747 01:10:09,084 --> 01:10:11,420 Лише подивись на нього. 748 01:10:13,255 --> 01:10:15,549 Він мене не пям'ятає. 749 01:10:16,884 --> 01:10:19,011 Він звикне до мене, да? 750 01:10:19,761 --> 01:10:22,848 Ми вирізали і відкладали все, що знайшли про тебе 751 01:10:23,015 --> 01:10:25,434 Клайд, це твоя фотографія, що я зробил. 752 01:10:25,601 --> 01:10:27,603 Гарна, да? 753 01:11:07,309 --> 01:11:11,063 Боже, дякуємо тобі за безпеку нашіх коханих... 754 01:11:11,230 --> 01:11:14,191 ...та їжу, що нам даєш. Амінь. 755 01:11:27,996 --> 01:11:29,331 - Пока, Клайд. - Пока. 756 01:11:29,498 --> 01:11:32,501 Будьте обережні. Будемо скучати. 757 01:11:35,212 --> 01:11:37,339 Куди ви прямуєте звідси, Клайд? 758 01:11:37,506 --> 01:11:41,343 Зараз нікуди. Ми лише тікаємо. 759 01:11:41,510 --> 01:11:43,178 Клайд. 760 01:11:43,679 --> 01:11:46,056 Том, ми їдему додому. 761 01:11:46,974 --> 01:11:51,770 Малий Том. Метью, візьми малего Тома. 762 01:11:52,604 --> 01:11:54,189 Мамо. Слухай. 763 01:11:54,356 --> 01:11:59,528 Чому не залишишся трішки довше? 764 01:11:59,695 --> 01:12:01,864 Я хочу, щоб ти це мала. 765 01:12:02,030 --> 01:12:06,827 - Пішли, хлопці. - Пішли, пора додому. 766 01:12:09,413 --> 01:12:13,584 Клайд? Любий, нехай мама ще залишиться. 767 01:12:13,750 --> 01:12:18,088 Знаєш, Клайд, я читала про тебе в газетах... 768 01:12:18,255 --> 01:12:21,592 ...і мені страшно. 769 01:12:21,925 --> 01:12:25,554 Міссіс Паркер, не вірте всьому, що читаєте в газетах. 770 01:12:25,721 --> 01:12:27,264 Це лише поліцейські так кажуть. 771 01:12:27,431 --> 01:12:28,807 Вони хочуть, щоб ми виглядали великі... 772 01:12:28,974 --> 01:12:30,559 ...щоб і вони були великі, коли нас впіймають. 773 01:12:30,726 --> 01:12:34,313 Вони нас не впіймають. Я ще краще тікаю, ніж грабую банки. 774 01:12:35,063 --> 01:12:37,524 Якщо б в нас була хочаб половина того, що вони кажуть.. 775 01:12:37,691 --> 01:12:40,736 - ...ми були мильонери. - Да. 776 01:12:40,903 --> 01:12:43,447 Я не буду ризиккувати моєю дівчинкою заради грошей... 777 01:12:43,614 --> 01:12:45,073 ...в ці часи. 778 01:12:46,074 --> 01:12:47,659 Була одна робота.... 779 01:12:48,410 --> 01:12:51,538 Пам'ятаєш? В нас могло бути 2000 долларів... 780 01:12:51,705 --> 01:12:53,248 ...лише так. 781 01:12:53,415 --> 01:12:57,461 Я зупинив машину і побачив копів... 782 01:12:57,628 --> 01:13:01,131 ...і подумав: "Бонні може постраждати." 783 01:13:01,298 --> 01:13:03,634 Тоді ми проїхали і залишили гроші так. 784 01:13:03,800 --> 01:13:06,345 Тоді мабуть ти знаєш, що робиш. 785 01:13:06,512 --> 01:13:07,679 Я лише стара жінка. 786 01:13:07,846 --> 01:13:09,640 - Я нічого не знаю. - Міссіс Паркер. 787 01:13:09,806 --> 01:13:13,310 Для нас це найращий спосіб заробляти гроші. 788 01:13:13,477 --> 01:13:16,897 Ми заінчимо коли пройдуть важкі часи. 789 01:13:17,064 --> 01:13:20,108 Одного вечора ми з Бонні розмовляли.... 790 01:13:20,275 --> 01:13:24,071 Ми говорили про те, як в нас буде дом. 791 01:13:25,322 --> 01:13:29,785 Вона каже: " Знаєш, я не можу жити... 792 01:13:29,952 --> 01:13:33,121 ...далі ніж три милі від моєі коханої мами." 793 01:13:34,122 --> 01:13:36,291 Як вам це подобається, міссіс Паркер? 794 01:13:36,458 --> 01:13:38,460 Не думаю, що б мені подобалось. 795 01:13:39,002 --> 01:13:40,796 Звісно ні. 796 01:13:41,922 --> 01:13:46,176 Будеш жити три милі від мене, і не будеш жити довго. 797 01:13:47,219 --> 01:13:49,972 Краще тікай, Клайд Барроу. 798 01:13:50,556 --> 01:13:51,640 І ти це знаєш. 799 01:13:56,478 --> 01:13:58,564 Прощавай, люба. 800 01:14:12,995 --> 01:14:16,165 - Прощавайте. - Прощавайте. 801 01:14:23,338 --> 01:14:26,216 Хто це? Це твоя дівчина? 802 01:14:27,843 --> 01:14:29,553 ЛЮБОВ 803 01:14:30,095 --> 01:14:32,014 Хто придума ці птахи? 804 01:14:32,181 --> 01:14:35,934 - Бонні це вибрала. - Бонні? 805 01:14:36,101 --> 01:14:38,729 День після того, як ми пограбували арсенал. 806 01:14:39,062 --> 01:14:42,357 Люба, іди сюди. Хочу, щоб ти торкнулась чогось. 807 01:14:42,524 --> 01:14:45,444 - Ні. - Лише торкнись. 808 01:14:45,611 --> 01:14:46,945 Давай. 809 01:14:51,200 --> 01:14:52,743 Солодке та кисле! 810 01:14:52,910 --> 01:14:55,996 Чоми ви не йдете до свого прибутку... 811 01:14:56,163 --> 01:14:58,040 ...якщо хочете грати з Сі Дабл'ю? 812 01:14:58,207 --> 01:15:01,418 Що з тобою, крім твого поганого характеру? 813 01:15:01,585 --> 01:15:04,213 - Дозвольте мені впоратися з цим. - Ні. Чому вона має чекати? 814 01:15:04,379 --> 01:15:06,256 Тихо! 815 01:15:07,925 --> 01:15:11,720 Я бачив ресторан декілька миль звідси. Хто хоче їсти? 816 01:15:11,887 --> 01:15:14,306 Я хочу. Мені набридло тут сидіти. 817 01:15:14,473 --> 01:15:17,351 - Ти навіть керувати не вмієш. - Я піду. Що вам принести? 818 01:15:17,518 --> 01:15:20,812 Принеси п'ять курок на вечерю. 819 01:15:22,773 --> 01:15:27,444 Візьми ще десерт, якесь персикове морозиво чи що? 820 01:15:33,450 --> 01:15:36,119 МОТЕЛЬ ПЛАТТ-СІТІ, АЙОВА 821 01:15:51,593 --> 01:15:55,556 Любий, мені так погано. 822 01:15:59,852 --> 01:16:01,270 Да. 823 01:16:06,400 --> 01:16:08,735 Це через те, що азала твоя мама? 824 01:16:12,990 --> 01:16:14,950 Яка мама? 825 01:16:17,494 --> 01:16:20,289 Тепер вона лише стара жінка. 826 01:16:21,623 --> 01:16:23,959 В мене немає мами. 827 01:16:26,920 --> 01:16:29,298 Ні сім'ї. 828 01:16:30,757 --> 01:16:34,011 Я твоя сім'я. 829 01:16:49,359 --> 01:16:51,904 Знаєш, коли ми почали... 830 01:16:52,070 --> 01:16:55,824 ...я думала, що ми кудись прямуємо. 831 01:16:57,784 --> 01:16:59,912 Але це все. 832 01:17:02,331 --> 01:17:04,041 Ми лише йдемо, так? 833 01:17:07,252 --> 01:17:09,087 Я кохаю тебе. 834 01:17:23,060 --> 01:17:25,687 - Багато палиш. - Та що? 835 01:17:27,064 --> 01:17:28,690 Нічого. 836 01:17:30,943 --> 01:17:33,028 Боже мій. 837 01:17:34,363 --> 01:17:37,032 Чому не повернешся до свого батька? 838 01:17:39,034 --> 01:17:40,869 Як би я могла. 839 01:17:41,495 --> 01:17:44,623 Як би я це могла. 840 01:17:46,708 --> 01:17:49,795 Неможна казати, як це все сталося. 841 01:17:50,420 --> 01:17:53,048 Я була донькою проповідника. 842 01:17:54,508 --> 01:17:58,595 - В якої церкві був твой батько? - Баптистської. 843 01:18:06,186 --> 01:18:09,064 Він дуже любив Бака. 844 01:18:09,481 --> 01:18:12,776 Незважаючи на те, що Бак сидів у в'язниці. 845 01:18:14,862 --> 01:18:18,574 Він простив його тому що він сплатив свій борг суспільству. 846 01:18:20,534 --> 01:18:22,160 Ми були Учні Христа. 847 01:18:33,672 --> 01:18:36,717 В мене немає грошей, дай мені щось. 848 01:18:56,945 --> 01:19:00,282 Дайте мені шеріфа Смута. Да. 849 01:19:16,048 --> 01:19:18,008 Так краще. 850 01:19:18,175 --> 01:19:20,802 Дивись, як краще це сидить, коли я це одягла. 851 01:19:29,645 --> 01:19:31,730 Чоловіки на іншій стороні. 852 01:19:33,982 --> 01:19:35,567 Пусти мене. 853 01:20:11,103 --> 01:20:14,398 Сі Дабл'ю, гранати. 854 01:20:47,890 --> 01:20:49,391 Стійте! 855 01:20:49,892 --> 01:20:51,393 Тікай! 856 01:20:59,818 --> 01:21:00,944 Тікай! 857 01:21:13,749 --> 01:21:15,959 Стріляйте сюди. 858 01:21:19,588 --> 01:21:20,923 Ні! 859 01:21:56,542 --> 01:21:58,168 Сідай! 860 01:22:02,506 --> 01:22:05,425 Дайте мені пістолет, будь ласка! В мене немає зброї. 861 01:22:05,592 --> 01:22:08,637 - Слухайте. - Ложися, ти збожевілив? 862 01:22:08,804 --> 01:22:09,972 Ні! 863 01:22:10,138 --> 01:22:13,183 Будь ласка, тихо. Намагаємося втекти. 864 01:22:39,084 --> 01:22:44,089 Цього не сталося, тато. Я знаю-- 865 01:22:44,256 --> 01:22:47,092 - Бланш, припини! - Ти припини! 866 01:23:05,527 --> 01:23:08,572 Я краще піду до в'язниці, ніж продовжувати так жити. 867 01:23:10,908 --> 01:23:13,911 В нього нема шансів. Половина голові відстрілена. 868 01:23:14,077 --> 01:23:16,955 - Ось так. - Боже мій. 869 01:23:17,122 --> 01:23:21,793 Боде, це сталося. Допоможи нам. 870 01:23:21,960 --> 01:23:26,006 І Бак вже ніколи не зробить нічого поганого. 871 01:23:28,634 --> 01:23:30,260 Мой очі! 872 01:23:31,762 --> 01:23:33,555 Думаю, я слепа. 873 01:23:34,056 --> 01:23:36,225 Мої очі! 874 01:23:36,391 --> 01:23:38,310 Світло дуже болить! 875 01:23:38,810 --> 01:23:42,689 - Світло дуже болить! - Ось, люба. 876 01:23:44,858 --> 01:23:46,151 Тримай. 877 01:23:46,318 --> 01:23:48,612 Нехай Клайд візьме нас к лікарю. 878 01:23:48,779 --> 01:23:50,948 Бонні! Ми вмераємо! 879 01:23:51,114 --> 01:23:53,659 З Баком неможна рухати. 880 01:23:54,243 --> 01:24:00,207 - Клайд! - Я тут. 881 01:24:01,250 --> 01:24:04,044 Здається, я втратив туфлі. 882 01:24:05,087 --> 01:24:07,256 Пес їх знайшов. 883 01:24:41,790 --> 01:24:42,875 Здавайтеся! 884 01:24:43,834 --> 01:24:45,294 - Бак, до машини. - Здавайтеся! 885 01:24:48,297 --> 01:24:49,965 Пішли, пригнися! 886 01:25:10,068 --> 01:25:12,321 Клайд, ходимо сюди. 887 01:25:15,824 --> 01:25:18,911 Перехресний вогонь. Пригниться. 888 01:25:34,676 --> 01:25:36,053 Швидше 889 01:25:36,720 --> 01:25:39,681 Чарлі, не стріляй! Діти в перехресному вогні! 890 01:25:39,848 --> 01:25:42,684 - Я візьму машину. - Бак. 891 01:25:42,851 --> 01:25:45,187 Сюди, Бак. 892 01:25:45,354 --> 01:25:46,688 - Пішли сюди. - Бак! 893 01:25:46,855 --> 01:25:50,859 Вони йдуть до іншої машини! Стріляйте! 894 01:26:13,549 --> 01:26:15,050 Препинить вогонь! 895 01:26:15,217 --> 01:26:17,803 Тато, не вмирай! 896 01:26:20,347 --> 01:26:22,432 - Препинить вогонь! - Відчипиться. Залиште його. 897 01:26:22,599 --> 01:26:26,478 Він вмерає, хіба не бачите? Відчепиться від мене! Тато! 898 01:26:26,645 --> 01:26:31,733 Ви його вбили! Він вмерає! Хіба не бачите? 899 01:26:33,652 --> 01:26:36,947 Тато. Не вмерай! 900 01:26:37,114 --> 01:26:41,952 Ні. Тато. 901 01:26:42,119 --> 01:26:43,662 Тато! 902 01:27:28,832 --> 01:27:30,417 Можна-- 903 01:29:15,147 --> 01:29:18,984 В вас немає питної води? 904 01:29:19,151 --> 01:29:21,904 - Хто ти, хлопчик? - Мене зовуть Мосс. 905 01:30:00,275 --> 01:30:02,444 Це Клайд Барроу і Бонні Паркер. 906 01:30:02,611 --> 01:30:04,363 Що з ними сталося? 907 01:30:04,530 --> 01:30:06,114 Тихо. 908 01:30:08,200 --> 01:30:09,993 Вони знамениті? 909 01:30:29,721 --> 01:30:33,267 - Це справді Бонні Паркер? - Да. 910 01:31:02,588 --> 01:31:06,216 Тато! Тато! 911 01:31:08,260 --> 01:31:09,636 - Хто це? - Сі Дабл'ю. 912 01:31:09,803 --> 01:31:11,597 - Клеренс. - Клеренс. 913 01:31:11,763 --> 01:31:14,641 Радий тебе бачити, хлопчику. Так радий тебе бачити. 914 01:31:14,808 --> 01:31:17,686 - Чо це в тебе на груді? - Тетування, тато. Пішли. 915 01:31:18,312 --> 01:31:19,813 Пішли. 916 01:31:20,314 --> 01:31:22,065 Їм треба допомогти. 917 01:31:23,859 --> 01:31:25,694 Допоможі мені їх перенести. 918 01:31:26,737 --> 01:31:29,406 Що з ними сталося? В тебе проблеми? 919 01:31:29,865 --> 01:31:31,950 Клайд Барроу і Бонні Паркер. 920 01:31:32,242 --> 01:31:35,120 Давай, допоможі мені. 921 01:31:45,672 --> 01:31:48,926 Як це ти покреслив себе татуюванням? 922 01:31:49,259 --> 01:31:52,304 Чому ти зробив таку дурницю? 923 01:31:53,722 --> 01:31:57,392 - Чуєш мене? - Відчини двері, тато. 924 01:32:07,319 --> 01:32:09,446 Я прийшов допросити Бланш Барроу. 925 01:32:09,613 --> 01:32:13,408 - Так ви Френк Хаммер? - Хеймер. 926 01:32:15,077 --> 01:32:17,955 Гадаю, ще раз зроблю... 927 01:32:18,121 --> 01:32:20,249 ...фотографію з ними. 928 01:32:20,415 --> 01:32:21,458 ДЕ ВІН? 929 01:32:21,625 --> 01:32:24,086 Тут пишуть, що Клайд бросив свого вмераючого брата. 930 01:32:24,253 --> 01:32:25,587 Що значить бросив? 931 01:32:25,754 --> 01:32:29,925 Як я мог його бросити вмерати, коли він вже був мертвий, коли я втік? 932 01:32:30,092 --> 01:32:31,593 Втік! 933 01:32:32,261 --> 01:32:34,721 Газети. 934 01:32:34,888 --> 01:32:36,598 Поки ми тут майже мертві... 935 01:32:36,765 --> 01:32:39,518 ...вони кажуть, що ми пограбували банк в Гранд-Прері. 936 01:32:39,685 --> 01:32:41,854 Здається, вони це на нас повісять на щастя. 937 01:32:42,020 --> 01:32:47,901 Коли видужаємо, візьмемо той банк! 938 01:33:00,289 --> 01:33:02,583 Вони нічого не знають, так, люба? 939 01:33:02,749 --> 01:33:06,211 Чому це про мене в газетах пишуть лише як.. 940 01:33:06,378 --> 01:33:11,216 - ...непізнаний підозрюваний? - Будь радий, що це так. 941 01:33:11,383 --> 01:33:13,218 Поки вони не знають твоє прізвище. 942 01:33:13,385 --> 01:33:18,140 Це так, синку. Містер Барроу дбає про твої інтереси. 943 01:33:20,225 --> 01:33:21,894 Гей, тато. 944 01:33:22,060 --> 01:33:25,314 Як це мати вдома двох великих людей? 945 01:33:25,480 --> 01:33:27,482 Ще щось, так? 946 01:33:27,649 --> 01:33:29,484 Ви дуже люб'язний до нас. 947 01:33:29,860 --> 01:33:34,740 Дозвольте нам заплатити вам 40 долларів за погостинство. 948 01:33:34,907 --> 01:33:40,662 Ні, ні, я радий, що ви склали мені компанію. 949 01:33:40,829 --> 01:33:42,915 Кожний, хто є друг мого хлопця.... 950 01:33:43,207 --> 01:33:45,834 Пішли вечеряти. Я голодний. 951 01:33:47,169 --> 01:33:50,255 Я вам дуже радий. Ви це знаєте. 952 01:33:50,923 --> 01:33:55,469 Відчувайте себе як вдома та залишайтесь скільки завгодно. 953 01:34:03,393 --> 01:34:06,396 Ти виглядаш я сміття, ось так размічений. 954 01:34:08,065 --> 01:34:09,733 Брудне сміття! 955 01:34:11,860 --> 01:34:13,862 Бонні каже, що це гарно. 956 01:34:14,988 --> 01:34:17,991 Що Бонні знає? Вона також лише сміття. 957 01:34:18,158 --> 01:34:20,994 Дивись, що вони роблять. Твого ім'я навіть немає в газеті. 958 01:34:21,161 --> 01:34:24,289 В тебе на груді лише світлина Бонні та Клайда. 959 01:34:24,456 --> 01:34:27,626 Чорт, вони лише діти. 960 01:34:28,335 --> 01:34:30,963 - Але, тато.... - Я радий, що мама не дожила... 961 01:34:31,129 --> 01:34:33,215 ...щоб це бачити. 962 01:34:35,008 --> 01:34:37,386 Такий розмальований! 963 01:34:38,637 --> 01:34:42,391 Не розумію, що на цьому так погано. 964 01:34:43,559 --> 01:34:45,310 Не зрозумієш. 965 01:34:48,397 --> 01:34:49,523 Гаразд, я іду. 966 01:34:49,690 --> 01:34:54,236 Кажуть, що Бонні і Клайд переховуються десь близко. 967 01:34:54,403 --> 01:34:57,990 І плнують викрасти Бланш звідси... 968 01:34:58,866 --> 01:35:00,993 Вони оба? 969 01:35:21,722 --> 01:35:23,265 Бланш Барроу. 970 01:35:24,433 --> 01:35:26,185 Хто це? 971 01:35:35,485 --> 01:35:40,616 Думаю, це було для вас занадто грубо? 972 01:35:43,160 --> 01:35:45,954 Донька проповідника як ви. 973 01:35:57,799 --> 01:36:01,637 Здається, Бак не був дуже хороший? 974 01:36:02,137 --> 01:36:04,306 Ні, не був. 975 01:36:05,182 --> 01:36:06,934 Гадаю... 976 01:36:07,809 --> 01:36:10,229 ...Клайд лише... 977 01:36:10,938 --> 01:36:13,690 ...залишив його, так? 978 01:36:22,866 --> 01:36:25,577 Це ганьба, Бланш. 979 01:36:29,373 --> 01:36:33,502 Да, мадам, це ганьба. 980 01:36:34,628 --> 01:36:37,840 Вони залишили Бака. 981 01:36:38,090 --> 01:36:40,968 Клайд, його брат... 982 01:36:41,134 --> 01:36:42,761 ...Бонні. 983 01:36:43,679 --> 01:36:45,806 І той малий. 984 01:36:46,765 --> 01:36:50,352 Той, що був з вами, коли ви впіймали того рейнджера в Міссурі. 985 01:36:53,981 --> 01:36:56,942 Він постійно був з вами, да? 986 01:37:01,530 --> 01:37:03,532 Сі Дабл'ю. 987 01:37:04,199 --> 01:37:07,369 Да, Сі Дабл'ю. 988 01:37:12,291 --> 01:37:15,085 Я не пам'ятаю його прізвище. 989 01:37:16,879 --> 01:37:17,921 Мосс. 990 01:37:18,714 --> 01:37:20,966 Сі Дабл'ю Мосс. 991 01:37:21,216 --> 01:37:23,218 Він був з ними, коли ми зустрілись. 992 01:37:23,385 --> 01:37:27,472 Я не хотіла йти. 993 01:37:27,639 --> 01:37:31,643 Бак казав, що ми лише йдемо у гості... 994 01:37:31,810 --> 01:37:35,147 ...і не будемо нічого красти або грабувати. 995 01:37:36,690 --> 01:37:40,277 Ми поїхали в Джоплін, і раптом.... 996 01:37:40,444 --> 01:37:43,655 Раптом всі почали стріляти. 997 01:37:54,666 --> 01:37:56,084 Що ти пишеш? 998 01:37:56,251 --> 01:37:59,338 Пишу вірш про нас. 999 01:37:59,505 --> 01:38:01,924 Да? Прочитай мені. 1000 01:38:03,300 --> 01:38:06,929 - Прочитай. - Добре. Лише закінчу срочку. 1001 01:38:10,390 --> 01:38:13,143 Називається "Історія Бонні і Клайда." 1002 01:38:13,310 --> 01:38:18,065 <i>Ви чули про Джессі Джеймса Як він жив та помер.</i> 1003 01:38:18,232 --> 01:38:21,068 <i>Якщо вам все ще хочеться Щось читати</i> 1004 01:38:21,235 --> 01:38:24,279 <i>Ось історія Бонні і Клайда.</i> 1005 01:38:24,446 --> 01:38:27,908 Думаєш, якщо надішлю це до газети, вони це надрукують? 1006 01:38:29,493 --> 01:38:31,161 Я це зроблю. 1007 01:38:31,829 --> 01:38:36,291 <i>Бонні і Клайд з банди Барроу Про яких ви звісно чули</i> 1008 01:38:36,458 --> 01:38:39,419 <i>Як грабують та крадуть І ті, хто верещать</i> 1009 01:38:39,586 --> 01:38:42,339 <i>Звичайно вмерають, або вже мертві.</i> 1010 01:38:42,506 --> 01:38:46,176 <i>Їх називають холоднокровними вбивцями</i> 1011 01:38:46,343 --> 01:38:48,971 <i>Говорять, що в них немає серця і вони грубі.</i> 1012 01:38:49,137 --> 01:38:52,975 <i>Але я кажу це гордо Я колись знала Клайда</i> 1013 01:38:53,141 --> 01:38:56,019 <i>Коли він був чесний Прямий та чистий.</i> 1014 01:38:56,436 --> 01:38:59,648 <i>Але копи гралися Переслідували його</i> 1015 01:38:59,815 --> 01:39:01,817 <i>І замкнули його в камері.</i> 1016 01:39:01,984 --> 01:39:07,072 <i>Тоді він мені казав "Я ніколи не буду вільним. Зустрінусь з ними в пеклі."</i> 1017 01:39:07,239 --> 01:39:12,327 <i>Якщо поліцейського вбили в Далласі І вони не знають, хто то був.</i> 1018 01:39:12,494 --> 01:39:15,831 <i>Якщо вони не можуть знайти лиходія, вони лише візьмуть чистого аркуша</i> 1019 01:39:15,998 --> 01:39:18,750 <i>І повісять це на Бонні і Клайда.</i> 1020 01:39:18,917 --> 01:39:21,545 <i>Якщо вони поводяться як громадяни</i> 1021 01:39:21,712 --> 01:39:24,339 <i>І знайдуть собі маленьку квартиру.</i> 1022 01:39:24,506 --> 01:39:27,301 <i>Десь на третю ніч Вони змушені битися</i> 1023 01:39:27,467 --> 01:39:30,512 <i>З автоматами.</i> 1024 01:39:30,679 --> 01:39:32,848 <i>Коли-небудь вони загинуть разом</i> 1025 01:39:33,015 --> 01:39:35,142 <i>Їх похоронять біля себе.</i> 1026 01:39:35,309 --> 01:39:38,437 <i>Для когось буде жаль Для копів полегшення</i> 1027 01:39:38,604 --> 01:39:42,191 <i>Але смерть для Бонні і Клайда.</i> 1028 01:39:46,528 --> 01:39:50,449 Знаєш, що ти зробила? Ти розповіла мою історію. 1029 01:39:50,949 --> 01:39:54,036 Всю мою історію. 1030 01:39:55,537 --> 01:39:59,416 Я казав тобі, що зроблю тебе кимось. Це ти зробила для мене. 1031 01:40:00,000 --> 01:40:03,045 Ти зробила мене кимось, кого вони пам'ятатимуть. 1032 01:40:47,422 --> 01:40:49,758 МОРОЗИВО ЄВИ 1033 01:41:37,431 --> 01:41:39,141 Чорт. 1034 01:41:40,309 --> 01:41:42,269 - Як ти? - Добре. 1035 01:41:42,436 --> 01:41:45,272 Відчуваєш себе як маєш після--? 1036 01:41:45,439 --> 01:41:47,983 Да. 1037 01:41:48,275 --> 01:41:51,612 Це добре, ні? 1038 01:41:52,321 --> 01:41:56,033 Я думав, добре спитати... 1039 01:41:56,200 --> 01:41:58,493 ...тому що як ще знати...? 1040 01:41:58,660 --> 01:42:02,956 Ти зробив все правильно. 1041 01:42:05,709 --> 01:42:07,836 Зробив, да? 1042 01:42:10,172 --> 01:42:12,216 Справді зробив. 1043 01:42:13,175 --> 01:42:16,428 Ніколи так не думав. Чорт. 1044 01:42:18,347 --> 01:42:22,351 Клайд, чому ти хочеш зі мною одружитися? 1045 01:42:24,811 --> 01:42:27,439 Щоб зробити з тебе чесну жінку. 1046 01:42:31,777 --> 01:42:33,904 Що б ти зробив...? 1047 01:42:34,071 --> 01:42:39,493 Щоб ти робив, якщо б трапилось якесь чудо... 1048 01:42:40,702 --> 01:42:43,956 ...і ми могли піти звідси завтра... 1049 01:42:44,122 --> 01:42:47,501 ...і почати все знов з чистого аркуша... 1050 01:42:47,668 --> 01:42:52,089 ...без злочинного минулого і без переслідування? 1051 01:43:00,806 --> 01:43:02,140 Ну.... 1052 01:43:04,101 --> 01:43:06,562 Думаю, зробив би все інакше. 1053 01:43:09,731 --> 01:43:11,567 Насамперед... 1054 01:43:12,484 --> 01:43:15,362 ...не жив би в штаті, де ми працювали. 1055 01:43:15,529 --> 01:43:18,282 Ми б жили в іншому штаті і були там чисті. 1056 01:43:18,448 --> 01:43:21,869 І коли б хотіли пограбувати банк, поїхали б до іншого штату. 1057 01:43:29,293 --> 01:43:30,794 Бонні? 1058 01:43:37,759 --> 01:43:39,428 Бонні. 1059 01:43:46,810 --> 01:43:49,521 Вони не чекали, що ти підеш з ними до міста завтра? 1060 01:43:49,688 --> 01:43:50,939 Хто? 1061 01:43:51,106 --> 01:43:52,774 Бонні і Клайд, ось хто. 1062 01:43:52,941 --> 01:43:55,110 Звісно, я завжди з ними ходжу. 1063 01:43:58,280 --> 01:43:59,323 Да. 1064 01:44:00,407 --> 01:44:04,077 Краще ходи. 1065 01:44:05,287 --> 01:44:08,040 Але коли вони сядуть до машини, щоб повернутись додому... 1066 01:44:08,207 --> 01:44:10,834 - ...не ходи з ними. - Чому, тато? 1067 01:44:11,001 --> 01:44:13,212 Можеш послухати свого батька хочаб раз? 1068 01:44:13,378 --> 01:44:17,090 Я твій батько, твоя кров! А не той Клайд Барроу. 1069 01:44:17,549 --> 01:44:20,969 А що мені їм казати, "Не можу з вами повернутись"? 1070 01:44:21,136 --> 01:44:23,180 Нічого їм не кажи, чуєш? 1071 01:44:25,807 --> 01:44:29,645 Я домовився, що ти отримаєш лише декілька років. 1072 01:44:30,020 --> 01:44:32,981 Тільки зроби так, що тебе там не буде... 1073 01:44:33,148 --> 01:44:35,025 ...коли вони повернуться до машини. 1074 01:44:35,192 --> 01:44:38,362 Думаєш, копи впіймають Бонні та Клайда в місті? 1075 01:44:38,529 --> 01:44:42,115 В Клайда є почуття. Хіба не знаєш, тато? 1076 01:44:42,491 --> 01:44:45,744 Ніхто не впіймає Клайда. Ніколи. 1077 01:44:49,164 --> 01:44:50,874 Ніколи! 1078 01:45:21,238 --> 01:45:22,656 Що сталось з Сі Дабл'ю? 1079 01:45:22,823 --> 01:45:27,160 Він в магазині, купує лампочки для батька. 1080 01:45:34,918 --> 01:45:39,047 - Будеш їх так носити? - Керуватиму з одним оком. 1081 01:45:40,382 --> 01:45:42,134 - Хочеш морозиво? - Ні. 1082 01:45:42,301 --> 01:45:45,304 Дивись, хіба це не найкраща річ, яку ти колись бачив? 1083 01:45:45,470 --> 01:45:48,682 Дивись, можна бачити кожний ніготь на її руці. 1084 01:45:48,849 --> 01:45:51,310 Це найкраща річ. Де той хлопець? 1085 01:45:51,476 --> 01:45:53,854 Піду за ним, добре? 1086 01:46:26,845 --> 01:46:29,598 Гледіс Джин! Час їхати додому. 1087 01:47:06,593 --> 01:47:09,972 Повернемось через 20 хвилин і заберемо його. 1088 01:47:11,974 --> 01:47:15,644 Якщо б той хлопець не мав голову пришиту, він би її втратив. 1089 01:47:42,379 --> 01:47:45,632 Хіба це не Мальколм? 1090 01:48:04,693 --> 01:48:08,113 - Що сталося? - Спустило колесо і немаю запасне. 1091 01:48:23,712 --> 01:48:24,796 Гей. 1092 01:48:25,305 --> 01:49:25,821