"Foundation" Shadows in the Math

ID13192188
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release NameFundação S03E02 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1-CC
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 BASEADO NOS ROMANCES DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAÇÃO 4 00:02:31,068 --> 00:02:33,195 [ofega] 5 00:02:33,820 --> 00:02:35,739 [câmara de ar sibila] 6 00:02:39,201 --> 00:02:40,702 [respira fundo] 7 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Desperte, Adormecida. O Primeiro Orador lhe deseja boas-vindas. 8 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 [ri] Thalis. 9 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Passou um ano em estase. De acordo com o Plano. 10 00:02:50,879 --> 00:02:52,089 [suspira] 11 00:02:56,134 --> 00:02:57,135 [suspira] 12 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Desperte, Hari Seldon. 13 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 [suspira] 14 00:03:02,933 --> 00:03:03,976 [suspira] 15 00:03:07,229 --> 00:03:10,482 - [Hari suspira] - A 2ª Fundação lhes deseja boas-vindas. 16 00:03:17,322 --> 00:03:18,532 [suspira] 17 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 151 ANOS ATRÁS 18 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 [Gaal] <i>Eu e Hari estabelecemos a 2ª Fundação em Ignis.</i> 19 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 <i>Mas tínhamos muito a recapitular.</i> 20 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 <i>O Plano ainda desviava muito do curso, e nós precisávamos redirecioná-lo.</i> 21 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 <i>Todo ano, passávamos poucas semanas fora da criogenia.</i> 22 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Desperte, Adormecida. Mais um ano se passou. 23 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 [Gaal] <i>Ao despertar, Hari ensinava psico-história aos Mentálicos.</i> 24 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Manipular eventos com ações de massa. 25 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 Dobrar o arco da história: esse é o real poder da psico-história. 26 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 [Gaal] <i>E eu os ensinava a usar seus poderes pra lutar contra o Mulo.</i> 27 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 <i>Os anos se passaram, e evoluímos de filhos de Tellem</i> 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 <i>pra hélices girando na corrente do tempo.</i> 29 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 Não, não. Sem reverência. 30 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 Nossa era religiosa acabou. 31 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 [Gaal] <i>Expandimos nosso alcance</i> 32 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 <i>em busca de outros Mentálicos como nós, aumentando nossos números.</i> 33 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 <i>Em pouco tempo, tínhamos olhos e ouvidos em toda parte da galáxia.</i> 34 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 <i>Operando nas sombras pra garantir que a 1ª Fundação crescesse</i> 35 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 <i>e Império enfraquecesse, seguindo a trajetória inicial do Plano.</i> 36 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 <i>Mas, conforme os anos se passaram,</i> 37 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 <i>nos deparamos em combate com algo impossível de controlar.</i> 38 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 <i>O tempo.</i> 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,495 [murmura] 40 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Não vai estar pronto a tempo. 41 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 O Mulo só aparece daqui a meio século. 42 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 Não é ele que me preocupa. 43 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 A Terceira Crise sempre foi o ponto decisivo. 44 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 Se não estiver tudo exatamente no lugar certo, 45 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 mesmo derrotando o Mulo, não estaremos prontos pro que vem depois. 46 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 Vamos nos especializar. 47 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 Não dá pra ensinar psico-história a todos os Mentálicos, 48 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 - mas dá pra ensinar partes pra cada um. - Boa ideia. 49 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Mas teríamos que atualizar constantemente os modelos de regressão. 50 00:05:24,116 --> 00:05:25,659 Refinar as sócio-operações 51 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 pra saber que estamos influenciando os setores certos. 52 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Não está rápido o suficiente. 53 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Temos que ficar acordados. 54 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Um de nós tem que ficar acordado. 55 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 - Hari. - [suspira] 56 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 A sua batalha é contra o Mulo. 57 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Meu trabalho é garantir que estejamos prontos. 58 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari. Porra. 59 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 [respira fundo] 60 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 E só tem uma possibilidade. 61 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 [suspira] 62 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 [Hari] Nos vemos em um ano. 63 00:06:18,295 --> 00:06:19,463 [suspira] 64 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 4 ANOS ATRÁS 65 00:06:46,865 --> 00:06:48,951 - [ofega] - [câmara de ar sibila] 66 00:06:52,246 --> 00:06:54,248 [trovoada] 67 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Seja bem-vinda, Gaal. 68 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Cadê a Thalis? 69 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 Thalis faleceu há algum tempo. Ele é o Primeiro Orador agora. 70 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 O nome dele é Preem Palver. 71 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Cadê o Hari? Quantos anos? 72 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 [intérprete] Desde o seu primeiro ciclo desperta… 73 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 cento e quarenta e oito anos. 74 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Hari? 75 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 76 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 Ah, verdade. 77 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 É verdade. 78 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 Por que não me acordaram antes? 79 00:07:56,226 --> 00:07:57,477 [suspira] 80 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Precisávamos de mais tempo. O seu é mais valioso do que o meu. 81 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Mas eu podia ajudar. 82 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 A gente podia trocar de lugar por um tempo, revezar, 83 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 dar algum jeito de… 84 00:08:10,157 --> 00:08:12,409 [zomba] Sempre tão zangada comigo. 85 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 Ah, você sempre merece. 86 00:08:17,206 --> 00:08:19,791 [ri] 87 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 E o Mulo? 88 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Não. Ainda não. Em breve. 89 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 Mas a… [grunhe] 90 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 A Terceira Crise está quase chegando. 91 00:08:30,761 --> 00:08:31,929 [suspira] Vem. 92 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 [suspira] 93 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 E as estátuas? 94 00:08:37,058 --> 00:08:40,854 Ah. Eu fiz. [suspira] 95 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Salvor, Yanna, Raych. 96 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 É como me lembro do passado hoje em dia. 97 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Eu não… não vejo com tanta clareza aqui em cima. 98 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Mas aqui eu vejo. 99 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Vem cá. Vem. 100 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Preciso te mostrar mais uma coisa. 101 00:09:03,043 --> 00:09:04,044 [suspira] 102 00:09:04,753 --> 00:09:05,754 [suspira] 103 00:09:06,713 --> 00:09:07,756 [geme] 104 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Por boa parte da vida, acreditei que, se executado corretamente, 105 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 o meu Plano encurtaria o período de trevas. 106 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Não era pra você fazer parte da Segunda Fundação. 107 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Era pra ter morrido há séculos, mas está aqui hoje. 108 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 Você desviou o curso do Plano todo, 109 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 mas conseguiu colocar no lugar de volta. 110 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 Não é possível que seja o acaso. 111 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Tem algo mais aqui. Eu… não sei explicar. 112 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Mas sei que você está no centro de tudo. 113 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 E vai trilhar o caminho que tem pela frente sozinha. 114 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Eu não vou me despedir de você. 115 00:09:59,766 --> 00:10:02,394 [estala a língua] Então, Preem vai preparar o velório. 116 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 - Hari. - [ri] 117 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Vai gostar dele. Bom… 118 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Isso é tudo que eu sei sobre as Oito Crises. 119 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Os dados brutos, meus pensamentos, segredos. 120 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Mas o mais importante é isso aqui. 121 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 A <i>Invictus.</i> 122 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Se o Mulo for derrotado, 123 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 tudo vai ficar guardado ali. 124 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 [estala a língua, suspira] 125 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Nos vemos amanhã. 126 00:11:04,790 --> 00:11:05,791 [zomba] 127 00:11:05,874 --> 00:11:08,669 [ri] Eu estou cansado. [ri] 128 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - Amanhã. - É. 129 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Tá bem. - Isso. 130 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 [Gaal ri] 131 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Cuidado. 132 00:11:34,862 --> 00:11:37,739 [grunhe, suspira] 133 00:11:40,242 --> 00:11:41,642 [Primeiro Radiante] Mentiu pra ela. 134 00:11:44,329 --> 00:11:45,455 [suspira] 135 00:11:46,373 --> 00:11:47,666 [suspira] 136 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 Não consegui olhar nos olhos dela e me despedir. 137 00:11:51,545 --> 00:11:53,213 [suspira] 138 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 É melhor assim. 139 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Se eu fosse Gaal, discordaria. 140 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Tem certeza disso? 141 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Seria uma bênção morrer aqui. 142 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Me leva pro mundo de Oona. 143 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Só mais um pouco de tempo. 144 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Esse corpo já teve seu tempo. 145 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 E você fez o que pôde com o que teve. 146 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Então, eu tenho certeza. 147 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 Sem Navegadores. Sem motor-sussurro. 148 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Ou portal de salto. 149 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Como? 150 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Venha comigo. Eu vou mostrar. 151 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 A Salvor disse que talvez me quisessem com mais carne e osso. Por quê? 152 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Porque nós não temos. 153 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Hari? 154 00:13:48,871 --> 00:13:49,997 [suspira] 155 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Ele se foi. 156 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 Não se despediu. 157 00:14:15,772 --> 00:14:17,649 Mas eu senti a partida. 158 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Eu não entendo os sinais, mas eu entendo a tristeza. 159 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 O Hari se foi, e eu quero fazer uma pra ele. 160 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Uma dessas estátuas que ele fazia. 161 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Ele já fez uma dele. Não fez? 162 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 [suspira] 163 00:15:04,154 --> 00:15:07,699 [ri] Claro que ele fez. 164 00:15:07,783 --> 00:15:09,785 [ri] 165 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 [Gaal] <i>Hari deixou sua marca na história</i> 166 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 <i>e abriu um caminho pra seguirmos.</i> 167 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 <i>Nós trilhamos esse caminho juntos.</i> 168 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 <i>Eu aprendi a linguagem do Preem, e o Plano voltou à direção certa,</i> 169 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 <i>mas a luta estava só começando.</i> 170 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 Onde está a Segunda Fundação? 171 00:15:30,973 --> 00:15:34,226 [ofega, engasga] 172 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 O Mulo chegou. Nosso tempo acabou. 173 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 HOJE 174 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Há 152 anos, 175 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 vocês viram que, sem uma Segunda Fundação, 176 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 desviaríamos completamente do Plano de Seldon. 177 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Conseguimos realinhar o Plano. 178 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 A Terceira Crise irá acontecer como deveria. 179 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Kalgan é outra questão. 180 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 No momento em que o Mulo assumiu controle, 181 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 o Radiante fez isso… 182 00:16:44,004 --> 00:16:45,714 [ri] 183 00:16:55,390 --> 00:16:56,475 [suspira] 184 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Bem, se tem como piorar, tem como melhorar. 185 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Resolva. 186 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 É impossível de resolver. 187 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Pela psico-história, é impossível. 188 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 Não pode estar errado? 189 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Como disse, as previsões foram menos exatas ultimamente. 190 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Acredito que seja por outro motivo desconhecido. 191 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 Algo que está desequilibrando os cálculos há anos. 192 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Kalgan, então. Foi conquistado. 193 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 Poderia desencadear um efeito dominó? 194 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Eu sempre senti que íamos para o nada mesmo. 195 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Aceitem o vazio, senhores! 196 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 [inspira fundo] 197 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 [expira forte] 198 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Há um século, esse brinquedo obedece esse brinquedo. 199 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Nos tornamos servos das leituras dele, 200 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 que prometiam ajudar a preservar nossos pescoços. 201 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Mas chegou o dia da cobrança. 202 00:18:05,210 --> 00:18:08,839 Estamos fodidos. [ri] 203 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Se precisarem de mim, tentem não precisar. 204 00:18:18,640 --> 00:18:19,641 [assovia] 205 00:18:22,728 --> 00:18:25,731 [estala os lábios] Você é mais vazia do que eu pensava. 206 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 Nos reunimos mais tarde. 207 00:18:31,737 --> 00:18:34,239 Por enquanto, não conte a mais ninguém. 208 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Não podem saber. 209 00:18:38,869 --> 00:18:44,124 Demerzel, eu acho que, no momento, hum, 210 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 eu entendo como é ser você. 211 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 Império? 212 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 Eu lutei, fiz concessões, busquei um meio-termo agradável. 213 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 Tudo por nada, pelo visto. 214 00:18:58,055 --> 00:18:59,640 [inspira fundo] 215 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Então, se eu sinto um sabor amargo ao fim de uma vida breve e sem sentido, 216 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 você deve sentir o azedo de uma vida longa e inútil. 217 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Talvez aprecie o fim. 218 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 Se não há Dinastia Genética para preservar, 219 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 você é uma mulher 220 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 com uma estrada aberta pela frente. 221 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 [ri] 222 00:19:26,542 --> 00:19:27,960 [ri] 223 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Eu tenho muito a fazer, Império. 224 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 [Crepúsculo] Demerzel, você não pode me perder. Não agora. 225 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Com o fim se aproximando, 226 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 seria melhor para todos me ter aqui para enfrentar com vocês. 227 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 Vai mesmo me jogar fora em dez dias? 228 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Por favor, não. 229 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Seu pedido sugere que tenho escolha nesta questão, 230 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 mas, dentre minhas muitas funções, eu sou um relógio. 231 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Eu sou o relógio de toda vida de Cleon e eu marco o tempo exato. 232 00:20:51,793 --> 00:20:52,794 Hum. 233 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Eu sou o Mulo. 234 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 A minha nave lá fora é a <i>Língua Negra.</i> 235 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Eu sei. 236 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Nós damos medo. 237 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Mas eu prometo 238 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 que todos vão me amar 239 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 como seu arquiduque amou nos últimos momentos. 240 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Agora, cadê a cria dele? 241 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Cadê? 242 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Oh. 243 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 Qual o seu nome? 244 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Skirlet, senhor. 245 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Papai me deu esse nome. É kalganês. 246 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Significa "pãozinho". 247 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Um nome nobre. 248 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 E, por favor, "senhor" não. 249 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 Me chame de Mulo. 250 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Então, Skirlet… 251 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 você ama o Mulo? 252 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Mais que tudo. 253 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 "Mais que tudo." 254 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Já devem saber que eu consigo coagir pessoas. 255 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Controlar seus afetos. 256 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Mas é difícil e exige certa disciplina de minha parte. 257 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Felizmente, eu aprendi que não preciso converter todo mundo. 258 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Posso converter algumas pessoas e usar como exemplo. 259 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 E quem testemunha essas conversões 260 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 simplesmente… [imita chiado] …espalha a palavra por mim. 261 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Então, Skirlet, 262 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 você quer demonstrar como funciona a conversão? 263 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 Mais que tudo. 264 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 Isso. 265 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Vem. 266 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Por favor. 267 00:22:56,251 --> 00:22:58,086 [ri, suspira] 268 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 Hum. 269 00:23:06,887 --> 00:23:08,222 Tcharam! 270 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Sabe o que é isso? 271 00:23:13,769 --> 00:23:14,811 É do papai. 272 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 Você podia brincar com ela? 273 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 Não. Ele dizia que era perigosa. 274 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 [Mulo] Ele estava certo. 275 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 Não pode apontar pros outros e nunca pra você mesma. 276 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 Mas essa é a beleza da conversão. 277 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 Uma vez dentro da sua cabeça, eu posso criar a imagem que eu quiser. 278 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Uma simples pincelada para estimular a mente 279 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 e, em seguida, você se vê compelido a fazer alguma coisa… 280 00:23:43,131 --> 00:23:45,843 [exclama] …que não deveria. 281 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 Tudo bem, meu pãozinho. 282 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Pode pegar. 283 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 É pesada. 284 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 [Mulo] Ah, não. 285 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 Muito pesada pra pôr na cabeça? 286 00:24:10,701 --> 00:24:11,702 [grunhe] 287 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Tal pai… 288 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 tal filha. 289 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 Você quer apertar o gatilho, Skirlet? 290 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 [Skirlet] Mais que tudo. 291 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 Mais que tudo! 292 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Quando eu falar três, tá? 293 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Um. 294 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Dois. 295 00:24:39,855 --> 00:24:41,565 - Três. [soluça] - [clica, vibra] 296 00:24:41,648 --> 00:24:43,317 [sussurros, murmúrios] 297 00:24:45,736 --> 00:24:46,987 [suspira] 298 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Acham que eu sou um monstro? 299 00:24:52,451 --> 00:24:54,494 [soluça, suspira] 300 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 A beleza da conversão. 301 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Me dá, Skirlet. Me dá. 302 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Pode se matar outra hora. Eu prometo. 303 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Eu prometo. 304 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Come. 305 00:25:23,899 --> 00:25:25,150 - [suspira] - [vibra] 306 00:25:26,652 --> 00:25:27,653 [Mulo] Hum. 307 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Vocês todos ainda vão me amar. 308 00:25:37,037 --> 00:25:40,582 E muito em breve… [suspira] 309 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 …o resto da galáxia também. 310 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 QUARTEL DOS VIGIAS 311 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 Bom, eu não tenho dinheiro, mas… 312 00:25:53,136 --> 00:25:54,847 [soldados gemem, riem] 313 00:25:54,930 --> 00:25:56,223 [ri] Não vale. 314 00:25:56,306 --> 00:25:57,558 Se quiser passar em casa 315 00:25:57,641 --> 00:26:01,395 pra pegar antiguidades como esse açucareiro, talvez, 316 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 eu não vou impedir. 317 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 A Demerzel sabe que está apostando as heranças da família? 318 00:26:05,607 --> 00:26:07,985 - [zomba] - Rá, vamos ver no que dá. 319 00:26:09,945 --> 00:26:12,573 [chia] 320 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 Minha humilde residência vai ganhar um açucareiro novo? 321 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 Ah, não vai ser fácil assim. 322 00:26:23,876 --> 00:26:25,002 [grunhe] 323 00:26:25,085 --> 00:26:28,755 - Oh! [geme] - [ri] 324 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 Ele é todo seu. 325 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 Vai lá. Próxima rodada. 326 00:26:32,050 --> 00:26:34,595 Tem muitas outras coisas brilhantes no palácio. [ri] 327 00:26:34,678 --> 00:26:35,971 [geme] 328 00:26:36,054 --> 00:26:38,557 - [ri] - [grunhe] 329 00:26:39,892 --> 00:26:40,976 [inspira fundo] 330 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 [expira forte] 331 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Esporos. 332 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Prova. 333 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 [soldado] Eu estou bem. 334 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 Faz bem. Isso aqui te mata. 335 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 A Cygnet vai amar isso. 336 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Fomos ao médico de novo. 337 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Sem mudanças, mas… 338 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 ela está decidida a viver os anos que ela tem 339 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 ao máximo e aproveitando tudo. 340 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Eu queria poder fazer alguma coisa… - Eu sei. 341 00:27:25,646 --> 00:27:27,105 [inspira forte, suspira] 342 00:27:28,106 --> 00:27:30,984 - [chia] - Tem um novo Alvorada no forno. 343 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 - Quase pronto. - [chia] 344 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Bebês são ótimos. 345 00:27:36,990 --> 00:27:39,284 [sorve] Você vai amar. [ri] 346 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 Eu vou tentar brincar de jogar pro alto ou nas paredes, vamos ver. [ri] 347 00:27:43,747 --> 00:27:47,626 [ri] Qual é? Ele é você. 348 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 Eu sei que você se ama. 349 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Uau. 350 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Vai lá, joga. 351 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Só vê se não rouba as minhas coisas. 352 00:27:57,970 --> 00:28:02,683 - Eu vou mandar estripar vocês todos. - [soldados riem] 353 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 [Gaal] <i>Você pode rejeitar o seu legado, mas raramente consegue escapar dele.</i> 354 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 <i>Do outro lado da galáxia,</i> 355 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 <i>o legado de Hober Mallow conseguiu chegar aos livros de história</i> 356 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 <i>depois que ele perfurou a couraça de Império durante a Segunda Crise.</i> 357 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 <i>Os descendentes de Hober estabeleceram a Aliança de Comerciantes.</i> 358 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 <i>Mas o mais novo filho da linhagem, Toran Mallow,</i> 359 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 <i>não queria se envolver com os Comerciantes.</i> 360 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 <i>Nem com a próxima crise.</i> 361 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 <i>Apesar disso, o Mulo tem uma forma de puxar todos pra sua órbita.</i> 362 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 <i>De um jeito ou de outro.</i> 363 00:28:52,858 --> 00:28:54,443 - Meu bem? - Hum. 364 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 O pirata roubou o nosso sol. 365 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 Sim, ãh, novos-casados? 366 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Recém-casados. 367 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 Acabamos de nos casar. Costume antigo. 368 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 Estamos trazendo à moda. 369 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 Vai querer se casar daqui a pouquinho. 370 00:29:10,876 --> 00:29:12,878 - Uhum. - Estou ansioso. 371 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 O que deseja, Sr. Mallow? 372 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Escolhemos essa mansão pra não sermos perturbados, 373 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 mas, de repente, estamos aqui perturbados pela sombra do golpe. 374 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 [concierge] Sinceras desculpas. 375 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 Dá pra tirar dali? 376 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 Olha, Sr. Mallow, a <i>Língua Negra </i>pertence ao Mulo, 377 00:29:32,481 --> 00:29:35,359 - cujas ações políticas… - [ambos] A gente chama de "golpe". 378 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 …cujo golpe deve provocar certa inconveniência. 379 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Eh, eh, os senhores, eh, poderiam… 380 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 [ambos] Sim? 381 00:29:45,744 --> 00:29:51,166 Acho que seria mais difícil mexer a nave do que as suas toalhas. 382 00:29:52,334 --> 00:29:55,587 - [suspira, geme] - Torie, esse homem é um gênio. 383 00:29:55,671 --> 00:29:57,130 - [ri] - [ri] 384 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 Mas pode chamar um pessoal pra ajudar? 385 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 É que o tecido da toalha é pesado. 386 00:30:09,560 --> 00:30:11,937 Ah… [ri] Entendi. Um dispersor. 387 00:30:12,020 --> 00:30:13,480 - [ri] - Muito bom. [pigarreia] 388 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - Muito bem. - [ri] É isso. 389 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 - Obrigado por nos entender. - [ri] 390 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 [voz automatizada] <i>Bem-vindos. Devo preparar drinques?</i> 391 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 Sempre, Paixão. 392 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Ai, adorei essa voz nova da nave. 393 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Bem marcante. Eu vou chamar ela de "Paixão". 394 00:30:30,664 --> 00:30:34,168 [ri] Eu adorei. Não vai confundir nem um pouco. 395 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 [ri] 396 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Imagens ótimas hoje na praia. 397 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 É bom estar no meio do golpe, pelo visto. 398 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Ousado e perigoso. 399 00:30:41,717 --> 00:30:43,635 - [Paixão] <i>Seu drinque está pronto.</i> - Uh. 400 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Te amo, Torie. Eu amo a minha vida com você. 401 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 Eu também te amo, paixão. 402 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 [Paixão] <i>Obrigada.</i> 403 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Será que esse golpe tem alguma coisa a ver com os Comerciantes? 404 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Ah, sei lá. Política. 405 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Os mesmos jogadores, só naves com formatos diferentes. 406 00:31:10,287 --> 00:31:11,538 [sorve, engole] 407 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Queria que fosse tudo uma coisa só. 408 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 O meu tio ia se importar. 409 00:31:17,044 --> 00:31:21,006 Até o seu tio ver bondade em você, eu não me importo com nenhuma opinião dele. 410 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 E você não deveria. 411 00:31:25,844 --> 00:31:28,305 [ri, beija] 412 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 [Paixão] <i>Boas notícias. Temos visita.</i> 413 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Massagem de cortesia? 414 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Nossa, aposto que você tem mãos firmes. 415 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 É, tenho. 416 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 - E quem é você? - [ri] 417 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 Capitão Han Pritcher. Capitão de informações da Fundação. 418 00:31:47,115 --> 00:31:49,409 [ri] Eu vou pegar a coqueteleira. 419 00:31:50,452 --> 00:31:54,164 Seus dispersores não funcionam enquanto estiver aqui, estão entendendo? 420 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 [zomba] 421 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Tá. 422 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 Que estranho. 423 00:32:00,212 --> 00:32:03,715 Nas raras ocasiões em que eu me apresento pra alguém, 424 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 costumam ficar com medo. 425 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 Por que teríamos medo? 426 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 Pra começar, estão atracados numa zona de guerra. 427 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Estão em batalha lá fora. 428 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Bombardeios. 429 00:32:15,519 --> 00:32:18,647 [suspira] O que sabem do golpe? 430 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 Que foi alguém chamado o Mulo. Teimoso pra burro. 431 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 A nave dele é a <i>Língua Negra.</i> Um pavor. 432 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 É, não é uma pessoa agradável. 433 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 E, surpreendentemente, de difícil acesso. 434 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 Hum, Toran, estamos sendo recrutados. 435 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 Capitão, o senhor sabe que o meu tio é Randu Mallow. 436 00:32:41,461 --> 00:32:44,715 Se me pegam espionando por você, vão achar que os Comerciantes estão por trás. 437 00:32:49,011 --> 00:32:50,637 [zomba] 438 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 O que dá segurança ao Indbur e ao resto da liderança da Fundação. 439 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 O Mulo é tão perigoso assim? 440 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 A gente está adorando nossa lua de mel. 441 00:32:59,897 --> 00:33:03,400 Porque estão muito ocupados posando pra ver o resto de Kalgan suando sangue 442 00:33:03,483 --> 00:33:05,277 sob a opressão do Mulo. 443 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Hum, a gente reparou. 444 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Estão sentindo? O ranço no ar. 445 00:33:11,825 --> 00:33:14,912 Cidadãos de bem apavorados enquanto a porta dos vizinhos é arrombada. 446 00:33:14,995 --> 00:33:17,247 [zomba] Senhor, se quiser assustar a minha esposa… 447 00:33:17,331 --> 00:33:19,499 [ri] Não. 448 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 Vocês são ricos demais pra sentir medo. 449 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Imaturos e complacentes. 450 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Por isso nem ligaram quando eu entrei na nave. 451 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 E é por isso que o som dos coturnos que ouvem marchando por aí 452 00:33:32,095 --> 00:33:36,475 é sempre nas ruas com aquela outra… gentinha. 453 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 O que você quer? 454 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Geralmente, aspirantes a ditadores 455 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 conquistam um planeta e se entocam uns dias. 456 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 O Mulo quer provar alguma coisa. 457 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 Ele está protegido. 458 00:33:48,779 --> 00:33:50,656 Mas se entrega aos vícios. 459 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Vai dar uma festa hoje à noite. 460 00:33:53,408 --> 00:33:54,409 Hum. 461 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 E as queridas celebridades galácticas, Toran e Bayta, estão convidadas. 462 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Bayta, acho que o capitão quer ser nosso acompanhante. 463 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 [Dia] Você sabe quem foi Hari Seldon? 464 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 [Song] Não. 465 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Ele morreu há séculos, mas, de vez em quando, aparece outra vez. 466 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 Profetizou que Império estava correndo em direção a um penhasco. 467 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Nós aumentamos a distância, mas continuamos avançando. 468 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 A novidade é 469 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 que sabemos que, em questão de semanas, tudo estará acabado. 470 00:34:35,993 --> 00:34:37,327 [inspira fundo] 471 00:34:37,828 --> 00:34:39,913 [inspira fundo] 472 00:34:39,996 --> 00:34:42,416 - [expira forte, suspira] - [expira forte] 473 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 É muito cedo. 474 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 Como podem saber disso? 475 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 O Hari Seldon descobriu um jeito de ler o futuro. 476 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 E nos ensinou o método que usou. 477 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 E você acredita? 478 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 Eles acreditam. 479 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 Meus irmãos são orgulhosos a ponto de achar que podem impedir. 480 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Eu não. 481 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 Não tem jeito, as coisas vão ficar bem ruins. 482 00:35:11,528 --> 00:35:15,616 [ri] E eu não quero estar aqui quando isso acontecer. 483 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Eu quero ir pra Mycogen. 484 00:35:19,870 --> 00:35:21,330 [beija] 485 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Eu quero conhecer o lugar de onde você veio. 486 00:35:25,000 --> 00:35:26,001 [Crepúsculo assovia] 487 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Que é? 488 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 [Crepúsculo] Posso falar com você em particular? 489 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 Não. 490 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Eu vou. - Não, é sua casa também. 491 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 - Ela vai ficar aqui. - [ri] 492 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Tudo bem. Ela pode ouvir minhas desculpas. 493 00:35:48,023 --> 00:35:49,233 [chia] 494 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Você sempre desconfiou do Radiante e da nossa dependência nele. 495 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Agora vejo que você estava certo. 496 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 E eu sinto muito. 497 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 O grande conciliador. 498 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 Feliz de ver uma conciliação comigo, pra variar. 499 00:36:14,675 --> 00:36:17,845 [ri] Eu quero ajudar. 500 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 O peso não devia cair sobre os seus ombros. 501 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 Um fardo que você não quer assumir. Eu posso carregar esse fardo. 502 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Com a derivação genética e… 503 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 com o declínio cognitivo começando mais cedo, 504 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 Dia ajustou nosso tempo. 505 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 E encurtou o fio da vida para todos nós. 506 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Então, ãh, 507 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 Dia pode reajustar. 508 00:36:49,376 --> 00:36:51,003 [ri] 509 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Deixar o carretel desfiar por mais uns meses. 510 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Até resolver tudo. [ri] 511 00:37:03,307 --> 00:37:04,433 [ri] 512 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Nós somos ótimos atores, não somos? 513 00:37:08,061 --> 00:37:10,772 Pena que nunca subimos num palco. [ri] 514 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 Pediu à Demerzel primeiro? 515 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 Deve ter recusado pra vir rastejando até mim. 516 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Nós ascendemos mais cedo porque nossas mentes se deterioram mais cedo. 517 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Se você não acha isso normal, ótimo. 518 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Não tem nada de normal em nós. 519 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Somos bonecos fantasiados de reis. 520 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Monstros. 521 00:37:42,513 --> 00:37:44,181 - [grunhe] - [ofega] 522 00:37:44,765 --> 00:37:46,683 [geme] 523 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Olha. 524 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Está vendo? 525 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 São os amiguinhos nanites trabalhando. 526 00:37:56,485 --> 00:37:57,486 [suspira] 527 00:38:04,326 --> 00:38:05,327 [grunhe] 528 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 Pronto. 529 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Pronto. 530 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 O boneco costurado de novo. 531 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 Dia não virá, não é? 532 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Eu acredito que não, Império. 533 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 Quem morreu? 534 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 O pouco do respeito que eu ainda tinha por Dia. 535 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Pegue roupas limpas pro meu irmão. 536 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 Eu espero ser um substituto à altura. 537 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Eu sabia que ele não viria por tradição ou dever, mas… 538 00:38:52,416 --> 00:38:56,420 [suspira] …uma parte infantil em mim esperava que ele viesse por bondade. 539 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Você merecia mais. 540 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Uhum. 541 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 O Dia que me passou o manto foi mais pai do que irmão. 542 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Houve cuidado quando ele me passou o trono central. 543 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Quando passei o manto ao nosso irmão, sabia que seria um desastre. 544 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Mas eu tenho orgulho de passar o manto a você. 545 00:39:21,445 --> 00:39:22,529 [ri] 546 00:39:24,072 --> 00:39:27,993 A embaixadora Quent e eu vamos tomar uns drinques hoje. Quero você lá. 547 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 Ela tem sido uma boa amiga. 548 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Concordo. 549 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 E, se nosso tempo é, de fato, curto, vai ser bom ter amigos no final. 550 00:39:37,878 --> 00:39:41,423 Hum. Eu vou continuar… [respira com tremor] 551 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 …dando tudo de mim nos últimos dias. 552 00:39:44,343 --> 00:39:47,179 Vou te ajudar a fazer amizade com a Quent. 553 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 E tem outro presente que não contei a mais ninguém. 554 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 O quê? Como assim? 555 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Quando chegar a hora. 556 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Demerzel já sabe, imagino. 557 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 [Crepúsculo] Não. Foi a única coisa que escondi de Demerzel. 558 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Vai dar segurança a você, independente do que aconteça. 559 00:40:09,993 --> 00:40:11,787 Ah. 560 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 "Alvorada, consagrado Dia. 561 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Um sol brilhante em um céu azulado." 562 00:40:20,295 --> 00:40:21,296 [suspira] 563 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 "Que sua sabedoria resplandeça e sua esperança ilumine seu Império." 564 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Obrigado. 565 00:40:33,016 --> 00:40:35,853 [ri] Ficou ótimo. 566 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 Eu não esperava precisar disso tão cedo, 567 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 mas as últimas revelações adiantaram nosso cronograma. 568 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 [engenheiro] Tudo como foi pedido, Império. 569 00:40:51,368 --> 00:40:53,745 [Crepúsculo] Então, eu já posso sair do palco sabendo 570 00:40:53,829 --> 00:40:55,914 que o governo de Alvorada será forte. 571 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Se funcionar. 572 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 Funciona, correto? 573 00:41:03,881 --> 00:41:08,343 Ah, em seu nome e sua glória, funciona, Império. 574 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 A Novácula é uma ferramenta única. 575 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 Uma bomba buraco negro. 576 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 A energia produzida vem do giro descontrolado da fera. 577 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 A cada segundo que passamos aqui, a fera girou centenas de vezes. 578 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 É impossível escapar do buraco negro. 579 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 Dentro dele, tempo e espaço são fragmentados. 580 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Mas a região externa, a ergosfera, 581 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 pode ser perfurada e controlada. 582 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 Alimentamos com raios eletromagnéticos, 583 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 fótons, gotículas de luz atravessando o espaço 584 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 com um calor que somos incapazes de imaginar. 585 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 Eles voltam à divindade, 586 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 mas se reúnem a cada segundo, em preparação. 587 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 E então, tocados pelo fogo roubado e energia super-radiante, 588 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 atravessamos o espaço com uma força insuportável. 589 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Testemunhe. 590 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 E tudo que estava lá se perdeu? 591 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 [engenheiro] Nada se perdeu. 592 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Permanece lá. Porém muda para sempre. 593 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Você me agradou muito. 594 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 As pessoas vão saber que eu dei a morte em suas mãos. 595 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 Isso é uma contingência. 596 00:43:21,727 --> 00:43:23,645 Apenas Alvorada pode usar, 597 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 em circunstâncias extraordinárias. 598 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 <i>Mas o extraordinário pode chegar.</i> 599 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 Então, já teve tempo de falar com Indbur, 600 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 ou ele está ocupado derramando açúcar sobre as fichas de cassino de Kalgan? 601 00:43:46,793 --> 00:43:48,879 Já confirmei que a queda de Kalgan 602 00:43:48,962 --> 00:43:51,673 pegou a Fundação totalmente de surpresa. 603 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 Indbur não sabe de nada. 604 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 Fazendo jus à reputação dele. 605 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Imagino que vamos saber mais quando o Cofre se abrir. 606 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 Ele já acendeu, certo? 607 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 Sempre perigosamente bem-informado, meu amigo. 608 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 Sim, nós temos nossas fontes. 609 00:44:10,484 --> 00:44:12,653 - Adoro quando ela ruboriza. - [ri] 610 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 Eu não me preocupo com a conquista de Kalgan. 611 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Mas eu me preocupo com o pirata responsável. 612 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 Não deixou o planeta nas mãos de ninguém ainda, 613 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 e eu começo a achar que ele pretende ficar com ele. 614 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 E se preocupa com isso por quê? Pelo povo de Kalgan? 615 00:44:32,881 --> 00:44:35,425 [ri] Não. 616 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 Não, eu ainda sou Império. Me preocupo apenas conosco. 617 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Só quero estar preparado. 618 00:44:44,142 --> 00:44:46,311 [estala os lábios] Vai estar preparado. 619 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Garanto que vai. 620 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 [Alvorada] Era tudo que eu tinha pra dizer. 621 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 Eu não sou de beber, então eu vou deixar vocês à vontade. 622 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 Império? 623 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Irmão Alvorada, Império sabe de coisas, mais do que deveria. 624 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Se está preocupado, eu me preocupo. 625 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 Com o que está apreensivo exatamente? 626 00:45:17,676 --> 00:45:20,846 Eu fico apreensivo com pessoas como esse Mulo, 627 00:45:20,929 --> 00:45:22,514 capazes de coisas improváveis. 628 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 Não é isso que Seldon ensina? 629 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 Ou deixou de lado tudo por sorrisos e conhaque? 630 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Eu levo os ensinamentos de Seldon para a vida. 631 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Vivo em um planeta estrangeiro para servi-lo. 632 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 Eu não queria ofender. 633 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 Sinto muito, mas tenho um compromisso. 634 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 O Mulo. 635 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Já esperava sua ligação assim que ouvi o nome. 636 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 <i>Hora de trabalhar também, Império.</i> 636 00:46:42,305 --> 00:47:42,452 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm