"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192188 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Fundação S03E02 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1-CC |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
BASEADO NOS ROMANCES
DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
4
00:02:31,068 --> 00:02:33,195
[ofega]
5
00:02:33,820 --> 00:02:35,739
[câmara de ar sibila]
6
00:02:39,201 --> 00:02:40,702
[respira fundo]
7
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Desperte, Adormecida.
O Primeiro Orador lhe deseja boas-vindas.
8
00:02:44,164 --> 00:02:45,666
[ri] Thalis.
9
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Passou um ano em estase.
De acordo com o Plano.
10
00:02:50,879 --> 00:02:52,089
[suspira]
11
00:02:56,134 --> 00:02:57,135
[suspira]
12
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Desperte, Hari Seldon.
13
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
[suspira]
14
00:03:02,933 --> 00:03:03,976
[suspira]
15
00:03:07,229 --> 00:03:10,482
- [Hari suspira]
- A 2ª Fundação lhes deseja boas-vindas.
16
00:03:17,322 --> 00:03:18,532
[suspira]
17
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
151 ANOS ATRÁS
18
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
[Gaal] <i>Eu e Hari estabelecemos
a 2ª Fundação em Ignis.</i>
19
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
<i>Mas tínhamos muito a recapitular.</i>
20
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
<i>O Plano ainda desviava muito do curso,
e nós precisávamos redirecioná-lo.</i>
21
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
<i>Todo ano, passávamos poucas semanas
fora da criogenia.</i>
22
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
Desperte, Adormecida.
Mais um ano se passou.
23
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
[Gaal] <i>Ao despertar, Hari ensinava
psico-história aos Mentálicos.</i>
24
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
Manipular eventos com ações de massa.
25
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
Dobrar o arco da história:
esse é o real poder da psico-história.
26
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
[Gaal] <i>E eu os ensinava a usar
seus poderes pra lutar contra o Mulo.</i>
27
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
<i>Os anos se passaram,
e evoluímos de filhos de Tellem</i>
28
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
<i>pra hélices girando na corrente do tempo.</i>
29
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
Não, não. Sem reverência.
30
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
Nossa era religiosa acabou.
31
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
[Gaal] <i>Expandimos nosso alcance</i>
32
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
<i>em busca de outros Mentálicos como nós,
aumentando nossos números.</i>
33
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
<i>Em pouco tempo, tínhamos olhos e ouvidos
em toda parte da galáxia.</i>
34
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
<i>Operando nas sombras pra garantir
que a 1ª Fundação crescesse</i>
35
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
<i>e Império enfraquecesse,
seguindo a trajetória inicial do Plano.</i>
36
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
<i>Mas, conforme os anos se passaram,</i>
37
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
<i>nos deparamos em combate
com algo impossível de controlar.</i>
38
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
<i>O tempo.</i>
39
00:04:45,410 --> 00:04:46,495
[murmura]
40
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Não vai estar pronto a tempo.
41
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
O Mulo só aparece daqui a meio século.
42
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
Não é ele que me preocupa.
43
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
A Terceira Crise
sempre foi o ponto decisivo.
44
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
Se não estiver tudo
exatamente no lugar certo,
45
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
mesmo derrotando o Mulo,
não estaremos prontos pro que vem depois.
46
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
Vamos nos especializar.
47
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
Não dá pra ensinar psico-história
a todos os Mentálicos,
48
00:05:16,358 --> 00:05:19,236
- mas dá pra ensinar partes pra cada um.
- Boa ideia.
49
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Mas teríamos que atualizar constantemente
os modelos de regressão.
50
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
Refinar as sócio-operações
51
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
pra saber que estamos influenciando
os setores certos.
52
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Não está rápido o suficiente.
53
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Temos que ficar acordados.
54
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Um de nós tem que ficar acordado.
55
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
- Hari.
- [suspira]
56
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
A sua batalha é contra o Mulo.
57
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
Meu trabalho é garantir
que estejamos prontos.
58
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Hari. Porra.
59
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
[respira fundo]
60
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
E só tem uma possibilidade.
61
00:05:58,025 --> 00:05:59,026
[suspira]
62
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
[Hari] Nos vemos em um ano.
63
00:06:18,295 --> 00:06:19,463
[suspira]
64
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
4 ANOS ATRÁS
65
00:06:46,865 --> 00:06:48,951
- [ofega]
- [câmara de ar sibila]
66
00:06:52,246 --> 00:06:54,248
[trovoada]
67
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Seja bem-vinda, Gaal.
68
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
Cadê a Thalis?
69
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
Thalis faleceu há algum tempo.
Ele é o Primeiro Orador agora.
70
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
O nome dele é Preem Palver.
71
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
Cadê o Hari? Quantos anos?
72
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
[intérprete]
Desde o seu primeiro ciclo desperta…
73
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
cento e quarenta e oito anos.
74
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Hari?
75
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gaal.
76
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
Ah, verdade.
77
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
É verdade.
78
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
Por que não me acordaram antes?
79
00:07:56,226 --> 00:07:57,477
[suspira]
80
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
Precisávamos de mais tempo.
O seu é mais valioso do que o meu.
81
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Mas eu podia ajudar.
82
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
A gente podia trocar de lugar
por um tempo, revezar,
83
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
dar algum jeito de…
84
00:08:10,157 --> 00:08:12,409
[zomba] Sempre tão zangada comigo.
85
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Ah, você sempre merece.
86
00:08:17,206 --> 00:08:19,791
[ri]
87
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
E o Mulo?
88
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
Não. Ainda não. Em breve.
89
00:08:25,047 --> 00:08:27,174
Mas a… [grunhe]
90
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
A Terceira Crise está quase chegando.
91
00:08:30,761 --> 00:08:31,929
[suspira] Vem.
92
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
[suspira]
93
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
E as estátuas?
94
00:08:37,058 --> 00:08:40,854
Ah. Eu fiz. [suspira]
95
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
Salvor, Yanna, Raych.
96
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
É como me lembro do passado hoje em dia.
97
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Eu não… não vejo com tanta clareza
aqui em cima.
98
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Mas aqui eu vejo.
99
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Vem cá. Vem.
100
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Preciso te mostrar mais uma coisa.
101
00:09:03,043 --> 00:09:04,044
[suspira]
102
00:09:04,753 --> 00:09:05,754
[suspira]
103
00:09:06,713 --> 00:09:07,756
[geme]
104
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
Por boa parte da vida, acreditei que,
se executado corretamente,
105
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
o meu Plano
encurtaria o período de trevas.
106
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
Não era pra você fazer parte
da Segunda Fundação.
107
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
Era pra ter morrido há séculos,
mas está aqui hoje.
108
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
Você desviou o curso do Plano todo,
109
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
mas conseguiu colocar no lugar de volta.
110
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
Não é possível que seja o acaso.
111
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Tem algo mais aqui. Eu… não sei explicar.
112
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Mas sei que você está no centro de tudo.
113
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
E vai trilhar o caminho
que tem pela frente sozinha.
114
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
Eu não vou me despedir de você.
115
00:09:59,766 --> 00:10:02,394
[estala a língua]
Então, Preem vai preparar o velório.
116
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
- Hari.
- [ri]
117
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Vai gostar dele. Bom…
118
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Isso é tudo
que eu sei sobre as Oito Crises.
119
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
Os dados brutos,
meus pensamentos, segredos.
120
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
Mas o mais importante é isso aqui.
121
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
A <i>Invictus.</i>
122
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Se o Mulo for derrotado,
123
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
tudo vai ficar guardado ali.
124
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
[estala a língua, suspira]
125
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Nos vemos amanhã.
126
00:11:04,790 --> 00:11:05,791
[zomba]
127
00:11:05,874 --> 00:11:08,669
[ri] Eu estou cansado. [ri]
128
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- Amanhã.
- É.
129
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- Tá bem.
- Isso.
130
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
[Gaal ri]
131
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Cuidado.
132
00:11:34,862 --> 00:11:37,739
[grunhe, suspira]
133
00:11:40,242 --> 00:11:41,642
[Primeiro Radiante] Mentiu pra ela.
134
00:11:44,329 --> 00:11:45,455
[suspira]
135
00:11:46,373 --> 00:11:47,666
[suspira]
136
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
Não consegui olhar nos olhos dela
e me despedir.
137
00:11:51,545 --> 00:11:53,213
[suspira]
138
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
É melhor assim.
139
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
Se eu fosse Gaal, discordaria.
140
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Tem certeza disso?
141
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Seria uma bênção morrer aqui.
142
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Me leva pro mundo de Oona.
143
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Só mais um pouco de tempo.
144
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Esse corpo já teve seu tempo.
145
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
E você fez o que pôde com o que teve.
146
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Então, eu tenho certeza.
147
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
Sem Navegadores. Sem motor-sussurro.
148
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
Ou portal de salto.
149
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Como?
150
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Venha comigo. Eu vou mostrar.
151
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
A Salvor disse que talvez me quisessem
com mais carne e osso. Por quê?
152
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Porque nós não temos.
153
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
Hari?
154
00:13:48,871 --> 00:13:49,997
[suspira]
155
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Ele se foi.
156
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
Não se despediu.
157
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
Mas eu senti a partida.
158
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Eu não entendo os sinais,
mas eu entendo a tristeza.
159
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
O Hari se foi,
e eu quero fazer uma pra ele.
160
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
Uma dessas estátuas que ele fazia.
161
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Ele já fez uma dele. Não fez?
162
00:15:00,234 --> 00:15:01,235
[suspira]
163
00:15:04,154 --> 00:15:07,699
[ri] Claro que ele fez.
164
00:15:07,783 --> 00:15:09,785
[ri]
165
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
[Gaal] <i>Hari deixou sua marca na história</i>
166
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
<i>e abriu um caminho pra seguirmos.</i>
167
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
<i>Nós trilhamos esse caminho juntos.</i>
168
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
<i>Eu aprendi a linguagem do Preem,
e o Plano voltou à direção certa,</i>
169
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
<i>mas a luta estava só começando.</i>
170
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
Onde está a Segunda Fundação?
171
00:15:30,973 --> 00:15:34,226
[ofega, engasga]
172
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
O Mulo chegou. Nosso tempo acabou.
173
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
HOJE
174
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Há 152 anos,
175
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
vocês viram que, sem uma Segunda Fundação,
176
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
desviaríamos completamente
do Plano de Seldon.
177
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
Conseguimos realinhar o Plano.
178
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
A Terceira Crise irá acontecer
como deveria.
179
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
Kalgan é outra questão.
180
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
No momento em que o Mulo assumiu controle,
181
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
o Radiante fez isso…
182
00:16:44,004 --> 00:16:45,714
[ri]
183
00:16:55,390 --> 00:16:56,475
[suspira]
184
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
Bem, se tem como piorar,
tem como melhorar.
185
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Resolva.
186
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
É impossível de resolver.
187
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Pela psico-história, é impossível.
188
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
Não pode estar errado?
189
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Como disse, as previsões foram
menos exatas ultimamente.
190
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Acredito que seja
por outro motivo desconhecido.
191
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
Algo que está desequilibrando
os cálculos há anos.
192
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
Kalgan, então. Foi conquistado.
193
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
Poderia desencadear um efeito dominó?
194
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Eu sempre senti
que íamos para o nada mesmo.
195
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Aceitem o vazio, senhores!
196
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
[inspira fundo]
197
00:17:42,771 --> 00:17:44,815
[expira forte]
198
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Há um século,
esse brinquedo obedece esse brinquedo.
199
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
Nos tornamos servos das leituras dele,
200
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
que prometiam ajudar
a preservar nossos pescoços.
201
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Mas chegou o dia da cobrança.
202
00:18:05,210 --> 00:18:08,839
Estamos fodidos. [ri]
203
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Se precisarem de mim, tentem não precisar.
204
00:18:18,640 --> 00:18:19,641
[assovia]
205
00:18:22,728 --> 00:18:25,731
[estala os lábios]
Você é mais vazia do que eu pensava.
206
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
Nos reunimos mais tarde.
207
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
Por enquanto, não conte a mais ninguém.
208
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
Não podem saber.
209
00:18:38,869 --> 00:18:44,124
Demerzel, eu acho que, no momento, hum,
210
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
eu entendo como é ser você.
211
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
Império?
212
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
Eu lutei, fiz concessões,
busquei um meio-termo agradável.
213
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
Tudo por nada, pelo visto.
214
00:18:58,055 --> 00:18:59,640
[inspira fundo]
215
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
Então, se eu sinto um sabor amargo
ao fim de uma vida breve e sem sentido,
216
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
você deve sentir o azedo
de uma vida longa e inútil.
217
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
Talvez aprecie o fim.
218
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
Se não há Dinastia Genética
para preservar,
219
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
você é uma mulher
220
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
com uma estrada aberta pela frente.
221
00:19:24,540 --> 00:19:25,541
[ri]
222
00:19:26,542 --> 00:19:27,960
[ri]
223
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Eu tenho muito a fazer, Império.
224
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
[Crepúsculo] Demerzel,
você não pode me perder. Não agora.
225
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Com o fim se aproximando,
226
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
seria melhor para todos me ter aqui
para enfrentar com vocês.
227
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
Vai mesmo me jogar fora em dez dias?
228
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Por favor, não.
229
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Seu pedido sugere
que tenho escolha nesta questão,
230
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
mas, dentre minhas muitas funções,
eu sou um relógio.
231
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Eu sou o relógio de toda vida de Cleon
e eu marco o tempo exato.
232
00:20:51,793 --> 00:20:52,794
Hum.
233
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Eu sou o Mulo.
234
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
A minha nave lá fora é a <i>Língua Negra.</i>
235
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Eu sei.
236
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Nós damos medo.
237
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Mas eu prometo
238
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
que todos vão me amar
239
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
como seu arquiduque amou
nos últimos momentos.
240
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
Agora, cadê a cria dele?
241
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
Cadê?
242
00:21:29,248 --> 00:21:30,249
Oh.
243
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
Qual o seu nome?
244
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
Skirlet, senhor.
245
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Papai me deu esse nome. É kalganês.
246
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
Significa "pãozinho".
247
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Um nome nobre.
248
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
E, por favor, "senhor" não.
249
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
Me chame de Mulo.
250
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Então, Skirlet…
251
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
você ama o Mulo?
252
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Mais que tudo.
253
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
"Mais que tudo."
254
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Já devem saber
que eu consigo coagir pessoas.
255
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
Controlar seus afetos.
256
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
Mas é difícil
e exige certa disciplina de minha parte.
257
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Felizmente, eu aprendi
que não preciso converter todo mundo.
258
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Posso converter algumas pessoas
e usar como exemplo.
259
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
E quem testemunha essas conversões
260
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
simplesmente… [imita chiado]
…espalha a palavra por mim.
261
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Então, Skirlet,
262
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
você quer demonstrar
como funciona a conversão?
263
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
Mais que tudo.
264
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
Isso.
265
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Vem.
266
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Por favor.
267
00:22:56,251 --> 00:22:58,086
[ri, suspira]
268
00:22:58,587 --> 00:22:59,588
Hum.
269
00:23:06,887 --> 00:23:08,222
Tcharam!
270
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Sabe o que é isso?
271
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
É do papai.
272
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
Você podia brincar com ela?
273
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
Não. Ele dizia que era perigosa.
274
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
[Mulo] Ele estava certo.
275
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
Não pode apontar pros outros
e nunca pra você mesma.
276
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
Mas essa é a beleza da conversão.
277
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
Uma vez dentro da sua cabeça,
eu posso criar a imagem que eu quiser.
278
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
Uma simples pincelada
para estimular a mente
279
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
e, em seguida,
você se vê compelido a fazer alguma coisa…
280
00:23:43,131 --> 00:23:45,843
[exclama] …que não deveria.
281
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Tudo bem, meu pãozinho.
282
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Pode pegar.
283
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
É pesada.
284
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
[Mulo] Ah, não.
285
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
Muito pesada pra pôr na cabeça?
286
00:24:10,701 --> 00:24:11,702
[grunhe]
287
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Tal pai…
288
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
tal filha.
289
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
Você quer apertar o gatilho, Skirlet?
290
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
[Skirlet] Mais que tudo.
291
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
Mais que tudo!
292
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Quando eu falar três, tá?
293
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Um.
294
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Dois.
295
00:24:39,855 --> 00:24:41,565
- Três. [soluça]
- [clica, vibra]
296
00:24:41,648 --> 00:24:43,317
[sussurros, murmúrios]
297
00:24:45,736 --> 00:24:46,987
[suspira]
298
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Acham que eu sou um monstro?
299
00:24:52,451 --> 00:24:54,494
[soluça, suspira]
300
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
A beleza da conversão.
301
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Me dá, Skirlet. Me dá.
302
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Pode se matar outra hora. Eu prometo.
303
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Eu prometo.
304
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Come.
305
00:25:23,899 --> 00:25:25,150
- [suspira]
- [vibra]
306
00:25:26,652 --> 00:25:27,653
[Mulo] Hum.
307
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
Vocês todos ainda vão me amar.
308
00:25:37,037 --> 00:25:40,582
E muito em breve… [suspira]
309
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
…o resto da galáxia também.
310
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
QUARTEL DOS VIGIAS
311
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
Bom, eu não tenho dinheiro, mas…
312
00:25:53,136 --> 00:25:54,847
[soldados gemem, riem]
313
00:25:54,930 --> 00:25:56,223
[ri] Não vale.
314
00:25:56,306 --> 00:25:57,558
Se quiser passar em casa
315
00:25:57,641 --> 00:26:01,395
pra pegar antiguidades
como esse açucareiro, talvez,
316
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
eu não vou impedir.
317
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
A Demerzel sabe
que está apostando as heranças da família?
318
00:26:05,607 --> 00:26:07,985
- [zomba]
- Rá, vamos ver no que dá.
319
00:26:09,945 --> 00:26:12,573
[chia]
320
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
Minha humilde residência
vai ganhar um açucareiro novo?
321
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
Ah, não vai ser fácil assim.
322
00:26:23,876 --> 00:26:25,002
[grunhe]
323
00:26:25,085 --> 00:26:28,755
- Oh! [geme]
- [ri]
324
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
Ele é todo seu.
325
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
Vai lá. Próxima rodada.
326
00:26:32,050 --> 00:26:34,595
Tem muitas outras coisas brilhantes
no palácio. [ri]
327
00:26:34,678 --> 00:26:35,971
[geme]
328
00:26:36,054 --> 00:26:38,557
- [ri]
- [grunhe]
329
00:26:39,892 --> 00:26:40,976
[inspira fundo]
330
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
[expira forte]
331
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Esporos.
332
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Prova.
333
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
[soldado] Eu estou bem.
334
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
Faz bem. Isso aqui te mata.
335
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
A Cygnet vai amar isso.
336
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Fomos ao médico de novo.
337
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
Sem mudanças, mas…
338
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
ela está decidida a viver
os anos que ela tem
339
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
ao máximo e aproveitando tudo.
340
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- Eu queria poder fazer alguma coisa…
- Eu sei.
341
00:27:25,646 --> 00:27:27,105
[inspira forte, suspira]
342
00:27:28,106 --> 00:27:30,984
- [chia]
- Tem um novo Alvorada no forno.
343
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
- Quase pronto.
- [chia]
344
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
Bebês são ótimos.
345
00:27:36,990 --> 00:27:39,284
[sorve] Você vai amar. [ri]
346
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
Eu vou tentar brincar de jogar pro alto
ou nas paredes, vamos ver. [ri]
347
00:27:43,747 --> 00:27:47,626
[ri] Qual é? Ele é você.
348
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
Eu sei que você se ama.
349
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Uau.
350
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Vai lá, joga.
351
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
Só vê se não rouba as minhas coisas.
352
00:27:57,970 --> 00:28:02,683
- Eu vou mandar estripar vocês todos.
- [soldados riem]
353
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
[Gaal] <i>Você pode rejeitar o seu legado,
mas raramente consegue escapar dele.</i>
354
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
<i>Do outro lado da galáxia,</i>
355
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
<i>o legado de Hober Mallow conseguiu
chegar aos livros de história</i>
356
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
<i>depois que ele perfurou a couraça
de Império durante a Segunda Crise.</i>
357
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
<i>Os descendentes de Hober estabeleceram
a Aliança de Comerciantes.</i>
358
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
<i>Mas o mais novo filho da linhagem,
Toran Mallow,</i>
359
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
<i>não queria se envolver
com os Comerciantes.</i>
360
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
<i>Nem com a próxima crise.</i>
361
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
<i>Apesar disso, o Mulo tem uma forma
de puxar todos pra sua órbita.</i>
362
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
<i>De um jeito ou de outro.</i>
363
00:28:52,858 --> 00:28:54,443
- Meu bem?
- Hum.
364
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
O pirata roubou o nosso sol.
365
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
Sim, ãh, novos-casados?
366
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Recém-casados.
367
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
Acabamos de nos casar. Costume antigo.
368
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
Estamos trazendo à moda.
369
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
Vai querer se casar daqui a pouquinho.
370
00:29:10,876 --> 00:29:12,878
- Uhum.
- Estou ansioso.
371
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
O que deseja, Sr. Mallow?
372
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Escolhemos essa mansão
pra não sermos perturbados,
373
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
mas, de repente, estamos aqui perturbados
pela sombra do golpe.
374
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
[concierge] Sinceras desculpas.
375
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
Dá pra tirar dali?
376
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
Olha, Sr. Mallow,
a <i>Língua Negra </i>pertence ao Mulo,
377
00:29:32,481 --> 00:29:35,359
- cujas ações políticas…
- [ambos] A gente chama de "golpe".
378
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
…cujo golpe deve
provocar certa inconveniência.
379
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
Eh, eh, os senhores, eh, poderiam…
380
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
[ambos] Sim?
381
00:29:45,744 --> 00:29:51,166
Acho que seria mais difícil mexer a nave
do que as suas toalhas.
382
00:29:52,334 --> 00:29:55,587
- [suspira, geme]
- Torie, esse homem é um gênio.
383
00:29:55,671 --> 00:29:57,130
- [ri]
- [ri]
384
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
Mas pode chamar um pessoal pra ajudar?
385
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
É que o tecido da toalha é pesado.
386
00:30:09,560 --> 00:30:11,937
Ah… [ri] Entendi. Um dispersor.
387
00:30:12,020 --> 00:30:13,480
- [ri]
- Muito bom. [pigarreia]
388
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- Muito bem.
- [ri] É isso.
389
00:30:15,148 --> 00:30:16,733
- Obrigado por nos entender.
- [ri]
390
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
[voz automatizada]
<i>Bem-vindos. Devo preparar drinques?</i>
391
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
Sempre, Paixão.
392
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Ai, adorei essa voz nova da nave.
393
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Bem marcante.
Eu vou chamar ela de "Paixão".
394
00:30:30,664 --> 00:30:34,168
[ri] Eu adorei.
Não vai confundir nem um pouco.
395
00:30:34,251 --> 00:30:35,252
[ri]
396
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
Imagens ótimas hoje na praia.
397
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
É bom estar no meio do golpe, pelo visto.
398
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
Ousado e perigoso.
399
00:30:41,717 --> 00:30:43,635
- [Paixão] <i>Seu drinque está pronto.</i>
- Uh.
400
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Te amo, Torie.
Eu amo a minha vida com você.
401
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
Eu também te amo, paixão.
402
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
[Paixão] <i>Obrigada.</i>
403
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Será que esse golpe tem alguma coisa
a ver com os Comerciantes?
404
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Ah, sei lá. Política.
405
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Os mesmos jogadores,
só naves com formatos diferentes.
406
00:31:10,287 --> 00:31:11,538
[sorve, engole]
407
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Queria que fosse tudo uma coisa só.
408
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
O meu tio ia se importar.
409
00:31:17,044 --> 00:31:21,006
Até o seu tio ver bondade em você, eu não
me importo com nenhuma opinião dele.
410
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
E você não deveria.
411
00:31:25,844 --> 00:31:28,305
[ri, beija]
412
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
[Paixão] <i>Boas notícias. Temos visita.</i>
413
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
Massagem de cortesia?
414
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
Nossa, aposto que você tem mãos firmes.
415
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
É, tenho.
416
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
- E quem é você?
- [ri]
417
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
Capitão Han Pritcher.
Capitão de informações da Fundação.
418
00:31:47,115 --> 00:31:49,409
[ri] Eu vou pegar a coqueteleira.
419
00:31:50,452 --> 00:31:54,164
Seus dispersores não funcionam
enquanto estiver aqui, estão entendendo?
420
00:31:54,831 --> 00:31:55,916
[zomba]
421
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Tá.
422
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
Que estranho.
423
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
Nas raras ocasiões
em que eu me apresento pra alguém,
424
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
costumam ficar com medo.
425
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
Por que teríamos medo?
426
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
Pra começar,
estão atracados numa zona de guerra.
427
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
Estão em batalha lá fora.
428
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
Bombardeios.
429
00:32:15,519 --> 00:32:18,647
[suspira] O que sabem do golpe?
430
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
Que foi alguém chamado o Mulo.
Teimoso pra burro.
431
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
A nave dele é a <i>Língua Negra.</i> Um pavor.
432
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
É, não é uma pessoa agradável.
433
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
E, surpreendentemente, de difícil acesso.
434
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
Hum, Toran, estamos sendo recrutados.
435
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
Capitão, o senhor sabe
que o meu tio é Randu Mallow.
436
00:32:41,461 --> 00:32:44,715
Se me pegam espionando por você, vão achar
que os Comerciantes estão por trás.
437
00:32:49,011 --> 00:32:50,637
[zomba]
438
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
O que dá segurança ao Indbur
e ao resto da liderança da Fundação.
439
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
O Mulo é tão perigoso assim?
440
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
A gente está adorando nossa lua de mel.
441
00:32:59,897 --> 00:33:03,400
Porque estão muito ocupados posando
pra ver o resto de Kalgan suando sangue
442
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
sob a opressão do Mulo.
443
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Hum, a gente reparou.
444
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
Estão sentindo? O ranço no ar.
445
00:33:11,825 --> 00:33:14,912
Cidadãos de bem apavorados
enquanto a porta dos vizinhos é arrombada.
446
00:33:14,995 --> 00:33:17,247
[zomba] Senhor,
se quiser assustar a minha esposa…
447
00:33:17,331 --> 00:33:19,499
[ri] Não.
448
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
Vocês são ricos demais pra sentir medo.
449
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Imaturos e complacentes.
450
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Por isso nem ligaram
quando eu entrei na nave.
451
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
E é por isso que o som dos coturnos
que ouvem marchando por aí
452
00:33:32,095 --> 00:33:36,475
é sempre nas ruas
com aquela outra… gentinha.
453
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
O que você quer?
454
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Geralmente, aspirantes a ditadores
455
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
conquistam um planeta
e se entocam uns dias.
456
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
O Mulo quer provar alguma coisa.
457
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
Ele está protegido.
458
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
Mas se entrega aos vícios.
459
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Vai dar uma festa hoje à noite.
460
00:33:53,408 --> 00:33:54,409
Hum.
461
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
E as queridas celebridades galácticas,
Toran e Bayta, estão convidadas.
462
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
Bayta, acho que o capitão
quer ser nosso acompanhante.
463
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
[Dia] Você sabe quem foi Hari Seldon?
464
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
[Song] Não.
465
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Ele morreu há séculos, mas,
de vez em quando, aparece outra vez.
466
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
Profetizou que Império estava
correndo em direção a um penhasco.
467
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
Nós aumentamos a distância,
mas continuamos avançando.
468
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
A novidade é
469
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
que sabemos que, em questão de semanas,
tudo estará acabado.
470
00:34:35,993 --> 00:34:37,327
[inspira fundo]
471
00:34:37,828 --> 00:34:39,913
[inspira fundo]
472
00:34:39,996 --> 00:34:42,416
- [expira forte, suspira]
- [expira forte]
473
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
É muito cedo.
474
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
Como podem saber disso?
475
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
O Hari Seldon descobriu
um jeito de ler o futuro.
476
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
E nos ensinou o método que usou.
477
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
E você acredita?
478
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
Eles acreditam.
479
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
Meus irmãos são orgulhosos
a ponto de achar que podem impedir.
480
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Eu não.
481
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
Não tem jeito,
as coisas vão ficar bem ruins.
482
00:35:11,528 --> 00:35:15,616
[ri] E eu não quero estar aqui
quando isso acontecer.
483
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Eu quero ir pra Mycogen.
484
00:35:19,870 --> 00:35:21,330
[beija]
485
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Eu quero conhecer o lugar
de onde você veio.
486
00:35:25,000 --> 00:35:26,001
[Crepúsculo assovia]
487
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
Que é?
488
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
[Crepúsculo]
Posso falar com você em particular?
489
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
Não.
490
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Eu vou.
- Não, é sua casa também.
491
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
- Ela vai ficar aqui.
- [ri]
492
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Tudo bem. Ela pode ouvir minhas desculpas.
493
00:35:48,023 --> 00:35:49,233
[chia]
494
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Você sempre desconfiou do Radiante
e da nossa dependência nele.
495
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Agora vejo que você estava certo.
496
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
E eu sinto muito.
497
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
O grande conciliador.
498
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
Feliz de ver uma conciliação comigo,
pra variar.
499
00:36:14,675 --> 00:36:17,845
[ri] Eu quero ajudar.
500
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
O peso não devia cair
sobre os seus ombros.
501
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
Um fardo que você não quer assumir.
Eu posso carregar esse fardo.
502
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Com a derivação genética e…
503
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
com o declínio cognitivo
começando mais cedo,
504
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
Dia ajustou nosso tempo.
505
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
E encurtou o fio da vida para todos nós.
506
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Então, ãh,
507
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
Dia pode reajustar.
508
00:36:49,376 --> 00:36:51,003
[ri]
509
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Deixar o carretel desfiar
por mais uns meses.
510
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Até resolver tudo. [ri]
511
00:37:03,307 --> 00:37:04,433
[ri]
512
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Nós somos ótimos atores, não somos?
513
00:37:08,061 --> 00:37:10,772
Pena que nunca subimos num palco. [ri]
514
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
Pediu à Demerzel primeiro?
515
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
Deve ter recusado
pra vir rastejando até mim.
516
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Nós ascendemos mais cedo porque
nossas mentes se deterioram mais cedo.
517
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Se você não acha isso normal, ótimo.
518
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Não tem nada de normal em nós.
519
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Somos bonecos fantasiados de reis.
520
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Monstros.
521
00:37:42,513 --> 00:37:44,181
- [grunhe]
- [ofega]
522
00:37:44,765 --> 00:37:46,683
[geme]
523
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Olha.
524
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Está vendo?
525
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
São os amiguinhos nanites trabalhando.
526
00:37:56,485 --> 00:37:57,486
[suspira]
527
00:38:04,326 --> 00:38:05,327
[grunhe]
528
00:38:08,330 --> 00:38:09,331
Pronto.
529
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Pronto.
530
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
O boneco costurado de novo.
531
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
Dia não virá, não é?
532
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
Eu acredito que não, Império.
533
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
Quem morreu?
534
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
O pouco do respeito
que eu ainda tinha por Dia.
535
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Pegue roupas limpas pro meu irmão.
536
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
Eu espero ser um substituto à altura.
537
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
Eu sabia que ele não viria
por tradição ou dever, mas…
538
00:38:52,416 --> 00:38:56,420
[suspira] …uma parte infantil em mim
esperava que ele viesse por bondade.
539
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Você merecia mais.
540
00:38:58,964 --> 00:38:59,965
Uhum.
541
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
O Dia que me passou o manto
foi mais pai do que irmão.
542
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Houve cuidado
quando ele me passou o trono central.
543
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Quando passei o manto ao nosso irmão,
sabia que seria um desastre.
544
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Mas eu tenho orgulho
de passar o manto a você.
545
00:39:21,445 --> 00:39:22,529
[ri]
546
00:39:24,072 --> 00:39:27,993
A embaixadora Quent e eu vamos tomar
uns drinques hoje. Quero você lá.
547
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
Ela tem sido uma boa amiga.
548
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
Concordo.
549
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
E, se nosso tempo é, de fato, curto,
vai ser bom ter amigos no final.
550
00:39:37,878 --> 00:39:41,423
Hum. Eu vou continuar…
[respira com tremor]
551
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
…dando tudo de mim nos últimos dias.
552
00:39:44,343 --> 00:39:47,179
Vou te ajudar a fazer amizade com a Quent.
553
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
E tem outro presente
que não contei a mais ninguém.
554
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
O quê? Como assim?
555
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Quando chegar a hora.
556
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
Demerzel já sabe, imagino.
557
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
[Crepúsculo] Não. Foi a única coisa
que escondi de Demerzel.
558
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
Vai dar segurança a você,
independente do que aconteça.
559
00:40:09,993 --> 00:40:11,787
Ah.
560
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"Alvorada, consagrado Dia.
561
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
Um sol brilhante em um céu azulado."
562
00:40:20,295 --> 00:40:21,296
[suspira]
563
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
"Que sua sabedoria resplandeça
e sua esperança ilumine seu Império."
564
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Obrigado.
565
00:40:33,016 --> 00:40:35,853
[ri] Ficou ótimo.
566
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
Eu não esperava precisar disso tão cedo,
567
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
mas as últimas revelações
adiantaram nosso cronograma.
568
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
[engenheiro]
Tudo como foi pedido, Império.
569
00:40:51,368 --> 00:40:53,745
[Crepúsculo] Então, eu já posso sair
do palco sabendo
570
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
que o governo de Alvorada será forte.
571
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Se funcionar.
572
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
Funciona, correto?
573
00:41:03,881 --> 00:41:08,343
Ah, em seu nome
e sua glória, funciona, Império.
574
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
A Novácula é uma ferramenta única.
575
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
Uma bomba buraco negro.
576
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
A energia produzida vem
do giro descontrolado da fera.
577
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
A cada segundo que passamos aqui,
a fera girou centenas de vezes.
578
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
É impossível escapar do buraco negro.
579
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
Dentro dele,
tempo e espaço são fragmentados.
580
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
Mas a região externa, a ergosfera,
581
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
pode ser perfurada e controlada.
582
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
Alimentamos com raios eletromagnéticos,
583
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
fótons, gotículas de luz
atravessando o espaço
584
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
com um calor
que somos incapazes de imaginar.
585
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
Eles voltam à divindade,
586
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
mas se reúnem a cada segundo,
em preparação.
587
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
E então, tocados pelo fogo roubado
e energia super-radiante,
588
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
atravessamos o espaço
com uma força insuportável.
589
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
Testemunhe.
590
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
E tudo que estava lá se perdeu?
591
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
[engenheiro] Nada se perdeu.
592
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Permanece lá. Porém muda para sempre.
593
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Você me agradou muito.
594
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
As pessoas vão saber
que eu dei a morte em suas mãos.
595
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Isso é uma contingência.
596
00:43:21,727 --> 00:43:23,645
Apenas Alvorada pode usar,
597
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
em circunstâncias extraordinárias.
598
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
<i>Mas o extraordinário pode chegar.</i>
599
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
Então, já teve tempo de falar com Indbur,
600
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
ou ele está ocupado derramando açúcar
sobre as fichas de cassino de Kalgan?
601
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
Já confirmei que a queda de Kalgan
602
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
pegou a Fundação totalmente de surpresa.
603
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
Indbur não sabe de nada.
604
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
Fazendo jus à reputação dele.
605
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
Imagino que vamos saber mais
quando o Cofre se abrir.
606
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
Ele já acendeu, certo?
607
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
Sempre perigosamente
bem-informado, meu amigo.
608
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
Sim, nós temos nossas fontes.
609
00:44:10,484 --> 00:44:12,653
- Adoro quando ela ruboriza.
- [ri]
610
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
Eu não me preocupo
com a conquista de Kalgan.
611
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Mas eu me preocupo
com o pirata responsável.
612
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
Não deixou o planeta
nas mãos de ninguém ainda,
613
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
e eu começo a achar
que ele pretende ficar com ele.
614
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
E se preocupa com isso por quê?
Pelo povo de Kalgan?
615
00:44:32,881 --> 00:44:35,425
[ri] Não.
616
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
Não, eu ainda sou Império.
Me preocupo apenas conosco.
617
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Só quero estar preparado.
618
00:44:44,142 --> 00:44:46,311
[estala os lábios] Vai estar preparado.
619
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Garanto que vai.
620
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
[Alvorada]
Era tudo que eu tinha pra dizer.
621
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
Eu não sou de beber,
então eu vou deixar vocês à vontade.
622
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
Império?
623
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
Irmão Alvorada, Império sabe de coisas,
mais do que deveria.
624
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
Se está preocupado, eu me preocupo.
625
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
Com o que está apreensivo exatamente?
626
00:45:17,676 --> 00:45:20,846
Eu fico apreensivo com pessoas
como esse Mulo,
627
00:45:20,929 --> 00:45:22,514
capazes de coisas improváveis.
628
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
Não é isso que Seldon ensina?
629
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
Ou deixou de lado tudo
por sorrisos e conhaque?
630
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
Eu levo os ensinamentos
de Seldon para a vida.
631
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Vivo em um planeta estrangeiro
para servi-lo.
632
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
Eu não queria ofender.
633
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
Sinto muito, mas tenho um compromisso.
634
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
O Mulo.
635
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Já esperava sua ligação
assim que ouvi o nome.
636
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
<i>Hora de trabalhar também, Império.</i>
636
00:46:42,305 --> 00:47:42,452
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm